Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,680 --> 00:00:44,671
Heil!
2
00:00:49,520 --> 00:00:51,511
Heil!
3
00:01:43,400 --> 00:01:45,516
Death! Beauty!
4
00:02:02,760 --> 00:02:06,230
I don't believe anybody.
5
00:02:06,720 --> 00:02:08,233
And if...
6
00:02:08,720 --> 00:02:12,110
Nobody.
7
00:02:13,160 --> 00:02:15,515
After Mascha's nervous breakdown
8
00:02:16,240 --> 00:02:19,073
we had to restrict
our activities somewhat.
9
00:02:39,240 --> 00:02:41,390
If my heart
10
00:02:41,720 --> 00:02:44,393
is unhappy in love,
11
00:02:44,640 --> 00:02:50,237
It is terribly saddened
by the troubles.
12
00:02:51,080 --> 00:02:53,275
And I always think
13
00:02:53,520 --> 00:02:55,272
everything's over.
14
00:02:55,520 --> 00:02:59,911
I am so alone.
15
00:03:01,440 --> 00:03:06,514
Where will I find someone
who understands me?
16
00:03:06,920 --> 00:03:09,514
Sometimes I feel
17
00:03:09,760 --> 00:03:12,911
filled with desire.
18
00:03:13,720 --> 00:03:16,188
But then
19
00:03:16,440 --> 00:03:23,312
I got used to it.
20
00:03:25,200 --> 00:03:30,957
It's not the end of the world
21
00:03:31,200 --> 00:03:34,397
even if
you sometimes see it in grey.
22
00:03:34,640 --> 00:03:38,110
Someday it will be colorful again.
23
00:03:38,360 --> 00:03:42,194
Someday the sky will be blue again.
24
00:03:42,440 --> 00:03:45,671
Things go up and they go down,
25
00:03:45,920 --> 00:03:49,799
head
26
00:03:50,040 --> 00:03:53,669
It's not the end of the world,
27
00:03:53,920 --> 00:03:57,469
it is still needed.
28
00:03:57,760 --> 00:04:01,514
It's not the end of the world,
29
00:04:01,760 --> 00:04:04,228
it is still needed.
30
00:04:05,520 --> 00:04:08,159
I calmly pulled the straps
over my shoulders,
31
00:04:08,400 --> 00:04:10,356
and adjusted my corset.
32
00:04:10,600 --> 00:04:13,831
I observed
each of my movements precisely
33
00:04:14,080 --> 00:04:17,436
as if I were watching a stranger.
34
00:04:17,680 --> 00:04:20,558
It was amazing how much better
my posture was,
35
00:04:21,000 --> 00:04:24,436
and how
my facial expression had changed.
36
00:04:25,120 --> 00:04:29,671
I experienced one of the few,
rare moments in my life
37
00:04:29,920 --> 00:04:32,559
when I was
completely satisfied with myself.
38
00:04:49,720 --> 00:04:51,950
As much as I value you,
39
00:04:55,280 --> 00:04:57,589
...and I really do,
40
00:04:57,840 --> 00:04:59,478
I simply must tell you
41
00:05:00,600 --> 00:05:05,196
that the proposition
I received from the stage,
42
00:05:05,640 --> 00:05:09,269
the stage that
I believed for so long to be dead,
43
00:05:09,760 --> 00:05:11,637
but which isn't dead,
44
00:05:12,560 --> 00:05:14,676
I assure you.
45
00:05:16,760 --> 00:05:20,469
I received an offer
46
00:05:20,920 --> 00:05:23,718
from Sopot.
47
00:05:23,960 --> 00:05:27,111
And I must accept that offer.
48
00:05:29,280 --> 00:05:31,589
When I think about
49
00:05:34,120 --> 00:05:37,635
appearing on stage there
50
00:05:37,920 --> 00:05:39,558
in a Viennese tragedy,
51
00:05:40,200 --> 00:05:43,158
where I could sing the lead part:
52
00:05:43,520 --> 00:05:47,513
Viennese Spirit.
Viennese Spirit.
53
00:05:48,880 --> 00:05:51,348
It is something full of verve,
54
00:05:51,720 --> 00:05:54,154
full of élan!
55
00:05:54,760 --> 00:05:56,990
And you'll understand
that I have no choice.
56
00:05:57,200 --> 00:06:01,796
I must leave you,
which is why I would like
57
00:06:04,640 --> 00:06:09,077
to sing a little something
for you. I'm enthusiastic.
58
00:06:09,640 --> 00:06:13,519
Viennese Spirit,
Viennese Spirit,
59
00:06:14,240 --> 00:06:18,791
full of verve,
full of élan,
60
00:06:19,160 --> 00:06:20,912
full of ardor.
61
00:06:58,320 --> 00:06:59,799
Carla had left.
62
00:07:00,240 --> 00:07:02,879
And we had to give up
our troupe activities.
63
00:07:03,360 --> 00:07:05,920
Not least of all because,
after her nervous breakdown,
64
00:07:06,120 --> 00:07:09,954
Mascha suffered from unbearable headaches
on the left side of her head.
65
00:07:10,360 --> 00:07:14,399
After one last performance,
we retired from our activities.
66
00:07:14,880 --> 00:07:17,633
Mascha's faraway attitude
67
00:07:18,040 --> 00:07:20,076
allowed me to pretend
she was my niece.
68
00:07:23,200 --> 00:07:26,158
Heil Hitler,
Madame Lieutenant Colonel!
69
00:07:36,080 --> 00:07:37,195
Have a seat.
70
00:07:48,600 --> 00:07:49,589
Yes?
71
00:07:56,320 --> 00:07:59,835
My niece and I have come
to apply for jobs.
72
00:08:00,080 --> 00:08:05,757
And I believe since, in World War I,
I earned the military cross, first grade,
73
00:08:06,440 --> 00:08:09,432
that I am entitled to a good position.
74
00:08:10,520 --> 00:08:14,274
My niece can't claim
the same merits as I,
75
00:08:14,520 --> 00:08:17,034
but I believe certain qualities
of her character
76
00:08:17,280 --> 00:08:21,114
would make her predestined for a position
in nursing or something similar.
77
00:08:21,680 --> 00:08:23,033
What do you think?
78
00:08:24,400 --> 00:08:26,960
Yes, Madame Lieutenant Colonel,
79
00:08:27,440 --> 00:08:31,274
I would like to work
in a retirement home for dogs.
80
00:08:33,320 --> 00:08:37,108
I, however, would only consider
an administrative position.
81
00:08:44,120 --> 00:08:45,109
Right.
82
00:08:45,520 --> 00:08:50,116
She finally looked up and we could be sure
that she was giving us her attention.
83
00:08:50,360 --> 00:08:52,920
So I began to present
our request once again
84
00:08:53,160 --> 00:08:56,596
and swore to myself that,
once I had a job, I wouldn't let go of it.
85
00:08:56,920 --> 00:09:00,549
Patience and tenacity.
Onwards and upwards!
86
00:09:01,640 --> 00:09:04,108
...that I am entitled
to a good position.
87
00:09:05,000 --> 00:09:07,958
My niece can't claim
the same merits as I,
88
00:09:08,200 --> 00:09:11,351
but I believe certain qualities
of her character
89
00:09:11,600 --> 00:09:15,639
would make her predestined for a position
in nursing or something similar.
90
00:09:16,800 --> 00:09:18,358
What do you think, my child?
91
00:09:21,720 --> 00:09:22,709
Yes.
92
00:09:27,080 --> 00:09:28,069
Good.
93
00:09:40,560 --> 00:09:42,630
Yes, Madame Lieutenant Colonel,
94
00:09:43,040 --> 00:09:47,795
I would particularly like to work
in a retirement home for dogs.
95
00:09:50,120 --> 00:09:55,148
I, however, would only consider
an administrative position.
96
00:10:00,800 --> 00:10:03,075
I will see what I can do for you.
97
00:10:12,960 --> 00:10:15,679
Heil Hitler, Madame Lieutenant Colonel!
98
00:10:20,240 --> 00:10:21,434
Heil Hitler!
99
00:10:25,360 --> 00:10:28,272
Night after night, a light shines
100
00:10:28,520 --> 00:10:31,114
across the green valley.
101
00:10:31,600 --> 00:10:34,433
And it greets the rider
102
00:10:34,680 --> 00:10:37,353
many hundred times.
103
00:10:37,800 --> 00:10:40,758
Night after night,
a light awakes
104
00:10:41,000 --> 00:10:43,753
the images of memory.
105
00:10:44,120 --> 00:10:49,240
But the grand dream
never becomes real.
106
00:11:23,080 --> 00:11:27,119
We earned a living as
church restorers.
107
00:11:27,560 --> 00:11:30,074
Mascha did not forget her ideals.
108
00:11:30,320 --> 00:11:34,552
She dreamed of a job in the open air
as a beauty dancer.
109
00:12:33,760 --> 00:12:37,514
Carla was appearing in Sopot
in the Viennese tragedy.
110
00:12:37,960 --> 00:12:41,191
She never visited us
and we never heard from her.
111
00:12:53,160 --> 00:12:55,913
Viennese spirit,
112
00:12:56,920 --> 00:12:58,512
Viennese spirit,
113
00:12:59,120 --> 00:13:02,829
Full of verve,
full of ardor, full of élan,
114
00:13:03,200 --> 00:13:06,556
Viennese spirit,
Viennese spirit.
115
00:13:07,080 --> 00:13:10,595
Our hearts and our spirit
rest in you.
116
00:13:11,160 --> 00:13:14,470
Our path is in you,
117
00:13:15,040 --> 00:13:18,112
with the passionate
melodies of Strauss.
118
00:13:18,840 --> 00:13:22,071
Viennese spirit,
only he gets it.
119
00:13:22,360 --> 00:13:27,388
Since he himself
is a child of Vienna.
120
00:13:27,840 --> 00:13:29,876
There are people
121
00:13:30,120 --> 00:13:33,237
who are simply nervous,
and always stutter,
122
00:13:33,480 --> 00:13:34,993
who are angry,
the whole year long.
123
00:13:35,240 --> 00:13:37,913
When Viennese are angry,
it doesn't last long,
124
00:13:38,160 --> 00:13:40,310
And whose fault is that?
125
00:13:40,560 --> 00:13:43,074
Well, just that Viennese spirit.
126
00:13:43,840 --> 00:13:47,116
Our hearts may also
sometimes break in two,
127
00:13:47,320 --> 00:13:50,915
we don't spend our time
screaming and yelling.
128
00:13:51,120 --> 00:13:54,590
What's happened has happened.
What's over is over.
129
00:13:54,840 --> 00:14:00,756
We don't talk much;
we shake hands.
130
00:14:08,400 --> 00:14:11,597
Viennese spirit,
131
00:14:12,080 --> 00:14:14,116
Viennese spirit,
132
00:14:14,440 --> 00:14:17,796
Full of verve, full of élan,
full of ardor.
133
00:14:18,200 --> 00:14:21,317
Viennese spirit,
Viennese spirit,
134
00:14:21,800 --> 00:14:25,270
Our hearts and our spirit
rest in you.
135
00:14:25,600 --> 00:14:29,115
Our path is in you,
136
00:14:29,480 --> 00:14:32,711
with the passionate
melodies of Strauss.
137
00:14:33,280 --> 00:14:34,998
Viennese spirit,
138
00:14:35,240 --> 00:14:37,435
Only he gets it,
139
00:14:37,680 --> 00:14:44,518
since he himself
is a child of Vienna.
140
00:18:14,000 --> 00:18:18,152
Viennese spirit,
141
00:18:18,640 --> 00:18:20,995
Viennese spirit,
142
00:18:21,320 --> 00:18:25,552
Full of verve, full of élan,
full of ardor.
143
00:18:25,840 --> 00:18:29,549
Viennese spirit,
Viennese spirit,
144
00:18:29,800 --> 00:18:33,554
Our hearts and our spirit
rest in you.
145
00:18:33,960 --> 00:18:38,238
Our path is in you,
146
00:18:38,480 --> 00:18:42,268
with the passionate
melodies of Strauss.
147
00:18:42,520 --> 00:18:44,192
Viennese spirit,
148
00:18:44,440 --> 00:18:46,032
only he gets it,
149
00:18:46,280 --> 00:18:53,436
since he himself
is a child of Vienna.
150
00:19:04,760 --> 00:19:06,990
Mascha also left
151
00:19:07,240 --> 00:19:11,119
and fell into the hands of a
free-spirited performance company,
152
00:19:11,400 --> 00:19:14,836
where she was forced
to perform early in the morning.
153
00:19:16,000 --> 00:19:17,877
I was alone.
154
00:19:41,800 --> 00:19:43,279
I was alone.
155
00:19:43,680 --> 00:19:47,753
And I received a post teaching
adult education for the Reich.
156
00:19:48,480 --> 00:19:51,199
...discuss the problem of mannerism
157
00:19:51,520 --> 00:19:54,637
as it relates to photography.
158
00:19:55,000 --> 00:19:56,911
I have brought an example,
159
00:19:57,240 --> 00:20:00,312
this illustrated book
by singer Elisabeth Schwarzkopf.
160
00:20:00,560 --> 00:20:03,358
Please open it to page 57.
161
00:20:04,120 --> 00:20:06,475
The photo is of the singer
after a performance.
162
00:20:07,040 --> 00:20:10,874
In a most direct way,
an expression of great tension
163
00:20:11,120 --> 00:20:13,839
has been captured
on the artist's face.
164
00:20:14,080 --> 00:20:16,036
It is documentation of humanity.
165
00:20:17,360 --> 00:20:20,750
Notice how even the composition
of the photo emphasizes
166
00:20:20,960 --> 00:20:28,150
the artist's expression of exhaustion
and happiness after a performance.
167
00:20:30,320 --> 00:20:34,518
In contrast to that,
we have a bad photo on page 2.
168
00:20:35,040 --> 00:20:36,155
A portrait.
169
00:20:38,360 --> 00:20:41,318
There, everything is posed.
170
00:20:42,200 --> 00:20:47,354
The lighting emphasizes the extreme
artificiality of the position of her head.
171
00:20:47,920 --> 00:20:53,040
And the assured, knowing,
soulful glance upwards
172
00:20:53,280 --> 00:20:55,635
seems insincere.
173
00:20:57,320 --> 00:21:00,676
That example shows that photography
as a representational medium
174
00:21:00,920 --> 00:21:06,870
can only produce the insincerity
and artificiality of expression.
175
00:21:09,040 --> 00:21:11,156
Finally, let us now look
176
00:21:11,680 --> 00:21:15,559
at the singer at ease among her family.
On page 15.
177
00:21:16,000 --> 00:21:17,877
Here, nothing is posed.
178
00:21:18,880 --> 00:21:22,839
We see Elisabeth Schwarzkopf with her dog.
179
00:21:23,920 --> 00:21:28,311
Here we see the beautiful
side of photography,
180
00:21:29,040 --> 00:21:30,917
because here it is human.
181
00:21:31,880 --> 00:21:33,757
Men and women of Germany,
182
00:21:35,000 --> 00:21:37,560
soldiers of the German army,
183
00:21:39,600 --> 00:21:43,309
Our fuehrer, Adolf Hitler,
has fallen in war.
184
00:22:24,640 --> 00:22:27,632
Desperately, I looked for a way
185
00:22:27,880 --> 00:22:29,950
to return to humanity.
186
00:22:59,560 --> 00:23:01,869
By chance, Mascha saved my life,
187
00:23:02,120 --> 00:23:04,793
after escaping the clutches
of the commercial cabaret.
188
00:23:05,000 --> 00:23:09,551
My main mistake was
that I never stuck with one thing.
189
00:23:10,280 --> 00:23:14,273
For instance, the teaching post
at the adult education institute.
190
00:23:14,760 --> 00:23:17,069
That might
have turned into something
191
00:23:17,520 --> 00:23:20,478
if I had not been so
completely disheartened.
192
00:23:48,640 --> 00:23:55,716
Why do you never think
193
00:23:56,080 --> 00:24:03,509
that an angel can be black?
194
00:24:03,800 --> 00:24:06,712
Many small negroes
195
00:24:06,960 --> 00:24:11,795
look pleadingly at you.
196
00:24:12,800 --> 00:24:16,475
Whether we are rich or poor
197
00:24:16,760 --> 00:24:20,594
we will all die.
198
00:24:20,920 --> 00:24:24,469
That shows
that we're all the same
199
00:24:24,760 --> 00:24:28,196
when we stand at heaven's door.
200
00:24:28,440 --> 00:24:32,638
Whether we are rich or poor
201
00:24:32,880 --> 00:24:36,589
we will all die.
202
00:24:37,080 --> 00:24:40,629
That shows that we're all the same
203
00:24:41,120 --> 00:24:44,874
when we stand at heaven's door.
204
00:24:49,400 --> 00:24:54,633
Black angels!
205
00:25:04,200 --> 00:25:10,514
Sold out! Sold out!
206
00:25:20,920 --> 00:25:26,278
I know... strong...
207
00:25:35,760 --> 00:25:37,352
No! Die!
208
00:25:41,280 --> 00:25:43,350
I have an injury!
209
00:25:43,680 --> 00:25:46,069
The mood of the city
became more foreign
210
00:25:46,320 --> 00:25:48,038
as the days passed.
211
00:25:49,200 --> 00:25:53,079
It was as if something
had gone out of our lives.
212
00:25:54,880 --> 00:25:56,677
Perhaps we were just afraid.
213
00:25:57,080 --> 00:25:59,674
And we, at almost 40 years old,
214
00:26:00,040 --> 00:26:01,393
what did we do?
215
00:26:01,840 --> 00:26:04,035
We lived from one week to the next.
216
00:26:04,600 --> 00:26:06,955
No bank account, no responsibilities.
217
00:26:07,480 --> 00:26:09,232
We were talented in so many ways.
218
00:26:09,480 --> 00:26:11,948
Why didn't that pay off somehow?
219
00:27:10,520 --> 00:27:14,672
Within three months,
we got jobs as stenographers.
220
00:27:15,600 --> 00:27:19,912
One Sunday in April, we went
to a Bruckner concert in the local hall.
221
00:28:46,560 --> 00:28:50,439
At the very beginning of the concert,
we missed each other in the lobby.
222
00:28:51,520 --> 00:28:53,397
By the time we finally found each other,
223
00:28:53,640 --> 00:28:56,279
the first movement of the symphony
had been over for some time.
224
00:29:44,760 --> 00:29:48,435
During the first intermission,
we had to help an odd-looking person
225
00:29:48,680 --> 00:29:50,636
get into the lobby.
226
00:29:50,880 --> 00:29:53,235
She thanked us
with exaggerated joy.
227
00:30:57,360 --> 00:31:00,238
At the end of the concert,
we discovered it was Carla,
228
00:31:00,480 --> 00:31:01,879
whom we had not recognized.
229
00:31:02,240 --> 00:31:05,915
And Carla, for her part,
had not been sure it was us.
230
00:31:06,400 --> 00:31:07,355
The three of us
231
00:31:07,600 --> 00:31:09,795
can achieve something for us.
232
00:31:10,080 --> 00:31:12,150
Something that can help us
233
00:31:12,440 --> 00:31:15,512
to hold a position
in the feminist movement.
234
00:31:15,840 --> 00:31:16,829
That's important.
235
00:31:17,120 --> 00:31:18,758
We must write manifestos.
236
00:31:19,000 --> 00:31:20,831
In America, we can...
237
00:31:21,080 --> 00:31:23,036
- ...be incredibly successful.
- Here's what I say to that:
238
00:31:23,320 --> 00:31:26,517
I can only think back
239
00:31:26,760 --> 00:31:30,309
to the successes of 1943,
240
00:31:31,400 --> 00:31:33,436
to the Viennese operetta,
241
00:31:33,960 --> 00:31:35,837
with the choir boys.
242
00:31:36,280 --> 00:31:38,430
It was simply fantastic. And...
243
00:31:39,800 --> 00:31:43,270
But Carla that's not what matters now.
- What I mean is, if we could...
244
00:31:43,520 --> 00:31:46,592
...manage to do something like that.
245
00:31:46,920 --> 00:31:49,559
You're too fixated on the past!
246
00:31:49,800 --> 00:31:50,915
It would be...
247
00:31:51,520 --> 00:31:55,399
But that won't work.
We need to unite
248
00:31:55,640 --> 00:31:57,949
with all the women who are oppressed.
249
00:32:55,600 --> 00:32:57,272
Look, what matters
250
00:32:57,520 --> 00:33:00,671
is that all three
of us find a profession
251
00:33:00,920 --> 00:33:05,277
in which we can each find fulfillment.
For myself, I know for certain
252
00:33:05,480 --> 00:33:07,914
that I could speak at a convention.
253
00:33:08,160 --> 00:33:09,718
I could move the women.
254
00:33:09,960 --> 00:33:12,713
I could speak of Nazi Germany...
- Yes, if you like.
255
00:33:12,960 --> 00:33:15,838
...of Hitler and what it was like then.
- If I think back...
256
00:33:16,080 --> 00:33:19,755
How nice it was!
- ...to the time of the Viennese operetta,
257
00:33:19,960 --> 00:33:25,034
I know that it was very valuable for me.
258
00:33:25,640 --> 00:33:28,313
1943...
259
00:33:29,080 --> 00:33:30,638
the Vienna choir boys.
260
00:33:30,880 --> 00:33:33,110
It was a fantastic time.
261
00:33:33,440 --> 00:33:36,193
And I think...
- But Carla!
262
00:33:36,440 --> 00:33:39,398
...that we should do...
- Not that!
263
00:33:39,600 --> 00:33:41,670
...something similar.
264
00:33:41,880 --> 00:33:44,440
You must stop with that.
- What do you think?
265
00:33:44,640 --> 00:33:49,714
It's the only possibility.
- But the issue is that we, as stenographers,
266
00:33:49,920 --> 00:33:54,471
will never attain the goals
we once set ourselves.
267
00:33:54,720 --> 00:33:56,551
It's not our vocation.
268
00:33:56,800 --> 00:33:58,916
We want to do something bigger.
269
00:33:59,160 --> 00:34:02,118
And we have something to say
about everything that's happened.
270
00:34:02,360 --> 00:34:05,193
In America, we could...
- That's so imprecise, Mascha !
271
00:34:06,360 --> 00:34:09,989
You need to be more specific.
- No, it's not about more specific.
272
00:34:10,200 --> 00:34:14,637
It's about convincing you
that we could really accomplish something.
273
00:34:14,880 --> 00:34:17,269
I understand you.
- You understand?
274
00:34:24,560 --> 00:34:29,395
Viennese spirit!
Viennese spirit!
275
00:34:29,960 --> 00:34:33,475
Full of verve, full of elan,
full of ardor.
276
00:34:33,840 --> 00:34:37,435
Viennese spirit!
Viennese spirit!
277
00:34:37,680 --> 00:34:41,070
Our hearts and our spirit rest in you.
278
00:34:41,320 --> 00:34:45,279
Our path is in you,
279
00:34:45,520 --> 00:34:48,990
with the passionate
melodies of Strauss.
280
00:34:49,480 --> 00:34:51,038
Viennese spirit!
281
00:34:51,600 --> 00:34:53,238
Only he gets it,
282
00:34:53,760 --> 00:35:01,110
since he himself
is a child of Vienna.
283
00:35:05,880 --> 00:35:08,155
For several minutes,
conversation faltered.
284
00:35:09,280 --> 00:35:13,398
Carla's eyes fixed on me with
an expression of pitiable hunger.
285
00:35:14,280 --> 00:35:16,748
What, for God's sake,
could we quickly say?
286
00:35:24,600 --> 00:35:26,238
That's not what it's about.
287
00:35:26,600 --> 00:35:30,115
Remember...
- You must return to the present, Carla.
288
00:35:31,640 --> 00:35:35,918
Little girl!
You're still the same old you.
289
00:35:36,200 --> 00:35:39,431
- Dreamer.
- No...
290
00:35:40,640 --> 00:35:46,192
We're not going to get anywhere like this.
We need to formulate a clear idea.
291
00:35:46,440 --> 00:35:51,389
It's more important to find
a solid base for our work.
292
00:35:51,640 --> 00:35:54,757
That's the only way, in America,
293
00:35:55,320 --> 00:36:01,475
that we'll achieve anything
that comes close to racial integration.
294
00:36:01,680 --> 00:36:03,750
And...
295
00:36:04,880 --> 00:36:08,429
We three,
who went through so much
296
00:36:08,680 --> 00:36:10,398
in Adolf Hitler's Reich,
297
00:36:10,640 --> 00:36:13,632
we could certainly
formulate a manifesto
298
00:36:13,880 --> 00:36:15,632
and as a lecture series
299
00:36:15,880 --> 00:36:19,475
at a college or an
American university,
300
00:36:19,760 --> 00:36:21,318
for the concept of Germanism...
301
00:36:21,520 --> 00:36:25,115
combined with racial integration...
- Exactly!
302
00:36:25,360 --> 00:36:28,636
...and recreate it for ourselves.
- I understand.
303
00:36:28,880 --> 00:36:31,917
...in front of a bigger audience.
304
00:36:44,360 --> 00:36:47,796
The three of us moved back
into our communal apartment
305
00:36:48,040 --> 00:36:49,712
at 109 Hauptstrasse.
306
00:37:35,640 --> 00:37:38,950
Our memories got between
us and the future.
307
00:37:43,240 --> 00:37:46,710
Carla is looking
for two helpful young men.
308
00:37:47,600 --> 00:37:51,752
The coffins supposedly contained
the mortal remains of fallen Americans.
309
00:37:53,000 --> 00:37:57,471
The escort is allegedly a relative
of one of the fallen or all the corpses.
310
00:37:58,240 --> 00:38:02,791
In sheer desperation,
after breakfast we smoked
311
00:38:03,040 --> 00:38:06,350
a filtered marijuana cigarette
312
00:38:07,080 --> 00:38:11,995
and saw the possibilities
of racial integration
313
00:38:12,520 --> 00:38:14,875
in a new light.
314
00:39:14,520 --> 00:39:17,910
Finally, we were ready for America,
315
00:39:18,280 --> 00:39:22,876
which seemed to be just waiting for us.
316
00:39:46,160 --> 00:39:48,754
Our hearts suddenly jumped.
317
00:39:49,280 --> 00:39:51,589
We began to reflect hard.
318
00:39:52,040 --> 00:39:54,031
It was an opportunity.
319
00:39:54,240 --> 00:39:56,310
We began a new life.
320
00:39:56,560 --> 00:40:00,075
We felt like emigrants must have felt
321
00:40:00,440 --> 00:40:03,557
when, in some strange land,
they left everything behind,
322
00:40:03,800 --> 00:40:06,439
their ties, their past mistakes,
323
00:40:06,680 --> 00:40:08,910
and set off for America.
324
00:40:09,480 --> 00:40:11,038
Starting with a clean slate.
325
00:40:11,960 --> 00:40:13,996
As visiting teachers,
326
00:40:14,320 --> 00:40:19,235
we planned
to stake our claim to America!
327
00:41:01,520 --> 00:41:05,229
And swore to myself that,
once I had a job, I wouldn't let it go.
328
00:41:05,560 --> 00:41:09,439
Patience and tenacity.
Onwards and upwards!
329
00:41:09,960 --> 00:41:11,473
The task is real.
330
00:41:11,920 --> 00:41:15,117
But I don't think your boyfriend
is the right man for me.
331
00:41:15,800 --> 00:41:18,553
In sheer desperation,
332
00:41:18,880 --> 00:41:20,950
after breakfast we smoked
333
00:41:21,280 --> 00:41:24,158
a filtered marijuana cigarette
334
00:41:24,680 --> 00:41:29,151
and saw the possibilities
of racial integration
335
00:41:29,760 --> 00:41:32,354
in a new light.
336
00:41:32,640 --> 00:41:34,517
It was amazing to see
337
00:41:34,880 --> 00:41:38,350
how we managed to turn
our goals into action.
338
00:41:38,800 --> 00:41:41,519
In Texas, we visited
an Air Force training campus.
339
00:41:41,760 --> 00:41:44,797
We allowed ourselves to be filmed
for newsreels and the press
340
00:41:45,040 --> 00:41:47,600
so that the positions we deserved
341
00:41:47,840 --> 00:41:50,559
might be achieved by publicity.
342
00:41:50,880 --> 00:41:55,158
Our idealized view
of racial integration foundered
343
00:41:55,400 --> 00:41:57,755
in the face of the myriad
of foreign realities.
344
00:41:59,080 --> 00:42:03,551
With the light-heartedness
that our education afforded us
345
00:42:04,120 --> 00:42:07,396
we wanted to use
our position as teachers
346
00:42:07,640 --> 00:42:09,596
to help bridge differences.
347
00:42:10,280 --> 00:42:14,876
Contrary to expectations, we were
initially suspected of being communists,
348
00:42:15,720 --> 00:42:19,235
until a German-American,
who worked for us as a cook,
349
00:42:19,520 --> 00:42:24,674
gave a photo of us in our best days
to the American media.
350
00:42:25,680 --> 00:42:28,148
Our credibility was undermined.
351
00:42:28,400 --> 00:42:30,709
You are always so damned careful!
352
00:42:31,360 --> 00:42:33,510
What happened to
your sense of enterprise?
353
00:42:34,080 --> 00:42:36,514
You look like
you don't even believe me.
354
00:42:36,840 --> 00:42:39,718
Mascha's affair with a bomber pilot
355
00:42:39,960 --> 00:42:43,396
put an end to our residence permit
once and for all.
356
00:43:05,920 --> 00:43:10,357
After one more time with our class
under the lights of the media
357
00:43:10,600 --> 00:43:13,592
demonstrating the form
of communal lessons
358
00:43:14,120 --> 00:43:16,839
that was close to our ideal,
359
00:43:17,160 --> 00:43:20,869
we had to quit our service
to the Stars and Stripes state.
360
00:43:21,880 --> 00:43:23,598
But we did not hold a grudge.
361
00:43:23,920 --> 00:43:28,311
Our past also proved unfortunate
during the legal proceedings,
362
00:43:28,880 --> 00:43:31,155
in which we were accused
of almost everything.
363
00:43:31,600 --> 00:43:33,352
An auto-da-fe.
364
00:43:50,000 --> 00:43:53,913
It was an end result of which
one could not necessarily be proud
365
00:43:54,160 --> 00:43:56,833
when one considers
the high expectations,
366
00:43:57,040 --> 00:43:58,758
with which we came to America.
367
00:44:05,440 --> 00:44:08,876
After taking symbolic leave of America
368
00:44:09,280 --> 00:44:11,475
and its young generation,
369
00:44:12,200 --> 00:44:15,033
I acted out an unrecognized ritual,
370
00:44:15,560 --> 00:44:18,028
which met only with
a lack of appreciation.
371
00:44:18,400 --> 00:44:21,358
What was meant to be
a farewell to youth
372
00:44:21,720 --> 00:44:25,554
became a demonstration
of a lack of interest.
373
00:46:32,360 --> 00:46:35,511
We finally decided
to embrace our past
374
00:46:36,200 --> 00:46:38,998
and we devised a new
cabaret program
375
00:46:39,680 --> 00:46:43,559
that we presented
at an American officers club in Landshut.
376
00:46:45,240 --> 00:46:47,310
Good day, Ladies and Gentlemen.
377
00:46:47,800 --> 00:46:51,634
We have put together
a little revue for you
378
00:46:52,280 --> 00:46:54,077
that we have dedicated,
379
00:46:54,360 --> 00:46:58,592
above all,
to our president,
380
00:46:58,800 --> 00:46:59,949
Nixon!
381
00:47:01,800 --> 00:47:04,360
We rehearsed together
to learn this program.
382
00:47:04,680 --> 00:47:07,797
Arduously.
Especially...
383
00:47:08,440 --> 00:47:09,839
the Wesendonck song
384
00:47:10,160 --> 00:47:11,354
by Richard Wagner.
385
00:47:12,080 --> 00:47:16,756
And now,
Wilma Donck from Wuppertal,
386
00:47:17,000 --> 00:47:21,232
with her first song.
Wilma Donck!
387
00:47:22,680 --> 00:47:25,194
Applause for Wilma Donck!
388
00:47:41,280 --> 00:47:50,837
Sun, you weep every evening
until your lovely eyes are red,
389
00:47:51,120 --> 00:47:54,954
when, bathing in the sea,
390
00:47:55,200 --> 00:48:00,672
you are overtaken
by your early death.
391
00:48:01,240 --> 00:48:05,677
but you rise again
in your former splendor,
392
00:48:06,120 --> 00:48:10,511
the glory of the dark world.
393
00:48:10,760 --> 00:48:15,595
Fresh awakened in the morning
394
00:48:15,840 --> 00:48:22,154
like a proud and conquering hero!
395
00:48:24,400 --> 00:48:29,155
Ah, then, why should I complain,
396
00:48:29,400 --> 00:48:34,030
why should my heart
be so heavy.
397
00:48:34,320 --> 00:48:38,393
If the sun itself must despair,
398
00:48:38,680 --> 00:48:44,073
if the sun itself must go down?
399
00:48:46,120 --> 00:48:51,114
And, if only life gives birth to death,
400
00:48:51,360 --> 00:48:56,912
if only bliss brings torment,
401
00:48:59,920 --> 00:49:05,119
then how thankful
I am that Nature
402
00:49:05,360 --> 00:49:07,874
has given me
403
00:49:08,160 --> 00:49:12,915
such sorrows.
404
00:50:09,000 --> 00:50:12,197
We'd now like to present
a somewhat older artist,
405
00:50:12,560 --> 00:50:16,553
the founder of our troupe,
406
00:50:16,880 --> 00:50:20,793
who is known to you from the press.
407
00:50:21,520 --> 00:50:22,555
As you know,
408
00:50:24,920 --> 00:50:26,638
she was a teacher
of adult education.
409
00:50:26,880 --> 00:50:29,838
That's how she got her start.
And now she's here.
410
00:50:30,080 --> 00:50:33,072
Magdalena Mont with her "Snake dance".
411
00:53:37,000 --> 00:53:40,072
Now I, who once myself travelled the seas,
412
00:53:40,360 --> 00:53:44,751
would like to sing for you a song
413
00:53:45,440 --> 00:53:50,719
that will distinguish me as an artist.
414
00:53:51,480 --> 00:53:54,040
It is a song
415
00:53:55,640 --> 00:53:56,675
of the high seas.
416
00:53:58,880 --> 00:53:59,915
Adieu!
417
00:54:11,720 --> 00:54:14,280
Adieu to the sea,
418
00:54:14,640 --> 00:54:17,632
to the clouds, to the wind
419
00:54:17,880 --> 00:54:19,677
and the stars.
420
00:54:21,400 --> 00:54:23,595
Adieu to the sea,
421
00:54:24,240 --> 00:54:28,870
to faraway lands.
422
00:54:30,760 --> 00:54:33,069
Adieu to men,
423
00:54:33,320 --> 00:54:36,232
to masts and to luck.
424
00:54:36,880 --> 00:54:42,079
Adieu to sailing,
what a difficult moment.
425
00:54:43,320 --> 00:54:45,515
Adieu to ports,
426
00:54:45,760 --> 00:54:48,638
from flags flying in the wind,
427
00:54:49,280 --> 00:54:55,594
from unforgettable mates.
428
00:54:57,680 --> 00:55:01,593
Adieu to the sea,
429
00:55:02,200 --> 00:55:05,715
to the clouds, to the wind,
430
00:55:05,960 --> 00:55:07,951
and the stars.
431
00:55:10,160 --> 00:55:12,594
Adieu to the sea,
432
00:55:13,560 --> 00:55:18,588
to faraway lands.
433
00:55:20,520 --> 00:55:23,193
Adieu to the sea.
434
00:55:23,920 --> 00:55:27,037
Saying adieu to the sea
435
00:55:27,920 --> 00:55:32,630
is hard for a seaman.
436
00:55:34,600 --> 00:55:39,230
Adieu to the sea.
437
00:56:00,400 --> 00:56:05,633
No, please don't. I thank you
for your friendly applause.
438
00:56:07,360 --> 00:56:11,194
I know that such a friendly reception
for us is only possible in America.
439
00:56:11,440 --> 00:56:16,150
And now, something very close
to the hearts of all three of us.
440
00:56:17,640 --> 00:56:18,914
Something that
441
00:56:19,680 --> 00:56:22,990
as early as...
442
00:56:23,560 --> 00:56:25,437
1942...
443
00:56:26,400 --> 00:56:27,355
in Hannover...
444
00:56:27,880 --> 00:56:31,316
we sang for the leader of our Reich.
Or danced.
445
00:56:32,000 --> 00:56:33,149
The Giuditta!
446
00:56:33,760 --> 00:56:37,036
"My lips give kisses so torrid."
Applause for the three of us!
447
00:57:00,720 --> 00:57:04,235
I don't know myself
448
00:57:04,560 --> 00:57:07,916
why one speaks
right away of love
449
00:57:08,240 --> 00:57:10,470
in my presence.
450
00:57:10,680 --> 00:57:14,958
When looking into my eyes,
when kissing my hand.
451
00:57:15,280 --> 00:57:18,317
I don't know myself
452
00:57:18,680 --> 00:57:21,990
why one speaks of magic,
453
00:57:22,240 --> 00:57:26,438
for no one resists
when he sees me,
454
00:57:26,640 --> 00:57:29,871
when he walks by me.
455
00:57:32,880 --> 00:57:38,113
But when the red light shines,
456
00:57:38,400 --> 00:57:41,119
at the midnight hour,
457
00:57:41,760 --> 00:57:45,514
and everyone listens to my song,
458
00:57:45,880 --> 00:57:51,989
then the reason becomes clear to me.
459
00:57:55,000 --> 00:57:58,993
My lips
460
00:57:59,240 --> 00:58:01,276
give kisses
461
00:58:01,640 --> 00:58:04,200
so torrid.
462
00:58:04,680 --> 00:58:07,638
My arms and legs
463
00:58:07,880 --> 00:58:12,829
are supple and white.
464
00:58:13,440 --> 00:58:18,798
It is written in the stars:
465
00:58:19,040 --> 00:58:23,272
You should kiss,
you should love.
466
00:58:24,080 --> 00:58:27,356
My feet
467
00:58:27,600 --> 00:58:31,798
float through the air.
468
00:58:32,320 --> 00:58:36,393
My eyes beckon
469
00:58:37,160 --> 00:58:39,879
and glow.
470
00:58:40,960 --> 00:58:47,798
And I dance in a trance
because I know:
471
00:58:49,680 --> 00:58:53,832
My lips
472
00:58:54,160 --> 00:58:56,435
give kisses
473
00:58:56,680 --> 00:59:00,036
so torrid.
474
00:59:03,960 --> 00:59:06,997
In my veins
475
00:59:07,720 --> 00:59:10,757
runs the blood of a dancer.
476
00:59:11,320 --> 00:59:14,551
My lovely mother
was the queen of dance
477
00:59:14,800 --> 00:59:17,712
in a golden alcazar.
478
00:59:18,120 --> 00:59:21,556
She was so beautiful.
479
00:59:21,800 --> 00:59:24,872
I often saw her in a dream,
480
00:59:25,120 --> 00:59:29,796
playing the tambourine
and dancing so wild.
481
00:59:30,000 --> 00:59:34,596
You could see every eye aglow.
482
00:59:35,960 --> 00:59:40,954
She lives again in me.
483
00:59:41,200 --> 00:59:44,795
We share the same lot.
484
00:59:45,320 --> 00:59:50,314
I dance, like her, at midnight,
485
00:59:50,560 --> 00:59:57,591
and feel only one thing
486
00:59:59,720 --> 01:00:03,508
My lips
487
01:00:03,880 --> 01:00:06,075
give kisses
488
01:00:06,400 --> 01:00:08,960
so torrid.
489
01:00:09,640 --> 01:00:12,552
My arms and legs
490
01:00:12,800 --> 01:00:14,916
are supple
491
01:00:15,160 --> 01:00:18,118
and white.
492
01:00:18,400 --> 01:00:23,713
It is written in the stars:
493
01:00:24,040 --> 01:00:26,076
You should kiss.
494
01:00:26,400 --> 01:00:28,789
You should love.
495
01:00:29,840 --> 01:00:35,233
My feet float
496
01:00:35,480 --> 01:00:37,516
through the air.
497
01:00:38,440 --> 01:00:42,991
My eyes beckon
498
01:00:43,360 --> 01:00:46,591
and glow,
499
01:00:47,440 --> 01:00:53,675
because I know:
500
01:00:55,240 --> 01:00:59,392
My lips
501
01:01:00,000 --> 01:01:03,276
give kisses
502
01:01:03,560 --> 01:01:10,079
so torrid.
503
01:01:14,360 --> 01:01:17,352
Mascha's lover had made Carla with child,
504
01:01:17,760 --> 01:01:20,115
which put an end to our career.
505
01:01:30,880 --> 01:01:34,350
The child
of the American bomber pilot
506
01:01:34,640 --> 01:01:36,870
almost crippled me.
507
01:01:38,040 --> 01:01:39,678
After the miscarriage
508
01:01:40,240 --> 01:01:43,596
I was plagued
with a bad hip.
509
01:03:13,440 --> 01:03:18,673
And, if only life gives birth to death,
510
01:03:18,920 --> 01:03:26,838
if only bliss brings torment,
511
01:03:27,960 --> 01:03:32,954
then how thankful I am that Nature
512
01:03:33,200 --> 01:03:36,431
has given me
513
01:03:36,680 --> 01:03:40,229
such sorrows.
514
01:05:32,320 --> 01:05:36,438
Subtitles:
submarines, subtitling & translations
38836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.