All language subtitles for Есть только МиГ 2025 (1)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,260 --> 00:00:04,180
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:02,830 --> 00:01:04,069
Играй здесь и сейчас!
3
00:01:04,370 --> 00:01:10,510
Начни выигрывать вместе с Пинка Казино,
получив рискины по секретному промокоду
4
00:01:10,510 --> 00:01:14,510
КИНО от Пинка Казино и срывай джекпоты!
5
00:02:21,130 --> 00:02:22,330
Медаль за отвагу.
6
00:02:22,750 --> 00:02:24,030
Аня, подожди.
7
00:02:25,310 --> 00:02:31,550
Послушайте, Иван Степанович, у вас
сейчас будет легкий дискомфорт. После
8
00:02:31,550 --> 00:02:33,830
роговицы глаза это нетерпимо.
9
00:02:34,290 --> 00:02:35,290
Отлично.
10
00:02:43,610 --> 00:02:44,610
Отличная.
11
00:02:45,690 --> 00:02:47,370
Вижу вас прекрасно.
12
00:02:50,350 --> 00:02:53,150
Сколько пальцев на руке я вам показываю?
13
00:02:54,250 --> 00:02:55,250
Два.
14
00:03:04,110 --> 00:03:05,830
Но это другое дело.
15
00:03:08,950 --> 00:03:10,410
Сколько пальцев, Люд?
16
00:03:11,570 --> 00:03:12,570
Четыре.
17
00:03:13,070 --> 00:03:14,250
Пинко Казино.
18
00:03:14,750 --> 00:03:19,290
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
19
00:03:19,410 --> 00:03:23,070
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фри спины.
20
00:03:23,610 --> 00:03:24,610
А так?
21
00:03:32,330 --> 00:03:34,370
Вы не расстраивайтесь.
22
00:03:34,650 --> 00:03:36,710
Мы подарим вам хорошее.
23
00:03:37,030 --> 00:03:42,350
А как я в очках буду летать? Послушай,
милый человек, тебе сейчас надо
24
00:03:42,350 --> 00:03:45,410
по земле ходить, чтобы о шифонер не
биться.
25
00:03:46,600 --> 00:03:50,800
Я должен летать. Да пойми, упрямый ты
человек.
26
00:03:51,080 --> 00:03:55,500
Ты же слепой, как кровь. Ну, Олег
Борисович, он не слепой. Все -таки
27
00:03:56,280 --> 00:03:58,780
Нечетко, плохо, но все -таки виден.
28
00:04:07,960 --> 00:04:12,120
Поливанов, возьми награду и отправляйся
в отпуск. Ты заслужил.
29
00:04:13,260 --> 00:04:14,660
Не надо мне награды.
30
00:04:15,660 --> 00:04:17,160
Разрешите в небо.
31
00:04:22,360 --> 00:04:27,400
Ладно. Это последнее тебе моё
предложение.
32
00:04:27,600 --> 00:04:32,940
Если откажешься, потом можешь хоть
стреляться. Начальником пойдёшь.
33
00:04:33,180 --> 00:04:37,560
Военного аэродрома. АРЛ -133.
34
00:04:44,420 --> 00:04:50,340
Начальником военного аэродрома АРЛ -133.
35
00:04:51,160 --> 00:04:52,460
Очень годится.
36
00:04:53,820 --> 00:04:54,820
Удачи.
37
00:04:55,520 --> 00:04:56,520
Бывайте.
38
00:05:06,180 --> 00:05:08,580
А награду все -таки забери, если
заслужил.
39
00:05:09,040 --> 00:05:10,260
Тебе и Родина дала.
40
00:05:10,780 --> 00:05:12,080
Родину обижать не надо.
41
00:05:13,420 --> 00:05:16,360
Ей забрать награду. Вот сейчас, молодец.
42
00:05:22,800 --> 00:05:26,440
Товарищ старший лейтенант, а давайте я
вас до окулифта провожу.
43
00:05:32,820 --> 00:05:34,740
Вперёд, я вперёд ведётся!
44
00:05:35,000 --> 00:05:37,780
Посмотри, товарищ Сталин, как он
навернётся!
45
00:05:38,080 --> 00:05:39,080
Опа!
46
00:05:47,180 --> 00:05:50,480
Ещё одна, где ребро сломалось, я и
вырыпнул плечо.
47
00:06:35,240 --> 00:06:37,380
Не забывайте капать два раза в день.
48
00:06:39,640 --> 00:06:40,980
Буду строго соблюдать.
49
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
Спасибо.
50
00:06:45,500 --> 00:06:46,500
Прощайте, Аня.
51
00:07:02,280 --> 00:07:03,380
Здравствуйте, товарищ красноармеец!
52
00:07:04,600 --> 00:07:07,780
Как ваше имя, товарищ красноармеец?
53
00:07:08,740 --> 00:07:13,040
Катушином, товарищ старший лейтенант! А
вы что, за него говорите? Не то слово!
54
00:07:14,600 --> 00:07:19,300
А вы кто, знаете, будете, товарищ
старший лейтенант? В основе начальника
55
00:07:19,300 --> 00:07:21,500
аэродрома, старший лейтенант Боливанов.
56
00:07:22,620 --> 00:07:25,440
Почему не полтава обращаетесь, товарищ
Кипрейтов?
57
00:07:26,600 --> 00:07:27,600
Извините.
58
00:07:28,020 --> 00:07:29,020
Извините.
59
00:07:31,500 --> 00:07:33,940
Ефимович Черняков, за пост АРН. Давай,
давай.
60
00:07:35,660 --> 00:07:36,980
Ты так слышишь -то?
61
00:07:37,820 --> 00:07:38,860
Ты ну, что я веду?
62
00:07:40,800 --> 00:07:42,460
Так, отставить.
63
00:07:44,400 --> 00:07:45,400
Вот так.
64
00:07:45,660 --> 00:07:47,720
Ты отставить. Все,
65
00:07:48,620 --> 00:07:50,380
поехали. До темна надо успеть.
66
00:08:11,150 --> 00:08:12,690
Да не заметь, что вы там?
67
00:08:18,570 --> 00:08:25,430
А тролла
68
00:08:25,430 --> 00:08:26,309
-то зачем?
69
00:08:26,310 --> 00:08:28,030
Тоже для нужд аэродрома?
70
00:08:28,350 --> 00:08:33,690
А то, старшелавный ураждан приказал
новый нуждник построить.
71
00:08:36,169 --> 00:08:37,929
Какой твой аэродром?
72
00:09:15,680 --> 00:09:17,100
Ищи нас в интернете.
73
00:09:19,860 --> 00:09:21,300
Новинки быстрее всех.
74
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
Ультрадокс.
75
00:10:31,690 --> 00:10:33,090
Немцы.
76
00:10:34,530 --> 00:10:38,990
Немцы. Немцы. Немцы.
77
00:10:41,130 --> 00:10:42,210
Немцы! Немцы!
78
00:10:43,030 --> 00:10:47,590
Константинович! Доставай боец! Куда,
гад? Вернись! В самолёт!
79
00:13:13,350 --> 00:13:14,350
Доброе утро.
80
00:13:15,450 --> 00:13:16,450
Доброе утро.
81
00:13:19,510 --> 00:13:25,710
Я вас еще постирала, они, наверное, уже
высохли.
82
00:13:26,710 --> 00:13:27,710
Переодевайтесь.
83
00:13:33,890 --> 00:13:34,890
Порядочки.
84
00:13:38,860 --> 00:13:39,860
А вечером бомбили.
85
00:13:40,820 --> 00:13:42,320
Это ж просто прелесть как.
86
00:13:45,000 --> 00:13:46,060
Вам понравилось?
87
00:13:46,260 --> 00:13:47,260
Что?
88
00:13:48,080 --> 00:13:49,220
Как нас бомбили.
89
00:13:50,020 --> 00:13:51,020
Приятно выкутать.
90
00:13:51,440 --> 00:13:55,680
Не понимаю, что вы веселитесь,
товарищ... Веселкина.
91
00:13:56,460 --> 00:13:57,460
Стой, Веселкина.
92
00:13:58,380 --> 00:14:00,480
Фамилия у меня такая, Веселкина, а тобой
Вителюсь.
93
00:14:01,140 --> 00:14:03,420
Наверное. Так думаете? Ничего я не
думаю.
94
00:14:05,180 --> 00:14:06,180
Думаю...
95
00:14:06,410 --> 00:14:08,910
Технику надо маскировать. Где личный
фонтан?
96
00:14:09,190 --> 00:14:10,270
Вон, товарищ Тишинаидов.
97
00:14:18,970 --> 00:14:23,490
Временно исполняющий обязанности
начальника аэродрома старшина Мурашкин.
98
00:14:26,250 --> 00:14:28,350
Почему борода не по уставу?
99
00:14:30,830 --> 00:14:33,190
Мне полковник Строев разрешил.
100
00:14:35,560 --> 00:14:40,820
Вот когда прогоним фрица, будет время,
будем бриться.
101
00:14:43,380 --> 00:14:46,320
Так это значит, вы вчера пели.
102
00:14:46,600 --> 00:14:47,600
Так точно.
103
00:14:48,560 --> 00:14:50,520
Ну и порядочки у вас.
104
00:14:50,720 --> 00:14:56,760
Докладывайте. За последние сутки особых
происшествий не случилось. Личный состав
105
00:14:56,760 --> 00:15:01,240
в строю, занимается повседневными
работами. Что значит усынки?
106
00:15:01,520 --> 00:15:02,940
Это как понимаете?
107
00:15:04,200 --> 00:15:06,680
Понимаете так, что не случилось? Все
живы?
108
00:15:09,760 --> 00:15:11,040
Сколько машин сгорело?
109
00:15:11,360 --> 00:15:12,360
Нормально сгорело.
110
00:15:13,080 --> 00:15:15,780
Три пачка, три якоря.
111
00:15:17,440 --> 00:15:18,440
Три по два.
112
00:15:19,120 --> 00:15:20,480
Три по два, это шесть?
113
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
Три.
114
00:15:22,720 --> 00:15:26,100
Шесть. Три по два, это три поликарповых,
два.
115
00:15:26,840 --> 00:15:27,840
То есть три.
116
00:15:28,100 --> 00:15:31,540
А всего восемь. Акимыч! Чего?
117
00:15:32,960 --> 00:15:34,100
Вот и машина.
118
00:15:35,460 --> 00:15:36,560
Утром, дам, дам!
119
00:15:37,820 --> 00:15:41,040
Товарищ старший лейтенант, я думаю, что
нового материала -то трепкать?
120
00:15:42,100 --> 00:15:46,280
Лучше его на сортир пустить. Старый -то
вон вчера знатно полетел. А это вот
121
00:15:46,280 --> 00:15:48,700
переживать можно. Вот перевернул тут как
новое.
122
00:15:49,180 --> 00:15:52,620
Утром, дам, дам! Да не слушайте его,
товарищ старший лейтенант.
123
00:15:53,040 --> 00:15:58,340
Немец -то что, дурак, что ли? Он сразу
перерисованное увидит. А самолет должен
124
00:15:58,340 --> 00:16:00,480
быть как настоящий.
125
00:16:01,450 --> 00:16:04,710
А он ненастоящий. Да нет, мой макет
липок.
126
00:16:05,330 --> 00:16:06,330
Да тут все.
127
00:16:06,630 --> 00:16:10,010
Вот у Яка только шасси в самодельстве.
128
00:16:10,430 --> 00:16:15,250
А у Пушки ничего своего, одна фанера. Да
тут все фанера.
129
00:16:15,550 --> 00:16:19,490
Товарищ старшина, а вон зенитки какую
-то от нового макета. Да ты что.
130
00:16:20,090 --> 00:16:21,630
Ну, и что делать теперь?
131
00:16:23,330 --> 00:16:27,210
Будем остылить. Да вы не
расстраивайтесь, товарищ старшина.
132
00:16:28,170 --> 00:16:29,330
Здесь все липо.
133
00:16:31,660 --> 00:16:33,680
Аэрео? Аэродром ложный.
134
00:16:35,020 --> 00:16:36,200
Значит, липа.
135
00:16:42,360 --> 00:16:43,360
Расстроил меня.
136
00:16:43,740 --> 00:16:46,320
Немудрено. Чё ты ему сразу не сказал?
137
00:16:46,700 --> 00:16:49,860
Чё, я хотел подготовить.
138
00:16:50,320 --> 00:16:51,920
Подготовил, братец.
139
00:17:08,880 --> 00:17:09,900
Я не буду настоящим.
140
00:17:12,500 --> 00:17:13,500
Полно.
141
00:17:16,000 --> 00:17:17,839
Я, к примеру, настоящий.
142
00:17:18,800 --> 00:17:21,000
Любаня, Акимыч, Шерифуллин.
143
00:17:22,460 --> 00:17:24,200
Тоже вообще настоящий.
144
00:17:27,460 --> 00:17:28,740
Там война.
145
00:17:29,460 --> 00:17:30,820
Так и здесь война.
146
00:17:31,260 --> 00:17:34,320
И тоже самое настоящее. Вот увидите.
147
00:17:34,720 --> 00:17:37,500
Я ведь не всегда здесь.
148
00:17:39,040 --> 00:17:40,040
Прозевал.
149
00:17:41,220 --> 00:17:44,680
Таких вот пацанов, как ты, в бой
положил.
150
00:17:47,020 --> 00:17:48,100
Механик я старшой.
151
00:17:48,960 --> 00:17:50,440
Говорят, хороший механик.
152
00:17:51,340 --> 00:17:52,500
А я лечу.
153
00:18:30,120 --> 00:18:31,120
А какой это момент?
154
00:18:33,360 --> 00:18:37,440
Бомбардировщик, истребитель, дурак.
155
00:18:43,060 --> 00:18:44,820
Отламывайте пушки, кидреньки.
156
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Отламывайте!
157
00:18:48,020 --> 00:18:50,320
Наскуда у него 4 пушки?
158
00:19:11,820 --> 00:19:12,820
Что у вас с лицом?
159
00:19:14,420 --> 00:19:17,360
Вы как будто чем -то недовольны.
160
00:19:20,760 --> 00:19:25,380
Я смотрю на снимки русского аэродрома и
никак не могу понять.
161
00:19:26,100 --> 00:19:31,200
Их истребители ровно на тех же позициях,
что были несколько дней назад.
162
00:19:32,140 --> 00:19:35,400
Это же прекрасно, что они не учатся на
своих же ошибках.
163
00:19:36,060 --> 00:19:37,940
У меня откладывается впечатление.
164
00:19:38,920 --> 00:19:44,380
что не будет нас за, господин обер
-лейтенант. А у меня складывается
165
00:19:44,380 --> 00:19:48,420
впечатление, что русские испортили вам
настроение своим разбиндяйством.
166
00:19:53,660 --> 00:19:59,840
Давайте выпьем за Гюнтера Вольфа,
лучшего
167
00:19:59,840 --> 00:20:01,540
пласта Люфта.
168
00:20:13,770 --> 00:20:14,770
Из -за гендера.
169
00:20:16,010 --> 00:20:17,230
Никуда это не годится.
170
00:20:18,750 --> 00:20:20,870
Понимаю. Что вы понимаете?
171
00:20:21,110 --> 00:20:22,590
Что это никуда не годится.
172
00:20:22,830 --> 00:20:25,850
Вы мне дурочку -то перестаньте валять.
Почему вы лично не принимаете макеты?
173
00:20:26,110 --> 00:20:29,330
Им волю дай, они завтра вместо самолетов
каменьки ставить будут.
174
00:20:29,550 --> 00:20:30,750
Не бывает этому. Это рад.
175
00:20:30,990 --> 00:20:33,970
Во -вторых, не надо самолеты выставлять
на показ.
176
00:20:34,170 --> 00:20:37,130
Все должно быть как на настоящем
аэродроме. Даже лучше.
177
00:20:37,710 --> 00:20:38,990
Самолеты замаскировать.
178
00:20:40,030 --> 00:20:42,690
Маскировочных сетей нет и не
предвидится.
179
00:20:44,810 --> 00:20:45,850
Наливайка не выдает.
180
00:20:46,070 --> 00:20:51,030
Кто? Торшина Наливайка, завскладом
авиаполка.
181
00:20:51,270 --> 00:20:52,870
И человек -изверг.
182
00:20:53,510 --> 00:20:56,050
Сколько раз я ставил вопрос, а он все
там же.
183
00:20:57,270 --> 00:20:59,270
Кто? Вопрос так и стоит.
184
00:20:59,790 --> 00:21:00,790
Где?
185
00:21:01,610 --> 00:21:02,690
Где Федя?
186
00:21:04,130 --> 00:21:06,810
Допустим. Значит, надо нарубить Лапника.
187
00:21:07,250 --> 00:21:11,610
Ну, тут одни березы. Значит, найдите
елки, палки, детки.
188
00:21:12,270 --> 00:21:13,850
Замаскировать. Ну.
189
00:21:15,240 --> 00:21:16,620
Чтоб фриц самолеты видел.
190
00:21:17,240 --> 00:21:21,040
Будто служат на советском аэродроме
халатные люди.
191
00:21:22,720 --> 00:21:23,720
Раздолбаем.
192
00:21:24,500 --> 00:21:25,920
Это вам не сложно.
193
00:21:26,180 --> 00:21:28,740
Это нам не сложно.
194
00:21:31,500 --> 00:21:32,500
Даже картошка.
195
00:21:44,510 --> 00:21:45,510
Господи, вкусно.
196
00:21:46,690 --> 00:21:48,490
Нет, долго я тут не выдержал.
197
00:21:48,730 --> 00:21:50,190
Завтра же попрошу хоть куда.
198
00:21:52,010 --> 00:21:53,410
Мне летать надо.
199
00:21:54,870 --> 00:21:55,870
Понимаешь?
200
00:21:57,270 --> 00:21:58,270
Утром сам -сам.
201
00:22:00,330 --> 00:22:01,330
Угу.
202
00:22:01,930 --> 00:22:02,930
Вот именно.
203
00:22:03,290 --> 00:22:04,750
Полно утром тортам.
204
00:22:11,730 --> 00:22:12,990
Ну, что же, давай.
205
00:22:15,980 --> 00:22:17,660
Вам важный объект доверили.
206
00:22:18,420 --> 00:22:21,080
Стратегический. Очки вам подобыли.
207
00:22:21,820 --> 00:22:23,940
Качественные. А вы не вузы.
208
00:22:26,420 --> 00:22:28,260
Я ведь летчик.
209
00:22:30,300 --> 00:22:31,440
Вы мой.
210
00:22:33,340 --> 00:22:34,900
Я летать хочу.
211
00:22:37,040 --> 00:22:38,040
Летать хотите?
212
00:22:39,700 --> 00:22:41,700
Ага. Летите.
213
00:23:41,300 --> 00:23:43,060
Явно не дает, раз собрались.
214
00:23:44,480 --> 00:23:45,800
Товарищ старшина.
215
00:24:13,080 --> 00:24:15,620
Давненько, давненько я к тебе не
приходил.
216
00:24:16,560 --> 00:24:18,520
Ты сам понимаешь дела.
217
00:24:19,960 --> 00:24:22,200
Войне до конца и края не видать.
218
00:24:22,700 --> 00:24:24,560
С днем рождения, сынок.
219
00:24:45,480 --> 00:24:50,940
Мы в этот день своей мамкой ходили в
парк отдыха.
220
00:24:52,960 --> 00:24:54,400
Оркестр, музыка.
221
00:24:57,840 --> 00:25:04,680
В парке чаю распускают рок -музык. В
222
00:25:04,680 --> 00:25:10,500
парке чаю расцветает миндаль.
223
00:25:12,360 --> 00:25:13,360
Вот.
224
00:25:15,600 --> 00:25:20,440
Ты прости, обещал не расстраиваться,
но...
225
00:25:20,440 --> 00:25:24,880
Горько мне.
226
00:25:26,160 --> 00:25:27,440
Вы там все вместе.
227
00:25:29,140 --> 00:25:36,000
Вовка, ты, Адашенька, мамка
228
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
ваша.
229
00:25:38,500 --> 00:25:44,740
Ну, я вот фрица добью и к вам.
230
00:25:47,290 --> 00:25:48,290
Поближе.
231
00:25:49,790 --> 00:25:51,330
Очень хочется к вам.
232
00:25:53,850 --> 00:25:54,850
Поближе.
233
00:25:58,650 --> 00:26:00,170
Ты, Старшой?
234
00:26:06,110 --> 00:26:08,810
Я. Ну иди сюда, не прячься.
235
00:26:17,480 --> 00:26:19,340
Это самолет моего сына, Лешкин.
236
00:26:22,200 --> 00:26:24,480
Машину спас, а сам...
237
00:26:24,480 --> 00:26:36,940
Сегодня
238
00:26:36,940 --> 00:26:37,940
ему 30.
239
00:26:48,940 --> 00:26:49,940
На, на, на.
240
00:26:55,760 --> 00:26:56,780
Чёртов утюг.
241
00:26:58,600 --> 00:27:00,680
На большой высоте ему цены нет.
242
00:27:01,880 --> 00:27:05,220
А в нижнем бою, как корова
неповоротливая.
243
00:27:06,600 --> 00:27:10,180
Фрица окружили, заклевали, как цыплёнка.
244
00:27:12,860 --> 00:27:14,560
Ничего не смог сделать Лёшка.
245
00:27:18,220 --> 00:27:19,400
Самолет тут ни при чем.
246
00:27:21,240 --> 00:27:22,780
Ник, хорошая машина.
247
00:27:26,500 --> 00:27:32,900
Поставишь его на крыло, мы с тобой за
сына твоего отомстим.
248
00:27:36,960 --> 00:27:38,740
Что скажешь, что ты посадил?
249
00:27:42,680 --> 00:27:44,860
Я даже знаю, что с ним надо сделать.
250
00:27:46,200 --> 00:27:51,280
Облегчить. И перевооружить. Точно.
Реактивными снарядами. Редкими.
251
00:28:26,570 --> 00:28:27,570
Ты все знаешь.
252
00:28:30,250 --> 00:28:34,290
Слушай меня внимательно. Слушай, товарищ
майор. Имеем в виду, Росторомец,
253
00:28:34,370 --> 00:28:35,370
Веселкина.
254
00:28:35,710 --> 00:28:42,190
Ровно в 18 .00 в полуторку превратится в
тыкву, а Шерифулин в крысу.
255
00:28:43,310 --> 00:28:46,830
Поняла? Поняла, товарищ Степанович. А
когда -то успеют судить?
256
00:28:47,030 --> 00:28:50,450
Там городартисты приедут. Приедут,
успеешь. У нас тоже дела. Давай.
257
00:28:51,770 --> 00:28:55,790
Иду, девочки. Че ты, на крысу обиделся?
Ты че, золушку не читал?
258
00:28:56,960 --> 00:29:01,140
Ну вот, давай заводите рога, поехали,
потом оплотнёмся.
259
00:29:26,730 --> 00:29:27,730
Старший лейтенант Поливанов.
260
00:29:27,930 --> 00:29:29,290
Гвардия капитана Ямщикова.
261
00:29:29,910 --> 00:29:31,990
А мне кажется, все -таки выпендривают.
262
00:29:32,370 --> 00:29:35,390
Нельзя молодых летчиков самооценку
занижать.
263
00:29:35,970 --> 00:29:40,590
Летчик в себя поверить должен с первого
вылета, иначе дело дрянь.
264
00:29:42,590 --> 00:29:43,670
Вы на совещание?
265
00:29:44,350 --> 00:29:46,330
Так точно. Ну, значит, нам по пути.
266
00:29:46,810 --> 00:29:48,730
А я что -то вас не знаю.
267
00:29:49,110 --> 00:29:50,350
Вы здесь служите?
268
00:29:51,330 --> 00:29:52,330
Да.
269
00:29:52,990 --> 00:29:53,990
Точнее, нет.
270
00:29:54,890 --> 00:29:56,990
В общем, недалеко отсюда. Так вы летчик?
271
00:29:58,790 --> 00:29:59,790
Скорее нет, чем да.
272
00:30:01,110 --> 00:30:03,670
Заинтриговали. О, артисты приехали.
273
00:30:31,950 --> 00:30:32,950
Что случилось?
274
00:31:09,990 --> 00:31:11,490
Ну -ка
275
00:31:11,490 --> 00:31:27,330
пойдем?
276
00:31:31,850 --> 00:31:33,170
Ну ты идешь, там артисты приехали.
277
00:31:35,410 --> 00:31:38,110
Говорят, еще Степаныч будет выступать.
Наш Степаныч?
278
00:31:39,290 --> 00:31:41,930
Ну да, Михалич. Вон, вон, вон, смотри.
279
00:32:06,090 --> 00:32:07,090
Мелитон там что ли?
280
00:32:07,850 --> 00:32:08,850
Давай!
281
00:32:10,650 --> 00:32:13,810
Ну вот что ты дудишь? Что ты дудишь?
Пожар что ли?
282
00:32:14,330 --> 00:32:15,330
Иду!
283
00:32:18,690 --> 00:32:20,130
Здравствуй, Мушаня!
284
00:32:24,370 --> 00:32:25,370
Здорово!
285
00:32:26,790 --> 00:32:29,530
Имей в виду, доклад я тебе не пущу,
говорю сразу.
286
00:32:30,350 --> 00:32:31,930
Я думал, мы друзья.
287
00:32:33,570 --> 00:32:35,570
Мне всего -то две...
288
00:32:35,900 --> 00:32:37,720
Хванцевые прокладки -то и надо.
289
00:32:38,480 --> 00:32:42,800
Две. Загрузились и уехали. Ах, как.
Телок -то. Ну да.
290
00:32:43,060 --> 00:32:45,920
Да. Ага. Ты что, собаку завел?
291
00:32:47,820 --> 00:32:49,800
Куда? Куда? Давай, Серегуллин.
292
00:32:50,400 --> 00:32:52,380
Нет, не до... Столько стоит.
293
00:33:11,590 --> 00:33:12,750
Держи. Ну, давай.
294
00:33:13,690 --> 00:33:15,110
И куда это ты уставился?
295
00:33:15,650 --> 00:33:18,690
А вот тяги руля высоты.
296
00:33:18,970 --> 00:33:19,970
Ну?
297
00:33:20,250 --> 00:33:24,770
Миговские. Ну, хоть и миговские, все
равно не дам. Вот у тебя в полку ни
298
00:33:24,770 --> 00:33:26,230
мига. Нахрена они тебе?
299
00:33:26,450 --> 00:33:28,110
А тебе они на кой? Где дам, сказал?
300
00:33:29,750 --> 00:33:30,750
Забирай. Так,
301
00:33:31,710 --> 00:33:35,030
Шарифуллин на полосу. Я что сказал?
302
00:33:35,310 --> 00:33:36,890
Я что сказал, Шарифуллин?
303
00:33:37,160 --> 00:33:41,400
Мы же там говорили про какую -то пещеру.
Стали бобы. Какие бобы?
304
00:33:41,820 --> 00:33:44,200
Мурашки туда посторонним вход посвящал.
305
00:33:47,740 --> 00:33:49,840
А где ты здесь видишь постороннего?
306
00:33:51,260 --> 00:33:52,880
Или ты на немцев работаешь?
307
00:33:53,760 --> 00:33:57,880
Товарищи, вы уже, наверное, заметили в
нашем полку молодых летчиков. А как же,
308
00:33:57,960 --> 00:33:59,260
по запаху их кожных ремней.
309
00:34:01,320 --> 00:34:02,320
Отставить.
310
00:34:02,600 --> 00:34:06,080
Наша задача в кратчайшей строке обучить
их летному делу.
311
00:34:06,280 --> 00:34:10,040
И прежде всего я имею в виду
практические занятия. Так они же вроде
312
00:34:10,040 --> 00:34:11,300
учились. Это понятно.
313
00:34:11,699 --> 00:34:17,460
Но сами знаете, одно дело ждет посадка,
другое ведение боя непосредственно в
314
00:34:17,460 --> 00:34:22,699
соприкосновении с противником. И
главное, в ближайшее время мы ожидаем
315
00:34:22,699 --> 00:34:27,980
новой партии американских аэрокубров. На
базе нашего авиаполка формируется
316
00:34:27,980 --> 00:34:33,300
мощный кулак для нанесения удара, за
которым последуют наступления на нашем
317
00:34:33,300 --> 00:34:35,239
участке фронта. Шерифулин давай.
318
00:34:37,600 --> 00:34:38,600
Бить будете?
319
00:34:39,239 --> 00:34:41,000
Ну, это вам так даром не пойдет.
320
00:34:41,840 --> 00:34:42,840
Утром там -то.
321
00:34:45,199 --> 00:34:46,560
Медицинский? Ну, а какой?
322
00:34:47,000 --> 00:34:49,780
Попробуй. Попробуй, научи, я все буду
записывать.
323
00:34:50,179 --> 00:34:51,360
Ну, я буду зачитывать.
324
00:34:51,840 --> 00:34:56,179
Валяй, смотри, масляная помпа, масляный
длитель, штуцера.
325
00:34:56,400 --> 00:35:01,560
Сколько? Комплект. И две штуки. А вот и
тормозные колодки.
326
00:35:01,780 --> 00:35:03,100
Ага. Это от Яка.
327
00:35:04,340 --> 00:35:05,780
Сойдет. Очень хорошо.
328
00:35:07,020 --> 00:35:08,220
А что тут у нас?
329
00:35:09,100 --> 00:35:10,680
А что тут у нас?
330
00:35:12,280 --> 00:35:13,360
Батюшки родные.
331
00:35:14,140 --> 00:35:16,340
Вот вы где спрятались, эресики.
332
00:35:17,360 --> 00:35:18,360
Красота -то какая.
333
00:35:18,440 --> 00:35:23,100
Не -не -не, даже не думай. Не проси, не
дам, не посеньте шапку.
334
00:35:23,480 --> 00:35:25,620
Я и не буду просить, я так возьму.
335
00:35:26,420 --> 00:35:30,220
Пожалуйста, заверните две штуки, а лучше
четыре. Ну, пожалуйста.
336
00:35:30,720 --> 00:35:33,060
Все матери меня же расстреляют.
337
00:35:35,870 --> 00:35:39,870
Товарищ гвардии полковник, вы можете
обратиться? Михаил Афин, это новый
338
00:35:39,870 --> 00:35:42,770
начальник ложного аэродрома, старший
лейтенант Поливанов. Назначен вчера.
339
00:35:43,310 --> 00:35:44,650
Ясно. Что у вас?
340
00:35:44,870 --> 00:35:49,870
Товарищ гвардии полковник, я боевой
летчик. Вот это, товарищ поливан, очень
341
00:35:49,870 --> 00:35:54,390
хорошо, что вы боевой летчик. Очень
хорошо. И вот вам задача. Первое время
342
00:35:54,390 --> 00:35:58,570
получения техники для нас самое
уязвимое. У противника не должно быть
343
00:35:58,570 --> 00:36:03,650
о том, что ваш аэродром ложный. И думаю,
что вы, как боевой офицер, сможете
344
00:36:03,650 --> 00:36:04,770
справиться с этой задачей.
345
00:36:05,180 --> 00:36:09,740
Так точно. На вас возлагается огромное
ответственность. Ваш ложный аэродром
346
00:36:09,740 --> 00:36:13,900
становится стратегически важным,
ключевым в подготовке к будущему
347
00:36:14,020 --> 00:36:15,020
Вы это понимаете?
348
00:36:15,220 --> 00:36:16,660
Так точно. Очень хорошо.
349
00:36:16,880 --> 00:36:20,760
Я на вас очень рассчитываю. И да еще
мурашками. Вы не прислушайтесь. У него
350
00:36:20,760 --> 00:36:22,180
большой опыт в этом деле.
351
00:36:22,460 --> 00:36:26,220
Но чтобы развернуть твой аэродром, я вам
пригодлюсь как... Трифонов, Мазов.
352
00:36:26,420 --> 00:36:28,420
А ты пилот. Трифонов!
353
00:36:30,660 --> 00:36:32,120
Слушай, даже батя Паховник.
354
00:36:32,400 --> 00:36:35,940
Вот вам задание. Отправитесь на ложный
аэродром к товарищу Поливанову и каждый
355
00:36:35,940 --> 00:36:40,720
день несколько раз взлет -посадка, взлет
-посадка, чтобы оживить. Вы не против?
356
00:36:41,880 --> 00:36:46,340
Никак нет. Вот и товарищ Поливанов не
против. Вот полетаешь там, оживишь,
357
00:36:46,340 --> 00:36:51,700
создашь иллюзию. Ну, выше хвост. И не
грустите, товарищ Поливанов.
358
00:36:53,620 --> 00:36:58,340
Теперь понятно, почему товарищ Поливанов
не совсем любит.
359
00:38:29,580 --> 00:38:30,580
Ума пищит.
360
00:38:31,180 --> 00:38:32,180
Така.
361
00:38:34,660 --> 00:38:36,740
У него ведь клад, что ли, вынес?
362
00:38:37,380 --> 00:38:39,240
Да у него вывезешь, пожалуй.
363
00:38:40,200 --> 00:38:43,720
Взяточный. Весь спирт забрал, гад. Хоть
бы набил.
364
00:38:44,900 --> 00:38:45,900
Шматяра.
365
00:38:46,220 --> 00:38:47,220
Слушаем.
366
00:38:48,800 --> 00:38:53,100
А вдруг не получится, миг на крыло
поставит? Да я вас умоляю.
367
00:38:54,680 --> 00:38:57,840
Ну, я -то машину поставлю, а вы
взлетите.
368
00:38:58,270 --> 00:39:01,030
А что это я не замечу -то? Вам же врачи
запретили.
369
00:39:01,930 --> 00:39:03,690
Вы же не видите ни хрена.
370
00:39:03,950 --> 00:39:07,050
Тебя же вижу, так и замечу. А очки
свалятся?
371
00:39:07,330 --> 00:39:11,730
А я их на резинку придобавлю. А как же
вы с таким зрением стрелять будете?
372
00:39:12,230 --> 00:39:14,790
А я вторые надену. А разобьются?
373
00:39:15,090 --> 00:39:16,210
А я на слух.
374
00:39:28,330 --> 00:39:31,310
Ваш лейтенант, пока Рифиночки нет,
может, в ревочку?
375
00:39:32,550 --> 00:39:35,450
Разговорчики, товарищ старшина. Понял. К
бою!
376
00:39:36,010 --> 00:39:37,010
Хали.
377
00:39:38,070 --> 00:39:39,070
Шарифуллин, за мной.
378
00:39:40,610 --> 00:39:42,630
Веселкина, опять здесь в кабину.
379
00:39:51,550 --> 00:39:52,550
Братцы!
380
00:39:52,890 --> 00:39:54,390
Сергей, братцы, под машиной!
381
00:39:54,690 --> 00:39:55,790
Константинович, вроде наши.
382
00:39:56,450 --> 00:39:57,450
Шарифуллин, прикрой!
383
00:40:46,160 --> 00:40:47,160
Кто с вами будете?
384
00:40:47,240 --> 00:40:53,660
Капитан Калугин. Ну что, инженер.
Направлен из Куйбышева на должность
385
00:40:53,660 --> 00:40:56,340
авиаполка. К подполковнику? К
полковнику.
386
00:40:56,840 --> 00:40:59,760
Строеву? Михаилу Ефремовичу. Документы?
Знаем такого.
387
00:41:05,800 --> 00:41:08,740
Картноармейцы, Тёлкин. Вам было
приказано оставаться в машине.
388
00:41:10,440 --> 00:41:11,440
Извините.
389
00:41:12,360 --> 00:41:15,100
Шерифуллин, сообщи в авиаполк. Любань,
подожди.
390
00:41:15,720 --> 00:41:18,160
Капитан Артемович, ты чей? Помоги.
391
00:41:19,920 --> 00:41:20,920
Нет.
392
00:41:23,360 --> 00:41:26,600
Уками! Ты где автомат взял?
393
00:41:26,880 --> 00:41:27,880
Утром.
394
00:41:42,120 --> 00:41:44,800
Здорово. Здравия желаю, Михаил
Евгеньевич.
395
00:41:45,640 --> 00:41:49,720
Здравствуйте, товарищ старший лейтенант.
Ну, докладывайте. Нападение
396
00:41:49,720 --> 00:41:51,480
диверсионной группы, человек 10.
397
00:41:51,720 --> 00:41:56,060
Судя по следам клёпанных топок и куча
отстрельных гильдий. И вот это,
398
00:41:56,160 --> 00:41:59,020
непрофессионально после себя диверсантов
оставлять.
399
00:41:59,320 --> 00:42:01,780
Вот такие бычки.
400
00:42:02,040 --> 00:42:04,020
За то, о чём говорил, до свидания.
401
00:42:04,560 --> 00:42:08,260
Товарищ Поливанов, вы примите все меры
предосторожности.
402
00:42:08,480 --> 00:42:09,480
Есть.
403
00:42:09,880 --> 00:42:10,900
Здравия желаю.
404
00:42:11,360 --> 00:42:14,820
Товарищ полковник, капитан Калугин
требует для дальнейшего... Здорово,
405
00:42:15,750 --> 00:42:16,750
Виталий, спасибо.
406
00:42:16,970 --> 00:42:17,970
Давно вас ждем.
407
00:42:19,670 --> 00:42:21,130
Новая техника у вас поступит.
408
00:42:50,890 --> 00:42:52,050
Командный пункт.
409
00:42:52,350 --> 00:42:57,170
Его крать зеленым. Есть.
410
00:43:07,630 --> 00:43:11,010
Так, а вот это?
411
00:43:12,890 --> 00:43:13,970
Туалет.
412
00:43:16,110 --> 00:43:19,770
Туалет. Туалет надо заштриховать.
413
00:43:20,590 --> 00:43:25,490
Простым карандашом Самым простым
карандашом
414
00:44:41,310 --> 00:44:45,770
Это... Это... Это уже к моей семье.
415
00:44:47,630 --> 00:44:48,630
Можно?
416
00:45:34,030 --> 00:45:37,350
Я вот подумал, Фёдор Константинович.
417
00:45:37,610 --> 00:45:40,930
Я думал, вы делом занимаетесь, вы в
бирюльки играете.
418
00:45:41,250 --> 00:45:42,770
Да ты подожди, Константин.
419
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Это если да.
420
00:46:24,940 --> 00:46:25,940
Мудрено, больно.
421
00:46:26,000 --> 00:46:27,080
Люба, делай то же самое.
422
00:46:27,780 --> 00:46:28,780
Ага.
423
00:46:36,300 --> 00:46:37,300
Так.
424
00:46:37,480 --> 00:46:38,480
Да? Да.
425
00:46:39,560 --> 00:46:40,820
Константинович, так, палец сюда.
426
00:46:41,740 --> 00:46:43,900
Так, Люба, сюда, и вот сюда.
427
00:46:44,120 --> 00:46:45,120
Ага.
428
00:46:45,540 --> 00:46:46,540
Так.
429
00:46:47,660 --> 00:46:48,880
Камиль, и вот сюда.
430
00:46:50,720 --> 00:46:51,720
Рот.
431
00:46:51,860 --> 00:46:53,260
Так, вот здесь. Да.
432
00:46:56,840 --> 00:46:58,380
Так, товарищ старшина, а если вот так
вот?
433
00:47:01,340 --> 00:47:02,400
Сенки лезят.
434
00:47:03,040 --> 00:47:05,720
Правильно. А тут Шерифуллин оттуда
бегает.
435
00:47:06,240 --> 00:47:07,740
Люба, командуй.
436
00:47:08,480 --> 00:47:09,480
Поехали.
437
00:47:35,850 --> 00:47:37,630
Может быть, настоящее поищем?
438
00:47:38,190 --> 00:47:42,350
А на чем основана ваша уверенность,
позвольте вас спросить?
439
00:47:42,690 --> 00:47:44,110
На чутье.
440
00:47:44,690 --> 00:47:46,890
Я не первый год на войне.
441
00:47:48,030 --> 00:47:50,730
И смею вас заверить, это что -то да и
значит.
442
00:47:52,870 --> 00:47:59,510
Вы знаете, как я вас ценю, Вольф. Но
вашего чутья недостаточно.
443
00:48:05,940 --> 00:48:08,400
Господин уберц -лейтенант, срочное
сообщение.
444
00:48:09,420 --> 00:48:10,420
Давайте.
445
00:48:24,660 --> 00:48:28,900
Вот теперь у нас есть кое -что еще,
кроме твоего чутья.
446
00:48:29,720 --> 00:48:31,200
Один начал работу.
447
00:48:32,460 --> 00:48:35,660
Теперь мы будем точно знать каждый шаг
русских.
448
00:48:36,500 --> 00:48:41,840
Прекрасно. У меня будет личная просьба.
Пусть он узнает об аэродроме. Все.
449
00:48:42,940 --> 00:48:45,380
Что за навязчивая идея, Гюнтер?
450
00:48:47,120 --> 00:48:50,360
Я просто не люблю, когда меня держат за
болвана.
451
00:48:50,780 --> 00:48:52,780
Особенно, когда это газетка русских.
452
00:48:53,000 --> 00:48:54,600
Это очень унизительно.
453
00:48:58,200 --> 00:48:59,340
Пинкок и вино.
454
00:48:59,580 --> 00:49:04,280
Безлимитные и самые быстрые выводы для
игроков. Найди сайт Пинко Казино,
455
00:49:04,420 --> 00:49:07,980
регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фриспины.
456
00:49:36,110 --> 00:49:37,450
А у меня для тебя сюрприз.
457
00:49:38,030 --> 00:49:44,390
Я тебе на гашетке все на одну кнопку
завел. Теперь одним нажатием у тебя и
458
00:49:44,390 --> 00:49:49,130
шкафчики, и две кащики будут
одновременно стрелять.
459
00:49:49,450 --> 00:49:50,590
Возьми -ка, иди сюда.
460
00:49:50,830 --> 00:49:53,170
Это как так -то? А я тебе сейчас покажу.
461
00:50:01,390 --> 00:50:02,390
Камиль.
462
00:50:05,870 --> 00:50:07,470
Утром. Ты. Тартам.
463
00:50:08,430 --> 00:50:09,470
Утром -тартам.
464
00:50:09,810 --> 00:50:12,850
Я не знаю, что с людьми. Акимович,
давай.
465
00:50:13,130 --> 00:50:14,490
Я. Ты.
466
00:50:16,130 --> 00:50:17,810
Утром. Я. Он.
467
00:50:18,290 --> 00:50:20,330
Тартам. Проходите, пожалуйста.
468
00:50:20,870 --> 00:50:23,390
Спасибо. И прошел. Ну
469
00:50:23,390 --> 00:50:31,370
ладно,
470
00:50:31,450 --> 00:50:34,490
я пост принял. Давай, потом украют по
идее.
471
00:50:34,860 --> 00:50:36,040
А, есть. Давай.
472
00:50:38,860 --> 00:50:41,120
Слышь, Камиль, подожди.
473
00:50:41,600 --> 00:50:42,780
Вопрос важный есть.
474
00:50:43,940 --> 00:50:44,899
Так, че так?
475
00:50:44,900 --> 00:50:46,300
Я чувак вот носил.
476
00:50:47,920 --> 00:50:50,980
Вот если звезды зажигают, значит, кому
-нибудь нужно?
477
00:50:51,380 --> 00:50:52,380
А?
478
00:50:52,680 --> 00:50:53,680
Как думаешь?
479
00:51:24,810 --> 00:51:30,110
У меня ж не накладной. Никакого
завалящего документа. У вас документы на
480
00:51:30,550 --> 00:51:35,070
Женевой человек в очках. Это бог.
Прогребейте в мира.
481
00:51:35,290 --> 00:51:38,330
Просто построжен с ним. Это вы умеете?
482
00:51:38,650 --> 00:51:39,690
Это я умею.
483
00:51:40,230 --> 00:51:43,730
Дай, старший лейтенант, на трос кузов.
Можно.
484
00:51:46,930 --> 00:51:49,350
Лети, поездный сокол.
485
00:51:50,230 --> 00:51:52,110
Лети, мой друг, далеко.
486
00:51:54,860 --> 00:51:56,260
Заводи давай. Есть!
487
00:51:59,420 --> 00:52:00,420
Аппентат!
488
00:52:03,720 --> 00:52:04,880
Нет, все равно!
489
00:52:05,160 --> 00:52:06,320
Все равно, слышите?
490
00:52:06,580 --> 00:52:07,580
Да это нормально!
491
00:52:08,140 --> 00:52:12,760
Ну где нормально? Где нормально? Неужели
ты не слышишь? Ну уходите так, не
492
00:52:12,760 --> 00:52:17,260
ступайте! Ну не слышу я! Ну не слышу я!
Извините ни хрена, товарищ капитан!
493
00:52:18,940 --> 00:52:19,940
Глуши, Зось!
494
00:52:26,640 --> 00:52:27,640
Клапан.
495
00:52:28,820 --> 00:52:29,820
Третий цилиндр.
496
00:52:30,880 --> 00:52:34,320
Здравия желаю, товарищ капитан. Здорово,
Степаныч. Вы его сильно не ругайте.
497
00:52:34,800 --> 00:52:39,100
Товарищ... Капитан Емельякова. Товарищ
Емельякова. Я просто, я каждую
498
00:52:39,100 --> 00:52:44,180
знаю. Этот звук, типа, очень сильно
похож на звук работающего датчика
499
00:52:44,180 --> 00:52:46,240
насоса. Верно, Степаныч? Ну, точно.
500
00:52:46,460 --> 00:52:48,200
А я -то думал. Ну, понял.
501
00:52:48,600 --> 00:52:49,600
Ну вот.
502
00:52:49,740 --> 00:52:53,420
Кстати, на кухне превосходнейшие котлеты
сделали с чесночком.
503
00:52:53,680 --> 00:52:54,860
Говорят, на всех не хватит.
504
00:52:55,850 --> 00:52:57,590
Разрешите идти, товарищ капитан?
505
00:52:57,910 --> 00:52:59,830
Идите. Есть.
506
00:53:03,830 --> 00:53:08,830
А вы шустрый, товарищ. Калугин. Наш
новый зампотех.
507
00:53:10,430 --> 00:53:11,790
Мы умадриваем.
508
00:53:12,490 --> 00:53:15,890
Завтра этот двигатель будет работать как
часы.
509
00:53:26,320 --> 00:53:31,180
Я извиняюсь, а что это вы там все время
записываете?
510
00:53:33,220 --> 00:53:36,840
Да так, сверяю данные.
511
00:53:44,260 --> 00:53:47,020
И на лицо явная недостача.
512
00:53:49,120 --> 00:53:54,640
Трибу... Трибуналом пахнет.
513
00:53:57,360 --> 00:53:58,640
Скажите прямо, что вам нужно?
514
00:54:01,300 --> 00:54:02,300
Трос нужен.
515
00:54:02,620 --> 00:54:03,620
Много?
516
00:54:05,180 --> 00:54:06,180
Приличный.
517
00:54:06,500 --> 00:54:09,400
Найдем. Ой, пошли.
518
00:54:10,520 --> 00:54:11,520
Трибунал.
519
00:54:12,380 --> 00:54:15,220
Ой, Федор Константинович.
520
00:54:16,680 --> 00:54:18,080
Нет, Светлана, серьезно.
521
00:54:18,300 --> 00:54:22,460
Он залез в кабину, чтобы комиссии
показать, что он в сторону не застрял.
522
00:54:23,220 --> 00:54:26,420
Вы признаваетесь, что вы все тут
придумали? Ну, как это можно придумать?
523
00:54:26,810 --> 00:54:30,710
Комиссия, конечно, потом за животики
держалась, но мне пришлось кран
524
00:54:30,710 --> 00:54:32,330
чтобы вытаскивать эти подмышки.
525
00:54:32,830 --> 00:54:34,610
Все равно неплохой мужик был.
526
00:54:35,510 --> 00:54:36,510
Инженер хороший.
527
00:54:36,870 --> 00:54:39,430
Еще Ольга Вэй, очень красивая женщина.
528
00:54:39,730 --> 00:54:40,730
Товарищ Колодин.
529
00:54:41,470 --> 00:54:43,310
Что, отгонка под военную тайну?
530
00:54:45,850 --> 00:54:48,470
Спасибо. Что, поможете двигателю?
531
00:54:48,710 --> 00:54:49,710
Да.
532
00:55:10,430 --> 00:55:13,590
Стой! Что случилось?
533
00:55:13,930 --> 00:55:18,630
Константинович, езжайте без меня.
534
00:55:18,850 --> 00:55:23,110
Я тут еще кое -что.
535
00:55:24,150 --> 00:55:27,950
Завтра будем все монтировать. Готовьте
макеты.
536
00:55:28,290 --> 00:55:29,610
Есть готовить макеты.
537
00:55:30,030 --> 00:55:32,370
А как ты обратно добираться будешь?
538
00:55:32,570 --> 00:55:33,570
Я...
539
00:55:34,160 --> 00:55:35,640
Как -нибудь я разберусь. Всё.
540
00:55:36,240 --> 00:55:37,240
Езжайте.
541
00:55:37,600 --> 00:55:39,820
Борис! Эх, Борис!
542
00:56:41,610 --> 00:56:42,610
Ребят,
543
00:56:42,970 --> 00:56:47,170
скоро тренировочный вылет. Вы вообще
как? Готовы? Да, точно.
544
00:56:48,770 --> 00:56:51,610
Биндовоз. Борь, это же твоя машина.
545
00:56:53,960 --> 00:56:54,960
Что у тебя?
546
00:56:56,640 --> 00:56:58,380
Ах ты, что ж ты, а?
547
00:57:00,220 --> 00:57:01,460
Где снег, а?
548
00:57:01,680 --> 00:57:03,580
Какие белки зеленые, а?
549
00:57:05,980 --> 00:57:08,220
Что мы умали? Ничего не строгай.
550
00:57:08,560 --> 00:57:09,820
Просто держи за руку.
551
00:57:13,320 --> 00:57:14,320
Спокойно.
552
00:57:34,530 --> 00:57:37,390
Товарищ старший лейтенант, как вы
оказались в самолёте?
553
00:57:37,630 --> 00:57:38,630
Я?
554
00:57:38,950 --> 00:57:40,810
Отвечайте, товарищ старший лейтенант!
555
00:57:41,390 --> 00:57:43,650
Повторяю вопрос. Как вы оказались в
самолёте?
556
00:57:43,950 --> 00:57:45,490
У меня очки упали.
557
00:57:45,930 --> 00:57:48,910
Привет! Зачем вообще полезны к самолёту?
Я не хотел.
558
00:57:52,210 --> 00:57:53,210
Держи, Саша.
559
00:57:53,450 --> 00:57:54,450
Спасибо.
560
00:57:55,130 --> 00:57:56,130
Спасибо, капитан.
561
00:57:57,030 --> 00:57:59,210
За спасение техники я вас представляю.
562
00:58:00,170 --> 00:58:01,170
Бояр Деник.
563
00:58:01,260 --> 00:58:04,940
Я, старший претендент Аплеванова,
подонесся. Есть.
564
00:58:05,620 --> 00:58:07,760
Товарищ лейтенант, помогите.
565
00:58:08,420 --> 00:58:09,880
Товарищ гвардии полковник.
566
00:58:10,780 --> 00:58:12,760
Товарищ гвардии полковник, разрешите
обратиться.
567
00:58:13,640 --> 00:58:16,180
Его я нашел. Я не потерял.
568
00:58:16,640 --> 00:58:21,560
Я думаю, у тебя доброй прошлой заслуги,
можно его простить. Он ты полет не
569
00:58:21,560 --> 00:58:22,560
угробил.
570
00:58:23,560 --> 00:58:26,980
Да такие дела по закону уговорили. Он не
угробил же.
571
00:58:30,800 --> 00:58:34,300
Это моя личная просьба. Убери, она тебя
еще проявит. Это Мурьев должник. Ну, как
572
00:58:34,300 --> 00:58:35,300
-то нехорошо получается.
573
00:58:37,280 --> 00:58:40,460
Ты тоже так думаешь? Самолет не
пострадал. Думаю, можно просить.
574
00:58:42,160 --> 00:58:43,960
Значит, двое подходово.
575
00:58:44,620 --> 00:58:49,320
Ну, ладно. Но имей в виду, капитан, под
твою видеть ответственность. И это увези
576
00:58:49,320 --> 00:58:50,320
его отсюда.
577
00:58:50,740 --> 00:58:53,400
Чтобы я его возле самолетов близко не
видел.
578
00:58:53,920 --> 00:58:55,140
Есть, чтобы близко не видели.
579
00:59:09,040 --> 00:59:10,820
Что ж там произошло, товарищ президент?
580
00:59:11,120 --> 00:59:12,380
На вас лица нет.
581
00:59:13,700 --> 00:59:15,000
Даже не попрошу.
582
00:59:16,180 --> 00:59:17,180
Тошно.
583
00:59:18,720 --> 00:59:20,000
У вас тут что ли?
584
00:59:21,640 --> 00:59:25,380
Лебедку наладили, направляющие вкопали
для троса.
585
00:59:26,880 --> 00:59:28,200
Только бы сработало.
586
00:59:29,080 --> 00:59:30,080
Должно.
587
00:59:30,600 --> 00:59:31,720
Дело не хитрое.
588
00:59:32,360 --> 00:59:34,420
Физика. Раздел динамита.
589
00:59:34,940 --> 00:59:35,940
Пятый класс.
590
00:59:53,020 --> 00:59:54,020
Готов?
591
00:59:54,860 --> 00:59:57,220
Готов. Надо взлетать.
592
00:59:57,800 --> 00:59:59,160
Ну, надо, значит, надо.
593
01:00:00,560 --> 01:00:01,700
Только по -тихому.
594
01:00:02,040 --> 01:00:03,580
Немцы обнаружатся, бьют.
595
01:00:04,340 --> 01:00:06,340
Наши тоже просто так смотреть не будут.
596
01:00:07,060 --> 01:00:08,600
Значит, сегодня ночью попробуем.
597
01:00:09,460 --> 01:00:10,640
Давай только иди.
598
01:00:12,500 --> 01:00:14,180
Ладно, давайте по местам.
599
01:00:15,900 --> 01:00:16,900
Акимыч, готов?
600
01:00:17,100 --> 01:00:18,380
Да. Камиль!
601
01:00:19,670 --> 01:00:21,110
Давай, по -моему! Давай!
602
01:00:21,730 --> 01:00:22,850
Держи! Держи только!
603
01:00:49,520 --> 01:00:50,840
Выхожу на посадку.
604
01:00:59,580 --> 01:01:00,680
Чего ты обняли?
605
01:01:01,380 --> 01:01:04,500
Это что еще за похуй? Нет, не стать.
606
01:01:06,060 --> 01:01:07,060
Что ж,
607
01:01:11,180 --> 01:01:15,520
скажи, лейтенант, они сильно мы их того
замаскировали?
608
01:01:16,340 --> 01:01:17,500
Немец -то не убили.
609
01:01:18,380 --> 01:01:19,380
Не толку.
610
01:01:23,740 --> 01:01:28,400
А, товарищ старший лейтенант, я же
говорил, замаскировали, детей сдали.
611
01:01:29,180 --> 01:01:30,440
Да поехали уже.
612
01:01:31,400 --> 01:01:36,500
Вон Трифонов прилетел. Вот у него и
узнаем, как это сверху выглядело.
613
01:01:37,140 --> 01:01:38,340
А это что сейчас было?
614
01:01:38,820 --> 01:01:41,700
Ничего, а кто это был? Ложный аэродром
действия, товарищ капитан.
615
01:01:42,380 --> 01:01:43,420
А как это работает?
616
01:01:44,140 --> 01:01:45,260
Это очень просто.
617
01:01:46,020 --> 01:01:47,340
Физика пятой класса.
618
01:01:48,759 --> 01:01:50,540
А вот там зачем, товарищ капитан?
619
01:01:51,900 --> 01:01:52,900
Экомобиль направил.
620
01:01:53,700 --> 01:01:54,700
Оживите ваше хозяйство.
621
01:01:54,900 --> 01:01:56,040
Ну, взлет -посадка.
622
01:01:56,600 --> 01:01:57,600
Поливаров в курсе.
623
01:01:58,780 --> 01:02:00,920
Ну, я вижу, вы тут и без меня
справляетесь.
624
01:02:02,580 --> 01:02:05,000
Здесь не выгоните, переночую у вас. А
завтра обратно.
625
01:02:08,860 --> 01:02:10,400
Константин, посмотришь потом машину?
626
01:02:10,980 --> 01:02:11,980
Обязательно.
627
01:02:12,300 --> 01:02:13,300
Будет.
628
01:02:14,740 --> 01:02:15,740
Люба, Люба.
629
01:02:16,400 --> 01:02:17,580
Ты же моя голуба.
630
01:02:18,320 --> 01:02:19,860
Здравия желаю, товарищ капитан.
631
01:02:20,240 --> 01:02:21,240
Позволь мне.
632
01:02:21,980 --> 01:02:22,980
Позволяю.
633
01:02:25,500 --> 01:02:27,600
Ну как ты без меня тасковала?
634
01:02:27,940 --> 01:02:29,900
О, тасковала, товарищ капитан.
635
01:02:30,200 --> 01:02:32,700
Сохла, сохла и сухла вся.
636
01:02:33,300 --> 01:02:34,700
Ты шутишь.
637
01:02:35,180 --> 01:02:36,520
А мне не дошло.
638
01:02:36,820 --> 01:02:39,600
Сон потерял. Не высыпаюсь, значит.
639
01:02:40,040 --> 01:02:42,160
Отсюда низкие военные показатели.
640
01:02:43,940 --> 01:02:47,880
Товарищи лейтенанты, вы распределены в
тройки с опытными пилотами.
641
01:02:48,320 --> 01:02:50,760
Тренировочный вылет ранним утром.
642
01:02:50,980 --> 01:02:53,920
Задача пройти по линии фронта и
вернуться назад.
643
01:02:54,180 --> 01:03:00,820
В случае нападения в бой не вступать. Я
и старший лейтенант Кузьменко прикроют.
644
01:03:01,020 --> 01:03:06,500
Есть. Старший лейтенант Брагина уводит
остальную группу. Есть. Товарищ Брагин,
645
01:03:06,500 --> 01:03:07,560
хотите что -то сказать?
646
01:03:08,260 --> 01:03:09,840
Да что ты скажешь.
647
01:03:11,320 --> 01:03:17,460
Важно почувствовать свою машину и
следить с ней. Но самое главное, четко.
648
01:03:17,820 --> 01:03:23,360
И беспрекословно выполняет команды своих
ведущих. Это понятно?
649
01:03:23,820 --> 01:03:24,820
Так точно.
650
01:03:27,480 --> 01:03:28,840
Товарищ Кузьменко.
651
01:03:31,060 --> 01:03:35,620
Ну, это... Первое, не дрейфьтесь.
652
01:03:36,240 --> 01:03:37,240
Второе,
653
01:03:37,840 --> 01:03:40,640
да побольше башкой постоянно обкрутите.
Особенно назад.
654
01:03:40,880 --> 01:03:42,500
Ясно? Так точно.
655
01:03:49,090 --> 01:03:50,090
Вольно.
656
01:03:51,530 --> 01:03:52,530
Отдыхайте.
657
01:03:52,910 --> 01:03:54,190
Выйдет в пять утра.
658
01:03:54,810 --> 01:03:55,950
Всем разойтись.
659
01:04:03,790 --> 01:04:04,790
Отдыхайте, ребята.
660
01:04:06,450 --> 01:04:08,270
А у вас получается командовать?
661
01:04:11,130 --> 01:04:12,450
Прирожденный толководец.
662
01:04:13,050 --> 01:04:17,950
Невелика наука. А вот принимать на себя
ответственность в своих же иглах.
663
01:04:18,250 --> 01:04:19,250
Сложно.
664
01:04:20,050 --> 01:04:21,190
Не поспоришь.
665
01:04:22,150 --> 01:04:23,690
Простите меня, товарищ Калугин.
666
01:04:24,050 --> 01:04:25,490
У меня надо готовиться.
667
01:04:27,230 --> 01:04:28,510
Не смейте воздерживать.
668
01:04:29,370 --> 01:04:31,130
И помните, Ольга, я вас жду.
669
01:04:35,210 --> 01:04:36,350
Товарищ Ильчиков.
670
01:04:40,010 --> 01:04:43,330
Товарищ Ильчиков, готовы к виду?
671
01:04:43,550 --> 01:04:46,130
Да вы не беспокойтесь, молодежь. Прикрою
вас.
672
01:04:46,680 --> 01:04:47,960
Я за вас беспокоюсь.
673
01:04:48,440 --> 01:04:50,980
Ну, в смысле, за вас беспокоен.
674
01:04:51,520 --> 01:04:54,320
В общем, Оля, аккуратненько.
675
01:04:54,960 --> 01:04:56,660
Ладно? Ты помнишь.
676
01:05:00,900 --> 01:05:01,900
О,
677
01:05:03,180 --> 01:05:04,180
Господи.
678
01:05:12,300 --> 01:05:15,640
Ваня! А вовремя нам пифановский.
679
01:05:16,220 --> 01:05:20,660
Парашют подвернулся. А если проснется?
680
01:05:20,920 --> 01:05:23,600
Тату спит, как убийца.
681
01:05:24,020 --> 01:05:25,180
Очки как?
682
01:05:25,460 --> 01:05:26,560
Как влитые.
683
01:05:26,980 --> 01:05:30,180
Время? 4 .55.
684
01:05:34,040 --> 01:05:35,600
С Богом!
685
01:05:36,880 --> 01:05:38,320
С Богом!
686
01:05:42,260 --> 01:05:43,700
От винта!
687
01:06:16,630 --> 01:06:19,410
Бойцы! Бойцы, не вступайте! Возьмите
грудку! Как более!
688
01:06:19,810 --> 01:06:20,830
Поняла, бойцы!
689
01:06:29,650 --> 01:06:31,370
Амил, ты застрял! Ты задержи!
690
01:06:31,750 --> 01:06:32,750
Пройдем!
691
01:07:11,790 --> 01:07:12,890
Не трогайте его руками, он мой.
692
01:08:08,200 --> 01:08:10,760
Куда едем? Как обычно?
693
01:08:14,500 --> 01:08:16,920
Или в какое -то новое место?
694
01:08:36,680 --> 01:08:38,680
Кровь, кровь, осторожно. Вот, вот, вот
она.
695
01:08:39,479 --> 01:08:40,540
Кровь, надо остановить.
696
01:08:41,359 --> 01:08:42,359
Люба, ты с ней?
697
01:08:42,760 --> 01:08:44,840
Чтобы она у меня дышала.
698
01:08:45,080 --> 01:08:48,140
Есть, будем дышать. Давайте быстро в
самолет. Да, опять не поспешают.
699
01:08:48,620 --> 01:08:49,620
Вот так, так, так.
700
01:09:15,790 --> 01:09:17,750
Да, у меня все в порядке. Все вернулись?
701
01:09:17,970 --> 01:09:18,970
Молодые все.
702
01:09:20,170 --> 01:09:21,170
А Брагин где?
703
01:09:24,990 --> 01:09:27,170
Я спрашиваю, где Зося?
704
01:09:30,630 --> 01:09:32,470
Так, все ко мне на разбор.
705
01:09:33,210 --> 01:09:34,210
Немедленно.
706
01:09:36,410 --> 01:09:38,870
Черт -те что. Через два дня принимаем
технику.
707
01:09:40,569 --> 01:09:44,550
Вот -вот начнется операция. А вы мне тут
докладывайте.
708
01:09:45,260 --> 01:09:50,840
Товарищ полковник, в нашей потере один
истребитель, я, летчик, старший
709
01:09:50,840 --> 01:09:54,740
Брагин. Для учебного вылета, ставшего
боевым, в общем -то, штатные потери.
710
01:09:58,460 --> 01:10:00,880
Почтим память старшего лейтенанта
Брагина за вставание.
711
01:10:15,720 --> 01:10:18,280
Разрешите доложить, товарищ гвардии
полковник. Зося жива, только ранена.
712
01:10:18,520 --> 01:10:22,060
Что? Как? Откуда знаешь? Только что
доставили с ложного аэродрома.
713
01:10:28,980 --> 01:10:29,980
Спасибо, Зося.
714
01:10:30,460 --> 01:10:31,460
За что?
715
01:10:31,660 --> 01:10:33,060
За то, что выжила.
716
01:10:34,260 --> 01:10:36,500
Живу. Ты ему спасибо.
717
01:10:37,120 --> 01:10:39,780
Кому? Ты о ком говоришь? Самолет.
718
01:10:40,800 --> 01:10:43,440
Самолет там был мелый, в красный.
719
01:10:47,720 --> 01:10:49,620
Подождите. С полотной?
720
01:10:49,920 --> 01:10:52,660
Молнией? Молнией, красной, да.
721
01:10:53,280 --> 01:10:55,220
Молнией. Я видела его.
722
01:10:55,800 --> 01:10:57,100
Знаешь, он вот так.
723
01:10:57,520 --> 01:10:58,580
Не наш.
724
01:10:59,580 --> 01:11:02,900
Это очень каламерно. Значит, ты ему
спасибо.
725
01:11:03,520 --> 01:11:04,520
Это правда.
726
01:11:04,600 --> 01:11:06,080
Я его видела.
727
01:11:06,460 --> 01:11:09,720
Там надо идти. Это правда, конечно.
728
01:11:10,120 --> 01:11:13,540
Давай выздоравливай, подруга. Аккуратно.
Мы ждем тебя.
729
01:11:28,680 --> 01:11:29,680
Капитан Кузнецов.
730
01:11:33,440 --> 01:11:34,440
Сидите, сидите.
731
01:11:34,860 --> 01:11:36,520
Я смотрю, вы тут вовсе воюете?
732
01:11:37,540 --> 01:11:40,300
Куда уж нам до вас, товарищ капитан.
Разговорчики.
733
01:11:40,520 --> 01:11:41,520
Понял.
734
01:11:41,960 --> 01:11:43,040
А где мой полсуток?
735
01:11:43,380 --> 01:11:46,160
А вот, полы подметали, так пришлось
прибрать.
736
01:11:46,380 --> 01:11:48,200
Как почувствовался, товарищ капитан?
737
01:11:48,480 --> 01:11:49,860
До войны я так хорошо не спал.
738
01:11:50,520 --> 01:11:51,560
Тихо, мирно.
739
01:11:52,620 --> 01:11:55,040
Так, конечно, можно воевать, да, товарищ
старший лейтенант?
740
01:11:56,190 --> 01:11:59,030
Переждали бомбёжку в блиндаже и снова
пилим доски.
741
01:12:00,210 --> 01:12:02,310
Ладно, некогда мне тут с вами.
742
01:12:04,070 --> 01:12:05,750
Таржина Муравкин! Я.
743
01:12:06,390 --> 01:12:07,390
Проводить меня?
744
01:12:07,870 --> 01:12:09,670
Крутку чая. Не время.
745
01:12:10,010 --> 01:12:11,010
Понял.
746
01:12:11,570 --> 01:12:13,630
А чего у вас такой стол -то большой? У
вас народу -то.
747
01:12:15,030 --> 01:12:16,030
Шариковин рубил.
748
01:12:16,870 --> 01:12:22,650
Да вы не обращайте внимания, товарищ
старший лейтенант.
749
01:12:22,970 --> 01:12:26,500
Этот пустомель весь чуть ляпнет.
Неподумавший.
750
01:12:27,980 --> 01:12:28,980
Ничего.
751
01:12:29,380 --> 01:12:31,580
Ну, а кто -то тоже побежит
приблизительно.
752
01:12:41,740 --> 01:12:42,920
Трамп -тартам!
753
01:12:45,200 --> 01:12:47,560
Слушай, Акимыч, ты мне вот что скажи.
754
01:12:48,040 --> 01:12:50,080
Мы же с Черехилиным давно общались.
755
01:12:51,160 --> 01:12:54,840
Чего это у трамп -тартам такое, а?
756
01:12:55,400 --> 01:13:00,380
Это по татарски. Сижу, курю. Он герой.
757
01:13:00,720 --> 01:13:01,720
Шерепулин -то.
758
01:13:02,300 --> 01:13:03,380
Камин Анатольевич.
759
01:13:03,660 --> 01:13:06,920
Да? Мы с ним в артиллерии были.
760
01:13:07,500 --> 01:13:11,720
Войны. Ну, вроде обеспечения.
761
01:13:13,080 --> 01:13:14,300
Утрам, тортам.
762
01:13:14,860 --> 01:13:21,620
Ну, наряды. Знаете, для дальновольной
артиллерии. Они ж каждый килограмм
763
01:13:21,620 --> 01:13:22,499
по 200.
764
01:13:22,500 --> 01:13:23,560
Вот мы такие водили.
765
01:13:23,900 --> 01:13:28,940
А на переправе под налет попали. Наш
полуторка загорелась, а народники
766
01:13:30,420 --> 01:13:34,200
Шерифуллин по газам метров тысяч, но я
только отъехал, как бахнуло.
767
01:13:34,440 --> 01:13:37,060
Меня там из кабины сразу выкинуло. А,
сам.
768
01:13:41,880 --> 01:13:44,020
Раньше как в жизни я ему обернул.
769
01:13:45,840 --> 01:13:49,040
В госпитале с ним лежали, вот этот вот
трактан.
770
01:14:08,809 --> 01:14:09,690
Как это
771
01:14:09,690 --> 01:14:16,290
все
772
01:14:16,290 --> 01:14:17,290
произошло?
773
01:14:18,610 --> 01:14:21,570
Очень просто. Нас разбили.
774
01:14:24,519 --> 01:14:31,220
Один, но он преподнес это на блюдечке.
Как это могло произойти, Борь? Вы верите
775
01:14:31,220 --> 01:14:36,400
в мистику, господин обер -лейтенант? Я
тоже не верил до сегодняшнего боя.
776
01:14:37,300 --> 01:14:38,820
Но он там был.
777
01:14:42,100 --> 01:14:43,100
Кто?
778
01:14:45,480 --> 01:14:51,120
Призрак. Вы можете считать меня
сумасшедшим, но он там был.
779
01:14:51,710 --> 01:14:53,330
И он решил и сход в бой.
780
01:14:55,010 --> 01:14:58,450
Белый самолет с красной молнией едет в
Москву.
781
01:14:59,050 --> 01:15:00,130
Тебе нужно отдохнуть.
782
01:15:00,850 --> 01:15:02,530
Нас всех вам отдала эта война.
783
01:15:03,330 --> 01:15:05,830
По поводу ложного аэродрома ты был прав.
784
01:15:06,330 --> 01:15:08,110
Мы продолжим его бомбить.
785
01:15:09,490 --> 01:15:12,070
Пусть русские думают, что выйдет нас за
нос.
786
01:15:12,670 --> 01:15:15,790
Главное, мы теперь знаем, где находится
настоящий аэродром.
787
01:15:16,750 --> 01:15:22,330
Когда мы узнаем время прибытия новой
техники для усиления их авиагруза, мы
788
01:15:22,330 --> 01:15:24,210
своей мощью сотрем их в парашют.
789
01:15:52,920 --> 01:15:54,380
А где пилот -то?
790
01:15:54,960 --> 01:15:56,300
Я в торпалке.
791
01:15:56,520 --> 01:15:59,220
Потерял? Понятно. А это что мы тут
делаем?
792
01:15:59,900 --> 01:16:03,500
Сделать расстояние до цели. У бывалых
артиллеристов такое не царапано.
793
01:16:03,900 --> 01:16:04,920
Ловко, ловко.
794
01:16:05,300 --> 01:16:06,860
Детство я такое уже видел.
795
01:16:08,540 --> 01:16:09,600
Что, еще переживаете?
796
01:16:11,300 --> 01:16:12,300
Конечно.
797
01:16:13,080 --> 01:16:16,580
Жаль, что не придется, Зося, полетать на
Норинге.
798
01:16:39,440 --> 01:16:41,160
Женщина должна любить и не бояться.
799
01:16:43,320 --> 01:16:45,420
Женщина создана для любви!
800
01:16:48,200 --> 01:16:51,700
Может, ты ошибаешься? Мало ли, какая у
него фуражка была.
801
01:16:52,400 --> 01:16:54,500
Для этого мы и вернулись сюда.
802
01:16:58,580 --> 01:16:59,580
Подожди.
803
01:17:08,800 --> 01:17:14,360
Обнаруженное тело наверняка принадлежит
инженеру Калугину. Документов нет, но я
804
01:17:14,360 --> 01:17:15,360
уверен, это он.
805
01:17:17,420 --> 01:17:22,180
Мы сообщим об этом в контрразведку. А до
выяснения всех обстоятельств прошу не
806
01:17:22,180 --> 01:17:26,760
предавать ваши догадки и огласки. Можете
идти. Товарищ полковник, его надо
807
01:17:26,760 --> 01:17:28,500
брать. Это уже наше дело.
808
01:17:29,260 --> 01:17:30,260
Свободны.
809
01:17:40,300 --> 01:17:45,980
Товарищ полковник, вы видели его с
капитаном Невчуковой?
810
01:17:46,410 --> 01:17:47,770
Вроде как прогуляться пошли.
811
01:17:52,810 --> 01:17:53,850
За мной.
812
01:17:56,870 --> 01:17:59,810
Вот они, новенькие аэрофобры.
813
01:18:04,930 --> 01:18:05,930
Оля.
814
01:18:13,270 --> 01:18:15,450
Я боюсь серьезных отношений.
815
01:18:16,910 --> 01:18:17,910
А не, серьезно.
816
01:18:18,190 --> 01:18:19,690
Я не пытаюсь, капитан.
817
01:18:20,830 --> 01:18:24,750
Вы обаятельный, умный, с вами весело.
818
01:18:25,530 --> 01:18:27,150
Мне нравится такие мысли.
819
01:18:31,710 --> 01:18:33,070
Ну так в чем же дело?
820
01:18:35,530 --> 01:18:39,310
Сейчас война, и неизвестно, что будет
завтра.
821
01:18:40,030 --> 01:18:41,030
Ну так тебе более.
822
01:18:43,510 --> 01:18:45,530
Товарищ Семщикова, товарищ Калугин!
823
01:18:52,880 --> 01:18:55,080
Ну что ты орешь, Нашой? Людям вообще
отмешаешь.
824
01:18:56,300 --> 01:18:59,960
Товарищ Калугин, вот товарищ полковник
вызывает.
825
01:19:00,440 --> 01:19:01,540
Михаил Ефремович.
826
01:19:04,920 --> 01:19:07,340
Ты дурочка -то не валяй, Иван
Степанович.
827
01:19:07,980 --> 01:19:09,900
У тебя же все на лице написано.
828
01:19:15,820 --> 01:19:16,900
Оружие на землю.
829
01:19:17,260 --> 01:19:18,260
Быстро!
830
01:19:19,380 --> 01:19:20,380
Быстро.
831
01:19:45,550 --> 01:19:48,130
Ты, гражданин Галузин, или как он вам?
832
01:19:53,150 --> 01:19:57,350
Поздно очухлись, товарищ Иванович. Дело
сделано.
833
01:20:00,430 --> 01:20:01,790
Информация передана.
834
01:20:03,870 --> 01:20:06,350
Я тебе сейчас руку подстрелю.
835
01:20:09,710 --> 01:20:10,710
Ромео.
836
01:20:27,069 --> 01:20:29,490
Товарищ инженер. Да не важно уже.
837
01:20:31,230 --> 01:20:33,110
Главное, у вас нет времени что -то
изменить.
838
01:20:35,330 --> 01:20:38,110
Ясно. Сколько мы все -таки изменить
можем?
839
01:20:40,750 --> 01:20:45,370
Например? Например, можем расстрелять
вас без суда и следствия по законам
840
01:20:45,370 --> 01:20:46,370
военного времени.
841
01:20:50,480 --> 01:20:52,280
Уведите. Да, он поможет.
842
01:20:52,660 --> 01:20:56,080
Еще до утра. А ударная группа будет
разбита.
843
01:21:05,480 --> 01:21:06,500
Он просит.
844
01:21:07,600 --> 01:21:09,220
Времени для маневра у нас нет.
845
01:21:09,800 --> 01:21:14,320
Можем отправить самолеты обратно,
немедленно. Сорвем наступление. И все
846
01:21:14,320 --> 01:21:15,159
по трибуналу.
847
01:21:15,160 --> 01:21:16,360
Мне -то как пить дать.
848
01:21:16,660 --> 01:21:17,860
А что, если принять бой?
849
01:21:18,250 --> 01:21:21,230
Неизвестно, какие потери понесем. И
опять же, сорвем наступление.
850
01:21:23,930 --> 01:21:25,450
Вот такие пироги.
851
01:21:28,570 --> 01:21:29,790
Разрешите предложение?
852
01:21:31,250 --> 01:21:32,250
Благодарю, старший.
853
01:21:34,570 --> 01:21:37,370
А что, если произвести обмен?
854
01:21:39,270 --> 01:21:41,190
Ну, обмен.
855
01:21:42,770 --> 01:21:45,050
Настоящий аэродром поменять на ложный.
856
01:21:46,410 --> 01:21:50,730
Немец теперь знает, что наш аэродром
ложный. Так давайте поменяем их.
857
01:21:52,030 --> 01:21:56,150
Вы перегоните новую технику к нам, а мы
перевезем наши макеты сюда.
858
01:21:56,930 --> 01:21:58,930
И будут бомбят тебе на здоровье.
859
01:22:02,010 --> 01:22:05,030
Это настолько глупое предложение, что
может сработать.
860
01:23:18,160 --> 01:23:19,280
Дай -ка мне Приванова.
861
01:23:26,940 --> 01:23:27,940
Кто это?
862
01:23:29,360 --> 01:23:30,360
Веселкина?
863
01:23:30,960 --> 01:23:32,720
Ну, как там у вас обстановка?
864
01:23:34,180 --> 01:23:35,240
Пока не бомбят?
865
01:23:35,920 --> 01:23:36,920
Ясно.
866
01:23:37,960 --> 01:23:41,080
Ну, передайте Приванову. По желанию
дайте мне бомбер.
867
01:23:42,080 --> 01:23:43,080
Товарищ Приванов.
868
01:23:45,680 --> 01:23:47,380
У вас тут блин даже очень уютный.
869
01:23:50,500 --> 01:23:51,500
Конец связи.
870
01:23:54,780 --> 01:23:57,980
Не переживай, товарищ полковник. Все
будет спокойно.
871
01:23:58,500 --> 01:23:59,500
Посмотрим.
872
01:24:00,020 --> 01:24:02,740
Я тут полевую кухню видела.
873
01:24:56,620 --> 01:24:57,800
Это, наверное, глупо.
874
01:25:03,580 --> 01:25:04,260
Это
875
01:25:04,260 --> 01:25:11,760
единственное
876
01:25:11,760 --> 01:25:12,760
плач.
877
01:25:15,160 --> 01:25:16,820
От мамы досталось.
878
01:25:19,460 --> 01:25:20,620
Первый раз, наверное.
879
01:25:40,560 --> 01:25:41,560
Давай в точности.
880
01:25:47,280 --> 01:25:48,280
Злоба.
881
01:25:50,080 --> 01:25:51,220
Какая -то красивая.
882
01:25:53,860 --> 01:25:54,860
Единственное платье.
883
01:25:56,680 --> 01:25:57,680
Это тебе.
884
01:26:15,630 --> 01:26:21,410
В тени распускаются рожи, По
885
01:26:21,410 --> 01:26:25,330
печени расцветает миндаль.
886
01:27:50,990 --> 01:27:51,990
Это все?
887
01:27:52,050 --> 01:27:54,470
Это только прелюдия. Сейчас начнется.
888
01:27:54,770 --> 01:27:56,650
Ага. Похоже на то.
889
01:28:03,470 --> 01:28:04,790
Что случилось?
890
01:28:05,370 --> 01:28:06,510
Командир взял.
891
01:28:11,050 --> 01:28:12,370
Чего стоишь?
892
01:28:13,370 --> 01:28:14,370
Машка!
893
01:28:16,710 --> 01:28:19,710
Сейчас. Доложный аэродром наводится.
894
01:28:28,610 --> 01:28:30,530
Гюнтер, ты был прав.
895
01:28:31,010 --> 01:28:33,630
Летчики сообщают, что видели сигнал
ракеты.
896
01:28:35,170 --> 01:28:41,110
В районе русского ложного аэродрома.
Уверен, это Один. Значит, что -то пошло
897
01:28:41,110 --> 01:28:46,070
так. А я тебе говорил, что от Руси можно
ожидать любой выход. Я проверю.
898
01:28:46,410 --> 01:28:53,230
Гюнтер, устройте им ад на земле. Не
волнуйся, Сатрух, прошу.
899
01:28:57,740 --> 01:28:58,800
Улыбаться не получается.
900
01:29:03,140 --> 01:29:04,840
Знаете, сколько вы улыбаетесь?
901
01:29:30,480 --> 01:29:33,800
Теперь у нас с тобой есть только мир.
902
01:30:20,040 --> 01:30:21,180
Похоже, нас хоть наводят.
903
01:30:22,380 --> 01:30:23,960
Что -то блеванное там случилось.
904
01:30:25,740 --> 01:30:26,880
Чая с ним нет пока.
905
01:30:32,280 --> 01:30:34,300
Никак. А разгуляться вы с ним, товарищ
капитан?
906
01:31:10,940 --> 01:31:11,940
Дохни.
907
01:31:14,580 --> 01:31:15,580
Дохни.
908
01:31:16,280 --> 01:31:17,280
Дохни.
909
01:31:21,160 --> 01:31:24,720
Димыч, Димыч, Димыч, где же ты?
910
01:31:25,620 --> 01:31:26,620
Не ответь.
911
01:31:27,500 --> 01:31:28,500
Живой.
912
01:31:29,400 --> 01:31:30,400
Немцы идут.
913
01:31:30,780 --> 01:31:32,460
Что будем делать, товарищ полковник?
914
01:31:32,960 --> 01:31:37,520
А если это проверка? У кого первые нервы
дрогнут? Надо принимать решение.
915
01:31:37,840 --> 01:31:39,780
Иначе будет поздно поднимать
истребителей.
916
01:31:40,090 --> 01:31:42,010
На взлете они будут бить нас как зайцев.
917
01:31:42,250 --> 01:31:46,530
Нам пол цехлить надо в боевом состоянии.
Так что подождем. А пока всех в
918
01:31:46,530 --> 01:31:48,050
укрытии, никакого движения. Есть.
919
01:31:48,910 --> 01:31:50,010
Все в укрытии!
920
01:31:51,130 --> 01:31:52,230
Никакого движения!
921
01:31:57,250 --> 01:31:58,250
Трипанов! Да?
922
01:31:58,770 --> 01:32:01,450
На вылет пойдем, двойки прикроешь.
923
01:32:01,670 --> 01:32:02,670
Никак не было.
924
01:32:02,850 --> 01:32:04,170
Уже и домой.
925
01:32:04,510 --> 01:32:05,510
Понял.
926
01:32:17,210 --> 01:32:18,850
Братушка, дождь.
927
01:32:19,750 --> 01:32:21,070
Дождь. Дождь. Дождь.
928
01:32:21,370 --> 01:32:23,230
Дождь. Дождь.
929
01:32:24,970 --> 01:32:25,970
Дождь.
930
01:32:26,630 --> 01:32:27,630
Дождь.
931
01:33:20,440 --> 01:33:24,860
Субтитры делал DimaTorzok
932
01:33:48,520 --> 01:33:49,520
Поднимайте кадры.
933
01:34:28,140 --> 01:34:29,500
Вот и черные стопы мои!
934
01:34:30,160 --> 01:34:32,300
Молодец, Стополь, два Кенгеля!
935
01:34:32,720 --> 01:34:34,020
Я был вот и ты.
936
01:34:41,600 --> 01:34:42,860
Видишь, Голландия?
937
01:34:43,140 --> 01:34:44,160
Не понимаю.
938
01:34:44,700 --> 01:34:46,080
Да я сама не понимаю.
939
01:37:27,110 --> 01:37:30,390
Регистрируйся, вводи промокод КИНО и
забирай свои фрис -пины.
940
01:38:15,120 --> 01:38:16,800
А вам идут боевые награды.
941
01:38:17,360 --> 01:38:18,660
Почему вы их не носите?
942
01:38:19,520 --> 01:38:20,520
Не знаю.
943
01:38:22,300 --> 01:38:26,060
Хотел сказать о скромности, но, скорее
всего, поглупости.
944
01:38:26,740 --> 01:38:28,760
Вы простите меня за недолетчика.
945
01:38:29,180 --> 01:38:31,060
Вот это точно было поглупости.
946
01:38:32,660 --> 01:38:33,660
Спасибо вам.
947
01:38:35,500 --> 01:38:39,200
И еще, надеюсь, ваша Люба не обидится
мне.
948
01:38:43,850 --> 01:38:46,070
Главное, чтобы товарищ полковник не
обиделся.
949
01:38:47,030 --> 01:38:50,670
А вам палец в рот не клади, товарищ
Пониманов.
950
01:38:51,210 --> 01:38:55,010
Удачи, товарищ гвардии капитаны. И вам,
товарищ гвардии капитаны.
951
01:38:55,690 --> 01:38:56,690
Догоняйте нас.
952
01:38:57,050 --> 01:38:58,150
Увидимся в Берлине.
953
01:39:04,210 --> 01:39:06,070
Знаешь Ваню? Знаю, Илюх.
954
01:39:06,790 --> 01:39:07,790
Все нормально.
955
01:39:08,030 --> 01:39:09,030
Тогда не пьян.
956
01:39:20,490 --> 01:39:21,490
Почему попели?
957
01:39:24,090 --> 01:39:26,990
Акиныч, он же был артиллеристом.
958
01:39:31,910 --> 01:39:35,210
Там... Там все лёгкие.
959
01:39:40,250 --> 01:39:43,810
Ну, Баня, я не... Я же у тебя не в
школе.
960
01:39:46,070 --> 01:39:47,130
Ты, Герман, у меня.
961
01:39:48,650 --> 01:39:49,990
У тебя пример должен быть.
962
01:39:54,410 --> 01:39:55,650
Ех, пора, опаздываем.
963
01:40:01,870 --> 01:40:03,670
Камиль, кто ты за человек?
964
01:40:04,010 --> 01:40:05,530
Люди там разговаривали.
965
01:40:06,470 --> 01:40:08,070
Куда ты опаздываешь?
966
01:40:08,350 --> 01:40:10,330
Без тебя война никуда.
967
01:40:11,010 --> 01:40:12,010
Есть.
968
01:40:19,410 --> 01:40:20,410
Ваня!
969
01:40:21,670 --> 01:40:22,670
Ваня!
970
01:40:23,980 --> 01:40:28,240
Константинович, на всю оставшуюся жизнь.
971
01:40:33,700 --> 01:40:35,260
На запад?
972
01:40:35,640 --> 01:40:37,280
На запад.
973
01:40:37,620 --> 01:40:40,320
Уж больно они нас там дождались.
87437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.