All language subtitles for Animotica 28 11 20 12 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:02,230 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) See this girl, she's yet young. 2 00:00:03,410 --> 00:00:06,670 Who would believe that the evil one has 3 00:00:06,670 --> 00:00:09,230 already found a servant and an agent in 4 00:00:09,230 --> 00:00:09,490 her? 5 00:00:09,950 --> 00:00:12,230 Yet such, I grieve to say it is 6 00:00:12,230 --> 00:00:12,570 the case. 7 00:00:13,270 --> 00:00:15,670 Children, it is my melancholy duty to warn 8 00:00:15,670 --> 00:00:17,550 you to be on your guard against her. 9 00:00:17,990 --> 00:00:20,750 Shun her example, avoid her company. 10 00:00:21,210 --> 00:00:23,030 Teachers, watch her. 11 00:00:23,490 --> 00:00:24,790 Weigh well her words. 12 00:00:24,790 --> 00:00:31,509 Scrutinize her actions, because, because, my tongue falters 13 00:00:31,509 --> 00:00:32,190 as I tell it. 14 00:00:33,050 --> 00:00:34,950 This girl is a liar. 15 00:00:36,250 --> 00:00:39,930 There was I then, mounted aloft, I who 16 00:00:39,930 --> 00:00:41,770 had said I could not bear the shame 17 00:00:41,770 --> 00:00:43,110 of public reproof. 18 00:00:44,150 --> 00:00:48,710 This I learned from her benefactress, a pious 19 00:00:48,710 --> 00:00:51,770 and charitable lady who adopted her in her 20 00:00:51,770 --> 00:00:54,770 orphan state and reared her as her own 21 00:00:54,770 --> 00:00:56,150 with her own. 22 00:00:57,290 --> 00:01:00,510 And how did this girl repay her kindness? 23 00:01:02,170 --> 00:01:05,330 With an ingratitude so dreadful that at last 24 00:01:05,330 --> 00:01:07,510 her patroness was forced to separate her from 25 00:01:07,510 --> 00:01:10,750 her own young ones, lest her vicious example 26 00:01:10,750 --> 00:01:13,070 contaminate their purity. 27 00:01:14,450 --> 00:01:17,490 She is here to be healed by correction. 28 00:01:18,850 --> 00:01:20,570 Let her stand on that stool half an 29 00:01:20,570 --> 00:01:22,810 hour longer and let no one speak to 30 00:01:22,810 --> 00:01:23,950 her for the remainder of the day. 31 00:01:43,880 --> 00:01:47,280 Nothing sustained me, left to myself. 32 00:01:47,980 --> 00:01:49,100 I abandoned myself. 33 00:01:50,360 --> 00:01:52,280 I'd meant to be so good and to 34 00:01:52,280 --> 00:01:55,480 do so much at Lowood, to earn respect, 35 00:01:55,680 --> 00:01:56,540 to win affection. 36 00:01:59,740 --> 00:02:02,020 Jane, come drink something. 37 00:02:03,140 --> 00:02:06,100 I could not yet abate my agitation, though 38 00:02:06,100 --> 00:02:06,940 I tried hard. 39 00:02:07,720 --> 00:02:09,919 Helen remained as silent as an Indian. 40 00:02:10,900 --> 00:02:12,320 I was the first who spoke. 41 00:02:14,160 --> 00:02:16,800 Helen, why do you stay with a girl? 42 00:02:17,020 --> 00:02:18,560 Everybody believes is a liar. 43 00:02:19,280 --> 00:02:20,540 Everybody, Jane? 44 00:02:21,100 --> 00:02:23,760 Why, only this small school in the whole 45 00:02:23,760 --> 00:02:25,820 great world has heard you called so. 46 00:02:25,980 --> 00:02:27,760 I don't care about the world. 47 00:02:28,500 --> 00:02:31,320 When the people here despise me... 48 00:02:31,320 --> 00:02:33,420 You're mistaken, they don't. 49 00:02:33,980 --> 00:02:36,860 Probably not one person in the school despises 50 00:02:36,860 --> 00:02:38,060 or dislikes you. 51 00:02:38,920 --> 00:02:40,640 Many, I'm sure, pity you. 52 00:02:41,420 --> 00:02:45,260 How can they, after what Mr. Brocklehurst said? 53 00:02:45,620 --> 00:02:47,940 Mr. Brocklehurst is not a god, Jane. 54 00:02:48,460 --> 00:02:50,840 He's not even a great and admired man. 55 00:02:51,440 --> 00:02:52,720 He's little liked here. 56 00:02:53,200 --> 00:02:55,560 He never took steps to make himself liked. 57 00:02:56,280 --> 00:02:57,900 Had he treated you as a favorite, you'd 58 00:02:57,900 --> 00:02:58,620 have found enemies. 59 00:02:59,480 --> 00:03:02,140 Now come, drink your coffee while it's still 60 00:03:02,140 --> 00:03:02,560 warm. 61 00:03:04,140 --> 00:03:06,960 Besides, if all the world hated you and 62 00:03:06,960 --> 00:03:09,720 believed you wicked when you were innocent, you'd 63 00:03:09,720 --> 00:03:11,080 not be without friends. 64 00:03:12,100 --> 00:03:13,220 But I would be. 65 00:03:14,240 --> 00:03:15,540 Nobody would love me. 66 00:03:16,300 --> 00:03:18,720 I'd rather die than not be loved. 67 00:03:18,900 --> 00:03:20,220 Hush, Jane. 68 00:03:20,700 --> 00:03:22,660 You think too much of the love of 69 00:03:22,660 --> 00:03:23,720 human beings. 70 00:03:24,580 --> 00:03:27,500 Besides this earth and besides the race of 71 00:03:27,500 --> 00:03:30,500 men, there is an invisible world and a 72 00:03:30,500 --> 00:03:31,800 kingdom of spirits. 73 00:03:32,260 --> 00:03:33,800 That world is round us. 74 00:03:33,880 --> 00:03:34,540 It's everywhere. 75 00:03:35,420 --> 00:03:39,580 And those spirits, which are angels, watch us, 76 00:03:40,160 --> 00:03:40,800 guard us. 77 00:03:41,140 --> 00:03:43,860 They recognize our innocence if innocent we be. 78 00:03:44,680 --> 00:03:47,500 And God waits only the separation of spirit 79 00:03:47,500 --> 00:03:50,160 from flesh to crown us with a full 80 00:03:50,160 --> 00:03:50,740 reward. 81 00:03:59,270 --> 00:04:02,970 Why then should we ever sink, overwhelmed with 82 00:04:02,970 --> 00:04:08,130 distress, when life is so soon past and 83 00:04:08,130 --> 00:04:11,710 death so certain an entrance to happiness, to 84 00:04:11,710 --> 00:04:12,190 glory? 85 00:04:14,570 --> 00:04:17,149 Is it all over? 86 00:04:18,089 --> 00:04:20,269 I came on purpose to find you, Jane. 87 00:04:20,649 --> 00:04:22,130 I want you to come to my room. 88 00:04:23,170 --> 00:04:25,470 And as Helen Burns is with you, she 89 00:04:25,470 --> 00:04:26,230 may come too. 90 00:04:26,810 --> 00:04:28,690 Have you cried your grief away? 91 00:04:29,450 --> 00:04:31,690 I'm afraid I shall never do that. 92 00:04:32,490 --> 00:04:33,030 Why? 93 00:04:34,470 --> 00:04:36,270 Because I've been wrongly accused. 94 00:04:37,110 --> 00:04:39,590 And you, ma, and everybody else will now 95 00:04:39,590 --> 00:04:40,470 think me wicked. 96 00:04:41,450 --> 00:04:43,850 We shall think you what you prove yourself 97 00:04:43,850 --> 00:04:45,170 to be, my child. 98 00:04:46,270 --> 00:04:48,770 Continue to act as a good girl and 99 00:04:48,770 --> 00:04:49,970 you will satisfy me. 100 00:04:50,910 --> 00:04:51,610 Shall I? 101 00:04:53,870 --> 00:04:56,150 I want you to tell me about the 102 00:04:56,150 --> 00:04:57,270 lady who sent you here. 103 00:05:02,840 --> 00:05:06,600 So Mr Brocklehurst was mistaken when he implied 104 00:05:06,600 --> 00:05:08,840 Mrs Reed had adopted you of her own 105 00:05:08,840 --> 00:05:09,380 accord. 106 00:05:10,080 --> 00:05:12,580 My uncle Mater promised to keep me just 107 00:05:12,580 --> 00:05:13,480 before he died. 108 00:05:14,160 --> 00:05:15,640 Or so the servants told me. 109 00:05:16,400 --> 00:05:18,880 Well, Jane, I shall write to this Mr 110 00:05:18,880 --> 00:05:22,320 Lloyd, your apothecary, and if his reply agrees 111 00:05:22,320 --> 00:05:24,900 with your statements here tonight, you shall be 112 00:05:24,900 --> 00:05:27,340 publicly cleared from every imputation. 113 00:05:28,120 --> 00:05:31,120 To me, Jane, you are clear now. 114 00:05:34,720 --> 00:05:36,540 As I'm sure you are with Helen. 115 00:05:37,460 --> 00:05:39,840 So now you have two people who believe 116 00:05:39,840 --> 00:05:40,120 you. 117 00:05:41,640 --> 00:05:44,600 Well, Helen, have you coughed much today? 118 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 Not quite so much, I think, ma'am. 119 00:05:47,200 --> 00:05:48,440 And the pain in your chest? 120 00:05:49,040 --> 00:05:49,880 It is a little better. 121 00:05:52,860 --> 00:05:56,100 I, in my ignorance, was puzzled by her 122 00:05:56,100 --> 00:05:57,460 concern for Helen's cough. 123 00:05:59,140 --> 00:06:00,960 Have you enjoyed the book I lent you, 124 00:06:01,040 --> 00:06:01,160 Helen? 125 00:06:01,760 --> 00:06:02,600 Restless, ma'am. 126 00:06:02,800 --> 00:06:04,000 It has impressed me. 127 00:06:04,700 --> 00:06:08,260 Dr Johnson's stoicism is sombre but very grand. 128 00:06:09,760 --> 00:06:11,340 Jane did not like the look of it 129 00:06:11,340 --> 00:06:12,900 because it had no pictures. 130 00:06:14,300 --> 00:06:15,520 Jane is yet young. 131 00:06:16,640 --> 00:06:18,620 I then recalled a line or two from 132 00:06:18,620 --> 00:06:19,540 a poem of his. 133 00:06:20,740 --> 00:06:21,440 Yes? 134 00:06:22,560 --> 00:06:27,040 Must helpless man in innocence sedate Rule darkling 135 00:06:27,040 --> 00:06:29,100 down the torrent of his fate? 136 00:06:29,560 --> 00:06:32,180 I hope Dr Johnson denied that idea, does 137 00:06:32,180 --> 00:06:32,400 he? 138 00:06:32,640 --> 00:06:33,620 Oh, yes, yes. 139 00:06:33,720 --> 00:06:38,540 He says, Inquirers cease, petitions yet remain Which 140 00:06:38,540 --> 00:06:42,160 heaven may hear nor deem religion vain Still 141 00:06:42,160 --> 00:06:45,820 raise for good the supplicating voice But leave 142 00:06:45,820 --> 00:06:48,020 to heaven the measure and the choice. 143 00:06:49,860 --> 00:06:51,340 And so we shall. 144 00:06:52,520 --> 00:06:53,800 Bless you, my children. 145 00:07:00,750 --> 00:07:03,450 And inquiry having been made into the allegations 146 00:07:03,450 --> 00:07:06,970 against Jane Eyre, she is completely cleared from 147 00:07:06,970 --> 00:07:08,150 every imputation. 148 00:07:09,230 --> 00:07:11,110 Jane, I am very glad. 149 00:07:12,430 --> 00:07:14,190 And I am glad too, Jane. 150 00:07:14,410 --> 00:07:14,910 Come along. 151 00:07:16,050 --> 00:07:18,350 Monitors for the books and form classes. 152 00:07:19,610 --> 00:07:22,770 Thus relieved of a grievous burden, I set 153 00:07:22,770 --> 00:07:23,610 to work afresh. 154 00:07:27,810 --> 00:07:29,150 I toiled hard. 155 00:07:29,470 --> 00:07:31,090 My memory improved with practice. 156 00:07:31,650 --> 00:07:33,190 Exercise sharpened my wits. 157 00:07:33,850 --> 00:07:35,730 I learned the first two tenses of the 158 00:07:35,730 --> 00:07:39,630 Verbet and sketched my first cottage, whose walls, 159 00:07:39,690 --> 00:07:41,850 by the way, outrivaled in slope those of 160 00:07:41,850 --> 00:07:43,210 the leaning tower of Pisa. 161 00:07:43,890 --> 00:07:46,650 And soon I would not have exchanged Lowood 162 00:07:46,650 --> 00:07:50,170 with all its privations for Gateshead and its 163 00:07:50,170 --> 00:07:51,330 daily luxuries. 164 00:08:10,670 --> 00:08:11,690 Can I help? 165 00:08:13,110 --> 00:08:15,710 Oh, no, not Julia Severn as well. 166 00:08:16,190 --> 00:08:17,250 Help her, Miss Gadget. 167 00:08:27,060 --> 00:08:29,260 They all seem half-starved. 168 00:08:29,820 --> 00:08:31,460 The prime cause of the infection, probably. 169 00:08:31,460 --> 00:08:32,419 No doubt about it. 170 00:08:35,039 --> 00:08:35,559 Doctor! 171 00:08:38,299 --> 00:08:39,500 Come along now. 172 00:08:39,580 --> 00:08:40,520 We'll get you in bed. 173 00:08:46,610 --> 00:08:47,870 It's only too clear. 174 00:08:48,350 --> 00:08:50,390 The wretched food, the fetid water in which 175 00:08:50,390 --> 00:08:52,990 it's prepared, the threadbare clothing of the pupils. 176 00:08:53,730 --> 00:08:56,110 These are the causes, sir, and you the 177 00:08:56,110 --> 00:08:56,950 provider of them. 178 00:09:11,950 --> 00:09:12,890 Miss Gadget! 179 00:09:13,130 --> 00:09:13,810 Miss Temple! 180 00:09:16,990 --> 00:09:18,490 It's absolutely scandalous. 181 00:09:18,610 --> 00:09:19,170 Indeed it is. 182 00:09:20,390 --> 00:09:20,870 Will you tell him? 183 00:09:20,970 --> 00:09:21,470 Yes, I will. 184 00:09:23,390 --> 00:09:25,170 We shall recommend that a committee is formed 185 00:09:25,170 --> 00:09:27,230 to manage this school, Mr Brocklehurst. 186 00:09:27,710 --> 00:09:30,170 A committee of persons with more enlarged and 187 00:09:30,170 --> 00:09:31,950 sympathising minds than yours, sir. 188 00:09:32,590 --> 00:09:33,610 We wish you a good day. 189 00:09:34,490 --> 00:09:35,090 Good day, sir. 190 00:10:02,430 --> 00:10:03,550 Why are you coming? 191 00:10:04,570 --> 00:10:05,450 It's late. 192 00:10:06,770 --> 00:10:09,170 And I thought, they are mistaken. 193 00:10:09,910 --> 00:10:11,250 She's not going to die. 194 00:10:12,270 --> 00:10:14,370 She could not speak so calmly if she 195 00:10:14,370 --> 00:10:14,610 were. 196 00:10:15,510 --> 00:10:17,110 Have you come to bid me goodbye? 197 00:10:18,110 --> 00:10:19,290 Are you going somewhere, Helen? 198 00:10:19,850 --> 00:10:20,870 Are you going home? 199 00:10:21,610 --> 00:10:23,770 Yes, to my last home. 200 00:10:24,570 --> 00:10:24,950 No. 201 00:10:26,070 --> 00:10:27,190 No, you mustn't! 202 00:10:28,050 --> 00:10:29,950 The other girls are recovering now. 203 00:10:29,950 --> 00:10:33,570 But I have consumption, not typhus fever, Jane. 204 00:10:33,570 --> 00:10:33,830 Jane? 205 00:10:46,950 --> 00:10:49,350 Jane, your feet are bare. 206 00:10:50,290 --> 00:10:53,690 Come, lie down and cover yourself with my 207 00:10:53,690 --> 00:10:54,050 coat. 208 00:11:00,950 --> 00:11:02,710 I'm very happy, Jane. 209 00:11:03,790 --> 00:11:05,390 And when you hear I'm dead, you must 210 00:11:05,390 --> 00:11:06,930 be sure and not grieve. 211 00:11:08,090 --> 00:11:11,110 By dying young, I shall escape great sufferings. 212 00:11:11,110 --> 00:11:14,730 I had not qualities or talents to make 213 00:11:14,730 --> 00:11:16,270 my way very well in the world. 214 00:11:18,010 --> 00:11:19,850 But where are you going to? 215 00:11:20,230 --> 00:11:21,010 Do you know? 216 00:11:22,190 --> 00:11:23,370 I believe. 217 00:11:24,090 --> 00:11:25,110 I have faith. 218 00:11:25,690 --> 00:11:26,650 I'm going to God. 219 00:11:28,130 --> 00:11:29,450 Where is God? 220 00:11:30,230 --> 00:11:31,890 What is God? 221 00:11:32,670 --> 00:11:34,030 My maker and yours. 222 00:11:34,830 --> 00:11:39,150 I rely implicitly on His power and confide 223 00:11:39,150 --> 00:11:40,430 wholly in His goodness. 224 00:11:42,610 --> 00:11:44,350 How comfortable I am. 225 00:11:45,790 --> 00:11:47,390 I feel I could sleep. 226 00:11:49,210 --> 00:11:51,070 But don't leave me, Jane. 227 00:11:51,870 --> 00:11:53,590 I'd like to have you near me. 228 00:11:54,010 --> 00:11:54,550 I'll stay. 229 00:11:55,450 --> 00:11:56,130 I'll stay. 230 00:12:04,380 --> 00:12:07,120 I learned later that Miss Temple, on returning 231 00:12:07,120 --> 00:12:09,860 at dawn, had found me, my face against 232 00:12:09,860 --> 00:12:13,120 Helen Byrne's shoulder, my arms around her neck. 233 00:12:14,520 --> 00:12:15,380 I was asleep. 234 00:12:16,180 --> 00:12:17,620 And Helen was dead. 235 00:12:22,620 --> 00:12:25,200 Hitherto I have recorded in detail the events 236 00:12:25,200 --> 00:12:27,020 of my insignificant existence. 237 00:12:27,700 --> 00:12:29,450 This is not to be a regular autobiography. 238 00:12:30,700 --> 00:12:32,940 I am only bound to invoke memory where 239 00:12:32,940 --> 00:12:35,060 I know her responses will possess interest. 240 00:12:36,040 --> 00:12:37,900 Therefore I now pass over a space of 241 00:12:37,900 --> 00:12:41,660 eight years almost in silence, six years as 242 00:12:41,660 --> 00:12:44,300 a pupil, two as a teacher at Lowood. 243 00:12:45,080 --> 00:12:47,080 I desired liberty. 244 00:12:48,100 --> 00:12:49,620 And for liberty I uttered a prayer. 245 00:12:50,320 --> 00:12:51,880 It seemed scattered on the wind. 246 00:12:52,960 --> 00:12:56,420 I abandoned it and framed a humbler supplication. 247 00:12:57,200 --> 00:12:58,440 For change. 248 00:12:59,800 --> 00:13:02,440 That petition, too, seemed swept off into vague 249 00:13:02,440 --> 00:13:03,000 space. 250 00:13:04,120 --> 00:13:07,160 And I cried, half desperate, grant me at 251 00:13:07,160 --> 00:13:08,540 least a new servitude. 252 00:13:27,830 --> 00:13:29,450 Shall I have the pleasure of seeing Miss 253 00:13:29,450 --> 00:13:30,430 Fairfax this evening? 254 00:13:31,230 --> 00:13:32,230 Miss Fairfax? 255 00:13:32,990 --> 00:13:34,570 Oh, you mean Miss Varon. 256 00:13:35,170 --> 00:13:37,050 Varon is the name of your future pupil. 257 00:13:37,810 --> 00:13:39,130 She's Mr. Rochester's ward. 258 00:13:39,330 --> 00:13:40,090 Mr. Rochester? 259 00:13:40,910 --> 00:13:41,830 But who is he? 260 00:13:42,770 --> 00:13:44,130 The owner of the hall. 261 00:13:46,810 --> 00:13:48,770 Did you not know he was called Rochester? 262 00:13:49,070 --> 00:13:50,730 I thought the hall belonged to you, Mrs. 263 00:13:50,870 --> 00:13:54,070 Fairfax, since you answered my advertisement. 264 00:13:54,830 --> 00:13:55,430 To me? 265 00:13:56,290 --> 00:13:58,690 Why, bless you, child, what an idea. 266 00:14:00,610 --> 00:14:01,630 I'm just the housekeeper. 267 00:14:03,530 --> 00:14:05,830 Though, to be sure, I am distantly related 268 00:14:05,830 --> 00:14:08,430 to the Rochesters on the mother's side. 269 00:14:16,520 --> 00:14:17,360 Thank you, John. 270 00:14:19,460 --> 00:14:20,880 This is your room, Miss Eyre. 271 00:14:24,800 --> 00:14:26,060 I hope you'll be comfortable. 272 00:14:26,520 --> 00:14:28,440 You must be tired after travelling all day. 273 00:14:28,860 --> 00:14:30,000 Yes, I am a little. 274 00:14:30,840 --> 00:14:32,020 Good evening, Grace. 275 00:14:32,020 --> 00:14:33,200 Evening, ma'am. 276 00:14:34,800 --> 00:14:36,240 Good night, Miss Eyre. 277 00:14:37,440 --> 00:14:38,100 Oh, good night. 278 00:14:46,860 --> 00:14:49,720 My prayer for a new servitude had been 279 00:14:49,720 --> 00:14:52,160 granted, and I was grateful. 280 00:14:54,850 --> 00:14:57,470 By the expedient of placing an advertisement in 281 00:14:57,470 --> 00:14:59,890 the county newspaper, I had secured a competency 282 00:14:59,890 --> 00:15:00,810 as a governess. 283 00:15:01,750 --> 00:15:03,770 My pupil was to be one little girl 284 00:15:03,770 --> 00:15:07,930 of nine years, and my salary, thirty pounds 285 00:15:07,930 --> 00:15:08,530 per annum. 286 00:15:12,820 --> 00:15:16,040 The place was called Thornfield, in Yorkshire. 287 00:15:19,400 --> 00:15:28,700 I considered myself independent, at last. 288 00:15:35,400 --> 00:15:38,000 The family has always been respected here. 289 00:15:43,100 --> 00:15:45,220 Almost all the land in this neighbourhood, as 290 00:15:45,220 --> 00:15:46,720 far as you can see, has belonged to 291 00:15:46,720 --> 00:15:48,760 the Rochesters, time out of mind. 292 00:15:48,760 --> 00:15:51,080 Leaving his land out of the question. 293 00:15:51,640 --> 00:15:52,340 Do you like him? 294 00:15:52,940 --> 00:15:55,960 Is Mr. Rochester liked for himself, in short? 295 00:15:56,780 --> 00:15:57,740 What is his character? 296 00:15:58,960 --> 00:16:00,060 Unimpeachable, I suppose. 297 00:16:01,120 --> 00:16:03,560 He is rather peculiar, perhaps. 298 00:16:03,980 --> 00:16:04,720 In what way? 299 00:16:05,400 --> 00:16:06,360 I don't know. 300 00:16:07,500 --> 00:16:09,500 One cannot be sure if he is in 301 00:16:09,500 --> 00:16:12,000 jest or in earnest, but it's of no 302 00:16:12,000 --> 00:16:12,500 consequence. 303 00:16:12,600 --> 00:16:13,340 He is a gentleman. 304 00:16:14,540 --> 00:16:16,540 Ah, here is your charge, Miss Eyre. 305 00:16:16,540 --> 00:16:18,940 Mr. Rochester commissioned me to find her a 306 00:16:18,940 --> 00:16:19,320 governess. 307 00:16:20,700 --> 00:16:21,940 Adele was born on the continent. 308 00:16:22,740 --> 00:16:24,340 When she first came here, she could speak 309 00:16:24,340 --> 00:16:24,980 no English. 310 00:16:31,640 --> 00:16:32,920 Good morning, Miss Adele. 311 00:16:33,120 --> 00:16:34,520 This is the lady who is to teach 312 00:16:34,520 --> 00:16:34,700 you. 313 00:16:48,100 --> 00:16:48,700 Eyre... 314 00:16:48,700 --> 00:16:51,660 Oh, I cannot say it. 315 00:16:51,980 --> 00:16:54,220 Adele, you must be very good with Miss 316 00:16:54,220 --> 00:16:54,460 Eyre. 317 00:16:54,780 --> 00:16:56,580 It is Mr. Rochester's wish that you obey 318 00:16:56,580 --> 00:16:57,360 her in everything. 319 00:17:06,400 --> 00:17:08,839 Is Mr. Rochester often at home? 320 00:17:09,220 --> 00:17:10,480 He travels a great deal. 321 00:17:11,200 --> 00:17:12,380 His visits here are rare. 322 00:17:13,020 --> 00:17:14,640 Always sudden, unexpected. 323 00:17:24,560 --> 00:17:26,520 I had volunteered to carry a letter for 324 00:17:26,520 --> 00:17:29,020 Mrs. Fairfax to the village, but it lingered 325 00:17:29,020 --> 00:17:30,600 by the gate till the moon rose. 326 00:17:31,940 --> 00:17:34,740 Now, as I heard a horse approach, I 327 00:17:34,740 --> 00:17:37,120 remembered certain childish tales of a North of 328 00:17:37,120 --> 00:17:39,740 England spirit called a Guy Trash, which, in 329 00:17:39,740 --> 00:17:41,260 the form of a horse or a large 330 00:17:41,260 --> 00:17:42,880 dog, hunted solitary ways. 331 00:17:43,780 --> 00:17:45,120 But the horse had a rider. 332 00:17:46,080 --> 00:17:47,620 Nothing ever rode the Guy Trash. 333 00:17:48,160 --> 00:17:48,600 It was a man who lived in the 334 00:17:48,600 --> 00:17:50,460 village The spell was broken at once. 335 00:17:55,720 --> 00:17:57,480 What the deuce is to do now? 336 00:17:59,960 --> 00:18:02,300 You great brute, how the devil did you... 337 00:18:03,340 --> 00:18:04,500 Get away, pilot! 338 00:18:05,560 --> 00:18:06,400 Dear heaven. 339 00:18:08,220 --> 00:18:09,620 Can I do anything, sir? 340 00:18:09,980 --> 00:18:11,240 You can stand to one side. 341 00:18:11,540 --> 00:18:13,380 If you're hurt, I can fetch help. 342 00:18:15,600 --> 00:18:17,340 Who the deuce provided you? 343 00:18:20,740 --> 00:19:16,110 Who the 344 00:19:16,110 --> 00:19:16,210 deuce? 22156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.