All language subtitles for Есть только МиГ 2025 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:04,180 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:02,830 --> 00:01:04,069 Играй здесь и сейчас! 3 00:01:04,370 --> 00:01:10,510 Начни выигрывать вместе с Пинка Казино, получив рискины по секретному промокоду 4 00:01:10,510 --> 00:01:14,510 КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты! 5 00:02:21,130 --> 00:02:22,330 Медаль за отвагу. 6 00:02:22,750 --> 00:02:24,030 Аня, подожди. 7 00:02:25,310 --> 00:02:31,550 Послушайте, Иван Степанович, у вас сейчас будет легкий дискомфорт. После 8 00:02:31,550 --> 00:02:33,830 роговицы глаза это нетерпимо. 9 00:02:34,290 --> 00:02:35,290 Отлично. 10 00:02:43,610 --> 00:02:44,610 Отличная. 11 00:02:45,690 --> 00:02:47,370 Вижу вас прекрасно. 12 00:02:50,350 --> 00:02:53,150 Сколько пальцев на руке я вам показываю? 13 00:02:54,250 --> 00:02:55,250 Два. 14 00:03:04,110 --> 00:03:05,830 Но это другое дело. 15 00:03:08,950 --> 00:03:10,410 Сколько пальцев, Люд? 16 00:03:11,570 --> 00:03:12,570 Четыре. 17 00:03:13,070 --> 00:03:14,250 Пинко Казино. 18 00:03:14,750 --> 00:03:19,290 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 19 00:03:19,410 --> 00:03:23,070 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 20 00:03:23,610 --> 00:03:24,610 А так? 21 00:03:32,330 --> 00:03:34,370 Вы не расстраивайтесь. 22 00:03:34,650 --> 00:03:36,710 Мы подарим вам хорошее. 23 00:03:37,030 --> 00:03:42,350 А как я в очках буду летать? Послушай, милый человек, тебе сейчас надо 24 00:03:42,350 --> 00:03:45,410 по земле ходить, чтобы о шифонер не биться. 25 00:03:46,600 --> 00:03:50,800 Я должен летать. Да пойми, упрямый ты человек. 26 00:03:51,080 --> 00:03:55,500 Ты же слепой, как кровь. Ну, Олег Борисович, он не слепой. Все -таки 27 00:03:56,280 --> 00:03:58,780 Нечетко, плохо, но все -таки виден. 28 00:04:07,960 --> 00:04:12,120 Поливанов, возьми награду и отправляйся в отпуск. Ты заслужил. 29 00:04:13,260 --> 00:04:14,660 Не надо мне награды. 30 00:04:15,660 --> 00:04:17,160 Разрешите в небо. 31 00:04:22,360 --> 00:04:27,400 Ладно. Это последнее тебе моё предложение. 32 00:04:27,600 --> 00:04:32,940 Если откажешься, потом можешь хоть стреляться. Начальником пойдёшь. 33 00:04:33,180 --> 00:04:37,560 Военного аэродрома. АРЛ -133. 34 00:04:44,420 --> 00:04:50,340 Начальником военного аэродрома АРЛ -133. 35 00:04:51,160 --> 00:04:52,460 Очень годится. 36 00:04:53,820 --> 00:04:54,820 Удачи. 37 00:04:55,520 --> 00:04:56,520 Бывайте. 38 00:05:06,180 --> 00:05:08,580 А награду все -таки забери, если заслужил. 39 00:05:09,040 --> 00:05:10,260 Тебе и Родина дала. 40 00:05:10,780 --> 00:05:12,080 Родину обижать не надо. 41 00:05:13,420 --> 00:05:16,360 Ей забрать награду. Вот сейчас, молодец. 42 00:05:22,800 --> 00:05:26,440 Товарищ старший лейтенант, а давайте я вас до окулифта провожу. 43 00:05:32,820 --> 00:05:34,740 Вперёд, я вперёд ведётся! 44 00:05:35,000 --> 00:05:37,780 Посмотри, товарищ Сталин, как он навернётся! 45 00:05:38,080 --> 00:05:39,080 Опа! 46 00:05:47,180 --> 00:05:50,480 Ещё одна, где ребро сломалось, я и вырыпнул плечо. 47 00:06:35,240 --> 00:06:37,380 Не забывайте капать два раза в день. 48 00:06:39,640 --> 00:06:40,980 Буду строго соблюдать. 49 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 Спасибо. 50 00:06:45,500 --> 00:06:46,500 Прощайте, Аня. 51 00:07:02,280 --> 00:07:03,380 Здравствуйте, товарищ красноармеец! 52 00:07:04,600 --> 00:07:07,780 Как ваше имя, товарищ красноармеец? 53 00:07:08,740 --> 00:07:13,040 Катушином, товарищ старший лейтенант! А вы что, за него говорите? Не то слово! 54 00:07:14,600 --> 00:07:19,300 А вы кто, знаете, будете, товарищ старший лейтенант? В основе начальника 55 00:07:19,300 --> 00:07:21,500 аэродрома, старший лейтенант Боливанов. 56 00:07:22,620 --> 00:07:25,440 Почему не полтава обращаетесь, товарищ Кипрейтов? 57 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 Извините. 58 00:07:28,020 --> 00:07:29,020 Извините. 59 00:07:31,500 --> 00:07:33,940 Ефимович Черняков, за пост АРН. Давай, давай. 60 00:07:35,660 --> 00:07:36,980 Ты так слышишь -то? 61 00:07:37,820 --> 00:07:38,860 Ты ну, что я веду? 62 00:07:40,800 --> 00:07:42,460 Так, отставить. 63 00:07:44,400 --> 00:07:45,400 Вот так. 64 00:07:45,660 --> 00:07:47,720 Ты отставить. Все, 65 00:07:48,620 --> 00:07:50,380 поехали. До темна надо успеть. 66 00:08:11,150 --> 00:08:12,690 Да не заметь, что вы там? 67 00:08:18,570 --> 00:08:25,430 А тролла 68 00:08:25,430 --> 00:08:26,309 -то зачем? 69 00:08:26,310 --> 00:08:28,030 Тоже для нужд аэродрома? 70 00:08:28,350 --> 00:08:33,690 А то, старшелавный ураждан приказал новый нуждник построить. 71 00:08:36,169 --> 00:08:37,929 Какой твой аэродром? 72 00:09:15,680 --> 00:09:17,100 Ищи нас в интернете. 73 00:09:19,860 --> 00:09:21,300 Новинки быстрее всех. 74 00:09:24,300 --> 00:09:25,300 Ультрадокс. 75 00:10:31,690 --> 00:10:33,090 Немцы. 76 00:10:34,530 --> 00:10:38,990 Немцы. Немцы. Немцы. 77 00:10:41,130 --> 00:10:42,210 Немцы! Немцы! 78 00:10:43,030 --> 00:10:47,590 Константинович! Доставай боец! Куда, гад? Вернись! В самолёт! 79 00:13:13,350 --> 00:13:14,350 Доброе утро. 80 00:13:15,450 --> 00:13:16,450 Доброе утро. 81 00:13:19,510 --> 00:13:25,710 Я вас еще постирала, они, наверное, уже высохли. 82 00:13:26,710 --> 00:13:27,710 Переодевайтесь. 83 00:13:33,890 --> 00:13:34,890 Порядочки. 84 00:13:38,860 --> 00:13:39,860 А вечером бомбили. 85 00:13:40,820 --> 00:13:42,320 Это ж просто прелесть как. 86 00:13:45,000 --> 00:13:46,060 Вам понравилось? 87 00:13:46,260 --> 00:13:47,260 Что? 88 00:13:48,080 --> 00:13:49,220 Как нас бомбили. 89 00:13:50,020 --> 00:13:51,020 Приятно выкутать. 90 00:13:51,440 --> 00:13:55,680 Не понимаю, что вы веселитесь, товарищ... Веселкина. 91 00:13:56,460 --> 00:13:57,460 Стой, Веселкина. 92 00:13:58,380 --> 00:14:00,480 Фамилия у меня такая, Веселкина, а тобой Вителюсь. 93 00:14:01,140 --> 00:14:03,420 Наверное. Так думаете? Ничего я не думаю. 94 00:14:05,180 --> 00:14:06,180 Думаю... 95 00:14:06,410 --> 00:14:08,910 Технику надо маскировать. Где личный фонтан? 96 00:14:09,190 --> 00:14:10,270 Вон, товарищ Тишинаидов. 97 00:14:18,970 --> 00:14:23,490 Временно исполняющий обязанности начальника аэродрома старшина Мурашкин. 98 00:14:26,250 --> 00:14:28,350 Почему борода не по уставу? 99 00:14:30,830 --> 00:14:33,190 Мне полковник Строев разрешил. 100 00:14:35,560 --> 00:14:40,820 Вот когда прогоним фрица, будет время, будем бриться. 101 00:14:43,380 --> 00:14:46,320 Так это значит, вы вчера пели. 102 00:14:46,600 --> 00:14:47,600 Так точно. 103 00:14:48,560 --> 00:14:50,520 Ну и порядочки у вас. 104 00:14:50,720 --> 00:14:56,760 Докладывайте. За последние сутки особых происшествий не случилось. Личный состав 105 00:14:56,760 --> 00:15:01,240 в строю, занимается повседневными работами. Что значит усынки? 106 00:15:01,520 --> 00:15:02,940 Это как понимаете? 107 00:15:04,200 --> 00:15:06,680 Понимаете так, что не случилось? Все живы? 108 00:15:09,760 --> 00:15:11,040 Сколько машин сгорело? 109 00:15:11,360 --> 00:15:12,360 Нормально сгорело. 110 00:15:13,080 --> 00:15:15,780 Три пачка, три якоря. 111 00:15:17,440 --> 00:15:18,440 Три по два. 112 00:15:19,120 --> 00:15:20,480 Три по два, это шесть? 113 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Три. 114 00:15:22,720 --> 00:15:26,100 Шесть. Три по два, это три поликарповых, два. 115 00:15:26,840 --> 00:15:27,840 То есть три. 116 00:15:28,100 --> 00:15:31,540 А всего восемь. Акимыч! Чего? 117 00:15:32,960 --> 00:15:34,100 Вот и машина. 118 00:15:35,460 --> 00:15:36,560 Утром, дам, дам! 119 00:15:37,820 --> 00:15:41,040 Товарищ старший лейтенант, я думаю, что нового материала -то трепкать? 120 00:15:42,100 --> 00:15:46,280 Лучше его на сортир пустить. Старый -то вон вчера знатно полетел. А это вот 121 00:15:46,280 --> 00:15:48,700 переживать можно. Вот перевернул тут как новое. 122 00:15:49,180 --> 00:15:52,620 Утром, дам, дам! Да не слушайте его, товарищ старший лейтенант. 123 00:15:53,040 --> 00:15:58,340 Немец -то что, дурак, что ли? Он сразу перерисованное увидит. А самолет должен 124 00:15:58,340 --> 00:16:00,480 быть как настоящий. 125 00:16:01,450 --> 00:16:04,710 А он ненастоящий. Да нет, мой макет липок. 126 00:16:05,330 --> 00:16:06,330 Да тут все. 127 00:16:06,630 --> 00:16:10,010 Вот у Яка только шасси в самодельстве. 128 00:16:10,430 --> 00:16:15,250 А у Пушки ничего своего, одна фанера. Да тут все фанера. 129 00:16:15,550 --> 00:16:19,490 Товарищ старшина, а вон зенитки какую -то от нового макета. Да ты что. 130 00:16:20,090 --> 00:16:21,630 Ну, и что делать теперь? 131 00:16:23,330 --> 00:16:27,210 Будем остылить. Да вы не расстраивайтесь, товарищ старшина. 132 00:16:28,170 --> 00:16:29,330 Здесь все липо. 133 00:16:31,660 --> 00:16:33,680 Аэрео? Аэродром ложный. 134 00:16:35,020 --> 00:16:36,200 Значит, липа. 135 00:16:42,360 --> 00:16:43,360 Расстроил меня. 136 00:16:43,740 --> 00:16:46,320 Немудрено. Чё ты ему сразу не сказал? 137 00:16:46,700 --> 00:16:49,860 Чё, я хотел подготовить. 138 00:16:50,320 --> 00:16:51,920 Подготовил, братец. 139 00:17:08,880 --> 00:17:09,900 Я не буду настоящим. 140 00:17:12,500 --> 00:17:13,500 Полно. 141 00:17:16,000 --> 00:17:17,839 Я, к примеру, настоящий. 142 00:17:18,800 --> 00:17:21,000 Любаня, Акимыч, Шерифуллин. 143 00:17:22,460 --> 00:17:24,200 Тоже вообще настоящий. 144 00:17:27,460 --> 00:17:28,740 Там война. 145 00:17:29,460 --> 00:17:30,820 Так и здесь война. 146 00:17:31,260 --> 00:17:34,320 И тоже самое настоящее. Вот увидите. 147 00:17:34,720 --> 00:17:37,500 Я ведь не всегда здесь. 148 00:17:39,040 --> 00:17:40,040 Прозевал. 149 00:17:41,220 --> 00:17:44,680 Таких вот пацанов, как ты, в бой положил. 150 00:17:47,020 --> 00:17:48,100 Механик я старшой. 151 00:17:48,960 --> 00:17:50,440 Говорят, хороший механик. 152 00:17:51,340 --> 00:17:52,500 А я лечу. 153 00:18:30,120 --> 00:18:31,120 А какой это момент? 154 00:18:33,360 --> 00:18:37,440 Бомбардировщик, истребитель, дурак. 155 00:18:43,060 --> 00:18:44,820 Отламывайте пушки, кидреньки. 156 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 Отламывайте! 157 00:18:48,020 --> 00:18:50,320 Наскуда у него 4 пушки? 158 00:19:11,820 --> 00:19:12,820 Что у вас с лицом? 159 00:19:14,420 --> 00:19:17,360 Вы как будто чем -то недовольны. 160 00:19:20,760 --> 00:19:25,380 Я смотрю на снимки русского аэродрома и никак не могу понять. 161 00:19:26,100 --> 00:19:31,200 Их истребители ровно на тех же позициях, что были несколько дней назад. 162 00:19:32,140 --> 00:19:35,400 Это же прекрасно, что они не учатся на своих же ошибках. 163 00:19:36,060 --> 00:19:37,940 У меня откладывается впечатление. 164 00:19:38,920 --> 00:19:44,380 что не будет нас за, господин обер -лейтенант. А у меня складывается 165 00:19:44,380 --> 00:19:48,420 впечатление, что русские испортили вам настроение своим разбиндяйством. 166 00:19:53,660 --> 00:19:59,840 Давайте выпьем за Гюнтера Вольфа, лучшего 167 00:19:59,840 --> 00:20:01,540 пласта Люфта. 168 00:20:13,770 --> 00:20:14,770 Из -за гендера. 169 00:20:16,010 --> 00:20:17,230 Никуда это не годится. 170 00:20:18,750 --> 00:20:20,870 Понимаю. Что вы понимаете? 171 00:20:21,110 --> 00:20:22,590 Что это никуда не годится. 172 00:20:22,830 --> 00:20:25,850 Вы мне дурочку -то перестаньте валять. Почему вы лично не принимаете макеты? 173 00:20:26,110 --> 00:20:29,330 Им волю дай, они завтра вместо самолетов каменьки ставить будут. 174 00:20:29,550 --> 00:20:30,750 Не бывает этому. Это рад. 175 00:20:30,990 --> 00:20:33,970 Во -вторых, не надо самолеты выставлять на показ. 176 00:20:34,170 --> 00:20:37,130 Все должно быть как на настоящем аэродроме. Даже лучше. 177 00:20:37,710 --> 00:20:38,990 Самолеты замаскировать. 178 00:20:40,030 --> 00:20:42,690 Маскировочных сетей нет и не предвидится. 179 00:20:44,810 --> 00:20:45,850 Наливайка не выдает. 180 00:20:46,070 --> 00:20:51,030 Кто? Торшина Наливайка, завскладом авиаполка. 181 00:20:51,270 --> 00:20:52,870 И человек -изверг. 182 00:20:53,510 --> 00:20:56,050 Сколько раз я ставил вопрос, а он все там же. 183 00:20:57,270 --> 00:20:59,270 Кто? Вопрос так и стоит. 184 00:20:59,790 --> 00:21:00,790 Где? 185 00:21:01,610 --> 00:21:02,690 Где Федя? 186 00:21:04,130 --> 00:21:06,810 Допустим. Значит, надо нарубить Лапника. 187 00:21:07,250 --> 00:21:11,610 Ну, тут одни березы. Значит, найдите елки, палки, детки. 188 00:21:12,270 --> 00:21:13,850 Замаскировать. Ну. 189 00:21:15,240 --> 00:21:16,620 Чтоб фриц самолеты видел. 190 00:21:17,240 --> 00:21:21,040 Будто служат на советском аэродроме халатные люди. 191 00:21:22,720 --> 00:21:23,720 Раздолбаем. 192 00:21:24,500 --> 00:21:25,920 Это вам не сложно. 193 00:21:26,180 --> 00:21:28,740 Это нам не сложно. 194 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 Даже картошка. 195 00:21:44,510 --> 00:21:45,510 Господи, вкусно. 196 00:21:46,690 --> 00:21:48,490 Нет, долго я тут не выдержал. 197 00:21:48,730 --> 00:21:50,190 Завтра же попрошу хоть куда. 198 00:21:52,010 --> 00:21:53,410 Мне летать надо. 199 00:21:54,870 --> 00:21:55,870 Понимаешь? 200 00:21:57,270 --> 00:21:58,270 Утром сам -сам. 201 00:22:00,330 --> 00:22:01,330 Угу. 202 00:22:01,930 --> 00:22:02,930 Вот именно. 203 00:22:03,290 --> 00:22:04,750 Полно утром тортам. 204 00:22:11,730 --> 00:22:12,990 Ну, что же, давай. 205 00:22:15,980 --> 00:22:17,660 Вам важный объект доверили. 206 00:22:18,420 --> 00:22:21,080 Стратегический. Очки вам подобыли. 207 00:22:21,820 --> 00:22:23,940 Качественные. А вы не вузы. 208 00:22:26,420 --> 00:22:28,260 Я ведь летчик. 209 00:22:30,300 --> 00:22:31,440 Вы мой. 210 00:22:33,340 --> 00:22:34,900 Я летать хочу. 211 00:22:37,040 --> 00:22:38,040 Летать хотите? 212 00:22:39,700 --> 00:22:41,700 Ага. Летите. 213 00:23:41,300 --> 00:23:43,060 Явно не дает, раз собрались. 214 00:23:44,480 --> 00:23:45,800 Товарищ старшина. 215 00:24:13,080 --> 00:24:15,620 Давненько, давненько я к тебе не приходил. 216 00:24:16,560 --> 00:24:18,520 Ты сам понимаешь дела. 217 00:24:19,960 --> 00:24:22,200 Войне до конца и края не видать. 218 00:24:22,700 --> 00:24:24,560 С днем рождения, сынок. 219 00:24:45,480 --> 00:24:50,940 Мы в этот день своей мамкой ходили в парк отдыха. 220 00:24:52,960 --> 00:24:54,400 Оркестр, музыка. 221 00:24:57,840 --> 00:25:04,680 В парке чаю распускают рок -музык. В 222 00:25:04,680 --> 00:25:10,500 парке чаю расцветает миндаль. 223 00:25:12,360 --> 00:25:13,360 Вот. 224 00:25:15,600 --> 00:25:20,440 Ты прости, обещал не расстраиваться, но... 225 00:25:20,440 --> 00:25:24,880 Горько мне. 226 00:25:26,160 --> 00:25:27,440 Вы там все вместе. 227 00:25:29,140 --> 00:25:36,000 Вовка, ты, Адашенька, мамка 228 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 ваша. 229 00:25:38,500 --> 00:25:44,740 Ну, я вот фрица добью и к вам. 230 00:25:47,290 --> 00:25:48,290 Поближе. 231 00:25:49,790 --> 00:25:51,330 Очень хочется к вам. 232 00:25:53,850 --> 00:25:54,850 Поближе. 233 00:25:58,650 --> 00:26:00,170 Ты, Старшой? 234 00:26:06,110 --> 00:26:08,810 Я. Ну иди сюда, не прячься. 235 00:26:17,480 --> 00:26:19,340 Это самолет моего сына, Лешкин. 236 00:26:22,200 --> 00:26:24,480 Машину спас, а сам... 237 00:26:24,480 --> 00:26:36,940 Сегодня 238 00:26:36,940 --> 00:26:37,940 ему 30. 239 00:26:48,940 --> 00:26:49,940 На, на, на. 240 00:26:55,760 --> 00:26:56,780 Чёртов утюг. 241 00:26:58,600 --> 00:27:00,680 На большой высоте ему цены нет. 242 00:27:01,880 --> 00:27:05,220 А в нижнем бою, как корова неповоротливая. 243 00:27:06,600 --> 00:27:10,180 Фрица окружили, заклевали, как цыплёнка. 244 00:27:12,860 --> 00:27:14,560 Ничего не смог сделать Лёшка. 245 00:27:18,220 --> 00:27:19,400 Самолет тут ни при чем. 246 00:27:21,240 --> 00:27:22,780 Ник, хорошая машина. 247 00:27:26,500 --> 00:27:32,900 Поставишь его на крыло, мы с тобой за сына твоего отомстим. 248 00:27:36,960 --> 00:27:38,740 Что скажешь, что ты посадил? 249 00:27:42,680 --> 00:27:44,860 Я даже знаю, что с ним надо сделать. 250 00:27:46,200 --> 00:27:51,280 Облегчить. И перевооружить. Точно. Реактивными снарядами. Редкими. 251 00:28:26,570 --> 00:28:27,570 Ты все знаешь. 252 00:28:30,250 --> 00:28:34,290 Слушай меня внимательно. Слушай, товарищ майор. Имеем в виду, Росторомец, 253 00:28:34,370 --> 00:28:35,370 Веселкина. 254 00:28:35,710 --> 00:28:42,190 Ровно в 18 .00 в полуторку превратится в тыкву, а Шерифулин в крысу. 255 00:28:43,310 --> 00:28:46,830 Поняла? Поняла, товарищ Степанович. А когда -то успеют судить? 256 00:28:47,030 --> 00:28:50,450 Там городартисты приедут. Приедут, успеешь. У нас тоже дела. Давай. 257 00:28:51,770 --> 00:28:55,790 Иду, девочки. Че ты, на крысу обиделся? Ты че, золушку не читал? 258 00:28:56,960 --> 00:29:01,140 Ну вот, давай заводите рога, поехали, потом оплотнёмся. 259 00:29:26,730 --> 00:29:27,730 Старший лейтенант Поливанов. 260 00:29:27,930 --> 00:29:29,290 Гвардия капитана Ямщикова. 261 00:29:29,910 --> 00:29:31,990 А мне кажется, все -таки выпендривают. 262 00:29:32,370 --> 00:29:35,390 Нельзя молодых летчиков самооценку занижать. 263 00:29:35,970 --> 00:29:40,590 Летчик в себя поверить должен с первого вылета, иначе дело дрянь. 264 00:29:42,590 --> 00:29:43,670 Вы на совещание? 265 00:29:44,350 --> 00:29:46,330 Так точно. Ну, значит, нам по пути. 266 00:29:46,810 --> 00:29:48,730 А я что -то вас не знаю. 267 00:29:49,110 --> 00:29:50,350 Вы здесь служите? 268 00:29:51,330 --> 00:29:52,330 Да. 269 00:29:52,990 --> 00:29:53,990 Точнее, нет. 270 00:29:54,890 --> 00:29:56,990 В общем, недалеко отсюда. Так вы летчик? 271 00:29:58,790 --> 00:29:59,790 Скорее нет, чем да. 272 00:30:01,110 --> 00:30:03,670 Заинтриговали. О, артисты приехали. 273 00:30:31,950 --> 00:30:32,950 Что случилось? 274 00:31:09,990 --> 00:31:11,490 Ну -ка 275 00:31:11,490 --> 00:31:27,330 пойдем? 276 00:31:31,850 --> 00:31:33,170 Ну ты идешь, там артисты приехали. 277 00:31:35,410 --> 00:31:38,110 Говорят, еще Степаныч будет выступать. Наш Степаныч? 278 00:31:39,290 --> 00:31:41,930 Ну да, Михалич. Вон, вон, вон, смотри. 279 00:32:06,090 --> 00:32:07,090 Мелитон там что ли? 280 00:32:07,850 --> 00:32:08,850 Давай! 281 00:32:10,650 --> 00:32:13,810 Ну вот что ты дудишь? Что ты дудишь? Пожар что ли? 282 00:32:14,330 --> 00:32:15,330 Иду! 283 00:32:18,690 --> 00:32:20,130 Здравствуй, Мушаня! 284 00:32:24,370 --> 00:32:25,370 Здорово! 285 00:32:26,790 --> 00:32:29,530 Имей в виду, доклад я тебе не пущу, говорю сразу. 286 00:32:30,350 --> 00:32:31,930 Я думал, мы друзья. 287 00:32:33,570 --> 00:32:35,570 Мне всего -то две... 288 00:32:35,900 --> 00:32:37,720 Хванцевые прокладки -то и надо. 289 00:32:38,480 --> 00:32:42,800 Две. Загрузились и уехали. Ах, как. Телок -то. Ну да. 290 00:32:43,060 --> 00:32:45,920 Да. Ага. Ты что, собаку завел? 291 00:32:47,820 --> 00:32:49,800 Куда? Куда? Давай, Серегуллин. 292 00:32:50,400 --> 00:32:52,380 Нет, не до... Столько стоит. 293 00:33:11,590 --> 00:33:12,750 Держи. Ну, давай. 294 00:33:13,690 --> 00:33:15,110 И куда это ты уставился? 295 00:33:15,650 --> 00:33:18,690 А вот тяги руля высоты. 296 00:33:18,970 --> 00:33:19,970 Ну? 297 00:33:20,250 --> 00:33:24,770 Миговские. Ну, хоть и миговские, все равно не дам. Вот у тебя в полку ни 298 00:33:24,770 --> 00:33:26,230 мига. Нахрена они тебе? 299 00:33:26,450 --> 00:33:28,110 А тебе они на кой? Где дам, сказал? 300 00:33:29,750 --> 00:33:30,750 Забирай. Так, 301 00:33:31,710 --> 00:33:35,030 Шарифуллин на полосу. Я что сказал? 302 00:33:35,310 --> 00:33:36,890 Я что сказал, Шарифуллин? 303 00:33:37,160 --> 00:33:41,400 Мы же там говорили про какую -то пещеру. Стали бобы. Какие бобы? 304 00:33:41,820 --> 00:33:44,200 Мурашки туда посторонним вход посвящал. 305 00:33:47,740 --> 00:33:49,840 А где ты здесь видишь постороннего? 306 00:33:51,260 --> 00:33:52,880 Или ты на немцев работаешь? 307 00:33:53,760 --> 00:33:57,880 Товарищи, вы уже, наверное, заметили в нашем полку молодых летчиков. А как же, 308 00:33:57,960 --> 00:33:59,260 по запаху их кожных ремней. 309 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 Отставить. 310 00:34:02,600 --> 00:34:06,080 Наша задача в кратчайшей строке обучить их летному делу. 311 00:34:06,280 --> 00:34:10,040 И прежде всего я имею в виду практические занятия. Так они же вроде 312 00:34:10,040 --> 00:34:11,300 учились. Это понятно. 313 00:34:11,699 --> 00:34:17,460 Но сами знаете, одно дело ждет посадка, другое ведение боя непосредственно в 314 00:34:17,460 --> 00:34:22,699 соприкосновении с противником. И главное, в ближайшее время мы ожидаем 315 00:34:22,699 --> 00:34:27,980 новой партии американских аэрокубров. На базе нашего авиаполка формируется 316 00:34:27,980 --> 00:34:33,300 мощный кулак для нанесения удара, за которым последуют наступления на нашем 317 00:34:33,300 --> 00:34:35,239 участке фронта. Шерифулин давай. 318 00:34:37,600 --> 00:34:38,600 Бить будете? 319 00:34:39,239 --> 00:34:41,000 Ну, это вам так даром не пойдет. 320 00:34:41,840 --> 00:34:42,840 Утром там -то. 321 00:34:45,199 --> 00:34:46,560 Медицинский? Ну, а какой? 322 00:34:47,000 --> 00:34:49,780 Попробуй. Попробуй, научи, я все буду записывать. 323 00:34:50,179 --> 00:34:51,360 Ну, я буду зачитывать. 324 00:34:51,840 --> 00:34:56,179 Валяй, смотри, масляная помпа, масляный длитель, штуцера. 325 00:34:56,400 --> 00:35:01,560 Сколько? Комплект. И две штуки. А вот и тормозные колодки. 326 00:35:01,780 --> 00:35:03,100 Ага. Это от Яка. 327 00:35:04,340 --> 00:35:05,780 Сойдет. Очень хорошо. 328 00:35:07,020 --> 00:35:08,220 А что тут у нас? 329 00:35:09,100 --> 00:35:10,680 А что тут у нас? 330 00:35:12,280 --> 00:35:13,360 Батюшки родные. 331 00:35:14,140 --> 00:35:16,340 Вот вы где спрятались, эресики. 332 00:35:17,360 --> 00:35:18,360 Красота -то какая. 333 00:35:18,440 --> 00:35:23,100 Не -не -не, даже не думай. Не проси, не дам, не посеньте шапку. 334 00:35:23,480 --> 00:35:25,620 Я и не буду просить, я так возьму. 335 00:35:26,420 --> 00:35:30,220 Пожалуйста, заверните две штуки, а лучше четыре. Ну, пожалуйста. 336 00:35:30,720 --> 00:35:33,060 Все матери меня же расстреляют. 337 00:35:35,870 --> 00:35:39,870 Товарищ гвардии полковник, вы можете обратиться? Михаил Афин, это новый 338 00:35:39,870 --> 00:35:42,770 начальник ложного аэродрома, старший лейтенант Поливанов. Назначен вчера. 339 00:35:43,310 --> 00:35:44,650 Ясно. Что у вас? 340 00:35:44,870 --> 00:35:49,870 Товарищ гвардии полковник, я боевой летчик. Вот это, товарищ поливан, очень 341 00:35:49,870 --> 00:35:54,390 хорошо, что вы боевой летчик. Очень хорошо. И вот вам задача. Первое время 342 00:35:54,390 --> 00:35:58,570 получения техники для нас самое уязвимое. У противника не должно быть 343 00:35:58,570 --> 00:36:03,650 о том, что ваш аэродром ложный. И думаю, что вы, как боевой офицер, сможете 344 00:36:03,650 --> 00:36:04,770 справиться с этой задачей. 345 00:36:05,180 --> 00:36:09,740 Так точно. На вас возлагается огромное ответственность. Ваш ложный аэродром 346 00:36:09,740 --> 00:36:13,900 становится стратегически важным, ключевым в подготовке к будущему 347 00:36:14,020 --> 00:36:15,020 Вы это понимаете? 348 00:36:15,220 --> 00:36:16,660 Так точно. Очень хорошо. 349 00:36:16,880 --> 00:36:20,760 Я на вас очень рассчитываю. И да еще мурашками. Вы не прислушайтесь. У него 350 00:36:20,760 --> 00:36:22,180 большой опыт в этом деле. 351 00:36:22,460 --> 00:36:26,220 Но чтобы развернуть твой аэродром, я вам пригодлюсь как... Трифонов, Мазов. 352 00:36:26,420 --> 00:36:28,420 А ты пилот. Трифонов! 353 00:36:30,660 --> 00:36:32,120 Слушай, даже батя Паховник. 354 00:36:32,400 --> 00:36:35,940 Вот вам задание. Отправитесь на ложный аэродром к товарищу Поливанову и каждый 355 00:36:35,940 --> 00:36:40,720 день несколько раз взлет -посадка, взлет -посадка, чтобы оживить. Вы не против? 356 00:36:41,880 --> 00:36:46,340 Никак нет. Вот и товарищ Поливанов не против. Вот полетаешь там, оживишь, 357 00:36:46,340 --> 00:36:51,700 создашь иллюзию. Ну, выше хвост. И не грустите, товарищ Поливанов. 358 00:36:53,620 --> 00:36:58,340 Теперь понятно, почему товарищ Поливанов не совсем любит. 359 00:38:29,580 --> 00:38:30,580 Ума пищит. 360 00:38:31,180 --> 00:38:32,180 Така. 361 00:38:34,660 --> 00:38:36,740 У него ведь клад, что ли, вынес? 362 00:38:37,380 --> 00:38:39,240 Да у него вывезешь, пожалуй. 363 00:38:40,200 --> 00:38:43,720 Взяточный. Весь спирт забрал, гад. Хоть бы набил. 364 00:38:44,900 --> 00:38:45,900 Шматяра. 365 00:38:46,220 --> 00:38:47,220 Слушаем. 366 00:38:48,800 --> 00:38:53,100 А вдруг не получится, миг на крыло поставит? Да я вас умоляю. 367 00:38:54,680 --> 00:38:57,840 Ну, я -то машину поставлю, а вы взлетите. 368 00:38:58,270 --> 00:39:01,030 А что это я не замечу -то? Вам же врачи запретили. 369 00:39:01,930 --> 00:39:03,690 Вы же не видите ни хрена. 370 00:39:03,950 --> 00:39:07,050 Тебя же вижу, так и замечу. А очки свалятся? 371 00:39:07,330 --> 00:39:11,730 А я их на резинку придобавлю. А как же вы с таким зрением стрелять будете? 372 00:39:12,230 --> 00:39:14,790 А я вторые надену. А разобьются? 373 00:39:15,090 --> 00:39:16,210 А я на слух. 374 00:39:28,330 --> 00:39:31,310 Ваш лейтенант, пока Рифиночки нет, может, в ревочку? 375 00:39:32,550 --> 00:39:35,450 Разговорчики, товарищ старшина. Понял. К бою! 376 00:39:36,010 --> 00:39:37,010 Хали. 377 00:39:38,070 --> 00:39:39,070 Шарифуллин, за мной. 378 00:39:40,610 --> 00:39:42,630 Веселкина, опять здесь в кабину. 379 00:39:51,550 --> 00:39:52,550 Братцы! 380 00:39:52,890 --> 00:39:54,390 Сергей, братцы, под машиной! 381 00:39:54,690 --> 00:39:55,790 Константинович, вроде наши. 382 00:39:56,450 --> 00:39:57,450 Шарифуллин, прикрой! 383 00:40:46,160 --> 00:40:47,160 Кто с вами будете? 384 00:40:47,240 --> 00:40:53,660 Капитан Калугин. Ну что, инженер. Направлен из Куйбышева на должность 385 00:40:53,660 --> 00:40:56,340 авиаполка. К подполковнику? К полковнику. 386 00:40:56,840 --> 00:40:59,760 Строеву? Михаилу Ефремовичу. Документы? Знаем такого. 387 00:41:05,800 --> 00:41:08,740 Картноармейцы, Тёлкин. Вам было приказано оставаться в машине. 388 00:41:10,440 --> 00:41:11,440 Извините. 389 00:41:12,360 --> 00:41:15,100 Шерифуллин, сообщи в авиаполк. Любань, подожди. 390 00:41:15,720 --> 00:41:18,160 Капитан Артемович, ты чей? Помоги. 391 00:41:19,920 --> 00:41:20,920 Нет. 392 00:41:23,360 --> 00:41:26,600 Уками! Ты где автомат взял? 393 00:41:26,880 --> 00:41:27,880 Утром. 394 00:41:42,120 --> 00:41:44,800 Здорово. Здравия желаю, Михаил Евгеньевич. 395 00:41:45,640 --> 00:41:49,720 Здравствуйте, товарищ старший лейтенант. Ну, докладывайте. Нападение 396 00:41:49,720 --> 00:41:51,480 диверсионной группы, человек 10. 397 00:41:51,720 --> 00:41:56,060 Судя по следам клёпанных топок и куча отстрельных гильдий. И вот это, 398 00:41:56,160 --> 00:41:59,020 непрофессионально после себя диверсантов оставлять. 399 00:41:59,320 --> 00:42:01,780 Вот такие бычки. 400 00:42:02,040 --> 00:42:04,020 За то, о чём говорил, до свидания. 401 00:42:04,560 --> 00:42:08,260 Товарищ Поливанов, вы примите все меры предосторожности. 402 00:42:08,480 --> 00:42:09,480 Есть. 403 00:42:09,880 --> 00:42:10,900 Здравия желаю. 404 00:42:11,360 --> 00:42:14,820 Товарищ полковник, капитан Калугин требует для дальнейшего... Здорово, 405 00:42:15,750 --> 00:42:16,750 Виталий, спасибо. 406 00:42:16,970 --> 00:42:17,970 Давно вас ждем. 407 00:42:19,670 --> 00:42:21,130 Новая техника у вас поступит. 408 00:42:50,890 --> 00:42:52,050 Командный пункт. 409 00:42:52,350 --> 00:42:57,170 Его крать зеленым. Есть. 410 00:43:07,630 --> 00:43:11,010 Так, а вот это? 411 00:43:12,890 --> 00:43:13,970 Туалет. 412 00:43:16,110 --> 00:43:19,770 Туалет. Туалет надо заштриховать. 413 00:43:20,590 --> 00:43:25,490 Простым карандашом Самым простым карандашом 414 00:44:41,310 --> 00:44:45,770 Это... Это... Это уже к моей семье. 415 00:44:47,630 --> 00:44:48,630 Можно? 416 00:45:34,030 --> 00:45:37,350 Я вот подумал, Фёдор Константинович. 417 00:45:37,610 --> 00:45:40,930 Я думал, вы делом занимаетесь, вы в бирюльки играете. 418 00:45:41,250 --> 00:45:42,770 Да ты подожди, Константин. 419 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Это если да. 420 00:46:24,940 --> 00:46:25,940 Мудрено, больно. 421 00:46:26,000 --> 00:46:27,080 Люба, делай то же самое. 422 00:46:27,780 --> 00:46:28,780 Ага. 423 00:46:36,300 --> 00:46:37,300 Так. 424 00:46:37,480 --> 00:46:38,480 Да? Да. 425 00:46:39,560 --> 00:46:40,820 Константинович, так, палец сюда. 426 00:46:41,740 --> 00:46:43,900 Так, Люба, сюда, и вот сюда. 427 00:46:44,120 --> 00:46:45,120 Ага. 428 00:46:45,540 --> 00:46:46,540 Так. 429 00:46:47,660 --> 00:46:48,880 Камиль, и вот сюда. 430 00:46:50,720 --> 00:46:51,720 Рот. 431 00:46:51,860 --> 00:46:53,260 Так, вот здесь. Да. 432 00:46:56,840 --> 00:46:58,380 Так, товарищ старшина, а если вот так вот? 433 00:47:01,340 --> 00:47:02,400 Сенки лезят. 434 00:47:03,040 --> 00:47:05,720 Правильно. А тут Шерифуллин оттуда бегает. 435 00:47:06,240 --> 00:47:07,740 Люба, командуй. 436 00:47:08,480 --> 00:47:09,480 Поехали. 437 00:47:35,850 --> 00:47:37,630 Может быть, настоящее поищем? 438 00:47:38,190 --> 00:47:42,350 А на чем основана ваша уверенность, позвольте вас спросить? 439 00:47:42,690 --> 00:47:44,110 На чутье. 440 00:47:44,690 --> 00:47:46,890 Я не первый год на войне. 441 00:47:48,030 --> 00:47:50,730 И смею вас заверить, это что -то да и значит. 442 00:47:52,870 --> 00:47:59,510 Вы знаете, как я вас ценю, Вольф. Но вашего чутья недостаточно. 443 00:48:05,940 --> 00:48:08,400 Господин уберц -лейтенант, срочное сообщение. 444 00:48:09,420 --> 00:48:10,420 Давайте. 445 00:48:24,660 --> 00:48:28,900 Вот теперь у нас есть кое -что еще, кроме твоего чутья. 446 00:48:29,720 --> 00:48:31,200 Один начал работу. 447 00:48:32,460 --> 00:48:35,660 Теперь мы будем точно знать каждый шаг русских. 448 00:48:36,500 --> 00:48:41,840 Прекрасно. У меня будет личная просьба. Пусть он узнает об аэродроме. Все. 449 00:48:42,940 --> 00:48:45,380 Что за навязчивая идея, Гюнтер? 450 00:48:47,120 --> 00:48:50,360 Я просто не люблю, когда меня держат за болвана. 451 00:48:50,780 --> 00:48:52,780 Особенно, когда это газетка русских. 452 00:48:53,000 --> 00:48:54,600 Это очень унизительно. 453 00:48:58,200 --> 00:48:59,340 Пинкок и вино. 454 00:48:59,580 --> 00:49:04,280 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 455 00:49:04,420 --> 00:49:07,980 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фриспины. 456 00:49:36,110 --> 00:49:37,450 А у меня для тебя сюрприз. 457 00:49:38,030 --> 00:49:44,390 Я тебе на гашетке все на одну кнопку завел. Теперь одним нажатием у тебя и 458 00:49:44,390 --> 00:49:49,130 шкафчики, и две кащики будут одновременно стрелять. 459 00:49:49,450 --> 00:49:50,590 Возьми -ка, иди сюда. 460 00:49:50,830 --> 00:49:53,170 Это как так -то? А я тебе сейчас покажу. 461 00:50:01,390 --> 00:50:02,390 Камиль. 462 00:50:05,870 --> 00:50:07,470 Утром. Ты. Тартам. 463 00:50:08,430 --> 00:50:09,470 Утром -тартам. 464 00:50:09,810 --> 00:50:12,850 Я не знаю, что с людьми. Акимович, давай. 465 00:50:13,130 --> 00:50:14,490 Я. Ты. 466 00:50:16,130 --> 00:50:17,810 Утром. Я. Он. 467 00:50:18,290 --> 00:50:20,330 Тартам. Проходите, пожалуйста. 468 00:50:20,870 --> 00:50:23,390 Спасибо. И прошел. Ну 469 00:50:23,390 --> 00:50:31,370 ладно, 470 00:50:31,450 --> 00:50:34,490 я пост принял. Давай, потом украют по идее. 471 00:50:34,860 --> 00:50:36,040 А, есть. Давай. 472 00:50:38,860 --> 00:50:41,120 Слышь, Камиль, подожди. 473 00:50:41,600 --> 00:50:42,780 Вопрос важный есть. 474 00:50:43,940 --> 00:50:44,899 Так, че так? 475 00:50:44,900 --> 00:50:46,300 Я чувак вот носил. 476 00:50:47,920 --> 00:50:50,980 Вот если звезды зажигают, значит, кому -нибудь нужно? 477 00:50:51,380 --> 00:50:52,380 А? 478 00:50:52,680 --> 00:50:53,680 Как думаешь? 479 00:51:24,810 --> 00:51:30,110 У меня ж не накладной. Никакого завалящего документа. У вас документы на 480 00:51:30,550 --> 00:51:35,070 Женевой человек в очках. Это бог. Прогребейте в мира. 481 00:51:35,290 --> 00:51:38,330 Просто построжен с ним. Это вы умеете? 482 00:51:38,650 --> 00:51:39,690 Это я умею. 483 00:51:40,230 --> 00:51:43,730 Дай, старший лейтенант, на трос кузов. Можно. 484 00:51:46,930 --> 00:51:49,350 Лети, поездный сокол. 485 00:51:50,230 --> 00:51:52,110 Лети, мой друг, далеко. 486 00:51:54,860 --> 00:51:56,260 Заводи давай. Есть! 487 00:51:59,420 --> 00:52:00,420 Аппентат! 488 00:52:03,720 --> 00:52:04,880 Нет, все равно! 489 00:52:05,160 --> 00:52:06,320 Все равно, слышите? 490 00:52:06,580 --> 00:52:07,580 Да это нормально! 491 00:52:08,140 --> 00:52:12,760 Ну где нормально? Где нормально? Неужели ты не слышишь? Ну уходите так, не 492 00:52:12,760 --> 00:52:17,260 ступайте! Ну не слышу я! Ну не слышу я! Извините ни хрена, товарищ капитан! 493 00:52:18,940 --> 00:52:19,940 Глуши, Зось! 494 00:52:26,640 --> 00:52:27,640 Клапан. 495 00:52:28,820 --> 00:52:29,820 Третий цилиндр. 496 00:52:30,880 --> 00:52:34,320 Здравия желаю, товарищ капитан. Здорово, Степаныч. Вы его сильно не ругайте. 497 00:52:34,800 --> 00:52:39,100 Товарищ... Капитан Емельякова. Товарищ Емельякова. Я просто, я каждую 498 00:52:39,100 --> 00:52:44,180 знаю. Этот звук, типа, очень сильно похож на звук работающего датчика 499 00:52:44,180 --> 00:52:46,240 насоса. Верно, Степаныч? Ну, точно. 500 00:52:46,460 --> 00:52:48,200 А я -то думал. Ну, понял. 501 00:52:48,600 --> 00:52:49,600 Ну вот. 502 00:52:49,740 --> 00:52:53,420 Кстати, на кухне превосходнейшие котлеты сделали с чесночком. 503 00:52:53,680 --> 00:52:54,860 Говорят, на всех не хватит. 504 00:52:55,850 --> 00:52:57,590 Разрешите идти, товарищ капитан? 505 00:52:57,910 --> 00:52:59,830 Идите. Есть. 506 00:53:03,830 --> 00:53:08,830 А вы шустрый, товарищ. Калугин. Наш новый зампотех. 507 00:53:10,430 --> 00:53:11,790 Мы умадриваем. 508 00:53:12,490 --> 00:53:15,890 Завтра этот двигатель будет работать как часы. 509 00:53:26,320 --> 00:53:31,180 Я извиняюсь, а что это вы там все время записываете? 510 00:53:33,220 --> 00:53:36,840 Да так, сверяю данные. 511 00:53:44,260 --> 00:53:47,020 И на лицо явная недостача. 512 00:53:49,120 --> 00:53:54,640 Трибу... Трибуналом пахнет. 513 00:53:57,360 --> 00:53:58,640 Скажите прямо, что вам нужно? 514 00:54:01,300 --> 00:54:02,300 Трос нужен. 515 00:54:02,620 --> 00:54:03,620 Много? 516 00:54:05,180 --> 00:54:06,180 Приличный. 517 00:54:06,500 --> 00:54:09,400 Найдем. Ой, пошли. 518 00:54:10,520 --> 00:54:11,520 Трибунал. 519 00:54:12,380 --> 00:54:15,220 Ой, Федор Константинович. 520 00:54:16,680 --> 00:54:18,080 Нет, Светлана, серьезно. 521 00:54:18,300 --> 00:54:22,460 Он залез в кабину, чтобы комиссии показать, что он в сторону не застрял. 522 00:54:23,220 --> 00:54:26,420 Вы признаваетесь, что вы все тут придумали? Ну, как это можно придумать? 523 00:54:26,810 --> 00:54:30,710 Комиссия, конечно, потом за животики держалась, но мне пришлось кран 524 00:54:30,710 --> 00:54:32,330 чтобы вытаскивать эти подмышки. 525 00:54:32,830 --> 00:54:34,610 Все равно неплохой мужик был. 526 00:54:35,510 --> 00:54:36,510 Инженер хороший. 527 00:54:36,870 --> 00:54:39,430 Еще Ольга Вэй, очень красивая женщина. 528 00:54:39,730 --> 00:54:40,730 Товарищ Колодин. 529 00:54:41,470 --> 00:54:43,310 Что, отгонка под военную тайну? 530 00:54:45,850 --> 00:54:48,470 Спасибо. Что, поможете двигателю? 531 00:54:48,710 --> 00:54:49,710 Да. 532 00:55:10,430 --> 00:55:13,590 Стой! Что случилось? 533 00:55:13,930 --> 00:55:18,630 Константинович, езжайте без меня. 534 00:55:18,850 --> 00:55:23,110 Я тут еще кое -что. 535 00:55:24,150 --> 00:55:27,950 Завтра будем все монтировать. Готовьте макеты. 536 00:55:28,290 --> 00:55:29,610 Есть готовить макеты. 537 00:55:30,030 --> 00:55:32,370 А как ты обратно добираться будешь? 538 00:55:32,570 --> 00:55:33,570 Я... 539 00:55:34,160 --> 00:55:35,640 Как -нибудь я разберусь. Всё. 540 00:55:36,240 --> 00:55:37,240 Езжайте. 541 00:55:37,600 --> 00:55:39,820 Борис! Эх, Борис! 542 00:56:41,610 --> 00:56:42,610 Ребят, 543 00:56:42,970 --> 00:56:47,170 скоро тренировочный вылет. Вы вообще как? Готовы? Да, точно. 544 00:56:48,770 --> 00:56:51,610 Биндовоз. Борь, это же твоя машина. 545 00:56:53,960 --> 00:56:54,960 Что у тебя? 546 00:56:56,640 --> 00:56:58,380 Ах ты, что ж ты, а? 547 00:57:00,220 --> 00:57:01,460 Где снег, а? 548 00:57:01,680 --> 00:57:03,580 Какие белки зеленые, а? 549 00:57:05,980 --> 00:57:08,220 Что мы умали? Ничего не строгай. 550 00:57:08,560 --> 00:57:09,820 Просто держи за руку. 551 00:57:13,320 --> 00:57:14,320 Спокойно. 552 00:57:34,530 --> 00:57:37,390 Товарищ старший лейтенант, как вы оказались в самолёте? 553 00:57:37,630 --> 00:57:38,630 Я? 554 00:57:38,950 --> 00:57:40,810 Отвечайте, товарищ старший лейтенант! 555 00:57:41,390 --> 00:57:43,650 Повторяю вопрос. Как вы оказались в самолёте? 556 00:57:43,950 --> 00:57:45,490 У меня очки упали. 557 00:57:45,930 --> 00:57:48,910 Привет! Зачем вообще полезны к самолёту? Я не хотел. 558 00:57:52,210 --> 00:57:53,210 Держи, Саша. 559 00:57:53,450 --> 00:57:54,450 Спасибо. 560 00:57:55,130 --> 00:57:56,130 Спасибо, капитан. 561 00:57:57,030 --> 00:57:59,210 За спасение техники я вас представляю. 562 00:58:00,170 --> 00:58:01,170 Бояр Деник. 563 00:58:01,260 --> 00:58:04,940 Я, старший претендент Аплеванова, подонесся. Есть. 564 00:58:05,620 --> 00:58:07,760 Товарищ лейтенант, помогите. 565 00:58:08,420 --> 00:58:09,880 Товарищ гвардии полковник. 566 00:58:10,780 --> 00:58:12,760 Товарищ гвардии полковник, разрешите обратиться. 567 00:58:13,640 --> 00:58:16,180 Его я нашел. Я не потерял. 568 00:58:16,640 --> 00:58:21,560 Я думаю, у тебя доброй прошлой заслуги, можно его простить. Он ты полет не 569 00:58:21,560 --> 00:58:22,560 угробил. 570 00:58:23,560 --> 00:58:26,980 Да такие дела по закону уговорили. Он не угробил же. 571 00:58:30,800 --> 00:58:34,300 Это моя личная просьба. Убери, она тебя еще проявит. Это Мурьев должник. Ну, как 572 00:58:34,300 --> 00:58:35,300 -то нехорошо получается. 573 00:58:37,280 --> 00:58:40,460 Ты тоже так думаешь? Самолет не пострадал. Думаю, можно просить. 574 00:58:42,160 --> 00:58:43,960 Значит, двое подходово. 575 00:58:44,620 --> 00:58:49,320 Ну, ладно. Но имей в виду, капитан, под твою видеть ответственность. И это увези 576 00:58:49,320 --> 00:58:50,320 его отсюда. 577 00:58:50,740 --> 00:58:53,400 Чтобы я его возле самолетов близко не видел. 578 00:58:53,920 --> 00:58:55,140 Есть, чтобы близко не видели. 579 00:59:09,040 --> 00:59:10,820 Что ж там произошло, товарищ президент? 580 00:59:11,120 --> 00:59:12,380 На вас лица нет. 581 00:59:13,700 --> 00:59:15,000 Даже не попрошу. 582 00:59:16,180 --> 00:59:17,180 Тошно. 583 00:59:18,720 --> 00:59:20,000 У вас тут что ли? 584 00:59:21,640 --> 00:59:25,380 Лебедку наладили, направляющие вкопали для троса. 585 00:59:26,880 --> 00:59:28,200 Только бы сработало. 586 00:59:29,080 --> 00:59:30,080 Должно. 587 00:59:30,600 --> 00:59:31,720 Дело не хитрое. 588 00:59:32,360 --> 00:59:34,420 Физика. Раздел динамита. 589 00:59:34,940 --> 00:59:35,940 Пятый класс. 590 00:59:53,020 --> 00:59:54,020 Готов? 591 00:59:54,860 --> 00:59:57,220 Готов. Надо взлетать. 592 00:59:57,800 --> 00:59:59,160 Ну, надо, значит, надо. 593 01:00:00,560 --> 01:00:01,700 Только по -тихому. 594 01:00:02,040 --> 01:00:03,580 Немцы обнаружатся, бьют. 595 01:00:04,340 --> 01:00:06,340 Наши тоже просто так смотреть не будут. 596 01:00:07,060 --> 01:00:08,600 Значит, сегодня ночью попробуем. 597 01:00:09,460 --> 01:00:10,640 Давай только иди. 598 01:00:12,500 --> 01:00:14,180 Ладно, давайте по местам. 599 01:00:15,900 --> 01:00:16,900 Акимыч, готов? 600 01:00:17,100 --> 01:00:18,380 Да. Камиль! 601 01:00:19,670 --> 01:00:21,110 Давай, по -моему! Давай! 602 01:00:21,730 --> 01:00:22,850 Держи! Держи только! 603 01:00:49,520 --> 01:00:50,840 Выхожу на посадку. 604 01:00:59,580 --> 01:01:00,680 Чего ты обняли? 605 01:01:01,380 --> 01:01:04,500 Это что еще за похуй? Нет, не стать. 606 01:01:06,060 --> 01:01:07,060 Что ж, 607 01:01:11,180 --> 01:01:15,520 скажи, лейтенант, они сильно мы их того замаскировали? 608 01:01:16,340 --> 01:01:17,500 Немец -то не убили. 609 01:01:18,380 --> 01:01:19,380 Не толку. 610 01:01:23,740 --> 01:01:28,400 А, товарищ старший лейтенант, я же говорил, замаскировали, детей сдали. 611 01:01:29,180 --> 01:01:30,440 Да поехали уже. 612 01:01:31,400 --> 01:01:36,500 Вон Трифонов прилетел. Вот у него и узнаем, как это сверху выглядело. 613 01:01:37,140 --> 01:01:38,340 А это что сейчас было? 614 01:01:38,820 --> 01:01:41,700 Ничего, а кто это был? Ложный аэродром действия, товарищ капитан. 615 01:01:42,380 --> 01:01:43,420 А как это работает? 616 01:01:44,140 --> 01:01:45,260 Это очень просто. 617 01:01:46,020 --> 01:01:47,340 Физика пятой класса. 618 01:01:48,759 --> 01:01:50,540 А вот там зачем, товарищ капитан? 619 01:01:51,900 --> 01:01:52,900 Экомобиль направил. 620 01:01:53,700 --> 01:01:54,700 Оживите ваше хозяйство. 621 01:01:54,900 --> 01:01:56,040 Ну, взлет -посадка. 622 01:01:56,600 --> 01:01:57,600 Поливаров в курсе. 623 01:01:58,780 --> 01:02:00,920 Ну, я вижу, вы тут и без меня справляетесь. 624 01:02:02,580 --> 01:02:05,000 Здесь не выгоните, переночую у вас. А завтра обратно. 625 01:02:08,860 --> 01:02:10,400 Константин, посмотришь потом машину? 626 01:02:10,980 --> 01:02:11,980 Обязательно. 627 01:02:12,300 --> 01:02:13,300 Будет. 628 01:02:14,740 --> 01:02:15,740 Люба, Люба. 629 01:02:16,400 --> 01:02:17,580 Ты же моя голуба. 630 01:02:18,320 --> 01:02:19,860 Здравия желаю, товарищ капитан. 631 01:02:20,240 --> 01:02:21,240 Позволь мне. 632 01:02:21,980 --> 01:02:22,980 Позволяю. 633 01:02:25,500 --> 01:02:27,600 Ну как ты без меня тасковала? 634 01:02:27,940 --> 01:02:29,900 О, тасковала, товарищ капитан. 635 01:02:30,200 --> 01:02:32,700 Сохла, сохла и сухла вся. 636 01:02:33,300 --> 01:02:34,700 Ты шутишь. 637 01:02:35,180 --> 01:02:36,520 А мне не дошло. 638 01:02:36,820 --> 01:02:39,600 Сон потерял. Не высыпаюсь, значит. 639 01:02:40,040 --> 01:02:42,160 Отсюда низкие военные показатели. 640 01:02:43,940 --> 01:02:47,880 Товарищи лейтенанты, вы распределены в тройки с опытными пилотами. 641 01:02:48,320 --> 01:02:50,760 Тренировочный вылет ранним утром. 642 01:02:50,980 --> 01:02:53,920 Задача пройти по линии фронта и вернуться назад. 643 01:02:54,180 --> 01:03:00,820 В случае нападения в бой не вступать. Я и старший лейтенант Кузьменко прикроют. 644 01:03:01,020 --> 01:03:06,500 Есть. Старший лейтенант Брагина уводит остальную группу. Есть. Товарищ Брагин, 645 01:03:06,500 --> 01:03:07,560 хотите что -то сказать? 646 01:03:08,260 --> 01:03:09,840 Да что ты скажешь. 647 01:03:11,320 --> 01:03:17,460 Важно почувствовать свою машину и следить с ней. Но самое главное, четко. 648 01:03:17,820 --> 01:03:23,360 И беспрекословно выполняет команды своих ведущих. Это понятно? 649 01:03:23,820 --> 01:03:24,820 Так точно. 650 01:03:27,480 --> 01:03:28,840 Товарищ Кузьменко. 651 01:03:31,060 --> 01:03:35,620 Ну, это... Первое, не дрейфьтесь. 652 01:03:36,240 --> 01:03:37,240 Второе, 653 01:03:37,840 --> 01:03:40,640 да побольше башкой постоянно обкрутите. Особенно назад. 654 01:03:40,880 --> 01:03:42,500 Ясно? Так точно. 655 01:03:49,090 --> 01:03:50,090 Вольно. 656 01:03:51,530 --> 01:03:52,530 Отдыхайте. 657 01:03:52,910 --> 01:03:54,190 Выйдет в пять утра. 658 01:03:54,810 --> 01:03:55,950 Всем разойтись. 659 01:04:03,790 --> 01:04:04,790 Отдыхайте, ребята. 660 01:04:06,450 --> 01:04:08,270 А у вас получается командовать? 661 01:04:11,130 --> 01:04:12,450 Прирожденный толководец. 662 01:04:13,050 --> 01:04:17,950 Невелика наука. А вот принимать на себя ответственность в своих же иглах. 663 01:04:18,250 --> 01:04:19,250 Сложно. 664 01:04:20,050 --> 01:04:21,190 Не поспоришь. 665 01:04:22,150 --> 01:04:23,690 Простите меня, товарищ Калугин. 666 01:04:24,050 --> 01:04:25,490 У меня надо готовиться. 667 01:04:27,230 --> 01:04:28,510 Не смейте воздерживать. 668 01:04:29,370 --> 01:04:31,130 И помните, Ольга, я вас жду. 669 01:04:35,210 --> 01:04:36,350 Товарищ Ильчиков. 670 01:04:40,010 --> 01:04:43,330 Товарищ Ильчиков, готовы к виду? 671 01:04:43,550 --> 01:04:46,130 Да вы не беспокойтесь, молодежь. Прикрою вас. 672 01:04:46,680 --> 01:04:47,960 Я за вас беспокоюсь. 673 01:04:48,440 --> 01:04:50,980 Ну, в смысле, за вас беспокоен. 674 01:04:51,520 --> 01:04:54,320 В общем, Оля, аккуратненько. 675 01:04:54,960 --> 01:04:56,660 Ладно? Ты помнишь. 676 01:05:00,900 --> 01:05:01,900 О, 677 01:05:03,180 --> 01:05:04,180 Господи. 678 01:05:12,300 --> 01:05:15,640 Ваня! А вовремя нам пифановский. 679 01:05:16,220 --> 01:05:20,660 Парашют подвернулся. А если проснется? 680 01:05:20,920 --> 01:05:23,600 Тату спит, как убийца. 681 01:05:24,020 --> 01:05:25,180 Очки как? 682 01:05:25,460 --> 01:05:26,560 Как влитые. 683 01:05:26,980 --> 01:05:30,180 Время? 4 .55. 684 01:05:34,040 --> 01:05:35,600 С Богом! 685 01:05:36,880 --> 01:05:38,320 С Богом! 686 01:05:42,260 --> 01:05:43,700 От винта! 687 01:06:16,630 --> 01:06:19,410 Бойцы! Бойцы, не вступайте! Возьмите грудку! Как более! 688 01:06:19,810 --> 01:06:20,830 Поняла, бойцы! 689 01:06:29,650 --> 01:06:31,370 Амил, ты застрял! Ты задержи! 690 01:06:31,750 --> 01:06:32,750 Пройдем! 691 01:07:11,790 --> 01:07:12,890 Не трогайте его руками, он мой. 692 01:08:08,200 --> 01:08:10,760 Куда едем? Как обычно? 693 01:08:14,500 --> 01:08:16,920 Или в какое -то новое место? 694 01:08:36,680 --> 01:08:38,680 Кровь, кровь, осторожно. Вот, вот, вот она. 695 01:08:39,479 --> 01:08:40,540 Кровь, надо остановить. 696 01:08:41,359 --> 01:08:42,359 Люба, ты с ней? 697 01:08:42,760 --> 01:08:44,840 Чтобы она у меня дышала. 698 01:08:45,080 --> 01:08:48,140 Есть, будем дышать. Давайте быстро в самолет. Да, опять не поспешают. 699 01:08:48,620 --> 01:08:49,620 Вот так, так, так. 700 01:09:15,790 --> 01:09:17,750 Да, у меня все в порядке. Все вернулись? 701 01:09:17,970 --> 01:09:18,970 Молодые все. 702 01:09:20,170 --> 01:09:21,170 А Брагин где? 703 01:09:24,990 --> 01:09:27,170 Я спрашиваю, где Зося? 704 01:09:30,630 --> 01:09:32,470 Так, все ко мне на разбор. 705 01:09:33,210 --> 01:09:34,210 Немедленно. 706 01:09:36,410 --> 01:09:38,870 Черт -те что. Через два дня принимаем технику. 707 01:09:40,569 --> 01:09:44,550 Вот -вот начнется операция. А вы мне тут докладывайте. 708 01:09:45,260 --> 01:09:50,840 Товарищ полковник, в нашей потере один истребитель, я, летчик, старший 709 01:09:50,840 --> 01:09:54,740 Брагин. Для учебного вылета, ставшего боевым, в общем -то, штатные потери. 710 01:09:58,460 --> 01:10:00,880 Почтим память старшего лейтенанта Брагина за вставание. 711 01:10:15,720 --> 01:10:18,280 Разрешите доложить, товарищ гвардии полковник. Зося жива, только ранена. 712 01:10:18,520 --> 01:10:22,060 Что? Как? Откуда знаешь? Только что доставили с ложного аэродрома. 713 01:10:28,980 --> 01:10:29,980 Спасибо, Зося. 714 01:10:30,460 --> 01:10:31,460 За что? 715 01:10:31,660 --> 01:10:33,060 За то, что выжила. 716 01:10:34,260 --> 01:10:36,500 Живу. Ты ему спасибо. 717 01:10:37,120 --> 01:10:39,780 Кому? Ты о ком говоришь? Самолет. 718 01:10:40,800 --> 01:10:43,440 Самолет там был мелый, в красный. 719 01:10:47,720 --> 01:10:49,620 Подождите. С полотной? 720 01:10:49,920 --> 01:10:52,660 Молнией? Молнией, красной, да. 721 01:10:53,280 --> 01:10:55,220 Молнией. Я видела его. 722 01:10:55,800 --> 01:10:57,100 Знаешь, он вот так. 723 01:10:57,520 --> 01:10:58,580 Не наш. 724 01:10:59,580 --> 01:11:02,900 Это очень каламерно. Значит, ты ему спасибо. 725 01:11:03,520 --> 01:11:04,520 Это правда. 726 01:11:04,600 --> 01:11:06,080 Я его видела. 727 01:11:06,460 --> 01:11:09,720 Там надо идти. Это правда, конечно. 728 01:11:10,120 --> 01:11:13,540 Давай выздоравливай, подруга. Аккуратно. Мы ждем тебя. 729 01:11:28,680 --> 01:11:29,680 Капитан Кузнецов. 730 01:11:33,440 --> 01:11:34,440 Сидите, сидите. 731 01:11:34,860 --> 01:11:36,520 Я смотрю, вы тут вовсе воюете? 732 01:11:37,540 --> 01:11:40,300 Куда уж нам до вас, товарищ капитан. Разговорчики. 733 01:11:40,520 --> 01:11:41,520 Понял. 734 01:11:41,960 --> 01:11:43,040 А где мой полсуток? 735 01:11:43,380 --> 01:11:46,160 А вот, полы подметали, так пришлось прибрать. 736 01:11:46,380 --> 01:11:48,200 Как почувствовался, товарищ капитан? 737 01:11:48,480 --> 01:11:49,860 До войны я так хорошо не спал. 738 01:11:50,520 --> 01:11:51,560 Тихо, мирно. 739 01:11:52,620 --> 01:11:55,040 Так, конечно, можно воевать, да, товарищ старший лейтенант? 740 01:11:56,190 --> 01:11:59,030 Переждали бомбёжку в блиндаже и снова пилим доски. 741 01:12:00,210 --> 01:12:02,310 Ладно, некогда мне тут с вами. 742 01:12:04,070 --> 01:12:05,750 Таржина Муравкин! Я. 743 01:12:06,390 --> 01:12:07,390 Проводить меня? 744 01:12:07,870 --> 01:12:09,670 Крутку чая. Не время. 745 01:12:10,010 --> 01:12:11,010 Понял. 746 01:12:11,570 --> 01:12:13,630 А чего у вас такой стол -то большой? У вас народу -то. 747 01:12:15,030 --> 01:12:16,030 Шариковин рубил. 748 01:12:16,870 --> 01:12:22,650 Да вы не обращайте внимания, товарищ старший лейтенант. 749 01:12:22,970 --> 01:12:26,500 Этот пустомель весь чуть ляпнет. Неподумавший. 750 01:12:27,980 --> 01:12:28,980 Ничего. 751 01:12:29,380 --> 01:12:31,580 Ну, а кто -то тоже побежит приблизительно. 752 01:12:41,740 --> 01:12:42,920 Трамп -тартам! 753 01:12:45,200 --> 01:12:47,560 Слушай, Акимыч, ты мне вот что скажи. 754 01:12:48,040 --> 01:12:50,080 Мы же с Черехилиным давно общались. 755 01:12:51,160 --> 01:12:54,840 Чего это у трамп -тартам такое, а? 756 01:12:55,400 --> 01:13:00,380 Это по татарски. Сижу, курю. Он герой. 757 01:13:00,720 --> 01:13:01,720 Шерепулин -то. 758 01:13:02,300 --> 01:13:03,380 Камин Анатольевич. 759 01:13:03,660 --> 01:13:06,920 Да? Мы с ним в артиллерии были. 760 01:13:07,500 --> 01:13:11,720 Войны. Ну, вроде обеспечения. 761 01:13:13,080 --> 01:13:14,300 Утрам, тортам. 762 01:13:14,860 --> 01:13:21,620 Ну, наряды. Знаете, для дальновольной артиллерии. Они ж каждый килограмм 763 01:13:21,620 --> 01:13:22,499 по 200. 764 01:13:22,500 --> 01:13:23,560 Вот мы такие водили. 765 01:13:23,900 --> 01:13:28,940 А на переправе под налет попали. Наш полуторка загорелась, а народники 766 01:13:30,420 --> 01:13:34,200 Шерифуллин по газам метров тысяч, но я только отъехал, как бахнуло. 767 01:13:34,440 --> 01:13:37,060 Меня там из кабины сразу выкинуло. А, сам. 768 01:13:41,880 --> 01:13:44,020 Раньше как в жизни я ему обернул. 769 01:13:45,840 --> 01:13:49,040 В госпитале с ним лежали, вот этот вот трактан. 770 01:14:08,809 --> 01:14:09,690 Как это 771 01:14:09,690 --> 01:14:16,290 все 772 01:14:16,290 --> 01:14:17,290 произошло? 773 01:14:18,610 --> 01:14:21,570 Очень просто. Нас разбили. 774 01:14:24,519 --> 01:14:31,220 Один, но он преподнес это на блюдечке. Как это могло произойти, Борь? Вы верите 775 01:14:31,220 --> 01:14:36,400 в мистику, господин обер -лейтенант? Я тоже не верил до сегодняшнего боя. 776 01:14:37,300 --> 01:14:38,820 Но он там был. 777 01:14:42,100 --> 01:14:43,100 Кто? 778 01:14:45,480 --> 01:14:51,120 Призрак. Вы можете считать меня сумасшедшим, но он там был. 779 01:14:51,710 --> 01:14:53,330 И он решил и сход в бой. 780 01:14:55,010 --> 01:14:58,450 Белый самолет с красной молнией едет в Москву. 781 01:14:59,050 --> 01:15:00,130 Тебе нужно отдохнуть. 782 01:15:00,850 --> 01:15:02,530 Нас всех вам отдала эта война. 783 01:15:03,330 --> 01:15:05,830 По поводу ложного аэродрома ты был прав. 784 01:15:06,330 --> 01:15:08,110 Мы продолжим его бомбить. 785 01:15:09,490 --> 01:15:12,070 Пусть русские думают, что выйдет нас за нос. 786 01:15:12,670 --> 01:15:15,790 Главное, мы теперь знаем, где находится настоящий аэродром. 787 01:15:16,750 --> 01:15:22,330 Когда мы узнаем время прибытия новой техники для усиления их авиагруза, мы 788 01:15:22,330 --> 01:15:24,210 своей мощью сотрем их в парашют. 789 01:15:52,920 --> 01:15:54,380 А где пилот -то? 790 01:15:54,960 --> 01:15:56,300 Я в торпалке. 791 01:15:56,520 --> 01:15:59,220 Потерял? Понятно. А это что мы тут делаем? 792 01:15:59,900 --> 01:16:03,500 Сделать расстояние до цели. У бывалых артиллеристов такое не царапано. 793 01:16:03,900 --> 01:16:04,920 Ловко, ловко. 794 01:16:05,300 --> 01:16:06,860 Детство я такое уже видел. 795 01:16:08,540 --> 01:16:09,600 Что, еще переживаете? 796 01:16:11,300 --> 01:16:12,300 Конечно. 797 01:16:13,080 --> 01:16:16,580 Жаль, что не придется, Зося, полетать на Норинге. 798 01:16:39,440 --> 01:16:41,160 Женщина должна любить и не бояться. 799 01:16:43,320 --> 01:16:45,420 Женщина создана для любви! 800 01:16:48,200 --> 01:16:51,700 Может, ты ошибаешься? Мало ли, какая у него фуражка была. 801 01:16:52,400 --> 01:16:54,500 Для этого мы и вернулись сюда. 802 01:16:58,580 --> 01:16:59,580 Подожди. 803 01:17:08,800 --> 01:17:14,360 Обнаруженное тело наверняка принадлежит инженеру Калугину. Документов нет, но я 804 01:17:14,360 --> 01:17:15,360 уверен, это он. 805 01:17:17,420 --> 01:17:22,180 Мы сообщим об этом в контрразведку. А до выяснения всех обстоятельств прошу не 806 01:17:22,180 --> 01:17:26,760 предавать ваши догадки и огласки. Можете идти. Товарищ полковник, его надо 807 01:17:26,760 --> 01:17:28,500 брать. Это уже наше дело. 808 01:17:29,260 --> 01:17:30,260 Свободны. 809 01:17:40,300 --> 01:17:45,980 Товарищ полковник, вы видели его с капитаном Невчуковой? 810 01:17:46,410 --> 01:17:47,770 Вроде как прогуляться пошли. 811 01:17:52,810 --> 01:17:53,850 За мной. 812 01:17:56,870 --> 01:17:59,810 Вот они, новенькие аэрофобры. 813 01:18:04,930 --> 01:18:05,930 Оля. 814 01:18:13,270 --> 01:18:15,450 Я боюсь серьезных отношений. 815 01:18:16,910 --> 01:18:17,910 А не, серьезно. 816 01:18:18,190 --> 01:18:19,690 Я не пытаюсь, капитан. 817 01:18:20,830 --> 01:18:24,750 Вы обаятельный, умный, с вами весело. 818 01:18:25,530 --> 01:18:27,150 Мне нравится такие мысли. 819 01:18:31,710 --> 01:18:33,070 Ну так в чем же дело? 820 01:18:35,530 --> 01:18:39,310 Сейчас война, и неизвестно, что будет завтра. 821 01:18:40,030 --> 01:18:41,030 Ну так тебе более. 822 01:18:43,510 --> 01:18:45,530 Товарищ Семщикова, товарищ Калугин! 823 01:18:52,880 --> 01:18:55,080 Ну что ты орешь, Нашой? Людям вообще отмешаешь. 824 01:18:56,300 --> 01:18:59,960 Товарищ Калугин, вот товарищ полковник вызывает. 825 01:19:00,440 --> 01:19:01,540 Михаил Ефремович. 826 01:19:04,920 --> 01:19:07,340 Ты дурочка -то не валяй, Иван Степанович. 827 01:19:07,980 --> 01:19:09,900 У тебя же все на лице написано. 828 01:19:15,820 --> 01:19:16,900 Оружие на землю. 829 01:19:17,260 --> 01:19:18,260 Быстро! 830 01:19:19,380 --> 01:19:20,380 Быстро. 831 01:19:45,550 --> 01:19:48,130 Ты, гражданин Галузин, или как он вам? 832 01:19:53,150 --> 01:19:57,350 Поздно очухлись, товарищ Иванович. Дело сделано. 833 01:20:00,430 --> 01:20:01,790 Информация передана. 834 01:20:03,870 --> 01:20:06,350 Я тебе сейчас руку подстрелю. 835 01:20:09,710 --> 01:20:10,710 Ромео. 836 01:20:27,069 --> 01:20:29,490 Товарищ инженер. Да не важно уже. 837 01:20:31,230 --> 01:20:33,110 Главное, у вас нет времени что -то изменить. 838 01:20:35,330 --> 01:20:38,110 Ясно. Сколько мы все -таки изменить можем? 839 01:20:40,750 --> 01:20:45,370 Например? Например, можем расстрелять вас без суда и следствия по законам 840 01:20:45,370 --> 01:20:46,370 военного времени. 841 01:20:50,480 --> 01:20:52,280 Уведите. Да, он поможет. 842 01:20:52,660 --> 01:20:56,080 Еще до утра. А ударная группа будет разбита. 843 01:21:05,480 --> 01:21:06,500 Он просит. 844 01:21:07,600 --> 01:21:09,220 Времени для маневра у нас нет. 845 01:21:09,800 --> 01:21:14,320 Можем отправить самолеты обратно, немедленно. Сорвем наступление. И все 846 01:21:14,320 --> 01:21:15,159 по трибуналу. 847 01:21:15,160 --> 01:21:16,360 Мне -то как пить дать. 848 01:21:16,660 --> 01:21:17,860 А что, если принять бой? 849 01:21:18,250 --> 01:21:21,230 Неизвестно, какие потери понесем. И опять же, сорвем наступление. 850 01:21:23,930 --> 01:21:25,450 Вот такие пироги. 851 01:21:28,570 --> 01:21:29,790 Разрешите предложение? 852 01:21:31,250 --> 01:21:32,250 Благодарю, старший. 853 01:21:34,570 --> 01:21:37,370 А что, если произвести обмен? 854 01:21:39,270 --> 01:21:41,190 Ну, обмен. 855 01:21:42,770 --> 01:21:45,050 Настоящий аэродром поменять на ложный. 856 01:21:46,410 --> 01:21:50,730 Немец теперь знает, что наш аэродром ложный. Так давайте поменяем их. 857 01:21:52,030 --> 01:21:56,150 Вы перегоните новую технику к нам, а мы перевезем наши макеты сюда. 858 01:21:56,930 --> 01:21:58,930 И будут бомбят тебе на здоровье. 859 01:22:02,010 --> 01:22:05,030 Это настолько глупое предложение, что может сработать. 860 01:23:18,160 --> 01:23:19,280 Дай -ка мне Приванова. 861 01:23:26,940 --> 01:23:27,940 Кто это? 862 01:23:29,360 --> 01:23:30,360 Веселкина? 863 01:23:30,960 --> 01:23:32,720 Ну, как там у вас обстановка? 864 01:23:34,180 --> 01:23:35,240 Пока не бомбят? 865 01:23:35,920 --> 01:23:36,920 Ясно. 866 01:23:37,960 --> 01:23:41,080 Ну, передайте Приванову. По желанию дайте мне бомбер. 867 01:23:42,080 --> 01:23:43,080 Товарищ Приванов. 868 01:23:45,680 --> 01:23:47,380 У вас тут блин даже очень уютный. 869 01:23:50,500 --> 01:23:51,500 Конец связи. 870 01:23:54,780 --> 01:23:57,980 Не переживай, товарищ полковник. Все будет спокойно. 871 01:23:58,500 --> 01:23:59,500 Посмотрим. 872 01:24:00,020 --> 01:24:02,740 Я тут полевую кухню видела. 873 01:24:56,620 --> 01:24:57,800 Это, наверное, глупо. 874 01:25:03,580 --> 01:25:04,260 Это 875 01:25:04,260 --> 01:25:11,760 единственное 876 01:25:11,760 --> 01:25:12,760 плач. 877 01:25:15,160 --> 01:25:16,820 От мамы досталось. 878 01:25:19,460 --> 01:25:20,620 Первый раз, наверное. 879 01:25:40,560 --> 01:25:41,560 Давай в точности. 880 01:25:47,280 --> 01:25:48,280 Злоба. 881 01:25:50,080 --> 01:25:51,220 Какая -то красивая. 882 01:25:53,860 --> 01:25:54,860 Единственное платье. 883 01:25:56,680 --> 01:25:57,680 Это тебе. 884 01:26:15,630 --> 01:26:21,410 В тени распускаются рожи, По 885 01:26:21,410 --> 01:26:25,330 печени расцветает миндаль. 886 01:27:50,990 --> 01:27:51,990 Это все? 887 01:27:52,050 --> 01:27:54,470 Это только прелюдия. Сейчас начнется. 888 01:27:54,770 --> 01:27:56,650 Ага. Похоже на то. 889 01:28:03,470 --> 01:28:04,790 Что случилось? 890 01:28:05,370 --> 01:28:06,510 Командир взял. 891 01:28:11,050 --> 01:28:12,370 Чего стоишь? 892 01:28:13,370 --> 01:28:14,370 Машка! 893 01:28:16,710 --> 01:28:19,710 Сейчас. Доложный аэродром наводится. 894 01:28:28,610 --> 01:28:30,530 Гюнтер, ты был прав. 895 01:28:31,010 --> 01:28:33,630 Летчики сообщают, что видели сигнал ракеты. 896 01:28:35,170 --> 01:28:41,110 В районе русского ложного аэродрома. Уверен, это Один. Значит, что -то пошло 897 01:28:41,110 --> 01:28:46,070 так. А я тебе говорил, что от Руси можно ожидать любой выход. Я проверю. 898 01:28:46,410 --> 01:28:53,230 Гюнтер, устройте им ад на земле. Не волнуйся, Сатрух, прошу. 899 01:28:57,740 --> 01:28:58,800 Улыбаться не получается. 900 01:29:03,140 --> 01:29:04,840 Знаете, сколько вы улыбаетесь? 901 01:29:30,480 --> 01:29:33,800 Теперь у нас с тобой есть только мир. 902 01:30:20,040 --> 01:30:21,180 Похоже, нас хоть наводят. 903 01:30:22,380 --> 01:30:23,960 Что -то блеванное там случилось. 904 01:30:25,740 --> 01:30:26,880 Чая с ним нет пока. 905 01:30:32,280 --> 01:30:34,300 Никак. А разгуляться вы с ним, товарищ капитан? 906 01:31:10,940 --> 01:31:11,940 Дохни. 907 01:31:14,580 --> 01:31:15,580 Дохни. 908 01:31:16,280 --> 01:31:17,280 Дохни. 909 01:31:21,160 --> 01:31:24,720 Димыч, Димыч, Димыч, где же ты? 910 01:31:25,620 --> 01:31:26,620 Не ответь. 911 01:31:27,500 --> 01:31:28,500 Живой. 912 01:31:29,400 --> 01:31:30,400 Немцы идут. 913 01:31:30,780 --> 01:31:32,460 Что будем делать, товарищ полковник? 914 01:31:32,960 --> 01:31:37,520 А если это проверка? У кого первые нервы дрогнут? Надо принимать решение. 915 01:31:37,840 --> 01:31:39,780 Иначе будет поздно поднимать истребителей. 916 01:31:40,090 --> 01:31:42,010 На взлете они будут бить нас как зайцев. 917 01:31:42,250 --> 01:31:46,530 Нам пол цехлить надо в боевом состоянии. Так что подождем. А пока всех в 918 01:31:46,530 --> 01:31:48,050 укрытии, никакого движения. Есть. 919 01:31:48,910 --> 01:31:50,010 Все в укрытии! 920 01:31:51,130 --> 01:31:52,230 Никакого движения! 921 01:31:57,250 --> 01:31:58,250 Трипанов! Да? 922 01:31:58,770 --> 01:32:01,450 На вылет пойдем, двойки прикроешь. 923 01:32:01,670 --> 01:32:02,670 Никак не было. 924 01:32:02,850 --> 01:32:04,170 Уже и домой. 925 01:32:04,510 --> 01:32:05,510 Понял. 926 01:32:17,210 --> 01:32:18,850 Братушка, дождь. 927 01:32:19,750 --> 01:32:21,070 Дождь. Дождь. Дождь. 928 01:32:21,370 --> 01:32:23,230 Дождь. Дождь. 929 01:32:24,970 --> 01:32:25,970 Дождь. 930 01:32:26,630 --> 01:32:27,630 Дождь. 931 01:33:20,440 --> 01:33:24,860 Субтитры делал DimaTorzok 932 01:33:48,520 --> 01:33:49,520 Поднимайте кадры. 933 01:34:28,140 --> 01:34:29,500 Вот и черные стопы мои! 934 01:34:30,160 --> 01:34:32,300 Молодец, Стополь, два Кенгеля! 935 01:34:32,720 --> 01:34:34,020 Я был вот и ты. 936 01:34:41,600 --> 01:34:42,860 Видишь, Голландия? 937 01:34:43,140 --> 01:34:44,160 Не понимаю. 938 01:34:44,700 --> 01:34:46,080 Да я сама не понимаю. 939 01:37:27,110 --> 01:37:30,390 Регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фрис -пины. 940 01:38:15,120 --> 01:38:16,800 А вам идут боевые награды. 941 01:38:17,360 --> 01:38:18,660 Почему вы их не носите? 942 01:38:19,520 --> 01:38:20,520 Не знаю. 943 01:38:22,300 --> 01:38:26,060 Хотел сказать о скромности, но, скорее всего, поглупости. 944 01:38:26,740 --> 01:38:28,760 Вы простите меня за недолетчика. 945 01:38:29,180 --> 01:38:31,060 Вот это точно было поглупости. 946 01:38:32,660 --> 01:38:33,660 Спасибо вам. 947 01:38:35,500 --> 01:38:39,200 И еще, надеюсь, ваша Люба не обидится мне. 948 01:38:43,850 --> 01:38:46,070 Главное, чтобы товарищ полковник не обиделся. 949 01:38:47,030 --> 01:38:50,670 А вам палец в рот не клади, товарищ Пониманов. 950 01:38:51,210 --> 01:38:55,010 Удачи, товарищ гвардии капитаны. И вам, товарищ гвардии капитаны. 951 01:38:55,690 --> 01:38:56,690 Догоняйте нас. 952 01:38:57,050 --> 01:38:58,150 Увидимся в Берлине. 953 01:39:04,210 --> 01:39:06,070 Знаешь Ваню? Знаю, Илюх. 954 01:39:06,790 --> 01:39:07,790 Все нормально. 955 01:39:08,030 --> 01:39:09,030 Тогда не пьян. 956 01:39:20,490 --> 01:39:21,490 Почему попели? 957 01:39:24,090 --> 01:39:26,990 Акиныч, он же был артиллеристом. 958 01:39:31,910 --> 01:39:35,210 Там... Там все лёгкие. 959 01:39:40,250 --> 01:39:43,810 Ну, Баня, я не... Я же у тебя не в школе. 960 01:39:46,070 --> 01:39:47,130 Ты, Герман, у меня. 961 01:39:48,650 --> 01:39:49,990 У тебя пример должен быть. 962 01:39:54,410 --> 01:39:55,650 Ех, пора, опаздываем. 963 01:40:01,870 --> 01:40:03,670 Камиль, кто ты за человек? 964 01:40:04,010 --> 01:40:05,530 Люди там разговаривали. 965 01:40:06,470 --> 01:40:08,070 Куда ты опаздываешь? 966 01:40:08,350 --> 01:40:10,330 Без тебя война никуда. 967 01:40:11,010 --> 01:40:12,010 Есть. 968 01:40:19,410 --> 01:40:20,410 Ваня! 969 01:40:21,670 --> 01:40:22,670 Ваня! 970 01:40:23,980 --> 01:40:28,240 Константинович, на всю оставшуюся жизнь. 971 01:40:33,700 --> 01:40:35,260 На запад? 972 01:40:35,640 --> 01:40:37,280 На запад. 973 01:40:37,620 --> 01:40:40,320 Уж больно они нас там дождались. 87437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.