All language subtitles for Antigang.S01E49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,140 Le langage contenu dans cette émission pourrait ne pas convenir à certains 2 00:00:03,140 --> 00:00:04,140 téléspectateurs. 3 00:01:00,140 --> 00:01:03,040 T 'en allais là pour tuer Goulet? Oui, c 'est ce qu 'on pense. Ils ont arrêté sa 4 00:01:03,040 --> 00:01:04,039 vie avec un gun. 5 00:01:04,099 --> 00:01:07,440 T 'as -tu rapport avec les menaces de mort que Marie -Lou Caron avait faites? 6 00:01:07,440 --> 00:01:08,520 y a des bonnes chances, quand même, sa blonde. 7 00:01:08,780 --> 00:01:10,960 Oui, c 'est une tentative de meurtre. Les homicides s 'occupent de la salle. 8 00:01:11,240 --> 00:01:13,100 Margot est partie là -bas? Oui, avec Craig. 9 00:01:13,580 --> 00:01:16,140 Bon, ici pour vous. 10 00:01:16,860 --> 00:01:17,860 Qui est lui? 11 00:01:17,920 --> 00:01:20,600 Amir Malat, le gars qui était dans la voiture avec sa vie tantôt. 12 00:01:20,860 --> 00:01:22,060 Nous aussi, éternés, qu 'on l 'a arrêté. 13 00:01:22,300 --> 00:01:23,460 Ils sont rendus où, ces deux -là? 14 00:01:23,920 --> 00:01:26,780 Les gars les ont amenés dans un autre poste de police pour l 'identification. 15 00:01:27,390 --> 00:01:29,590 Pis Goulet aussi, il est à l 'identification. 16 00:01:30,650 --> 00:01:32,030 Nous autres, on va aller le voir, Goulet, OK? 17 00:01:32,290 --> 00:01:34,310 Pour lui expliquer comment sa vie vient de changer. 18 00:01:34,830 --> 00:01:36,270 Ouais, nos nettoyeurs sont chez lui. 19 00:01:36,770 --> 00:01:37,770 Well, no. 20 00:01:44,230 --> 00:01:46,470 Fait que t 'es fini le commerce pour Goulet. 21 00:01:47,030 --> 00:01:48,230 Ben, fallait bien que ça arrête. 22 00:01:49,330 --> 00:01:50,330 Toi? 23 00:01:50,450 --> 00:01:51,450 Ça va? 24 00:01:51,930 --> 00:01:53,050 Moyen. Ah ouais? 25 00:01:53,870 --> 00:01:56,960 Louis? Il fait partie du réseau des pilules, selon Margot. 26 00:01:57,600 --> 00:01:59,080 C 'est une junior, mais elle a du jugement. 27 00:01:59,880 --> 00:02:01,100 Voudrais -tu savoir ce que moi j 'en parle? 28 00:02:01,360 --> 00:02:02,360 Non, bien. 29 00:02:02,920 --> 00:02:06,180 OK. Bon, bien, Arnaud est au bout de la ligne. Je veux vous dire quelque chose. 30 00:02:06,480 --> 00:02:07,480 Vas -y, tout le monde est là. 31 00:02:08,160 --> 00:02:10,820 Karine était déjà partie chez ses parents avec les enfants quand vous avez 32 00:02:10,820 --> 00:02:11,820 arrêté Goulet. 33 00:02:12,100 --> 00:02:13,280 Ils sont scannés au restaurant. 34 00:02:13,620 --> 00:02:14,620 OK, mais scannés pourquoi? 35 00:02:14,880 --> 00:02:17,660 La filature était trop loin pour entendre. Bien, l 'important, c 'est qu 36 00:02:17,660 --> 00:02:18,660 sache où elle est maintenant. 37 00:02:19,200 --> 00:02:20,380 Bel job, Arnaud. Merci. 38 00:02:21,170 --> 00:02:24,290 Vous deux, vous allez arrêter Karine chez ses parents et vous la ramener ici. 39 00:02:24,410 --> 00:02:25,450 Pour quel motif? 40 00:02:26,490 --> 00:02:29,070 Complot. Ce n 'est pas important ce qu 'on veut. 41 00:02:29,510 --> 00:02:32,590 On ne l 'accusera pas. Dès que Karine est dans la place, vous nous le dites. 42 00:02:32,950 --> 00:02:34,010 Un petit mercredi. 43 00:02:52,590 --> 00:02:54,950 Why did you pick it up? It got bail conditions. 44 00:02:55,950 --> 00:02:56,950 Yeah. 45 00:02:59,990 --> 00:03:01,110 Wait, is this line safe? 46 00:03:02,210 --> 00:03:03,310 When did you say this happened? 47 00:03:03,790 --> 00:03:04,790 What cops? 48 00:03:05,110 --> 00:03:06,570 The DEA or the Harvard police? 49 00:03:08,470 --> 00:03:09,970 Okay, listen, I talked to your guys. 50 00:03:10,530 --> 00:03:11,910 Don't forget the job. Stay put. 51 00:03:12,170 --> 00:03:13,170 Do nothing. 52 00:03:14,490 --> 00:03:16,170 Fuck. C 'était correct, pas? 53 00:03:18,030 --> 00:03:19,030 Yeah. 54 00:03:19,570 --> 00:03:20,570 How was your exam? 55 00:03:21,130 --> 00:03:22,130 It was great. 56 00:03:27,610 --> 00:03:28,610 C 'est quoi l 'call? 57 00:03:28,950 --> 00:03:30,110 On m 'appelle de New York. 58 00:03:33,190 --> 00:03:34,190 Je te banse un coup. 59 00:03:34,770 --> 00:03:35,429 Engage -tu? 60 00:03:35,430 --> 00:03:36,309 Fuck off. 61 00:03:36,310 --> 00:03:38,550 Non! Je ne t 'ai jamais demandé de faire ça. 62 00:03:45,130 --> 00:03:46,670 Pente, ça. C 'est ce qu 'on t 'avait promis, mon ami. 63 00:03:46,890 --> 00:03:47,890 Elle n 'est pas mon amie, toi. 64 00:03:48,440 --> 00:03:51,900 Oh, t 'es en état d 'arrestation pour importation de stupéfiants. Puis ce coup 65 00:03:51,900 --> 00:03:53,340 -ci, on t 'a pas arrêté pour te remettre dans la rue. 66 00:03:53,820 --> 00:03:54,920 Veux -tu parler à ton avocat? 67 00:03:55,880 --> 00:03:56,679 La page? 68 00:03:56,680 --> 00:03:57,720 Ah, c 'est ça. 69 00:03:59,500 --> 00:04:00,500 Faites des beaux tabac, mec. 70 00:04:01,480 --> 00:04:02,740 On le sent aussi déjà tout de suite. 71 00:04:03,540 --> 00:04:04,660 Ouais, mettre la page? 72 00:04:05,220 --> 00:04:06,220 C 'est goulé. 73 00:04:06,500 --> 00:04:09,300 Je me suis fait arrêter pour importation de stupéfiants. Je suis à l 'antigone. 74 00:04:17,320 --> 00:04:18,540 Ça me prend vraiment pour une épaisse. 75 00:04:19,440 --> 00:04:20,760 Penses -tu genre bien, moi, ce temps -ci? 76 00:04:21,800 --> 00:04:23,720 Où c 'est que t 'es allé que tu voulais pas que je le sache? 77 00:04:24,080 --> 00:04:26,400 Le moins tensé, le mieux aussi. 78 00:04:26,740 --> 00:04:28,060 Ça me concerne. 79 00:04:33,060 --> 00:04:34,060 Allô? 80 00:04:37,160 --> 00:04:38,160 Carte là, là? 81 00:04:40,500 --> 00:04:41,780 Non. Merci. 82 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Bye. 83 00:04:54,700 --> 00:04:56,140 Là, je ne peux pas te parler de longtemps. Qu 'est -ce qui se passe? 84 00:04:58,200 --> 00:05:00,180 La voisine Chantal, elle vient de m 'appeler. Ça a l 'air qu 'il y a eu un 85 00:05:00,180 --> 00:05:01,180 show devant chez nous. 86 00:05:01,220 --> 00:05:02,220 Ils viennent d 'arrêter de jeter. 87 00:05:02,380 --> 00:05:04,340 Ok, laisse -moi parler à Denis, je te rappelle. Ok, merci, bye. 88 00:05:09,920 --> 00:05:12,220 Carine Péguin, vous êtes en état d 'arrestation. 89 00:05:13,180 --> 00:05:14,099 Je suis née. 90 00:05:14,100 --> 00:05:16,300 Non, on t 'arrête pour complot. 91 00:05:17,380 --> 00:05:18,219 Complot de quoi? 92 00:05:18,220 --> 00:05:21,000 On va t 'emmener au poste, on va tout expliquer ça là -bas. Vous avez le droit 93 00:05:21,000 --> 00:05:22,680 de garder le silence et vous avez le droit d 'appeler un avocat. 94 00:05:23,480 --> 00:05:24,480 Et mes enfants? 95 00:05:24,590 --> 00:05:26,470 Je veux dire, ils vont dire quoi, eux autres, en revenant de l 'école, ils 96 00:05:26,470 --> 00:05:27,470 venir d 'arrêter leur père? 97 00:05:27,610 --> 00:05:28,830 Ta mère peut pas s 'en occuper. 98 00:05:30,190 --> 00:05:31,690 C 'est vraiment des bourdes, ton gars, hein? 99 00:05:32,550 --> 00:05:35,330 Ça t 'énerve pour moins que ça, des enfants. OK, suivez -nous, Mme Fulain. 100 00:05:35,450 --> 00:05:36,450 Allez. 101 00:05:45,210 --> 00:05:46,990 Denis, vous diriez une petite... 102 00:05:59,290 --> 00:06:00,290 J .J. s 'est fait arrêter. 103 00:06:00,870 --> 00:06:02,230 Moi, c 'est ça. Karine m 'a appelé. 104 00:06:02,950 --> 00:06:05,270 Qu 'est -ce que c 'est? Il y a tout le danger pour toi, Denis. Retourne là 105 00:06:05,270 --> 00:06:06,270 -dedans. Denis! Yo! 106 00:06:13,050 --> 00:06:13,949 Ça va? 107 00:06:13,950 --> 00:06:14,950 C 'est marchant. 108 00:06:15,370 --> 00:06:16,370 J .J. s 'est fait arrêter? 109 00:06:18,170 --> 00:06:20,010 Comment ça s 'est passé, ton plus récent voyage? 110 00:06:20,530 --> 00:06:23,390 Chier, man, j 'ai rien à vous dire. On a des photos de toi. Je te jure que si tu 111 00:06:23,390 --> 00:06:25,550 sors une de ces petites photos devant moi, je crache dessus, OK? Je veux rien 112 00:06:25,550 --> 00:06:26,550 voir. 113 00:06:26,680 --> 00:06:29,360 Oh, dommage. J 'avais préparé un beau scrapbook. 114 00:06:29,580 --> 00:06:32,360 Faut que toi, là, t 'en quittes ton scrapbook. Hé, hé, hé, on va rester 115 00:06:32,360 --> 00:06:34,740 là. Ça te dérange pas. Nous autres, on veut juste te dire ce qu 'on sait. Je m 116 00:06:34,740 --> 00:06:35,740 'accorde ici. 117 00:06:36,500 --> 00:06:40,360 Paco t 'a aidé à traverser la frontière des États. T 'es passé par Madagascar, 118 00:06:40,360 --> 00:06:43,700 hein? C 'est pratique, hein? Une chambre autochtone pour détendre sur le 119 00:06:43,700 --> 00:06:44,700 transport. 120 00:06:44,860 --> 00:06:47,660 T 'as mangé un sandwich à la dinde, pas de maillot. Je pense que t 'aimes pas 121 00:06:47,660 --> 00:06:50,520 ça, hein? À l 'aéroport d 'Atlanta. Pis rendu au Venezuela. 122 00:06:51,480 --> 00:06:55,040 t 'as demandé à Adriana de te trouver une maison sur le bord de la mer avec 123 00:06:55,040 --> 00:06:57,480 trois chambres, deux salles de bain. Où étais -tu? 124 00:06:58,240 --> 00:07:00,260 Quatre chambres? Trois salles de bain? Bonjour, 125 00:07:07,300 --> 00:07:08,300 Gabriel. 126 00:07:08,500 --> 00:07:09,760 Allez, gars, je veux pas vous déranger. 127 00:07:10,100 --> 00:07:11,100 Je veux voir mon chum. 128 00:07:11,300 --> 00:07:12,400 Pas tout de suite. Viens. 129 00:07:12,840 --> 00:07:14,040 Viens. T 'assois ici. 130 00:07:14,720 --> 00:07:16,820 J 'ai un café, un verre d 'eau. 131 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 J 'essaie pas d 'être manteau et ça marche plus. 132 00:07:21,360 --> 00:07:22,820 Ben, j 'ai les Américains au bout du fil. 133 00:07:24,140 --> 00:07:26,160 Ils viennent de saisir ta dope dans le port de New York. 134 00:07:28,180 --> 00:07:31,460 C 'est que les Américains, ils le veulent en sacrement. 135 00:07:32,620 --> 00:07:33,740 Pis moi, je sais pas quoi leur dire. 136 00:07:40,640 --> 00:07:43,980 T 'es ici, Karine, c 'est parce que ton mari, il s 'est mis dans le trouble. 137 00:07:44,740 --> 00:07:46,020 C 'est à cause de vous autres, ouais. 138 00:07:46,460 --> 00:07:48,360 Y 'a pas besoin de personne pour se mettre dans la marde. 139 00:07:48,590 --> 00:07:51,050 Il s 'est fait penser à importer une grosse quantité de drogue aux États 140 00:07:51,130 --> 00:07:54,370 Les Américains sont après lui. Ils vont demander son extradition. C 'est une 141 00:07:54,370 --> 00:07:55,370 question de jour. 142 00:07:56,630 --> 00:07:59,110 C 'est quoi, une extradition? C 'est conne que ça, quand même. 143 00:07:59,690 --> 00:08:03,470 Il pensait s 'en aller au Venezuela avec toi, avec les gars. 144 00:08:03,890 --> 00:08:06,730 C 'est ça que vous aviez prévu faire bien vite, toi et lui. 145 00:08:06,950 --> 00:08:07,950 Faut répondre à ça, moi. 146 00:08:08,470 --> 00:08:10,090 De toute façon, il n 'y a plus rien de ça qui fonctionne. 147 00:08:10,530 --> 00:08:13,130 Il s 'en va à Rikers Island, à New York. C 'est pas mal plus rough qu 'une 148 00:08:13,130 --> 00:08:14,130 maison au bord de la mer, ça. 149 00:08:15,690 --> 00:08:16,830 À quoi ça me concerne, ça? 150 00:08:17,830 --> 00:08:18,950 Tu viens de la chercher, t 'es toute. 151 00:08:29,610 --> 00:08:30,610 Tu y vas pas, toi? 152 00:08:30,670 --> 00:08:33,350 Non, je l 'ai jamais vu en crise de la même. C 'est aussi bien qu 'il y en ait 153 00:08:33,350 --> 00:08:34,370 juste un de nous deux dans la face. 154 00:08:34,909 --> 00:08:36,870 C 'est parce que si il gouttait carrément son pomme toute. 155 00:08:38,250 --> 00:08:39,770 Je peux pas se tromper, là. 156 00:08:40,230 --> 00:08:41,189 C 'est clair. 157 00:08:41,190 --> 00:08:42,570 Tu vis dangereusement, toi, hein? 158 00:08:44,230 --> 00:08:45,910 Faire livrer de la dope à New York? 159 00:08:47,130 --> 00:08:50,050 J 'avoue que ça, c 'est le petit bout qui me confond. 160 00:08:51,050 --> 00:08:53,370 Les Américains, là, JJ... Appelle -moi un peu de même. 161 00:08:53,870 --> 00:08:55,330 Je veux plus que personne du site m 'appelle de même. 162 00:08:56,550 --> 00:08:57,550 Pas de problème. 163 00:08:57,590 --> 00:08:58,590 Puis je vais faire le message. 164 00:08:59,650 --> 00:09:01,770 T 'es conscient que ta vie est sur le point de changer? 165 00:09:02,250 --> 00:09:04,030 T 'es à la croisée des chemins, comme on dit. 166 00:09:04,450 --> 00:09:08,570 Des gars comme toi, vous vous pensez bien intelligents, puis des fois, vous l 167 00:09:08,570 --> 00:09:09,950 'attendez si ça, je te l 'accorde. 168 00:09:10,270 --> 00:09:14,270 Mais à cause de ça, des fois, vous vous pensez invulnérables. Puis dans ce temps 169 00:09:14,270 --> 00:09:15,810 -là, vous avez tendance à faire des erreurs. 170 00:09:16,170 --> 00:09:17,570 T 'as entendu, mon gars, tantôt? 171 00:09:18,770 --> 00:09:20,690 On entend des procédures d 'extraterrestres. 172 00:09:20,950 --> 00:09:23,590 T 'es en train de faire, pis ça sert à rien. Tu perds ton temps. 173 00:09:24,110 --> 00:09:25,730 Je deviendrai jamais délateur, pis tout ça. 174 00:09:28,110 --> 00:09:32,510 Les Américains, là, ils font pas de cadeaux aux importateurs de drogue. Je m 175 00:09:32,510 --> 00:09:33,510 colle. T 'es sûr de ça? 176 00:09:35,430 --> 00:09:37,250 Attends que ça, c 'est pas le Gabriel que je connais. 177 00:09:37,890 --> 00:09:39,910 Le mari, le père de famille. 178 00:09:40,250 --> 00:09:44,210 Si tu t 'en vas là -bas, tu verras plus ni ta femme, ni tes deux enfants. 179 00:09:44,490 --> 00:09:45,490 Ah, chier, mon gars. 180 00:09:48,040 --> 00:09:52,280 «Abraham, pense -y.» 181 00:10:14,579 --> 00:10:18,580 Pourquoi Gégé a caché sa dope dans du café? C 'est un fucking cliché, ça. OK, 182 00:10:18,580 --> 00:10:20,700 police, ça bosse tous tes osties de container de café, attends. 183 00:10:20,940 --> 00:10:24,420 Je sais pas, je cherche. Hey, ça ou des bananes, c 'est pas bien mieux? 184 00:10:24,840 --> 00:10:27,660 Fucking shit, je sais pas. C 'est à moi que tu dis ça, j 'ai mis 3 millions là 185 00:10:27,660 --> 00:10:28,660 -dedans. 186 00:10:30,520 --> 00:10:31,520 Are we exposed? 187 00:10:33,200 --> 00:10:34,200 Non. 188 00:10:34,880 --> 00:10:37,480 Mais je suis pas sûr qu 'on en ait assez pour attirer des accusations, moi. 189 00:10:37,780 --> 00:10:40,300 Non, effectivement, Karine n 'a pas commis de crime. 190 00:10:40,680 --> 00:10:43,360 Mais tu sais, elle sait tout ce qui se passe. Puis elle n 'a jamais rien fait 191 00:10:43,360 --> 00:10:46,600 pour empêcher son mari d 'opérer son trafic. Tu sais, on l 'a déjà poigné sur 192 00:10:46,600 --> 00:10:49,820 Écoute en plus, où elle dit qu 'elle sait tout ce que fait son mari, sauf 193 00:10:49,820 --> 00:10:53,420 certains petits détails. Et tu sais, cette fille -là, elle sait très bien que 194 00:10:53,420 --> 00:10:55,880 son chum, il faut du monde depuis des années. 195 00:10:56,180 --> 00:10:59,100 Puis elle a toujours bien vécu avec ça, jusqu 'à ce qu 'il y ait de la chaleur 196 00:10:59,100 --> 00:11:01,800 sur lui. Non, non, puis elle sait qu 'ils sont assis sur une montagne de 197 00:11:02,080 --> 00:11:05,380 tout du liquide. Si on n 'avait pas arrêté son chum, elle savait très bien 198 00:11:05,380 --> 00:11:07,880 est -ce qu 'il s 'en allait et avec quel argent. Oui, l 'argent du clip. L 199 00:11:07,880 --> 00:11:09,440 'argent sale, ils ont juste fait ça. 200 00:11:09,710 --> 00:11:12,890 En tout cas, le DPCP va certainement pas déposer des accusations sur des 201 00:11:12,890 --> 00:11:16,030 suppositions, puis nous autres, on va pas forcer Karine à témoigner contre son 202 00:11:16,030 --> 00:11:18,550 chum. On l 'a emmené ici, fait qu 'on va y parler, puis on va la relâcher sans 203 00:11:18,550 --> 00:11:22,290 accusation. Ouais, puis s 'il Goulet accepte notre deal, peut -être que lui, 204 00:11:22,290 --> 00:11:23,910 nous en dira plus sur le rôle de sa femme. 205 00:11:24,410 --> 00:11:25,770 Il en est où, Tommy, avec lui, d 'ailleurs? 206 00:11:25,990 --> 00:11:26,990 En ce moment, ils sont en pause. 207 00:11:27,570 --> 00:11:28,570 Il casse -tu? 208 00:11:28,710 --> 00:11:30,630 Ça, c 'est dur à dire. 209 00:11:34,770 --> 00:11:36,710 T 'épotes pas, là, ça se peut que je me fasse un répit. 210 00:11:37,470 --> 00:11:38,470 Qu 'est -ce que t 'as fait? 211 00:11:38,520 --> 00:11:41,800 Je t 'ai dit, pas capoter. Pas capoter, pas capoter, Denis. Je vais capoter si j 212 00:11:41,800 --> 00:11:42,699 'ai envie de capoter. 213 00:11:42,700 --> 00:11:45,140 Qu 'est -ce qui va m 'arriver, moi, si tu te fais arrêter? Encore fait, je te 214 00:11:45,140 --> 00:11:48,580 dis juste un peu. Fait qu 'on va garder notre calme et on va se préparer. 215 00:11:48,800 --> 00:11:49,800 Il est où l 'argent? 216 00:11:50,000 --> 00:11:52,180 Non, regarde -moi pas de même. Je dis que t 'en as d 'enterrés quelque part. 217 00:11:52,180 --> 00:11:53,019 y en a -tu d 'encore? 218 00:11:53,020 --> 00:11:54,020 Non. Il est où? 219 00:11:54,540 --> 00:11:56,380 Moi, c 'est pas vrai que je vais vivre à la scène parce que toi, tu t 'es fait 220 00:11:56,380 --> 00:11:58,500 arrêter. Les enfants, t 'as -tu pensé aux enfants? 221 00:11:58,760 --> 00:12:01,480 Je ne manquerai jamais de rien, je te l 'ai déjà dit. J 'ai du monde partout qui 222 00:12:01,480 --> 00:12:03,940 vont prendre soin de vous autres et qui vont continuer à payer tout le pays. Je 223 00:12:03,940 --> 00:12:05,120 ne veux pas déparler tes gars, OK? 224 00:12:05,640 --> 00:12:06,640 C 'est 225 00:12:08,300 --> 00:12:10,240 Comment je vais faire pour vivre, moi? Je peux pas couper des cheveux pour 226 00:12:10,240 --> 00:12:12,280 arrondir mes fins de mois. La maison est payée. 227 00:12:12,540 --> 00:12:14,580 Bien, check tes affaires, Denis, avant d 'aller en dedans, parce que moi, c 'est 228 00:12:14,580 --> 00:12:16,280 pas vrai que je vais être dans le monde parce que toi, t 'as pas été prudent. 229 00:12:21,080 --> 00:12:22,080 Réveille! 230 00:12:23,780 --> 00:12:25,100 Tu réfléchis ou t 'as dormi? 231 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 Colle -moi un peu. 232 00:12:27,080 --> 00:12:30,020 Je suis pas sûr que tu comprends bien la game qui est en train de jouer. 233 00:12:30,440 --> 00:12:33,680 Si on entame des procédures d 'extradition, on pourra pas reculer. 234 00:12:39,240 --> 00:12:41,940 Te souviens -tu du nombre de fois que tu nous as dit que t 'étais pointueur? 235 00:12:43,600 --> 00:12:44,800 Même moi je m 'en rappelle pas. 236 00:12:45,180 --> 00:12:48,320 C 'est -tu toi qui disais ça ou c 'est mon chum Jeff? 237 00:12:49,020 --> 00:12:51,640 Parce que, il y a les affaires de meurtre. 238 00:12:52,900 --> 00:12:57,300 Jimmy Mathieu, on sait que t 'étais là quand il a été tué. 239 00:12:59,200 --> 00:13:00,640 Bruno Manette, lui là. 240 00:13:01,880 --> 00:13:04,500 Tu ne le portais pas dans ton cœur, mais c 'est drôle parce que tu avais quand 241 00:13:04,500 --> 00:13:08,940 même toutes tes coordonnées dans ton téléphone, puis les coordonnées d 'un 242 00:13:08,940 --> 00:13:12,260 qu 'on soupçonne d 'être impliqué fortement dans son meurtre. 243 00:13:14,180 --> 00:13:18,160 Diane Cloutier, tu avais un bon motif de la tuer. C 'est elle qui a parlé de ta 244 00:13:18,160 --> 00:13:21,520 bisexualité, puis c 'est elle qui a transporté ton 50 kilos de pot de voler. 245 00:13:22,220 --> 00:13:24,520 Ça commence à faire pas mal de monde, hein? Tu ne trouves pas? 246 00:13:25,780 --> 00:13:29,140 Marie -Lou Coron, tentative de meurtre, hein? 247 00:13:29,870 --> 00:13:33,650 C 'est peut -être pour ça que Chabi, son chum, il était chez vous un matin pour 248 00:13:33,650 --> 00:13:34,650 essayer de te passer. 249 00:13:34,710 --> 00:13:36,770 Une chance qu 'on était là pour te sauver la vie. 250 00:13:37,150 --> 00:13:39,870 Grâce à nous autres, tu vas pouvoir revoir tes enfants. 251 00:13:40,830 --> 00:13:43,590 Sans nous, ta vie n 'a vaut rien. 252 00:13:45,030 --> 00:13:49,810 Puis Vincent Caron, la ville au complet, est au courant qu 'un marchand l 'a 253 00:13:49,810 --> 00:13:52,450 harcelé pour se faire rembourser ton 50 kilos. 254 00:13:52,730 --> 00:13:54,090 Il voulait sa cote, lui, là -dessus. 255 00:13:54,700 --> 00:13:58,220 Si moi, j 'arrête marchant et que je lui demande ce qu 'il sait sur ce meurtre 256 00:13:58,220 --> 00:13:59,720 -là, qu 'est -ce que tu penses qu 'il va dire? 257 00:14:01,840 --> 00:14:04,400 Moi, je pense que tu sais très bien ce qu 'il va dire. 258 00:14:04,720 --> 00:14:08,840 Il va dire que c 'est toi qui as tiré. Enlève tes vestiges autour de moi, même. 259 00:14:09,020 --> 00:14:10,900 Moi, je ne fais rien de t 'expliquer tes options. 260 00:14:11,320 --> 00:14:14,920 Si tu t 'en vas aux États -Unis, ça va mal se passer pour toi en tabarnak. Puis 261 00:14:14,920 --> 00:14:18,940 si tu restes au Canada, tu t 'en vas en dedans pour tous ces meurtres -là. Ta 262 00:14:18,940 --> 00:14:19,940 vie ne vaut rien. 263 00:14:22,300 --> 00:14:23,300 Gabriel. 264 00:14:23,560 --> 00:14:29,340 Il n 'y a pas d 'autre option que de devenir délateur. C 'est le choix le 265 00:14:29,340 --> 00:14:31,720 sensé et le plus raisonnable pour toi. 266 00:14:54,730 --> 00:14:55,730 Quoi? C 'est l 'homme. 267 00:14:59,670 --> 00:15:02,490 Je pense 268 00:15:02,490 --> 00:15:09,390 qu 'un 269 00:15:09,390 --> 00:15:11,310 ado est en crise contre la famille et il déterre de la marde. 270 00:15:14,990 --> 00:15:20,230 Ce ne sera pas toi, fin jamais là. 271 00:15:23,150 --> 00:15:24,330 Qu 'est -ce qui va se passer avec Sid? 272 00:15:25,650 --> 00:15:27,750 C 'est toi qui étais responsable de lui pendant qu 'il était pogné ici. 273 00:15:27,990 --> 00:15:30,270 Tu vas arrêter, il s 'en va -tu en devant jusqu 'à son procès? 274 00:15:30,610 --> 00:15:32,630 Just shut up, both of you, OK? 275 00:15:33,190 --> 00:15:36,950 I'm gonna get arrested, all right? Now quit acting like goddamn two -year 276 00:15:37,690 --> 00:15:38,569 Tu me mens? 277 00:15:38,570 --> 00:15:39,570 Je m 'en occupe. 278 00:15:39,890 --> 00:15:41,190 Vous autres, vous l 'appelez pas. 279 00:15:50,050 --> 00:15:52,710 Elle est pas contente. On va peut -être plus faire. On va aller voir Christy en 280 00:15:52,710 --> 00:15:54,750 attendant. Ça fait du temps qu 'elle dit qu 'elle s 'en fout de son risque 281 00:15:54,750 --> 00:15:56,710 fictradé. Je la pensais pas top de même. OK. 282 00:15:58,170 --> 00:15:59,109 J 'en fais. 283 00:15:59,110 --> 00:16:00,110 Salut, 284 00:16:01,550 --> 00:16:05,190 Karine. C 'est Jean Nadeau. 285 00:16:05,630 --> 00:16:06,630 Bon, un autre. 286 00:16:07,130 --> 00:16:08,130 C 'est quoi encore? 287 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 Ton chum. 288 00:16:09,850 --> 00:16:11,930 Ça fait une couple d 'heures que je jase avec lui. 289 00:16:12,170 --> 00:16:13,170 C 'est grave ce qui arrive. 290 00:16:13,450 --> 00:16:14,570 Il va sûrement traverser. 291 00:16:17,170 --> 00:16:18,170 Jamais. 292 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Jamais de la vie, il ne fera pas ça. 293 00:16:20,700 --> 00:16:22,760 Il n 'aura pas le choix. Il y a bien trop de monde qui veut le sapot. 294 00:16:23,000 --> 00:16:25,280 C 'est ça où on va l 'extrader aux États -Unis. 295 00:16:25,500 --> 00:16:28,760 Et si c 'est ça, il ne te verra plus toi ni vos enfants. 296 00:16:30,540 --> 00:16:31,540 Qu 'est -ce que tu me veux? 297 00:16:32,000 --> 00:16:32,999 Je veux t 'y parler. 298 00:16:33,000 --> 00:16:35,760 Il dirait que tu le supportes. Ça serait important qu 'il comprenne que tu es là 299 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 avec lui là -dedans. 300 00:16:37,980 --> 00:16:40,500 Jamais de ma vie, je ne vais rester qu 'un rat. 301 00:16:41,340 --> 00:16:42,340 Oubliez ça. 302 00:16:43,220 --> 00:16:44,500 L 'accusez -moi ou laissez -moi partir. 303 00:16:45,800 --> 00:16:47,820 As -tu décidé ce qu 'on va faire avec elle? Non. 304 00:16:48,470 --> 00:16:49,830 Elle a -tu vu un avocat? Non. 305 00:16:50,170 --> 00:16:52,450 Elle dit qu 'elle n 'a pas besoin de parler à un avocat parce qu 'elle n 'a 306 00:16:52,450 --> 00:16:53,450 à se reprocher. 307 00:16:53,710 --> 00:16:55,190 Bon, bien, on la relâche. 308 00:16:55,650 --> 00:16:59,410 On va mettre la filature pour sa sécurité, puis lui, tant qu 'il n 'a pas 309 00:16:59,410 --> 00:17:01,070 le grand saut, on a besoin de Karine. 310 00:17:01,310 --> 00:17:02,790 Attends, mais sa sécurité, pourquoi, là? 311 00:17:03,010 --> 00:17:04,750 Parce que ça pète de partout en ville. 312 00:17:06,050 --> 00:17:11,010 Qu 'il va sortir gagnant tout ça, God knows, mais ce que je sais, c 'est que 313 00:17:11,010 --> 00:17:12,369 prend de la protection sur Karine. 314 00:17:23,050 --> 00:17:24,050 Elle veut pas voir son mari? 315 00:17:24,470 --> 00:17:26,609 Rien à savoir. Elle bluffait pas. 316 00:17:26,950 --> 00:17:27,950 Pourquoi qu 'elle blufferait? 317 00:17:28,010 --> 00:17:30,590 Je sais pas, moi... Regarde, quand on définit avec elle, on la relâche. 318 00:17:31,150 --> 00:17:32,150 Tu y retournes? 319 00:17:32,710 --> 00:17:33,710 Ouais. 320 00:17:37,010 --> 00:17:38,090 Allez, je te rejoins un peu. 321 00:17:44,950 --> 00:17:46,170 Ça va? 322 00:17:46,510 --> 00:17:47,349 Ah ouais. 323 00:17:47,350 --> 00:17:49,610 Ça fait quatre fois que Louis me texte depuis qu 'il est parti d 'ici. 324 00:17:49,830 --> 00:17:51,410 Il se demande pourquoi on l 'a arrêté. 325 00:17:53,230 --> 00:17:55,210 On est fait du même bois, toi et moi, Mathieu. 326 00:17:56,070 --> 00:17:58,190 On s 'en met tout le temps dans nos histoires d 'amour, non? 327 00:17:59,010 --> 00:18:02,130 Elle fait mal un peu au début, mais à un moment donné, ça part. 328 00:18:02,770 --> 00:18:03,950 Mais oui, on n 'a pas de temps pour ça. 329 00:18:06,190 --> 00:18:08,390 Margo m 'a dit franchement ce qu 'elle pensait de lui quand vous l 'avez 330 00:18:08,390 --> 00:18:09,390 interrogé. 331 00:18:10,610 --> 00:18:11,610 Toi, c 'est quoi ton filet? 332 00:18:12,170 --> 00:18:14,410 Tu veux le savoir à toi? Oui, je te le demande. 333 00:18:15,870 --> 00:18:17,070 Tiens -toi loin de ce gars -là. 334 00:18:17,630 --> 00:18:18,670 C 'est vraiment ce que je pense. 335 00:18:19,010 --> 00:18:20,010 OK. 336 00:18:33,500 --> 00:18:36,660 Les Colombiens, t 'es exposé. 337 00:18:37,120 --> 00:18:41,120 Maintenant, ils savent qu 'on sait qui ils sont. T 'as brûlé un réseau d 338 00:18:41,120 --> 00:18:45,020 'exportation. Fait que les Américains, ils vont vouloir les accuser avec la 339 00:18:45,020 --> 00:18:46,240 drogue qui vient de Césaire. 340 00:18:52,929 --> 00:18:56,390 humaine, c 'est pas très élevé dans l 'échelle de valeur des cartels 341 00:18:56,470 --> 00:18:58,610 Ils te pardonneront jamais de les avoir exposés. 342 00:19:25,480 --> 00:19:26,800 Non, si tu veux voir Denis, c 'est sur la condition. 343 00:19:28,040 --> 00:19:30,020 Alors, toute virée fou, mon mari, il croise plus personne. 344 00:19:31,140 --> 00:19:34,240 Bon, réveille -toi, avant que mon chum te voie. 345 00:19:35,980 --> 00:19:37,040 C 'est pas drôle, là. 346 00:19:37,400 --> 00:19:38,400 Très sérieux. 347 00:19:42,380 --> 00:19:49,180 C 'est bon, hein, Kim? 348 00:20:10,540 --> 00:20:11,960 Mais avec un billet, ça ne me dérange pas. 349 00:20:12,840 --> 00:20:13,880 Je vais passer par -dessus. 350 00:20:16,740 --> 00:20:17,940 Je ne serai jamais qu 'un rat. 351 00:20:20,080 --> 00:20:21,800 Tu vas peut -être vouloir me passer pour y faire peur. 352 00:20:23,740 --> 00:20:24,740 C 'est ce que tu as à faire. 353 00:20:25,680 --> 00:20:26,720 Je ne te défendrai pas. 354 00:20:27,960 --> 00:20:29,040 Je ne te cacherai pas. 355 00:20:30,400 --> 00:20:31,640 Tu n 'iras pas nulle part, moi. 356 00:20:32,600 --> 00:20:37,580 Et dis -toi que jamais, j 'accepterai des déconnettes et des stools dans ma 357 00:20:38,480 --> 00:20:41,220 Si vous avez besoin de mon témoignage, m 'allez lancer avec le Gabriel Goulet. 358 00:20:41,860 --> 00:20:43,180 C 'est un acte, c 'est une menteur. 359 00:20:43,980 --> 00:20:44,980 I'm talking loser. 360 00:20:53,860 --> 00:20:54,799 Gabriel Goulet. 361 00:20:54,800 --> 00:20:55,800 Vous n 'y avez pas parlé encore? 362 00:20:55,980 --> 00:20:58,760 Non. Vous n 'allez pas le priver de son droit de voir un avocat? C 'est un 363 00:20:58,760 --> 00:21:01,080 malentendu. Prends ça avec toi, là. Tu m 'appelles au besoin. 364 00:21:01,460 --> 00:21:03,780 Est -ce que je peux t 'envoyer des messages là -dessus? Le code, c 'est 1, 365 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 4. 366 00:21:05,780 --> 00:21:07,060 Tac. Tu fais ce que je t 'ai dit. 367 00:21:07,440 --> 00:21:10,560 T 'as compris ? Ça fait vraiment peur. 29119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.