All language subtitles for Der Bomberpilot (1970).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,680 --> 00:00:44,671 Heil! 2 00:00:49,520 --> 00:00:51,511 Heil! 3 00:01:43,400 --> 00:01:45,516 Death! Beauty! 4 00:02:02,760 --> 00:02:06,230 I don't believe anybody. 5 00:02:06,720 --> 00:02:08,233 And if... 6 00:02:08,720 --> 00:02:12,110 Nobody. 7 00:02:13,160 --> 00:02:15,515 After Mascha's nervous breakdown 8 00:02:16,240 --> 00:02:19,073 we had to restrict our activities somewhat. 9 00:02:39,240 --> 00:02:41,390 If my heart 10 00:02:41,720 --> 00:02:44,393 is unhappy in love, 11 00:02:44,640 --> 00:02:50,237 It is terribly saddened by the troubles. 12 00:02:51,080 --> 00:02:53,275 And I always think 13 00:02:53,520 --> 00:02:55,272 everything's over. 14 00:02:55,520 --> 00:02:59,911 I am so alone. 15 00:03:01,440 --> 00:03:06,514 Where will I find someone who understands me? 16 00:03:06,920 --> 00:03:09,514 Sometimes I feel 17 00:03:09,760 --> 00:03:12,911 filled with desire. 18 00:03:13,720 --> 00:03:16,188 But then 19 00:03:16,440 --> 00:03:23,312 I got used to it. 20 00:03:25,200 --> 00:03:30,957 It's not the end of the world 21 00:03:31,200 --> 00:03:34,397 even if you sometimes see it in grey. 22 00:03:34,640 --> 00:03:38,110 Someday it will be colorful again. 23 00:03:38,360 --> 00:03:42,194 Someday the sky will be blue again. 24 00:03:42,440 --> 00:03:45,671 Things go up and they go down, 25 00:03:45,920 --> 00:03:49,799 head 26 00:03:50,040 --> 00:03:53,669 It's not the end of the world, 27 00:03:53,920 --> 00:03:57,469 it is still needed. 28 00:03:57,760 --> 00:04:01,514 It's not the end of the world, 29 00:04:01,760 --> 00:04:04,228 it is still needed. 30 00:04:05,520 --> 00:04:08,159 I calmly pulled the straps over my shoulders, 31 00:04:08,400 --> 00:04:10,356 and adjusted my corset. 32 00:04:10,600 --> 00:04:13,831 I observed each of my movements precisely 33 00:04:14,080 --> 00:04:17,436 as if I were watching a stranger. 34 00:04:17,680 --> 00:04:20,558 It was amazing how much better my posture was, 35 00:04:21,000 --> 00:04:24,436 and how my facial expression had changed. 36 00:04:25,120 --> 00:04:29,671 I experienced one of the few, rare moments in my life 37 00:04:29,920 --> 00:04:32,559 when I was completely satisfied with myself. 38 00:04:49,720 --> 00:04:51,950 As much as I value you, 39 00:04:55,280 --> 00:04:57,589 ...and I really do, 40 00:04:57,840 --> 00:04:59,478 I simply must tell you 41 00:05:00,600 --> 00:05:05,196 that the proposition I received from the stage, 42 00:05:05,640 --> 00:05:09,269 the stage that I believed for so long to be dead, 43 00:05:09,760 --> 00:05:11,637 but which isn't dead, 44 00:05:12,560 --> 00:05:14,676 I assure you. 45 00:05:16,760 --> 00:05:20,469 I received an offer 46 00:05:20,920 --> 00:05:23,718 from Sopot. 47 00:05:23,960 --> 00:05:27,111 And I must accept that offer. 48 00:05:29,280 --> 00:05:31,589 When I think about 49 00:05:34,120 --> 00:05:37,635 appearing on stage there 50 00:05:37,920 --> 00:05:39,558 in a Viennese tragedy, 51 00:05:40,200 --> 00:05:43,158 where I could sing the lead part: 52 00:05:43,520 --> 00:05:47,513 Viennese Spirit. Viennese Spirit. 53 00:05:48,880 --> 00:05:51,348 It is something full of verve, 54 00:05:51,720 --> 00:05:54,154 full of élan! 55 00:05:54,760 --> 00:05:56,990 And you'll understand that I have no choice. 56 00:05:57,200 --> 00:06:01,796 I must leave you, which is why I would like 57 00:06:04,640 --> 00:06:09,077 to sing a little something for you. I'm enthusiastic. 58 00:06:09,640 --> 00:06:13,519 Viennese Spirit, Viennese Spirit, 59 00:06:14,240 --> 00:06:18,791 full of verve, full of élan, 60 00:06:19,160 --> 00:06:20,912 full of ardor. 61 00:06:58,320 --> 00:06:59,799 Carla had left. 62 00:07:00,240 --> 00:07:02,879 And we had to give up our troupe activities. 63 00:07:03,360 --> 00:07:05,920 Not least of all because, after her nervous breakdown, 64 00:07:06,120 --> 00:07:09,954 Mascha suffered from unbearable headaches on the left side of her head. 65 00:07:10,360 --> 00:07:14,399 After one last performance, we retired from our activities. 66 00:07:14,880 --> 00:07:17,633 Mascha's faraway attitude 67 00:07:18,040 --> 00:07:20,076 allowed me to pretend she was my niece. 68 00:07:23,200 --> 00:07:26,158 Heil Hitler, Madame Lieutenant Colonel! 69 00:07:36,080 --> 00:07:37,195 Have a seat. 70 00:07:48,600 --> 00:07:49,589 Yes? 71 00:07:56,320 --> 00:07:59,835 My niece and I have come to apply for jobs. 72 00:08:00,080 --> 00:08:05,757 And I believe since, in World War I, I earned the military cross, first grade, 73 00:08:06,440 --> 00:08:09,432 that I am entitled to a good position. 74 00:08:10,520 --> 00:08:14,274 My niece can't claim the same merits as I, 75 00:08:14,520 --> 00:08:17,034 but I believe certain qualities of her character 76 00:08:17,280 --> 00:08:21,114 would make her predestined for a position in nursing or something similar. 77 00:08:21,680 --> 00:08:23,033 What do you think? 78 00:08:24,400 --> 00:08:26,960 Yes, Madame Lieutenant Colonel, 79 00:08:27,440 --> 00:08:31,274 I would like to work in a retirement home for dogs. 80 00:08:33,320 --> 00:08:37,108 I, however, would only consider an administrative position. 81 00:08:44,120 --> 00:08:45,109 Right. 82 00:08:45,520 --> 00:08:50,116 She finally looked up and we could be sure that she was giving us her attention. 83 00:08:50,360 --> 00:08:52,920 So I began to present our request once again 84 00:08:53,160 --> 00:08:56,596 and swore to myself that, once I had a job, I wouldn't let go of it. 85 00:08:56,920 --> 00:09:00,549 Patience and tenacity. Onwards and upwards! 86 00:09:01,640 --> 00:09:04,108 ...that I am entitled to a good position. 87 00:09:05,000 --> 00:09:07,958 My niece can't claim the same merits as I, 88 00:09:08,200 --> 00:09:11,351 but I believe certain qualities of her character 89 00:09:11,600 --> 00:09:15,639 would make her predestined for a position in nursing or something similar. 90 00:09:16,800 --> 00:09:18,358 What do you think, my child? 91 00:09:21,720 --> 00:09:22,709 Yes. 92 00:09:27,080 --> 00:09:28,069 Good. 93 00:09:40,560 --> 00:09:42,630 Yes, Madame Lieutenant Colonel, 94 00:09:43,040 --> 00:09:47,795 I would particularly like to work in a retirement home for dogs. 95 00:09:50,120 --> 00:09:55,148 I, however, would only consider an administrative position. 96 00:10:00,800 --> 00:10:03,075 I will see what I can do for you. 97 00:10:12,960 --> 00:10:15,679 Heil Hitler, Madame Lieutenant Colonel! 98 00:10:20,240 --> 00:10:21,434 Heil Hitler! 99 00:10:25,360 --> 00:10:28,272 Night after night, a light shines 100 00:10:28,520 --> 00:10:31,114 across the green valley. 101 00:10:31,600 --> 00:10:34,433 And it greets the rider 102 00:10:34,680 --> 00:10:37,353 many hundred times. 103 00:10:37,800 --> 00:10:40,758 Night after night, a light awakes 104 00:10:41,000 --> 00:10:43,753 the images of memory. 105 00:10:44,120 --> 00:10:49,240 But the grand dream never becomes real. 106 00:11:23,080 --> 00:11:27,119 We earned a living as church restorers. 107 00:11:27,560 --> 00:11:30,074 Mascha did not forget her ideals. 108 00:11:30,320 --> 00:11:34,552 She dreamed of a job in the open air as a beauty dancer. 109 00:12:33,760 --> 00:12:37,514 Carla was appearing in Sopot in the Viennese tragedy. 110 00:12:37,960 --> 00:12:41,191 She never visited us and we never heard from her. 111 00:12:53,160 --> 00:12:55,913 Viennese spirit, 112 00:12:56,920 --> 00:12:58,512 Viennese spirit, 113 00:12:59,120 --> 00:13:02,829 Full of verve, full of ardor, full of élan, 114 00:13:03,200 --> 00:13:06,556 Viennese spirit, Viennese spirit. 115 00:13:07,080 --> 00:13:10,595 Our hearts and our spirit rest in you. 116 00:13:11,160 --> 00:13:14,470 Our path is in you, 117 00:13:15,040 --> 00:13:18,112 with the passionate melodies of Strauss. 118 00:13:18,840 --> 00:13:22,071 Viennese spirit, only he gets it. 119 00:13:22,360 --> 00:13:27,388 Since he himself is a child of Vienna. 120 00:13:27,840 --> 00:13:29,876 There are people 121 00:13:30,120 --> 00:13:33,237 who are simply nervous, and always stutter, 122 00:13:33,480 --> 00:13:34,993 who are angry, the whole year long. 123 00:13:35,240 --> 00:13:37,913 When Viennese are angry, it doesn't last long, 124 00:13:38,160 --> 00:13:40,310 And whose fault is that? 125 00:13:40,560 --> 00:13:43,074 Well, just that Viennese spirit. 126 00:13:43,840 --> 00:13:47,116 Our hearts may also sometimes break in two, 127 00:13:47,320 --> 00:13:50,915 we don't spend our time screaming and yelling. 128 00:13:51,120 --> 00:13:54,590 What's happened has happened. What's over is over. 129 00:13:54,840 --> 00:14:00,756 We don't talk much; we shake hands. 130 00:14:08,400 --> 00:14:11,597 Viennese spirit, 131 00:14:12,080 --> 00:14:14,116 Viennese spirit, 132 00:14:14,440 --> 00:14:17,796 Full of verve, full of élan, full of ardor. 133 00:14:18,200 --> 00:14:21,317 Viennese spirit, Viennese spirit, 134 00:14:21,800 --> 00:14:25,270 Our hearts and our spirit rest in you. 135 00:14:25,600 --> 00:14:29,115 Our path is in you, 136 00:14:29,480 --> 00:14:32,711 with the passionate melodies of Strauss. 137 00:14:33,280 --> 00:14:34,998 Viennese spirit, 138 00:14:35,240 --> 00:14:37,435 Only he gets it, 139 00:14:37,680 --> 00:14:44,518 since he himself is a child of Vienna. 140 00:18:14,000 --> 00:18:18,152 Viennese spirit, 141 00:18:18,640 --> 00:18:20,995 Viennese spirit, 142 00:18:21,320 --> 00:18:25,552 Full of verve, full of élan, full of ardor. 143 00:18:25,840 --> 00:18:29,549 Viennese spirit, Viennese spirit, 144 00:18:29,800 --> 00:18:33,554 Our hearts and our spirit rest in you. 145 00:18:33,960 --> 00:18:38,238 Our path is in you, 146 00:18:38,480 --> 00:18:42,268 with the passionate melodies of Strauss. 147 00:18:42,520 --> 00:18:44,192 Viennese spirit, 148 00:18:44,440 --> 00:18:46,032 only he gets it, 149 00:18:46,280 --> 00:18:53,436 since he himself is a child of Vienna. 150 00:19:04,760 --> 00:19:06,990 Mascha also left 151 00:19:07,240 --> 00:19:11,119 and fell into the hands of a free-spirited performance company, 152 00:19:11,400 --> 00:19:14,836 where she was forced to perform early in the morning. 153 00:19:16,000 --> 00:19:17,877 I was alone. 154 00:19:41,800 --> 00:19:43,279 I was alone. 155 00:19:43,680 --> 00:19:47,753 And I received a post teaching adult education for the Reich. 156 00:19:48,480 --> 00:19:51,199 ...discuss the problem of mannerism 157 00:19:51,520 --> 00:19:54,637 as it relates to photography. 158 00:19:55,000 --> 00:19:56,911 I have brought an example, 159 00:19:57,240 --> 00:20:00,312 this illustrated book by singer Elisabeth Schwarzkopf. 160 00:20:00,560 --> 00:20:03,358 Please open it to page 57. 161 00:20:04,120 --> 00:20:06,475 The photo is of the singer after a performance. 162 00:20:07,040 --> 00:20:10,874 In a most direct way, an expression of great tension 163 00:20:11,120 --> 00:20:13,839 has been captured on the artist's face. 164 00:20:14,080 --> 00:20:16,036 It is documentation of humanity. 165 00:20:17,360 --> 00:20:20,750 Notice how even the composition of the photo emphasizes 166 00:20:20,960 --> 00:20:28,150 the artist's expression of exhaustion and happiness after a performance. 167 00:20:30,320 --> 00:20:34,518 In contrast to that, we have a bad photo on page 2. 168 00:20:35,040 --> 00:20:36,155 A portrait. 169 00:20:38,360 --> 00:20:41,318 There, everything is posed. 170 00:20:42,200 --> 00:20:47,354 The lighting emphasizes the extreme artificiality of the position of her head. 171 00:20:47,920 --> 00:20:53,040 And the assured, knowing, soulful glance upwards 172 00:20:53,280 --> 00:20:55,635 seems insincere. 173 00:20:57,320 --> 00:21:00,676 That example shows that photography as a representational medium 174 00:21:00,920 --> 00:21:06,870 can only produce the insincerity and artificiality of expression. 175 00:21:09,040 --> 00:21:11,156 Finally, let us now look 176 00:21:11,680 --> 00:21:15,559 at the singer at ease among her family. On page 15. 177 00:21:16,000 --> 00:21:17,877 Here, nothing is posed. 178 00:21:18,880 --> 00:21:22,839 We see Elisabeth Schwarzkopf with her dog. 179 00:21:23,920 --> 00:21:28,311 Here we see the beautiful side of photography, 180 00:21:29,040 --> 00:21:30,917 because here it is human. 181 00:21:31,880 --> 00:21:33,757 Men and women of Germany, 182 00:21:35,000 --> 00:21:37,560 soldiers of the German army, 183 00:21:39,600 --> 00:21:43,309 Our fuehrer, Adolf Hitler, has fallen in war. 184 00:22:24,640 --> 00:22:27,632 Desperately, I looked for a way 185 00:22:27,880 --> 00:22:29,950 to return to humanity. 186 00:22:59,560 --> 00:23:01,869 By chance, Mascha saved my life, 187 00:23:02,120 --> 00:23:04,793 after escaping the clutches of the commercial cabaret. 188 00:23:05,000 --> 00:23:09,551 My main mistake was that I never stuck with one thing. 189 00:23:10,280 --> 00:23:14,273 For instance, the teaching post at the adult education institute. 190 00:23:14,760 --> 00:23:17,069 That might have turned into something 191 00:23:17,520 --> 00:23:20,478 if I had not been so completely disheartened. 192 00:23:48,640 --> 00:23:55,716 Why do you never think 193 00:23:56,080 --> 00:24:03,509 that an angel can be black? 194 00:24:03,800 --> 00:24:06,712 Many small negroes 195 00:24:06,960 --> 00:24:11,795 look pleadingly at you. 196 00:24:12,800 --> 00:24:16,475 Whether we are rich or poor 197 00:24:16,760 --> 00:24:20,594 we will all die. 198 00:24:20,920 --> 00:24:24,469 That shows that we're all the same 199 00:24:24,760 --> 00:24:28,196 when we stand at heaven's door. 200 00:24:28,440 --> 00:24:32,638 Whether we are rich or poor 201 00:24:32,880 --> 00:24:36,589 we will all die. 202 00:24:37,080 --> 00:24:40,629 That shows that we're all the same 203 00:24:41,120 --> 00:24:44,874 when we stand at heaven's door. 204 00:24:49,400 --> 00:24:54,633 Black angels! 205 00:25:04,200 --> 00:25:10,514 Sold out! Sold out! 206 00:25:20,920 --> 00:25:26,278 I know... strong... 207 00:25:35,760 --> 00:25:37,352 No! Die! 208 00:25:41,280 --> 00:25:43,350 I have an injury! 209 00:25:43,680 --> 00:25:46,069 The mood of the city became more foreign 210 00:25:46,320 --> 00:25:48,038 as the days passed. 211 00:25:49,200 --> 00:25:53,079 It was as if something had gone out of our lives. 212 00:25:54,880 --> 00:25:56,677 Perhaps we were just afraid. 213 00:25:57,080 --> 00:25:59,674 And we, at almost 40 years old, 214 00:26:00,040 --> 00:26:01,393 what did we do? 215 00:26:01,840 --> 00:26:04,035 We lived from one week to the next. 216 00:26:04,600 --> 00:26:06,955 No bank account, no responsibilities. 217 00:26:07,480 --> 00:26:09,232 We were talented in so many ways. 218 00:26:09,480 --> 00:26:11,948 Why didn't that pay off somehow? 219 00:27:10,520 --> 00:27:14,672 Within three months, we got jobs as stenographers. 220 00:27:15,600 --> 00:27:19,912 One Sunday in April, we went to a Bruckner concert in the local hall. 221 00:28:46,560 --> 00:28:50,439 At the very beginning of the concert, we missed each other in the lobby. 222 00:28:51,520 --> 00:28:53,397 By the time we finally found each other, 223 00:28:53,640 --> 00:28:56,279 the first movement of the symphony had been over for some time. 224 00:29:44,760 --> 00:29:48,435 During the first intermission, we had to help an odd-looking person 225 00:29:48,680 --> 00:29:50,636 get into the lobby. 226 00:29:50,880 --> 00:29:53,235 She thanked us with exaggerated joy. 227 00:30:57,360 --> 00:31:00,238 At the end of the concert, we discovered it was Carla, 228 00:31:00,480 --> 00:31:01,879 whom we had not recognized. 229 00:31:02,240 --> 00:31:05,915 And Carla, for her part, had not been sure it was us. 230 00:31:06,400 --> 00:31:07,355 The three of us 231 00:31:07,600 --> 00:31:09,795 can achieve something for us. 232 00:31:10,080 --> 00:31:12,150 Something that can help us 233 00:31:12,440 --> 00:31:15,512 to hold a position in the feminist movement. 234 00:31:15,840 --> 00:31:16,829 That's important. 235 00:31:17,120 --> 00:31:18,758 We must write manifestos. 236 00:31:19,000 --> 00:31:20,831 In America, we can... 237 00:31:21,080 --> 00:31:23,036 - ...be incredibly successful. - Here's what I say to that: 238 00:31:23,320 --> 00:31:26,517 I can only think back 239 00:31:26,760 --> 00:31:30,309 to the successes of 1943, 240 00:31:31,400 --> 00:31:33,436 to the Viennese operetta, 241 00:31:33,960 --> 00:31:35,837 with the choir boys. 242 00:31:36,280 --> 00:31:38,430 It was simply fantastic. And... 243 00:31:39,800 --> 00:31:43,270 But Carla that's not what matters now. - What I mean is, if we could... 244 00:31:43,520 --> 00:31:46,592 ...manage to do something like that. 245 00:31:46,920 --> 00:31:49,559 You're too fixated on the past! 246 00:31:49,800 --> 00:31:50,915 It would be... 247 00:31:51,520 --> 00:31:55,399 But that won't work. We need to unite 248 00:31:55,640 --> 00:31:57,949 with all the women who are oppressed. 249 00:32:55,600 --> 00:32:57,272 Look, what matters 250 00:32:57,520 --> 00:33:00,671 is that all three of us find a profession 251 00:33:00,920 --> 00:33:05,277 in which we can each find fulfillment. For myself, I know for certain 252 00:33:05,480 --> 00:33:07,914 that I could speak at a convention. 253 00:33:08,160 --> 00:33:09,718 I could move the women. 254 00:33:09,960 --> 00:33:12,713 I could speak of Nazi Germany... - Yes, if you like. 255 00:33:12,960 --> 00:33:15,838 ...of Hitler and what it was like then. - If I think back... 256 00:33:16,080 --> 00:33:19,755 How nice it was! - ...to the time of the Viennese operetta, 257 00:33:19,960 --> 00:33:25,034 I know that it was very valuable for me. 258 00:33:25,640 --> 00:33:28,313 1943... 259 00:33:29,080 --> 00:33:30,638 the Vienna choir boys. 260 00:33:30,880 --> 00:33:33,110 It was a fantastic time. 261 00:33:33,440 --> 00:33:36,193 And I think... - But Carla! 262 00:33:36,440 --> 00:33:39,398 ...that we should do... - Not that! 263 00:33:39,600 --> 00:33:41,670 ...something similar. 264 00:33:41,880 --> 00:33:44,440 You must stop with that. - What do you think? 265 00:33:44,640 --> 00:33:49,714 It's the only possibility. - But the issue is that we, as stenographers, 266 00:33:49,920 --> 00:33:54,471 will never attain the goals we once set ourselves. 267 00:33:54,720 --> 00:33:56,551 It's not our vocation. 268 00:33:56,800 --> 00:33:58,916 We want to do something bigger. 269 00:33:59,160 --> 00:34:02,118 And we have something to say about everything that's happened. 270 00:34:02,360 --> 00:34:05,193 In America, we could... - That's so imprecise, Mascha ! 271 00:34:06,360 --> 00:34:09,989 You need to be more specific. - No, it's not about more specific. 272 00:34:10,200 --> 00:34:14,637 It's about convincing you that we could really accomplish something. 273 00:34:14,880 --> 00:34:17,269 I understand you. - You understand? 274 00:34:24,560 --> 00:34:29,395 Viennese spirit! Viennese spirit! 275 00:34:29,960 --> 00:34:33,475 Full of verve, full of elan, full of ardor. 276 00:34:33,840 --> 00:34:37,435 Viennese spirit! Viennese spirit! 277 00:34:37,680 --> 00:34:41,070 Our hearts and our spirit rest in you. 278 00:34:41,320 --> 00:34:45,279 Our path is in you, 279 00:34:45,520 --> 00:34:48,990 with the passionate melodies of Strauss. 280 00:34:49,480 --> 00:34:51,038 Viennese spirit! 281 00:34:51,600 --> 00:34:53,238 Only he gets it, 282 00:34:53,760 --> 00:35:01,110 since he himself is a child of Vienna. 283 00:35:05,880 --> 00:35:08,155 For several minutes, conversation faltered. 284 00:35:09,280 --> 00:35:13,398 Carla's eyes fixed on me with an expression of pitiable hunger. 285 00:35:14,280 --> 00:35:16,748 What, for God's sake, could we quickly say? 286 00:35:24,600 --> 00:35:26,238 That's not what it's about. 287 00:35:26,600 --> 00:35:30,115 Remember... - You must return to the present, Carla. 288 00:35:31,640 --> 00:35:35,918 Little girl! You're still the same old you. 289 00:35:36,200 --> 00:35:39,431 - Dreamer. - No... 290 00:35:40,640 --> 00:35:46,192 We're not going to get anywhere like this. We need to formulate a clear idea. 291 00:35:46,440 --> 00:35:51,389 It's more important to find a solid base for our work. 292 00:35:51,640 --> 00:35:54,757 That's the only way, in America, 293 00:35:55,320 --> 00:36:01,475 that we'll achieve anything that comes close to racial integration. 294 00:36:01,680 --> 00:36:03,750 And... 295 00:36:04,880 --> 00:36:08,429 We three, who went through so much 296 00:36:08,680 --> 00:36:10,398 in Adolf Hitler's Reich, 297 00:36:10,640 --> 00:36:13,632 we could certainly formulate a manifesto 298 00:36:13,880 --> 00:36:15,632 and as a lecture series 299 00:36:15,880 --> 00:36:19,475 at a college or an American university, 300 00:36:19,760 --> 00:36:21,318 for the concept of Germanism... 301 00:36:21,520 --> 00:36:25,115 combined with racial integration... - Exactly! 302 00:36:25,360 --> 00:36:28,636 ...and recreate it for ourselves. - I understand. 303 00:36:28,880 --> 00:36:31,917 ...in front of a bigger audience. 304 00:36:44,360 --> 00:36:47,796 The three of us moved back into our communal apartment 305 00:36:48,040 --> 00:36:49,712 at 109 Hauptstrasse. 306 00:37:35,640 --> 00:37:38,950 Our memories got between us and the future. 307 00:37:43,240 --> 00:37:46,710 Carla is looking for two helpful young men. 308 00:37:47,600 --> 00:37:51,752 The coffins supposedly contained the mortal remains of fallen Americans. 309 00:37:53,000 --> 00:37:57,471 The escort is allegedly a relative of one of the fallen or all the corpses. 310 00:37:58,240 --> 00:38:02,791 In sheer desperation, after breakfast we smoked 311 00:38:03,040 --> 00:38:06,350 a filtered marijuana cigarette 312 00:38:07,080 --> 00:38:11,995 and saw the possibilities of racial integration 313 00:38:12,520 --> 00:38:14,875 in a new light. 314 00:39:14,520 --> 00:39:17,910 Finally, we were ready for America, 315 00:39:18,280 --> 00:39:22,876 which seemed to be just waiting for us. 316 00:39:46,160 --> 00:39:48,754 Our hearts suddenly jumped. 317 00:39:49,280 --> 00:39:51,589 We began to reflect hard. 318 00:39:52,040 --> 00:39:54,031 It was an opportunity. 319 00:39:54,240 --> 00:39:56,310 We began a new life. 320 00:39:56,560 --> 00:40:00,075 We felt like emigrants must have felt 321 00:40:00,440 --> 00:40:03,557 when, in some strange land, they left everything behind, 322 00:40:03,800 --> 00:40:06,439 their ties, their past mistakes, 323 00:40:06,680 --> 00:40:08,910 and set off for America. 324 00:40:09,480 --> 00:40:11,038 Starting with a clean slate. 325 00:40:11,960 --> 00:40:13,996 As visiting teachers, 326 00:40:14,320 --> 00:40:19,235 we planned to stake our claim to America! 327 00:41:01,520 --> 00:41:05,229 And swore to myself that, once I had a job, I wouldn't let it go. 328 00:41:05,560 --> 00:41:09,439 Patience and tenacity. Onwards and upwards! 329 00:41:09,960 --> 00:41:11,473 The task is real. 330 00:41:11,920 --> 00:41:15,117 But I don't think your boyfriend is the right man for me. 331 00:41:15,800 --> 00:41:18,553 In sheer desperation, 332 00:41:18,880 --> 00:41:20,950 after breakfast we smoked 333 00:41:21,280 --> 00:41:24,158 a filtered marijuana cigarette 334 00:41:24,680 --> 00:41:29,151 and saw the possibilities of racial integration 335 00:41:29,760 --> 00:41:32,354 in a new light. 336 00:41:32,640 --> 00:41:34,517 It was amazing to see 337 00:41:34,880 --> 00:41:38,350 how we managed to turn our goals into action. 338 00:41:38,800 --> 00:41:41,519 In Texas, we visited an Air Force training campus. 339 00:41:41,760 --> 00:41:44,797 We allowed ourselves to be filmed for newsreels and the press 340 00:41:45,040 --> 00:41:47,600 so that the positions we deserved 341 00:41:47,840 --> 00:41:50,559 might be achieved by publicity. 342 00:41:50,880 --> 00:41:55,158 Our idealized view of racial integration foundered 343 00:41:55,400 --> 00:41:57,755 in the face of the myriad of foreign realities. 344 00:41:59,080 --> 00:42:03,551 With the light-heartedness that our education afforded us 345 00:42:04,120 --> 00:42:07,396 we wanted to use our position as teachers 346 00:42:07,640 --> 00:42:09,596 to help bridge differences. 347 00:42:10,280 --> 00:42:14,876 Contrary to expectations, we were initially suspected of being communists, 348 00:42:15,720 --> 00:42:19,235 until a German-American, who worked for us as a cook, 349 00:42:19,520 --> 00:42:24,674 gave a photo of us in our best days to the American media. 350 00:42:25,680 --> 00:42:28,148 Our credibility was undermined. 351 00:42:28,400 --> 00:42:30,709 You are always so damned careful! 352 00:42:31,360 --> 00:42:33,510 What happened to your sense of enterprise? 353 00:42:34,080 --> 00:42:36,514 You look like you don't even believe me. 354 00:42:36,840 --> 00:42:39,718 Mascha's affair with a bomber pilot 355 00:42:39,960 --> 00:42:43,396 put an end to our residence permit once and for all. 356 00:43:05,920 --> 00:43:10,357 After one more time with our class under the lights of the media 357 00:43:10,600 --> 00:43:13,592 demonstrating the form of communal lessons 358 00:43:14,120 --> 00:43:16,839 that was close to our ideal, 359 00:43:17,160 --> 00:43:20,869 we had to quit our service to the Stars and Stripes state. 360 00:43:21,880 --> 00:43:23,598 But we did not hold a grudge. 361 00:43:23,920 --> 00:43:28,311 Our past also proved unfortunate during the legal proceedings, 362 00:43:28,880 --> 00:43:31,155 in which we were accused of almost everything. 363 00:43:31,600 --> 00:43:33,352 An auto-da-fe. 364 00:43:50,000 --> 00:43:53,913 It was an end result of which one could not necessarily be proud 365 00:43:54,160 --> 00:43:56,833 when one considers the high expectations, 366 00:43:57,040 --> 00:43:58,758 with which we came to America. 367 00:44:05,440 --> 00:44:08,876 After taking symbolic leave of America 368 00:44:09,280 --> 00:44:11,475 and its young generation, 369 00:44:12,200 --> 00:44:15,033 I acted out an unrecognized ritual, 370 00:44:15,560 --> 00:44:18,028 which met only with a lack of appreciation. 371 00:44:18,400 --> 00:44:21,358 What was meant to be a farewell to youth 372 00:44:21,720 --> 00:44:25,554 became a demonstration of a lack of interest. 373 00:46:32,360 --> 00:46:35,511 We finally decided to embrace our past 374 00:46:36,200 --> 00:46:38,998 and we devised a new cabaret program 375 00:46:39,680 --> 00:46:43,559 that we presented at an American officers club in Landshut. 376 00:46:45,240 --> 00:46:47,310 Good day, Ladies and Gentlemen. 377 00:46:47,800 --> 00:46:51,634 We have put together a little revue for you 378 00:46:52,280 --> 00:46:54,077 that we have dedicated, 379 00:46:54,360 --> 00:46:58,592 above all, to our president, 380 00:46:58,800 --> 00:46:59,949 Nixon! 381 00:47:01,800 --> 00:47:04,360 We rehearsed together to learn this program. 382 00:47:04,680 --> 00:47:07,797 Arduously. Especially... 383 00:47:08,440 --> 00:47:09,839 the Wesendonck song 384 00:47:10,160 --> 00:47:11,354 by Richard Wagner. 385 00:47:12,080 --> 00:47:16,756 And now, Wilma Donck from Wuppertal, 386 00:47:17,000 --> 00:47:21,232 with her first song. Wilma Donck! 387 00:47:22,680 --> 00:47:25,194 Applause for Wilma Donck! 388 00:47:41,280 --> 00:47:50,837 Sun, you weep every evening until your lovely eyes are red, 389 00:47:51,120 --> 00:47:54,954 when, bathing in the sea, 390 00:47:55,200 --> 00:48:00,672 you are overtaken by your early death. 391 00:48:01,240 --> 00:48:05,677 but you rise again in your former splendor, 392 00:48:06,120 --> 00:48:10,511 the glory of the dark world. 393 00:48:10,760 --> 00:48:15,595 Fresh awakened in the morning 394 00:48:15,840 --> 00:48:22,154 like a proud and conquering hero! 395 00:48:24,400 --> 00:48:29,155 Ah, then, why should I complain, 396 00:48:29,400 --> 00:48:34,030 why should my heart be so heavy. 397 00:48:34,320 --> 00:48:38,393 If the sun itself must despair, 398 00:48:38,680 --> 00:48:44,073 if the sun itself must go down? 399 00:48:46,120 --> 00:48:51,114 And, if only life gives birth to death, 400 00:48:51,360 --> 00:48:56,912 if only bliss brings torment, 401 00:48:59,920 --> 00:49:05,119 then how thankful I am that Nature 402 00:49:05,360 --> 00:49:07,874 has given me 403 00:49:08,160 --> 00:49:12,915 such sorrows. 404 00:50:09,000 --> 00:50:12,197 We'd now like to present a somewhat older artist, 405 00:50:12,560 --> 00:50:16,553 the founder of our troupe, 406 00:50:16,880 --> 00:50:20,793 who is known to you from the press. 407 00:50:21,520 --> 00:50:22,555 As you know, 408 00:50:24,920 --> 00:50:26,638 she was a teacher of adult education. 409 00:50:26,880 --> 00:50:29,838 That's how she got her start. And now she's here. 410 00:50:30,080 --> 00:50:33,072 Magdalena Mont with her "Snake dance". 411 00:53:37,000 --> 00:53:40,072 Now I, who once myself travelled the seas, 412 00:53:40,360 --> 00:53:44,751 would like to sing for you a song 413 00:53:45,440 --> 00:53:50,719 that will distinguish me as an artist. 414 00:53:51,480 --> 00:53:54,040 It is a song 415 00:53:55,640 --> 00:53:56,675 of the high seas. 416 00:53:58,880 --> 00:53:59,915 Adieu! 417 00:54:11,720 --> 00:54:14,280 Adieu to the sea, 418 00:54:14,640 --> 00:54:17,632 to the clouds, to the wind 419 00:54:17,880 --> 00:54:19,677 and the stars. 420 00:54:21,400 --> 00:54:23,595 Adieu to the sea, 421 00:54:24,240 --> 00:54:28,870 to faraway lands. 422 00:54:30,760 --> 00:54:33,069 Adieu to men, 423 00:54:33,320 --> 00:54:36,232 to masts and to luck. 424 00:54:36,880 --> 00:54:42,079 Adieu to sailing, what a difficult moment. 425 00:54:43,320 --> 00:54:45,515 Adieu to ports, 426 00:54:45,760 --> 00:54:48,638 from flags flying in the wind, 427 00:54:49,280 --> 00:54:55,594 from unforgettable mates. 428 00:54:57,680 --> 00:55:01,593 Adieu to the sea, 429 00:55:02,200 --> 00:55:05,715 to the clouds, to the wind, 430 00:55:05,960 --> 00:55:07,951 and the stars. 431 00:55:10,160 --> 00:55:12,594 Adieu to the sea, 432 00:55:13,560 --> 00:55:18,588 to faraway lands. 433 00:55:20,520 --> 00:55:23,193 Adieu to the sea. 434 00:55:23,920 --> 00:55:27,037 Saying adieu to the sea 435 00:55:27,920 --> 00:55:32,630 is hard for a seaman. 436 00:55:34,600 --> 00:55:39,230 Adieu to the sea. 437 00:56:00,400 --> 00:56:05,633 No, please don't. I thank you for your friendly applause. 438 00:56:07,360 --> 00:56:11,194 I know that such a friendly reception for us is only possible in America. 439 00:56:11,440 --> 00:56:16,150 And now, something very close to the hearts of all three of us. 440 00:56:17,640 --> 00:56:18,914 Something that 441 00:56:19,680 --> 00:56:22,990 as early as... 442 00:56:23,560 --> 00:56:25,437 1942... 443 00:56:26,400 --> 00:56:27,355 in Hannover... 444 00:56:27,880 --> 00:56:31,316 we sang for the leader of our Reich. Or danced. 445 00:56:32,000 --> 00:56:33,149 The Giuditta! 446 00:56:33,760 --> 00:56:37,036 "My lips give kisses so torrid." Applause for the three of us! 447 00:57:00,720 --> 00:57:04,235 I don't know myself 448 00:57:04,560 --> 00:57:07,916 why one speaks right away of love 449 00:57:08,240 --> 00:57:10,470 in my presence. 450 00:57:10,680 --> 00:57:14,958 When looking into my eyes, when kissing my hand. 451 00:57:15,280 --> 00:57:18,317 I don't know myself 452 00:57:18,680 --> 00:57:21,990 why one speaks of magic, 453 00:57:22,240 --> 00:57:26,438 for no one resists when he sees me, 454 00:57:26,640 --> 00:57:29,871 when he walks by me. 455 00:57:32,880 --> 00:57:38,113 But when the red light shines, 456 00:57:38,400 --> 00:57:41,119 at the midnight hour, 457 00:57:41,760 --> 00:57:45,514 and everyone listens to my song, 458 00:57:45,880 --> 00:57:51,989 then the reason becomes clear to me. 459 00:57:55,000 --> 00:57:58,993 My lips 460 00:57:59,240 --> 00:58:01,276 give kisses 461 00:58:01,640 --> 00:58:04,200 so torrid. 462 00:58:04,680 --> 00:58:07,638 My arms and legs 463 00:58:07,880 --> 00:58:12,829 are supple and white. 464 00:58:13,440 --> 00:58:18,798 It is written in the stars: 465 00:58:19,040 --> 00:58:23,272 You should kiss, you should love. 466 00:58:24,080 --> 00:58:27,356 My feet 467 00:58:27,600 --> 00:58:31,798 float through the air. 468 00:58:32,320 --> 00:58:36,393 My eyes beckon 469 00:58:37,160 --> 00:58:39,879 and glow. 470 00:58:40,960 --> 00:58:47,798 And I dance in a trance because I know: 471 00:58:49,680 --> 00:58:53,832 My lips 472 00:58:54,160 --> 00:58:56,435 give kisses 473 00:58:56,680 --> 00:59:00,036 so torrid. 474 00:59:03,960 --> 00:59:06,997 In my veins 475 00:59:07,720 --> 00:59:10,757 runs the blood of a dancer. 476 00:59:11,320 --> 00:59:14,551 My lovely mother was the queen of dance 477 00:59:14,800 --> 00:59:17,712 in a golden alcazar. 478 00:59:18,120 --> 00:59:21,556 She was so beautiful. 479 00:59:21,800 --> 00:59:24,872 I often saw her in a dream, 480 00:59:25,120 --> 00:59:29,796 playing the tambourine and dancing so wild. 481 00:59:30,000 --> 00:59:34,596 You could see every eye aglow. 482 00:59:35,960 --> 00:59:40,954 She lives again in me. 483 00:59:41,200 --> 00:59:44,795 We share the same lot. 484 00:59:45,320 --> 00:59:50,314 I dance, like her, at midnight, 485 00:59:50,560 --> 00:59:57,591 and feel only one thing 486 00:59:59,720 --> 01:00:03,508 My lips 487 01:00:03,880 --> 01:00:06,075 give kisses 488 01:00:06,400 --> 01:00:08,960 so torrid. 489 01:00:09,640 --> 01:00:12,552 My arms and legs 490 01:00:12,800 --> 01:00:14,916 are supple 491 01:00:15,160 --> 01:00:18,118 and white. 492 01:00:18,400 --> 01:00:23,713 It is written in the stars: 493 01:00:24,040 --> 01:00:26,076 You should kiss. 494 01:00:26,400 --> 01:00:28,789 You should love. 495 01:00:29,840 --> 01:00:35,233 My feet float 496 01:00:35,480 --> 01:00:37,516 through the air. 497 01:00:38,440 --> 01:00:42,991 My eyes beckon 498 01:00:43,360 --> 01:00:46,591 and glow, 499 01:00:47,440 --> 01:00:53,675 because I know: 500 01:00:55,240 --> 01:00:59,392 My lips 501 01:01:00,000 --> 01:01:03,276 give kisses 502 01:01:03,560 --> 01:01:10,079 so torrid. 503 01:01:14,360 --> 01:01:17,352 Mascha's lover had made Carla with child, 504 01:01:17,760 --> 01:01:20,115 which put an end to our career. 505 01:01:30,880 --> 01:01:34,350 The child of the American bomber pilot 506 01:01:34,640 --> 01:01:36,870 almost crippled me. 507 01:01:38,040 --> 01:01:39,678 After the miscarriage 508 01:01:40,240 --> 01:01:43,596 I was plagued with a bad hip. 509 01:03:13,440 --> 01:03:18,673 And, if only life gives birth to death, 510 01:03:18,920 --> 01:03:26,838 if only bliss brings torment, 511 01:03:27,960 --> 01:03:32,954 then how thankful I am that Nature 512 01:03:33,200 --> 01:03:36,431 has given me 513 01:03:36,680 --> 01:03:40,229 such sorrows. 514 01:05:32,320 --> 01:05:36,438 Subtitles: submarines, subtitling & translations 38836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.