All language subtitles for [Zeonic-Corps]_Mobile_Suit_Gundam-19_[640x480_H. 264_AAC]_[19CFA446]. mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,550 --> 00:01:33,230 Ryu, I'm ready on standby. 2 00:01:33,230 --> 00:01:33,830 Okay! 3 00:01:35,090 --> 00:01:36,900 Amuro, we're on docking standby. 4 00:01:36,900 --> 00:01:37,500 Are you ready? 5 00:01:39,930 --> 00:01:41,400 I'm coming in, Ryu! 6 00:01:41,400 --> 00:01:42,500 Five! 7 00:01:42,500 --> 00:01:43,810 Four! 8 00:01:43,810 --> 00:01:44,980 Three! 9 00:01:44,980 --> 00:01:46,100 Two! 10 00:01:46,100 --> 00:01:46,770 One! 11 00:01:46,770 --> 00:01:49,100 Laser searcher synchronized! 12 00:01:49,100 --> 00:01:50,020 Five! 13 00:01:50,020 --> 00:01:50,730 Four! 14 00:01:50,730 --> 00:01:52,820 Releasing Gundam Module B! 15 00:01:56,650 --> 00:01:57,820 Core change! 16 00:01:57,820 --> 00:01:59,110 Go for docking! 17 00:02:08,730 --> 00:02:14,030 Training with his crewmates to perfect the mid-air docking. 18 00:02:14,610 --> 00:02:20,840 After leaving the White Base, will Amuro ever see another day like that again? 19 00:02:21,410 --> 00:02:26,810 Amuro begins to have feelings of regret as he wanders the battlefield. 20 00:02:26,810 --> 00:02:33,770 Ramba Ral's Suicide Attack! 21 00:02:31,300 --> 00:02:33,770 Ramba Ral's Suicide Attack! 22 00:02:56,200 --> 00:02:56,670 A camp? 23 00:03:03,700 --> 00:03:05,370 Do you have any water? 24 00:03:06,790 --> 00:03:08,170 I can't spare any. 25 00:03:09,290 --> 00:03:10,390 There's a town nearby. 26 00:03:10,390 --> 00:03:11,390 Buy some there. 27 00:03:11,920 --> 00:03:13,350 Really? 28 00:03:13,350 --> 00:03:14,200 Thanks. 29 00:03:29,520 --> 00:03:31,120 Do you have anything to eat? 30 00:03:37,700 --> 00:03:40,620 Ryu, do you agree with everyone else? 31 00:03:40,950 --> 00:03:42,330 About Amuro? 32 00:03:42,330 --> 00:03:43,240 Yeah. 33 00:03:43,240 --> 00:03:45,720 Are we talking about Amuro apart from his ability to pilot the Gundam? 34 00:03:46,750 --> 00:03:50,890 Well, we can't make a decision about Amuro until we get the Gundam back. 35 00:03:50,890 --> 00:03:52,480 I give up. 36 00:03:52,480 --> 00:03:54,760 It all depends on how Amuro feels when he comes back. 37 00:03:54,760 --> 00:03:55,510 Yeah. 38 00:03:56,420 --> 00:03:58,440 This isn't fun anymore! 39 00:04:19,320 --> 00:04:20,000 Innkeep! 40 00:04:20,000 --> 00:04:22,090 We're taking a break here! I've got thirteen men! 41 00:04:23,330 --> 00:04:24,490 Welcome. 42 00:04:27,200 --> 00:04:28,600 This way, Miss Hamon. 43 00:04:45,900 --> 00:04:48,700 Sorry, Sagred and Mile. You're on watch. 44 00:04:48,700 --> 00:04:49,640 I'll send out replacements soon. 45 00:04:49,640 --> 00:04:50,870 Yes, sir! Commander Ramba Ral! 46 00:04:52,810 --> 00:04:54,980 Ramba Ral? 47 00:04:54,980 --> 00:04:57,320 Innkeep! Some delicious water for me and my men! 48 00:04:58,240 --> 00:05:00,150 Sorry, Hamon. 49 00:05:00,150 --> 00:05:03,070 I'll bet you weren't expecting the Earth's deserts to be so enormous. 50 00:05:03,070 --> 00:05:04,620 It's a miracle of nature. 51 00:05:04,620 --> 00:05:06,700 It's much more interesting than watching the stars. 52 00:05:08,370 --> 00:05:10,350 Sit down, everyone! 53 00:05:10,350 --> 00:05:11,580 Eat whatever you want! 54 00:05:11,580 --> 00:05:13,810 This is your last meal before the operation! 55 00:05:13,810 --> 00:05:14,630 Yes, sir! 56 00:05:15,500 --> 00:05:16,630 Before the operation? 57 00:05:18,170 --> 00:05:19,250 Um... 58 00:05:19,250 --> 00:05:23,470 Sodon is in a neutral zone, so combat here is... 59 00:05:23,470 --> 00:05:25,220 Relax, we won't be fighting here. 60 00:05:25,220 --> 00:05:26,700 There's not much of a selection. 61 00:05:26,700 --> 00:05:28,680 Make enough of whatever you can cook for fourteen people. 62 00:05:28,680 --> 00:05:29,430 Yes, ma'am. 63 00:05:29,850 --> 00:05:30,890 That's one too many, Hamon. 64 00:05:32,100 --> 00:05:33,190 For that young man, too. 65 00:05:38,980 --> 00:05:40,540 Kind of young for you, isn't he? 66 00:05:41,530 --> 00:05:42,280 Perhaps. 67 00:05:57,420 --> 00:05:58,700 That's right! 68 00:05:58,700 --> 00:06:00,590 He'd at least go get something to eat! 69 00:06:05,180 --> 00:06:07,070 What are those doing in a town like this? 70 00:06:12,520 --> 00:06:14,560 How can I say this? 71 00:06:14,560 --> 00:06:18,070 I appreciate your goodwill, but I just can't accept it. 72 00:06:18,070 --> 00:06:18,820 Why not? 73 00:06:19,320 --> 00:06:22,190 There's no reason for me to accept a handout from you! 74 00:06:25,070 --> 00:06:27,920 The boy has you there, Hamon! 75 00:06:28,740 --> 00:06:32,300 How about because I like you? 76 00:06:32,300 --> 00:06:34,250 Is that reason enough? 77 00:06:34,250 --> 00:06:35,170 Well, that's... 78 00:06:35,830 --> 00:06:38,640 It's a rare day indeed when Hamon takes a liking to someone, boy. 79 00:06:38,640 --> 00:06:39,800 That's for sure! 80 00:06:39,800 --> 00:06:41,880 If you turn her down, you'll regret it! 81 00:06:41,880 --> 00:06:44,060 Just share in the good fortune, kid. 82 00:06:44,070 --> 00:06:46,220 It's one of the benefits of being a man! 83 00:06:48,550 --> 00:06:50,320 I'm no beggar. 84 00:06:51,060 --> 00:06:52,620 I like you, boy. 85 00:06:52,620 --> 00:06:54,620 You came right out and said it. 86 00:06:56,900 --> 00:06:58,410 It's not just Hamon's treat. 87 00:06:58,410 --> 00:07:00,110 I'm paying too. 88 00:07:00,110 --> 00:07:02,280 That makes it okay to eat, right? 89 00:07:02,280 --> 00:07:03,440 It's not like that! 90 00:07:03,440 --> 00:07:04,500 Commander! 91 00:07:04,500 --> 00:07:05,990 We caught a suspicious person out here! 92 00:07:05,990 --> 00:07:06,860 A spy? 93 00:07:06,860 --> 00:07:08,340 Some girl who was behaving strangely, sir! 94 00:07:09,580 --> 00:07:10,840 What? She's just a child! 95 00:07:11,370 --> 00:07:12,410 Fraw Bow! 96 00:07:15,830 --> 00:07:17,140 A friend of yours? 97 00:07:17,680 --> 00:07:18,750 Y-Yes. 98 00:07:18,750 --> 00:07:21,460 But she's wearing a Federation uniform! 99 00:07:22,800 --> 00:07:23,590 You think so? 100 00:07:23,590 --> 00:07:24,590 It's not quite the same. 101 00:07:25,470 --> 00:07:26,590 It's one of theirs, all right! 102 00:07:27,300 --> 00:07:28,570 Is that true, Hamon? 103 00:07:29,180 --> 00:07:30,700 So it would seem. 104 00:07:30,700 --> 00:07:34,030 This boy says she's his girlfriend. 105 00:07:35,520 --> 00:07:36,310 Amuro! 106 00:07:36,940 --> 00:07:37,810 Let her go! 107 00:07:38,310 --> 00:07:39,100 But! 108 00:07:39,100 --> 00:07:39,740 Just do it! 109 00:07:43,480 --> 00:07:45,210 You've got good eyes. 110 00:07:48,820 --> 00:07:50,900 Guts too. 111 00:07:50,900 --> 00:07:52,370 I'm liking you more and more. 112 00:07:53,200 --> 00:07:54,510 "Amuro," was it? 113 00:07:54,830 --> 00:07:55,580 Yes, sir. 114 00:08:01,170 --> 00:08:03,630 When we meet on the battlefield, it can't be like this. 115 00:08:03,630 --> 00:08:04,940 Good luck, Amuro! 116 00:08:05,460 --> 00:08:08,480 Yes, Mr. Ramba Ral. 117 00:08:08,480 --> 00:08:10,030 And you too, Ms. Hamon. 118 00:08:10,030 --> 00:08:11,600 Thank you. 119 00:08:15,970 --> 00:08:16,890 Amuro! 120 00:08:16,890 --> 00:08:17,640 Let's go. 121 00:08:22,440 --> 00:08:23,270 Hey! 122 00:08:23,270 --> 00:08:24,230 Sir? 123 00:08:24,230 --> 00:08:25,400 Follow them, Zeygan. 124 00:08:26,650 --> 00:08:29,920 If the Federation is out here, it can only be the Trojan Horse. 125 00:08:30,160 --> 00:08:30,950 Yes, sir! 126 00:08:33,780 --> 00:08:34,590 What's the matter with you? 127 00:08:35,870 --> 00:08:38,050 I told you to leave me alone, didn't I? 128 00:08:38,790 --> 00:08:43,210 You're wrong if you think everybody is always going to count on you! 129 00:08:43,540 --> 00:08:46,670 You just got caught by those Zeon! 130 00:08:46,670 --> 00:08:48,220 Well, what were you doing in there? 131 00:08:49,970 --> 00:08:50,870 Amuro! 132 00:08:56,640 --> 00:08:57,390 Get in. 133 00:09:01,020 --> 00:09:05,070 You let go of my hand because that woman was watching, I'll bet. 134 00:09:05,980 --> 00:09:06,900 No I didn't. 135 00:09:06,900 --> 00:09:07,540 Liar. 136 00:09:08,530 --> 00:09:12,030 You're distancing yourself further and further from me, Amuro. 137 00:09:19,870 --> 00:09:20,620 Bye! 138 00:09:20,960 --> 00:09:22,830 You're not going to the White Base? 139 00:09:22,830 --> 00:09:23,630 No. 140 00:09:24,000 --> 00:09:26,630 If you don't go back soon, you'll get sunstroke. 141 00:09:26,630 --> 00:09:28,420 You'll regret this! 142 00:09:28,420 --> 00:09:30,340 I can live any way I want when I'm alone. 143 00:09:30,340 --> 00:09:31,380 You're so stubborn! 144 00:09:35,010 --> 00:09:36,650 I won't regret this at all! 145 00:10:11,260 --> 00:10:12,360 That's the Trojan Horse! 146 00:10:17,220 --> 00:10:17,740 Got something? 147 00:10:18,140 --> 00:10:19,600 It's a coded message from Zeygan. 148 00:10:20,020 --> 00:10:21,660 "The wind starts blowing soon." 149 00:10:21,660 --> 00:10:23,200 It looks like he found the Trojan Horse. 150 00:10:23,200 --> 00:10:24,200 All right! 151 00:10:24,200 --> 00:10:25,450 Begin preparations for the attack! 152 00:10:34,110 --> 00:10:35,260 You saw the Gouf? 153 00:10:35,260 --> 00:10:36,490 The enemy mobile suit? 154 00:10:36,490 --> 00:10:37,260 Yes. 155 00:10:37,260 --> 00:10:39,540 It must've been loaded onto one of those large trailers. 156 00:10:39,540 --> 00:10:41,200 Did you run into Amuro? 157 00:10:41,200 --> 00:10:41,870 Yes. 158 00:10:41,870 --> 00:10:43,560 He was also in Sodon. 159 00:10:46,710 --> 00:10:50,770 I'll bet that loser Amuro tipped off the Zeon about the White Base! 160 00:10:51,300 --> 00:10:53,500 Watch it, Kai! 161 00:10:53,500 --> 00:10:56,180 That enemy unit is practically stalking us! 162 00:10:56,180 --> 00:11:00,390 Bright, we should stop the repairs and prepare to intercept an attack. 163 00:11:00,390 --> 00:11:01,000 Right. 164 00:11:01,000 --> 00:11:03,390 Fraw Bow, I understand how you feel, 165 00:11:03,390 --> 00:11:05,690 but from now on, you can't just sneak off like that. 166 00:11:05,690 --> 00:11:06,810 Yes, ma'am. 167 00:11:12,880 --> 00:11:14,700 It's working well. 168 00:11:14,700 --> 00:11:16,090 Stetch, how's yours? 169 00:11:16,410 --> 00:11:18,370 It's running well, sir! 170 00:11:19,550 --> 00:11:21,240 Take care, my dear. 171 00:11:22,000 --> 00:11:25,180 Advance five kilometers and wait for us to join you. 172 00:11:25,180 --> 00:11:27,370 We'll observe radio silence from here on out. 173 00:11:27,370 --> 00:11:28,010 Right. 174 00:11:37,720 --> 00:11:41,850 Are they really the people we're fighting against? 175 00:11:43,270 --> 00:11:45,410 How about because I like you? 176 00:11:45,410 --> 00:11:46,730 Is that reason enough? 177 00:11:46,730 --> 00:11:49,610 It's a rare day indeed when Hamon takes a liking to someone. 178 00:12:04,620 --> 00:12:06,000 They found the White Base! 179 00:12:09,830 --> 00:12:12,130 Fraw Bow was followed! 180 00:12:34,480 --> 00:12:38,170 If that Gouf mobile suit shows up, the Guncannon and Tank are finished! 181 00:12:42,030 --> 00:12:43,130 They're already here! 182 00:12:53,430 --> 00:12:54,520 Kai! 183 00:12:56,350 --> 00:12:58,150 You're not getting away with this! 184 00:13:02,110 --> 00:13:04,530 Ryu! Move away from the White Base! 185 00:13:05,510 --> 00:13:05,990 Incoming! 186 00:13:07,700 --> 00:13:08,840 Full speed ahead! 187 00:13:08,840 --> 00:13:09,370 Yes, sir! 188 00:13:16,830 --> 00:13:17,860 A tank?! 189 00:13:20,340 --> 00:13:23,370 Hayato! Looks like two enemy mobile suits! 190 00:13:23,370 --> 00:13:25,340 Don't let them near the White Base! 191 00:13:25,340 --> 00:13:26,290 Right! 192 00:13:27,800 --> 00:13:29,550 Stetch, I'm going airborne! 193 00:13:29,550 --> 00:13:31,010 When I go up, take out that tank! 194 00:13:31,180 --> 00:13:32,880 Yes, Lieutenant Ral! 195 00:13:41,570 --> 00:13:42,320 Now! 196 00:13:45,180 --> 00:13:47,570 Ryu! They got the caterpillar! 197 00:13:47,570 --> 00:13:48,660 Damn you! 198 00:13:53,230 --> 00:13:54,600 I did it, Commander! 199 00:13:54,600 --> 00:13:56,500 I immobilized the tank! 200 00:13:56,500 --> 00:13:57,420 Now I'll finish him off! 201 00:13:57,420 --> 00:13:59,890 Stay focused, Stetch! 202 00:13:59,890 --> 00:14:04,260 Unless we take out the Trojan Horse, all our battles will mean nothing! 203 00:14:04,870 --> 00:14:06,050 You're right, sir. 204 00:14:08,430 --> 00:14:09,490 Damn Zaku! 205 00:14:09,490 --> 00:14:12,330 Ryu! I'm going to eject the Guntank's upper half! 206 00:14:12,330 --> 00:14:12,890 You ready? 207 00:14:13,310 --> 00:14:15,180 Eject the upper half? 208 00:14:15,180 --> 00:14:16,980 Hayato! What about you? 209 00:14:16,980 --> 00:14:17,850 You won't be able to move! 210 00:14:17,850 --> 00:14:20,800 I have plenty of ammo left, Ryu! 211 00:14:20,800 --> 00:14:22,590 I'll act as a gun emplacement! 212 00:14:26,680 --> 00:14:28,470 We can't afford to waste any of our combat strength! 213 00:14:28,470 --> 00:14:31,030 Go find Amuro in the Core Fighter, Ryu! 214 00:14:31,030 --> 00:14:32,660 All right, I got it! 215 00:14:32,660 --> 00:14:35,500 You could be right about this whole thing, so I'm on my way! 216 00:14:35,500 --> 00:14:37,270 Launching the Core Block! 217 00:14:42,780 --> 00:14:44,660 Hayato, be careful! 218 00:14:44,660 --> 00:14:46,750 Kai, cover Hayato and the White Base! 219 00:14:51,590 --> 00:14:53,040 He's gotta be kidding! 220 00:14:53,040 --> 00:14:55,000 Where are that Zaku and Gouf hiding? 221 00:14:55,000 --> 00:14:58,180 Hayato, get out of there before you get yourself killed! 222 00:14:58,180 --> 00:14:59,690 What are you talking about? 223 00:14:59,690 --> 00:15:01,800 Even though I can't move around, I still have ammo! 224 00:15:01,800 --> 00:15:02,650 I can do it! 225 00:15:04,130 --> 00:15:05,500 How noble of you. 226 00:15:06,500 --> 00:15:08,030 Is the enemy up there? 227 00:15:14,980 --> 00:15:15,530 Is that it? 228 00:15:21,570 --> 00:15:24,790 If I use the beam rifle now, I won't be able to use it against the Gouf! 229 00:15:34,930 --> 00:15:36,400 Amuro, do you read me? 230 00:15:36,400 --> 00:15:37,930 I'll keep this guy busy! 231 00:15:37,930 --> 00:15:39,390 Head for the White Base! 232 00:15:39,390 --> 00:15:41,850 Thanks, Ryu! 233 00:15:44,010 --> 00:15:46,270 Ryu! You came for me? 234 00:15:47,840 --> 00:15:49,800 Ascend! We're moving out! 235 00:15:57,030 --> 00:15:57,830 All right! 236 00:15:57,830 --> 00:16:00,750 Even the Trojan Horse can't survive a missile to the stern! 237 00:16:00,750 --> 00:16:03,150 One Zaku is closing in from the rear! 238 00:16:03,150 --> 00:16:03,930 What? 239 00:16:03,930 --> 00:16:05,360 What about the aft missiles? 240 00:16:05,360 --> 00:16:06,710 It doesn't look like there's anybody back there! 241 00:16:06,710 --> 00:16:07,740 Directly behind us? 242 00:16:07,740 --> 00:16:08,740 Yes, ma'am! 243 00:16:08,740 --> 00:16:09,840 Full speed ahead! 244 00:16:09,840 --> 00:16:11,660 All hands, hold on for dear life! 245 00:16:14,080 --> 00:16:15,090 Damn you, Trojan Horse! 246 00:16:21,770 --> 00:16:23,270 That careless idiot! 247 00:16:27,570 --> 00:16:28,610 Bastard! 248 00:16:32,450 --> 00:16:34,530 Hayato! Kai! Listen! 249 00:16:34,530 --> 00:16:36,660 Can you pick off the Gouf from out there? 250 00:16:36,660 --> 00:16:38,890 If you don't take out the Gouf, the White Base will... 251 00:16:38,890 --> 00:16:41,370 Bright, I'll shake the Gouf loose! 252 00:16:41,370 --> 00:16:42,500 What? 253 00:16:42,500 --> 00:16:44,080 Can you do it, Mirai? 254 00:16:44,570 --> 00:16:46,080 I'm going to invert the ship! 255 00:16:46,080 --> 00:16:47,990 Fasten your seatbelts! 256 00:16:47,990 --> 00:16:48,950 What about you? 257 00:16:48,950 --> 00:16:50,050 I'll be fine! 258 00:16:57,340 --> 00:16:59,300 That's amazing, Ms. Mirai! 259 00:17:22,810 --> 00:17:24,370 No! 260 00:17:27,620 --> 00:17:29,000 It must be the Gundam! 261 00:17:29,000 --> 00:17:31,290 W-Where was it hiding? 262 00:17:31,290 --> 00:17:33,380 It's about time, Amuro! 263 00:17:39,090 --> 00:17:40,010 Damn you, Gouf! 264 00:17:43,560 --> 00:17:45,020 Bastard! 265 00:17:48,480 --> 00:17:50,800 Your aim is very accurate, 266 00:17:50,800 --> 00:17:53,360 and therefore very easy for my computer to predict! 267 00:17:53,360 --> 00:17:55,280 He's not trying to dodge! 268 00:18:00,770 --> 00:18:02,530 I only have one shot left anyway! 269 00:18:04,310 --> 00:18:06,400 This is one determined pilot! 270 00:18:06,400 --> 00:18:08,210 He's tough, but... 271 00:18:13,750 --> 00:18:15,340 It's so powerful! 272 00:18:42,320 --> 00:18:42,830 What?! 273 00:18:45,560 --> 00:18:46,700 Damn you! 274 00:18:56,090 --> 00:18:57,670 Nice move, Gundam. 275 00:18:57,670 --> 00:19:01,430 However, my control system is still operational! 276 00:19:03,120 --> 00:19:03,890 Here he comes! 277 00:19:10,340 --> 00:19:11,020 I knew it! 278 00:19:13,590 --> 00:19:14,690 It's you! 279 00:19:14,690 --> 00:19:16,400 The boy from the restaurant! 280 00:19:16,400 --> 00:19:18,280 Amuro, right? 281 00:19:18,280 --> 00:19:20,110 Now I get it! 282 00:19:20,110 --> 00:19:24,030 You used us in order to find out where the White Base was! 283 00:19:24,030 --> 00:19:25,410 I can't believe it! 284 00:19:25,410 --> 00:19:27,000 Looks like times have changed! 285 00:19:27,000 --> 00:19:29,060 The boy's a pilot! 286 00:19:34,290 --> 00:19:35,540 Take that! 287 00:19:43,450 --> 00:19:44,140 What's he doing? 288 00:19:45,000 --> 00:19:46,060 Well done! 289 00:19:46,060 --> 00:19:48,790 But you didn't win with your own two hands, boy! 290 00:19:48,790 --> 00:19:52,480 Never forget that it was because of that mobile suit's abilities! 291 00:19:53,060 --> 00:19:54,230 You're a sore loser! 292 00:19:58,930 --> 00:20:00,190 Wait! 293 00:20:11,270 --> 00:20:12,370 I have no choice. 294 00:20:12,370 --> 00:20:14,920 I'll wait until nightfall and meet up with Hamon. 295 00:20:18,880 --> 00:20:21,500 Kai! Ryu! Return to the ship! 296 00:20:21,500 --> 00:20:23,910 Our top priority is to secure Hayato and the Guntank. 297 00:20:23,910 --> 00:20:25,500 Then we'll launch immediately. 298 00:20:25,500 --> 00:20:27,290 The ship has taken a lot of damage. 299 00:20:27,290 --> 00:20:27,850 Amuro! 300 00:20:27,850 --> 00:20:29,100 Open a comm line! 301 00:20:29,770 --> 00:20:31,770 I want you to help out with the recovery! 302 00:20:39,590 --> 00:20:43,010 No matter what the reason, I can't forgive you for disrupting the harmony on this ship. 303 00:20:43,560 --> 00:20:45,000 This is so one-sided! 304 00:20:45,000 --> 00:20:47,680 I didn't leave the White Base because I wanted to! 305 00:20:47,680 --> 00:20:49,530 You have to listen to my side of the story! 306 00:20:49,540 --> 00:20:51,400 I don't have to listen to a damn thing. 307 00:20:51,400 --> 00:20:52,540 Mr. Bright! 308 00:20:52,540 --> 00:20:56,740 When Ramba Ral attacks us again, I'll have to go out in the Gundam anyway! 309 00:20:56,740 --> 00:20:57,500 Amuro! 310 00:20:58,000 --> 00:20:58,990 Ryu! 311 00:20:59,460 --> 00:21:02,920 Why do you think I went out and found you? 312 00:21:02,920 --> 00:21:05,620 Because without me, you can't fight. 313 00:21:07,080 --> 00:21:08,540 Don't get cocky. 314 00:21:08,540 --> 00:21:10,670 I only went to find you because I wanted to get the Gundam back. 315 00:21:12,420 --> 00:21:15,500 You should give that a lot of thought, Amuro! 316 00:21:16,510 --> 00:21:17,940 Ryu! 317 00:21:18,510 --> 00:21:19,470 Kai! 318 00:21:20,220 --> 00:21:21,470 Ryu! 319 00:21:21,900 --> 00:21:24,100 We'll have to work all night on repairs. 320 00:21:24,100 --> 00:21:28,100 That Gallop may have been damaged too, but it'll be back. 321 00:21:28,100 --> 00:21:29,450 Yeah. 322 00:21:29,450 --> 00:21:30,870 Do you think he'll be all right in there? 323 00:21:32,520 --> 00:21:34,160 You'd understand if you listen to me! 324 00:21:34,160 --> 00:21:35,500 Let me out! 325 00:21:35,500 --> 00:21:37,400 You didn't have to put me in solitary! 326 00:21:38,190 --> 00:21:39,460 Mr. Bright! 327 00:21:39,460 --> 00:21:40,860 Or even Ms. Mirai! 328 00:21:40,860 --> 00:21:42,520 Sayla, come here! 329 00:21:42,520 --> 00:21:44,120 Just listen to me! 330 00:21:44,120 --> 00:21:45,550 Ryu! Sayla! 331 00:21:45,550 --> 00:21:46,260 Talk to me! 332 00:21:46,260 --> 00:21:48,450 There are some things I want to say! 333 00:21:48,450 --> 00:21:50,410 Amuro, you fool. 334 00:21:52,670 --> 00:21:54,960 You can hear me on the monitors, can't you? 335 00:21:54,960 --> 00:21:56,000 Answer me! 336 00:21:56,000 --> 00:21:58,210 Sayla! Sayla! 337 00:22:04,680 --> 00:22:10,770 I can use the Gundam better than anyone. 338 00:22:11,500 --> 00:22:12,160 Better... 339 00:22:12,620 --> 00:22:15,190 Better than anyone! 340 00:22:29,830 --> 00:22:31,100 Don't get cocky! 341 00:22:31,100 --> 00:22:32,920 You didn't win with your own two hands! 342 00:22:32,920 --> 00:22:35,420 It was because of the Gundam's abilities! 343 00:22:37,800 --> 00:22:39,140 You've got guts. 344 00:22:39,140 --> 00:22:41,590 Maybe that's why Hamon likes you. 345 00:22:41,590 --> 00:22:43,720 It's my treat, Amuro. 346 00:22:46,260 --> 00:22:47,280 I... 347 00:22:47,280 --> 00:22:48,640 I want... 348 00:22:51,100 --> 00:22:52,890 I want to beat that guy! 349 00:23:17,020 --> 00:23:19,980 The enemy finally boards the White Base. 350 00:23:19,980 --> 00:23:23,560 The young crew is terrified, but resists the intruders. 351 00:23:23,560 --> 00:23:28,110 With smoking barrels, the Gundam defeats the Gallop. 352 00:23:28,110 --> 00:23:32,400 However, the cost of the battle proves detrimental to Amuro and the crew. 353 00:23:33,150 --> 00:23:34,640 Mobile Suit Gundam. 354 00:23:34,640 --> 00:23:37,080 Next time, "Deadly Battle! White Base." 355 00:23:37,390 --> 00:23:44,080 Next Time 356 00:23:37,390 --> 00:23:44,080 Deadly Battle! White Base 357 00:23:38,000 --> 00:23:40,980 Can you survive? 22320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.