Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,140
Le langage contenu dans cette émission
pourrait ne pas convenir à certains
2
00:00:03,140 --> 00:00:04,140
téléspectateurs.
3
00:01:00,140 --> 00:01:03,040
T 'en allais là pour tuer Goulet? Oui, c
'est ce qu 'on pense. Ils ont arrêté sa
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,039
vie avec un gun.
5
00:01:04,099 --> 00:01:07,440
T 'as -tu rapport avec les menaces de
mort que Marie -Lou Caron avait faites?
6
00:01:07,440 --> 00:01:08,520
y a des bonnes chances, quand même, sa
blonde.
7
00:01:08,780 --> 00:01:10,960
Oui, c 'est une tentative de meurtre.
Les homicides s 'occupent de la salle.
8
00:01:11,240 --> 00:01:13,100
Margot est partie là -bas? Oui, avec
Craig.
9
00:01:13,580 --> 00:01:16,140
Bon, ici pour vous.
10
00:01:16,860 --> 00:01:17,860
Qui est lui?
11
00:01:17,920 --> 00:01:20,600
Amir Malat, le gars qui était dans la
voiture avec sa vie tantôt.
12
00:01:20,860 --> 00:01:22,060
Nous aussi, éternés, qu 'on l 'a arrêté.
13
00:01:22,300 --> 00:01:23,460
Ils sont rendus où, ces deux -là?
14
00:01:23,920 --> 00:01:26,780
Les gars les ont amenés dans un autre
poste de police pour l 'identification.
15
00:01:27,390 --> 00:01:29,590
Pis Goulet aussi, il est à l
'identification.
16
00:01:30,650 --> 00:01:32,030
Nous autres, on va aller le voir,
Goulet, OK?
17
00:01:32,290 --> 00:01:34,310
Pour lui expliquer comment sa vie vient
de changer.
18
00:01:34,830 --> 00:01:36,270
Ouais, nos nettoyeurs sont chez lui.
19
00:01:36,770 --> 00:01:37,770
Well, no.
20
00:01:44,230 --> 00:01:46,470
Fait que t 'es fini le commerce pour
Goulet.
21
00:01:47,030 --> 00:01:48,230
Ben, fallait bien que ça arrête.
22
00:01:49,330 --> 00:01:50,330
Toi?
23
00:01:50,450 --> 00:01:51,450
Ça va?
24
00:01:51,930 --> 00:01:53,050
Moyen. Ah ouais?
25
00:01:53,870 --> 00:01:56,960
Louis? Il fait partie du réseau des
pilules, selon Margot.
26
00:01:57,600 --> 00:01:59,080
C 'est une junior, mais elle a du
jugement.
27
00:01:59,880 --> 00:02:01,100
Voudrais -tu savoir ce que moi j 'en
parle?
28
00:02:01,360 --> 00:02:02,360
Non, bien.
29
00:02:02,920 --> 00:02:06,180
OK. Bon, bien, Arnaud est au bout de la
ligne. Je veux vous dire quelque chose.
30
00:02:06,480 --> 00:02:07,480
Vas -y, tout le monde est là.
31
00:02:08,160 --> 00:02:10,820
Karine était déjà partie chez ses
parents avec les enfants quand vous avez
32
00:02:10,820 --> 00:02:11,820
arrêté Goulet.
33
00:02:12,100 --> 00:02:13,280
Ils sont scannés au restaurant.
34
00:02:13,620 --> 00:02:14,620
OK, mais scannés pourquoi?
35
00:02:14,880 --> 00:02:17,660
La filature était trop loin pour
entendre. Bien, l 'important, c 'est qu
36
00:02:17,660 --> 00:02:18,660
sache où elle est maintenant.
37
00:02:19,200 --> 00:02:20,380
Bel job, Arnaud. Merci.
38
00:02:21,170 --> 00:02:24,290
Vous deux, vous allez arrêter Karine
chez ses parents et vous la ramener ici.
39
00:02:24,410 --> 00:02:25,450
Pour quel motif?
40
00:02:26,490 --> 00:02:29,070
Complot. Ce n 'est pas important ce qu
'on veut.
41
00:02:29,510 --> 00:02:32,590
On ne l 'accusera pas. Dès que Karine
est dans la place, vous nous le dites.
42
00:02:32,950 --> 00:02:34,010
Un petit mercredi.
43
00:02:52,590 --> 00:02:54,950
Why did you pick it up? It got bail
conditions.
44
00:02:55,950 --> 00:02:56,950
Yeah.
45
00:02:59,990 --> 00:03:01,110
Wait, is this line safe?
46
00:03:02,210 --> 00:03:03,310
When did you say this happened?
47
00:03:03,790 --> 00:03:04,790
What cops?
48
00:03:05,110 --> 00:03:06,570
The DEA or the Harvard police?
49
00:03:08,470 --> 00:03:09,970
Okay, listen, I talked to your guys.
50
00:03:10,530 --> 00:03:11,910
Don't forget the job. Stay put.
51
00:03:12,170 --> 00:03:13,170
Do nothing.
52
00:03:14,490 --> 00:03:16,170
Fuck. C 'était correct, pas?
53
00:03:18,030 --> 00:03:19,030
Yeah.
54
00:03:19,570 --> 00:03:20,570
How was your exam?
55
00:03:21,130 --> 00:03:22,130
It was great.
56
00:03:27,610 --> 00:03:28,610
C 'est quoi l 'call?
57
00:03:28,950 --> 00:03:30,110
On m 'appelle de New York.
58
00:03:33,190 --> 00:03:34,190
Je te banse un coup.
59
00:03:34,770 --> 00:03:35,429
Engage -tu?
60
00:03:35,430 --> 00:03:36,309
Fuck off.
61
00:03:36,310 --> 00:03:38,550
Non! Je ne t 'ai jamais demandé de faire
ça.
62
00:03:45,130 --> 00:03:46,670
Pente, ça. C 'est ce qu 'on t 'avait
promis, mon ami.
63
00:03:46,890 --> 00:03:47,890
Elle n 'est pas mon amie, toi.
64
00:03:48,440 --> 00:03:51,900
Oh, t 'es en état d 'arrestation pour
importation de stupéfiants. Puis ce coup
65
00:03:51,900 --> 00:03:53,340
-ci, on t 'a pas arrêté pour te remettre
dans la rue.
66
00:03:53,820 --> 00:03:54,920
Veux -tu parler à ton avocat?
67
00:03:55,880 --> 00:03:56,679
La page?
68
00:03:56,680 --> 00:03:57,720
Ah, c 'est ça.
69
00:03:59,500 --> 00:04:00,500
Faites des beaux tabac, mec.
70
00:04:01,480 --> 00:04:02,740
On le sent aussi déjà tout de suite.
71
00:04:03,540 --> 00:04:04,660
Ouais, mettre la page?
72
00:04:05,220 --> 00:04:06,220
C 'est goulé.
73
00:04:06,500 --> 00:04:09,300
Je me suis fait arrêter pour importation
de stupéfiants. Je suis à l 'antigone.
74
00:04:17,320 --> 00:04:18,540
Ça me prend vraiment pour une épaisse.
75
00:04:19,440 --> 00:04:20,760
Penses -tu genre bien, moi, ce temps
-ci?
76
00:04:21,800 --> 00:04:23,720
Où c 'est que t 'es allé que tu voulais
pas que je le sache?
77
00:04:24,080 --> 00:04:26,400
Le moins tensé, le mieux aussi.
78
00:04:26,740 --> 00:04:28,060
Ça me concerne.
79
00:04:33,060 --> 00:04:34,060
Allô?
80
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
Carte là, là?
81
00:04:40,500 --> 00:04:41,780
Non. Merci.
82
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Bye.
83
00:04:54,700 --> 00:04:56,140
Là, je ne peux pas te parler de
longtemps. Qu 'est -ce qui se passe?
84
00:04:58,200 --> 00:05:00,180
La voisine Chantal, elle vient de m
'appeler. Ça a l 'air qu 'il y a eu un
85
00:05:00,180 --> 00:05:01,180
show devant chez nous.
86
00:05:01,220 --> 00:05:02,220
Ils viennent d 'arrêter de jeter.
87
00:05:02,380 --> 00:05:04,340
Ok, laisse -moi parler à Denis, je te
rappelle. Ok, merci, bye.
88
00:05:09,920 --> 00:05:12,220
Carine Péguin, vous êtes en état d
'arrestation.
89
00:05:13,180 --> 00:05:14,099
Je suis née.
90
00:05:14,100 --> 00:05:16,300
Non, on t 'arrête pour complot.
91
00:05:17,380 --> 00:05:18,219
Complot de quoi?
92
00:05:18,220 --> 00:05:21,000
On va t 'emmener au poste, on va tout
expliquer ça là -bas. Vous avez le droit
93
00:05:21,000 --> 00:05:22,680
de garder le silence et vous avez le
droit d 'appeler un avocat.
94
00:05:23,480 --> 00:05:24,480
Et mes enfants?
95
00:05:24,590 --> 00:05:26,470
Je veux dire, ils vont dire quoi, eux
autres, en revenant de l 'école, ils
96
00:05:26,470 --> 00:05:27,470
venir d 'arrêter leur père?
97
00:05:27,610 --> 00:05:28,830
Ta mère peut pas s 'en occuper.
98
00:05:30,190 --> 00:05:31,690
C 'est vraiment des bourdes, ton gars,
hein?
99
00:05:32,550 --> 00:05:35,330
Ça t 'énerve pour moins que ça, des
enfants. OK, suivez -nous, Mme Fulain.
100
00:05:35,450 --> 00:05:36,450
Allez.
101
00:05:45,210 --> 00:05:46,990
Denis, vous diriez une petite...
102
00:05:59,290 --> 00:06:00,290
J .J. s 'est fait arrêter.
103
00:06:00,870 --> 00:06:02,230
Moi, c 'est ça. Karine m 'a appelé.
104
00:06:02,950 --> 00:06:05,270
Qu 'est -ce que c 'est? Il y a tout le
danger pour toi, Denis. Retourne là
105
00:06:05,270 --> 00:06:06,270
-dedans. Denis! Yo!
106
00:06:13,050 --> 00:06:13,949
Ça va?
107
00:06:13,950 --> 00:06:14,950
C 'est marchant.
108
00:06:15,370 --> 00:06:16,370
J .J. s 'est fait arrêter?
109
00:06:18,170 --> 00:06:20,010
Comment ça s 'est passé, ton plus récent
voyage?
110
00:06:20,530 --> 00:06:23,390
Chier, man, j 'ai rien à vous dire. On a
des photos de toi. Je te jure que si tu
111
00:06:23,390 --> 00:06:25,550
sors une de ces petites photos devant
moi, je crache dessus, OK? Je veux rien
112
00:06:25,550 --> 00:06:26,550
voir.
113
00:06:26,680 --> 00:06:29,360
Oh, dommage. J 'avais préparé un beau
scrapbook.
114
00:06:29,580 --> 00:06:32,360
Faut que toi, là, t 'en quittes ton
scrapbook. Hé, hé, hé, on va rester
115
00:06:32,360 --> 00:06:34,740
là. Ça te dérange pas. Nous autres, on
veut juste te dire ce qu 'on sait. Je m
116
00:06:34,740 --> 00:06:35,740
'accorde ici.
117
00:06:36,500 --> 00:06:40,360
Paco t 'a aidé à traverser la frontière
des États. T 'es passé par Madagascar,
118
00:06:40,360 --> 00:06:43,700
hein? C 'est pratique, hein? Une chambre
autochtone pour détendre sur le
119
00:06:43,700 --> 00:06:44,700
transport.
120
00:06:44,860 --> 00:06:47,660
T 'as mangé un sandwich à la dinde, pas
de maillot. Je pense que t 'aimes pas
121
00:06:47,660 --> 00:06:50,520
ça, hein? À l 'aéroport d 'Atlanta. Pis
rendu au Venezuela.
122
00:06:51,480 --> 00:06:55,040
t 'as demandé à Adriana de te trouver
une maison sur le bord de la mer avec
123
00:06:55,040 --> 00:06:57,480
trois chambres, deux salles de bain. Où
étais -tu?
124
00:06:58,240 --> 00:07:00,260
Quatre chambres? Trois salles de bain?
Bonjour,
125
00:07:07,300 --> 00:07:08,300
Gabriel.
126
00:07:08,500 --> 00:07:09,760
Allez, gars, je veux pas vous déranger.
127
00:07:10,100 --> 00:07:11,100
Je veux voir mon chum.
128
00:07:11,300 --> 00:07:12,400
Pas tout de suite. Viens.
129
00:07:12,840 --> 00:07:14,040
Viens. T 'assois ici.
130
00:07:14,720 --> 00:07:16,820
J 'ai un café, un verre d 'eau.
131
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
J 'essaie pas d 'être manteau et ça
marche plus.
132
00:07:21,360 --> 00:07:22,820
Ben, j 'ai les Américains au bout du
fil.
133
00:07:24,140 --> 00:07:26,160
Ils viennent de saisir ta dope dans le
port de New York.
134
00:07:28,180 --> 00:07:31,460
C 'est que les Américains, ils le
veulent en sacrement.
135
00:07:32,620 --> 00:07:33,740
Pis moi, je sais pas quoi leur dire.
136
00:07:40,640 --> 00:07:43,980
T 'es ici, Karine, c 'est parce que ton
mari, il s 'est mis dans le trouble.
137
00:07:44,740 --> 00:07:46,020
C 'est à cause de vous autres, ouais.
138
00:07:46,460 --> 00:07:48,360
Y 'a pas besoin de personne pour se
mettre dans la marde.
139
00:07:48,590 --> 00:07:51,050
Il s 'est fait penser à importer une
grosse quantité de drogue aux États
140
00:07:51,130 --> 00:07:54,370
Les Américains sont après lui. Ils vont
demander son extradition. C 'est une
141
00:07:54,370 --> 00:07:55,370
question de jour.
142
00:07:56,630 --> 00:07:59,110
C 'est quoi, une extradition? C 'est
conne que ça, quand même.
143
00:07:59,690 --> 00:08:03,470
Il pensait s 'en aller au Venezuela avec
toi, avec les gars.
144
00:08:03,890 --> 00:08:06,730
C 'est ça que vous aviez prévu faire
bien vite, toi et lui.
145
00:08:06,950 --> 00:08:07,950
Faut répondre à ça, moi.
146
00:08:08,470 --> 00:08:10,090
De toute façon, il n 'y a plus rien de
ça qui fonctionne.
147
00:08:10,530 --> 00:08:13,130
Il s 'en va à Rikers Island, à New York.
C 'est pas mal plus rough qu 'une
148
00:08:13,130 --> 00:08:14,130
maison au bord de la mer, ça.
149
00:08:15,690 --> 00:08:16,830
À quoi ça me concerne, ça?
150
00:08:17,830 --> 00:08:18,950
Tu viens de la chercher, t 'es toute.
151
00:08:29,610 --> 00:08:30,610
Tu y vas pas, toi?
152
00:08:30,670 --> 00:08:33,350
Non, je l 'ai jamais vu en crise de la
même. C 'est aussi bien qu 'il y en ait
153
00:08:33,350 --> 00:08:34,370
juste un de nous deux dans la face.
154
00:08:34,909 --> 00:08:36,870
C 'est parce que si il gouttait
carrément son pomme toute.
155
00:08:38,250 --> 00:08:39,770
Je peux pas se tromper, là.
156
00:08:40,230 --> 00:08:41,189
C 'est clair.
157
00:08:41,190 --> 00:08:42,570
Tu vis dangereusement, toi, hein?
158
00:08:44,230 --> 00:08:45,910
Faire livrer de la dope à New York?
159
00:08:47,130 --> 00:08:50,050
J 'avoue que ça, c 'est le petit bout
qui me confond.
160
00:08:51,050 --> 00:08:53,370
Les Américains, là, JJ... Appelle -moi
un peu de même.
161
00:08:53,870 --> 00:08:55,330
Je veux plus que personne du site m
'appelle de même.
162
00:08:56,550 --> 00:08:57,550
Pas de problème.
163
00:08:57,590 --> 00:08:58,590
Puis je vais faire le message.
164
00:08:59,650 --> 00:09:01,770
T 'es conscient que ta vie est sur le
point de changer?
165
00:09:02,250 --> 00:09:04,030
T 'es à la croisée des chemins, comme on
dit.
166
00:09:04,450 --> 00:09:08,570
Des gars comme toi, vous vous pensez
bien intelligents, puis des fois, vous l
167
00:09:08,570 --> 00:09:09,950
'attendez si ça, je te l 'accorde.
168
00:09:10,270 --> 00:09:14,270
Mais à cause de ça, des fois, vous vous
pensez invulnérables. Puis dans ce temps
169
00:09:14,270 --> 00:09:15,810
-là, vous avez tendance à faire des
erreurs.
170
00:09:16,170 --> 00:09:17,570
T 'as entendu, mon gars, tantôt?
171
00:09:18,770 --> 00:09:20,690
On entend des procédures d
'extraterrestres.
172
00:09:20,950 --> 00:09:23,590
T 'es en train de faire, pis ça sert à
rien. Tu perds ton temps.
173
00:09:24,110 --> 00:09:25,730
Je deviendrai jamais délateur, pis tout
ça.
174
00:09:28,110 --> 00:09:32,510
Les Américains, là, ils font pas de
cadeaux aux importateurs de drogue. Je m
175
00:09:32,510 --> 00:09:33,510
colle. T 'es sûr de ça?
176
00:09:35,430 --> 00:09:37,250
Attends que ça, c 'est pas le Gabriel
que je connais.
177
00:09:37,890 --> 00:09:39,910
Le mari, le père de famille.
178
00:09:40,250 --> 00:09:44,210
Si tu t 'en vas là -bas, tu verras plus
ni ta femme, ni tes deux enfants.
179
00:09:44,490 --> 00:09:45,490
Ah, chier, mon gars.
180
00:09:48,040 --> 00:09:52,280
«Abraham, pense -y.»
181
00:10:14,579 --> 00:10:18,580
Pourquoi Gégé a caché sa dope dans du
café? C 'est un fucking cliché, ça. OK,
182
00:10:18,580 --> 00:10:20,700
police, ça bosse tous tes osties de
container de café, attends.
183
00:10:20,940 --> 00:10:24,420
Je sais pas, je cherche. Hey, ça ou des
bananes, c 'est pas bien mieux?
184
00:10:24,840 --> 00:10:27,660
Fucking shit, je sais pas. C 'est à moi
que tu dis ça, j 'ai mis 3 millions là
185
00:10:27,660 --> 00:10:28,660
-dedans.
186
00:10:30,520 --> 00:10:31,520
Are we exposed?
187
00:10:33,200 --> 00:10:34,200
Non.
188
00:10:34,880 --> 00:10:37,480
Mais je suis pas sûr qu 'on en ait assez
pour attirer des accusations, moi.
189
00:10:37,780 --> 00:10:40,300
Non, effectivement, Karine n 'a pas
commis de crime.
190
00:10:40,680 --> 00:10:43,360
Mais tu sais, elle sait tout ce qui se
passe. Puis elle n 'a jamais rien fait
191
00:10:43,360 --> 00:10:46,600
pour empêcher son mari d 'opérer son
trafic. Tu sais, on l 'a déjà poigné sur
192
00:10:46,600 --> 00:10:49,820
Écoute en plus, où elle dit qu 'elle
sait tout ce que fait son mari, sauf
193
00:10:49,820 --> 00:10:53,420
certains petits détails. Et tu sais,
cette fille -là, elle sait très bien que
194
00:10:53,420 --> 00:10:55,880
son chum, il faut du monde depuis des
années.
195
00:10:56,180 --> 00:10:59,100
Puis elle a toujours bien vécu avec ça,
jusqu 'à ce qu 'il y ait de la chaleur
196
00:10:59,100 --> 00:11:01,800
sur lui. Non, non, puis elle sait qu
'ils sont assis sur une montagne de
197
00:11:02,080 --> 00:11:05,380
tout du liquide. Si on n 'avait pas
arrêté son chum, elle savait très bien
198
00:11:05,380 --> 00:11:07,880
est -ce qu 'il s 'en allait et avec quel
argent. Oui, l 'argent du clip. L
199
00:11:07,880 --> 00:11:09,440
'argent sale, ils ont juste fait ça.
200
00:11:09,710 --> 00:11:12,890
En tout cas, le DPCP va certainement pas
déposer des accusations sur des
201
00:11:12,890 --> 00:11:16,030
suppositions, puis nous autres, on va
pas forcer Karine à témoigner contre son
202
00:11:16,030 --> 00:11:18,550
chum. On l 'a emmené ici, fait qu 'on va
y parler, puis on va la relâcher sans
203
00:11:18,550 --> 00:11:22,290
accusation. Ouais, puis s 'il Goulet
accepte notre deal, peut -être que lui,
204
00:11:22,290 --> 00:11:23,910
nous en dira plus sur le rôle de sa
femme.
205
00:11:24,410 --> 00:11:25,770
Il en est où, Tommy, avec lui, d
'ailleurs?
206
00:11:25,990 --> 00:11:26,990
En ce moment, ils sont en pause.
207
00:11:27,570 --> 00:11:28,570
Il casse -tu?
208
00:11:28,710 --> 00:11:30,630
Ça, c 'est dur à dire.
209
00:11:34,770 --> 00:11:36,710
T 'épotes pas, là, ça se peut que je me
fasse un répit.
210
00:11:37,470 --> 00:11:38,470
Qu 'est -ce que t 'as fait?
211
00:11:38,520 --> 00:11:41,800
Je t 'ai dit, pas capoter. Pas capoter,
pas capoter, Denis. Je vais capoter si j
212
00:11:41,800 --> 00:11:42,699
'ai envie de capoter.
213
00:11:42,700 --> 00:11:45,140
Qu 'est -ce qui va m 'arriver, moi, si
tu te fais arrêter? Encore fait, je te
214
00:11:45,140 --> 00:11:48,580
dis juste un peu. Fait qu 'on va garder
notre calme et on va se préparer.
215
00:11:48,800 --> 00:11:49,800
Il est où l 'argent?
216
00:11:50,000 --> 00:11:52,180
Non, regarde -moi pas de même. Je dis
que t 'en as d 'enterrés quelque part.
217
00:11:52,180 --> 00:11:53,019
y en a -tu d 'encore?
218
00:11:53,020 --> 00:11:54,020
Non. Il est où?
219
00:11:54,540 --> 00:11:56,380
Moi, c 'est pas vrai que je vais vivre à
la scène parce que toi, tu t 'es fait
220
00:11:56,380 --> 00:11:58,500
arrêter. Les enfants, t 'as -tu pensé
aux enfants?
221
00:11:58,760 --> 00:12:01,480
Je ne manquerai jamais de rien, je te l
'ai déjà dit. J 'ai du monde partout qui
222
00:12:01,480 --> 00:12:03,940
vont prendre soin de vous autres et qui
vont continuer à payer tout le pays. Je
223
00:12:03,940 --> 00:12:05,120
ne veux pas déparler tes gars, OK?
224
00:12:05,640 --> 00:12:06,640
C 'est
225
00:12:08,300 --> 00:12:10,240
Comment je vais faire pour vivre, moi?
Je peux pas couper des cheveux pour
226
00:12:10,240 --> 00:12:12,280
arrondir mes fins de mois. La maison est
payée.
227
00:12:12,540 --> 00:12:14,580
Bien, check tes affaires, Denis, avant d
'aller en dedans, parce que moi, c 'est
228
00:12:14,580 --> 00:12:16,280
pas vrai que je vais être dans le monde
parce que toi, t 'as pas été prudent.
229
00:12:21,080 --> 00:12:22,080
Réveille!
230
00:12:23,780 --> 00:12:25,100
Tu réfléchis ou t 'as dormi?
231
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
Colle -moi un peu.
232
00:12:27,080 --> 00:12:30,020
Je suis pas sûr que tu comprends bien la
game qui est en train de jouer.
233
00:12:30,440 --> 00:12:33,680
Si on entame des procédures d
'extradition, on pourra pas reculer.
234
00:12:39,240 --> 00:12:41,940
Te souviens -tu du nombre de fois que tu
nous as dit que t 'étais pointueur?
235
00:12:43,600 --> 00:12:44,800
Même moi je m 'en rappelle pas.
236
00:12:45,180 --> 00:12:48,320
C 'est -tu toi qui disais ça ou c 'est
mon chum Jeff?
237
00:12:49,020 --> 00:12:51,640
Parce que, il y a les affaires de
meurtre.
238
00:12:52,900 --> 00:12:57,300
Jimmy Mathieu, on sait que t 'étais là
quand il a été tué.
239
00:12:59,200 --> 00:13:00,640
Bruno Manette, lui là.
240
00:13:01,880 --> 00:13:04,500
Tu ne le portais pas dans ton cœur, mais
c 'est drôle parce que tu avais quand
241
00:13:04,500 --> 00:13:08,940
même toutes tes coordonnées dans ton
téléphone, puis les coordonnées d 'un
242
00:13:08,940 --> 00:13:12,260
qu 'on soupçonne d 'être impliqué
fortement dans son meurtre.
243
00:13:14,180 --> 00:13:18,160
Diane Cloutier, tu avais un bon motif de
la tuer. C 'est elle qui a parlé de ta
244
00:13:18,160 --> 00:13:21,520
bisexualité, puis c 'est elle qui a
transporté ton 50 kilos de pot de voler.
245
00:13:22,220 --> 00:13:24,520
Ça commence à faire pas mal de monde,
hein? Tu ne trouves pas?
246
00:13:25,780 --> 00:13:29,140
Marie -Lou Coron, tentative de meurtre,
hein?
247
00:13:29,870 --> 00:13:33,650
C 'est peut -être pour ça que Chabi, son
chum, il était chez vous un matin pour
248
00:13:33,650 --> 00:13:34,650
essayer de te passer.
249
00:13:34,710 --> 00:13:36,770
Une chance qu 'on était là pour te
sauver la vie.
250
00:13:37,150 --> 00:13:39,870
Grâce à nous autres, tu vas pouvoir
revoir tes enfants.
251
00:13:40,830 --> 00:13:43,590
Sans nous, ta vie n 'a vaut rien.
252
00:13:45,030 --> 00:13:49,810
Puis Vincent Caron, la ville au complet,
est au courant qu 'un marchand l 'a
253
00:13:49,810 --> 00:13:52,450
harcelé pour se faire rembourser ton 50
kilos.
254
00:13:52,730 --> 00:13:54,090
Il voulait sa cote, lui, là -dessus.
255
00:13:54,700 --> 00:13:58,220
Si moi, j 'arrête marchant et que je lui
demande ce qu 'il sait sur ce meurtre
256
00:13:58,220 --> 00:13:59,720
-là, qu 'est -ce que tu penses qu 'il va
dire?
257
00:14:01,840 --> 00:14:04,400
Moi, je pense que tu sais très bien ce
qu 'il va dire.
258
00:14:04,720 --> 00:14:08,840
Il va dire que c 'est toi qui as tiré.
Enlève tes vestiges autour de moi, même.
259
00:14:09,020 --> 00:14:10,900
Moi, je ne fais rien de t 'expliquer tes
options.
260
00:14:11,320 --> 00:14:14,920
Si tu t 'en vas aux États -Unis, ça va
mal se passer pour toi en tabarnak. Puis
261
00:14:14,920 --> 00:14:18,940
si tu restes au Canada, tu t 'en vas en
dedans pour tous ces meurtres -là. Ta
262
00:14:18,940 --> 00:14:19,940
vie ne vaut rien.
263
00:14:22,300 --> 00:14:23,300
Gabriel.
264
00:14:23,560 --> 00:14:29,340
Il n 'y a pas d 'autre option que de
devenir délateur. C 'est le choix le
265
00:14:29,340 --> 00:14:31,720
sensé et le plus raisonnable pour toi.
266
00:14:54,730 --> 00:14:55,730
Quoi? C 'est l 'homme.
267
00:14:59,670 --> 00:15:02,490
Je pense
268
00:15:02,490 --> 00:15:09,390
qu 'un
269
00:15:09,390 --> 00:15:11,310
ado est en crise contre la famille et il
déterre de la marde.
270
00:15:14,990 --> 00:15:20,230
Ce ne sera pas toi, fin jamais là.
271
00:15:23,150 --> 00:15:24,330
Qu 'est -ce qui va se passer avec Sid?
272
00:15:25,650 --> 00:15:27,750
C 'est toi qui étais responsable de lui
pendant qu 'il était pogné ici.
273
00:15:27,990 --> 00:15:30,270
Tu vas arrêter, il s 'en va -tu en
devant jusqu 'à son procès?
274
00:15:30,610 --> 00:15:32,630
Just shut up, both of you, OK?
275
00:15:33,190 --> 00:15:36,950
I'm gonna get arrested, all right? Now
quit acting like goddamn two -year
276
00:15:37,690 --> 00:15:38,569
Tu me mens?
277
00:15:38,570 --> 00:15:39,570
Je m 'en occupe.
278
00:15:39,890 --> 00:15:41,190
Vous autres, vous l 'appelez pas.
279
00:15:50,050 --> 00:15:52,710
Elle est pas contente. On va peut -être
plus faire. On va aller voir Christy en
280
00:15:52,710 --> 00:15:54,750
attendant. Ça fait du temps qu 'elle dit
qu 'elle s 'en fout de son risque
281
00:15:54,750 --> 00:15:56,710
fictradé. Je la pensais pas top de même.
OK.
282
00:15:58,170 --> 00:15:59,109
J 'en fais.
283
00:15:59,110 --> 00:16:00,110
Salut,
284
00:16:01,550 --> 00:16:05,190
Karine. C 'est Jean Nadeau.
285
00:16:05,630 --> 00:16:06,630
Bon, un autre.
286
00:16:07,130 --> 00:16:08,130
C 'est quoi encore?
287
00:16:08,710 --> 00:16:09,710
Ton chum.
288
00:16:09,850 --> 00:16:11,930
Ça fait une couple d 'heures que je jase
avec lui.
289
00:16:12,170 --> 00:16:13,170
C 'est grave ce qui arrive.
290
00:16:13,450 --> 00:16:14,570
Il va sûrement traverser.
291
00:16:17,170 --> 00:16:18,170
Jamais.
292
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Jamais de la vie, il ne fera pas ça.
293
00:16:20,700 --> 00:16:22,760
Il n 'aura pas le choix. Il y a bien
trop de monde qui veut le sapot.
294
00:16:23,000 --> 00:16:25,280
C 'est ça où on va l 'extrader aux États
-Unis.
295
00:16:25,500 --> 00:16:28,760
Et si c 'est ça, il ne te verra plus toi
ni vos enfants.
296
00:16:30,540 --> 00:16:31,540
Qu 'est -ce que tu me veux?
297
00:16:32,000 --> 00:16:32,999
Je veux t 'y parler.
298
00:16:33,000 --> 00:16:35,760
Il dirait que tu le supportes. Ça serait
important qu 'il comprenne que tu es là
299
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
avec lui là -dedans.
300
00:16:37,980 --> 00:16:40,500
Jamais de ma vie, je ne vais rester qu
'un rat.
301
00:16:41,340 --> 00:16:42,340
Oubliez ça.
302
00:16:43,220 --> 00:16:44,500
L 'accusez -moi ou laissez -moi partir.
303
00:16:45,800 --> 00:16:47,820
As -tu décidé ce qu 'on va faire avec
elle? Non.
304
00:16:48,470 --> 00:16:49,830
Elle a -tu vu un avocat? Non.
305
00:16:50,170 --> 00:16:52,450
Elle dit qu 'elle n 'a pas besoin de
parler à un avocat parce qu 'elle n 'a
306
00:16:52,450 --> 00:16:53,450
à se reprocher.
307
00:16:53,710 --> 00:16:55,190
Bon, bien, on la relâche.
308
00:16:55,650 --> 00:16:59,410
On va mettre la filature pour sa
sécurité, puis lui, tant qu 'il n 'a pas
309
00:16:59,410 --> 00:17:01,070
le grand saut, on a besoin de Karine.
310
00:17:01,310 --> 00:17:02,790
Attends, mais sa sécurité, pourquoi, là?
311
00:17:03,010 --> 00:17:04,750
Parce que ça pète de partout en ville.
312
00:17:06,050 --> 00:17:11,010
Qu 'il va sortir gagnant tout ça, God
knows, mais ce que je sais, c 'est que
313
00:17:11,010 --> 00:17:12,369
prend de la protection sur Karine.
314
00:17:23,050 --> 00:17:24,050
Elle veut pas voir son mari?
315
00:17:24,470 --> 00:17:26,609
Rien à savoir. Elle bluffait pas.
316
00:17:26,950 --> 00:17:27,950
Pourquoi qu 'elle blufferait?
317
00:17:28,010 --> 00:17:30,590
Je sais pas, moi... Regarde, quand on
définit avec elle, on la relâche.
318
00:17:31,150 --> 00:17:32,150
Tu y retournes?
319
00:17:32,710 --> 00:17:33,710
Ouais.
320
00:17:37,010 --> 00:17:38,090
Allez, je te rejoins un peu.
321
00:17:44,950 --> 00:17:46,170
Ça va?
322
00:17:46,510 --> 00:17:47,349
Ah ouais.
323
00:17:47,350 --> 00:17:49,610
Ça fait quatre fois que Louis me texte
depuis qu 'il est parti d 'ici.
324
00:17:49,830 --> 00:17:51,410
Il se demande pourquoi on l 'a arrêté.
325
00:17:53,230 --> 00:17:55,210
On est fait du même bois, toi et moi,
Mathieu.
326
00:17:56,070 --> 00:17:58,190
On s 'en met tout le temps dans nos
histoires d 'amour, non?
327
00:17:59,010 --> 00:18:02,130
Elle fait mal un peu au début, mais à un
moment donné, ça part.
328
00:18:02,770 --> 00:18:03,950
Mais oui, on n 'a pas de temps pour ça.
329
00:18:06,190 --> 00:18:08,390
Margo m 'a dit franchement ce qu 'elle
pensait de lui quand vous l 'avez
330
00:18:08,390 --> 00:18:09,390
interrogé.
331
00:18:10,610 --> 00:18:11,610
Toi, c 'est quoi ton filet?
332
00:18:12,170 --> 00:18:14,410
Tu veux le savoir à toi? Oui, je te le
demande.
333
00:18:15,870 --> 00:18:17,070
Tiens -toi loin de ce gars -là.
334
00:18:17,630 --> 00:18:18,670
C 'est vraiment ce que je pense.
335
00:18:19,010 --> 00:18:20,010
OK.
336
00:18:33,500 --> 00:18:36,660
Les Colombiens, t 'es exposé.
337
00:18:37,120 --> 00:18:41,120
Maintenant, ils savent qu 'on sait qui
ils sont. T 'as brûlé un réseau d
338
00:18:41,120 --> 00:18:45,020
'exportation. Fait que les Américains,
ils vont vouloir les accuser avec la
339
00:18:45,020 --> 00:18:46,240
drogue qui vient de Césaire.
340
00:18:52,929 --> 00:18:56,390
humaine, c 'est pas très élevé dans l
'échelle de valeur des cartels
341
00:18:56,470 --> 00:18:58,610
Ils te pardonneront jamais de les avoir
exposés.
342
00:19:25,480 --> 00:19:26,800
Non, si tu veux voir Denis, c 'est sur
la condition.
343
00:19:28,040 --> 00:19:30,020
Alors, toute virée fou, mon mari, il
croise plus personne.
344
00:19:31,140 --> 00:19:34,240
Bon, réveille -toi, avant que mon chum
te voie.
345
00:19:35,980 --> 00:19:37,040
C 'est pas drôle, là.
346
00:19:37,400 --> 00:19:38,400
Très sérieux.
347
00:19:42,380 --> 00:19:49,180
C 'est bon, hein, Kim?
348
00:20:10,540 --> 00:20:11,960
Mais avec un billet, ça ne me dérange
pas.
349
00:20:12,840 --> 00:20:13,880
Je vais passer par -dessus.
350
00:20:16,740 --> 00:20:17,940
Je ne serai jamais qu 'un rat.
351
00:20:20,080 --> 00:20:21,800
Tu vas peut -être vouloir me passer pour
y faire peur.
352
00:20:23,740 --> 00:20:24,740
C 'est ce que tu as à faire.
353
00:20:25,680 --> 00:20:26,720
Je ne te défendrai pas.
354
00:20:27,960 --> 00:20:29,040
Je ne te cacherai pas.
355
00:20:30,400 --> 00:20:31,640
Tu n 'iras pas nulle part, moi.
356
00:20:32,600 --> 00:20:37,580
Et dis -toi que jamais, j 'accepterai
des déconnettes et des stools dans ma
357
00:20:38,480 --> 00:20:41,220
Si vous avez besoin de mon témoignage, m
'allez lancer avec le Gabriel Goulet.
358
00:20:41,860 --> 00:20:43,180
C 'est un acte, c 'est une menteur.
359
00:20:43,980 --> 00:20:44,980
I'm talking loser.
360
00:20:53,860 --> 00:20:54,799
Gabriel Goulet.
361
00:20:54,800 --> 00:20:55,800
Vous n 'y avez pas parlé encore?
362
00:20:55,980 --> 00:20:58,760
Non. Vous n 'allez pas le priver de son
droit de voir un avocat? C 'est un
363
00:20:58,760 --> 00:21:01,080
malentendu. Prends ça avec toi, là. Tu m
'appelles au besoin.
364
00:21:01,460 --> 00:21:03,780
Est -ce que je peux t 'envoyer des
messages là -dessus? Le code, c 'est 1,
365
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
4.
366
00:21:05,780 --> 00:21:07,060
Tac. Tu fais ce que je t 'ai dit.
367
00:21:07,440 --> 00:21:10,560
T 'as compris ? Ça fait vraiment peur.
29119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.