All language subtitles for [Zeonic-Corps]_Mobile_Suit_Gundam-16_[640x480_H. 264_AAC]_[EF71FCEE]. mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,430 --> 00:01:35,430 The year is Universal Century 0079. 2 00:01:35,430 --> 00:01:39,200 A great number of space colonies were constructed around the Earth. 3 00:01:39,200 --> 00:01:43,610 People live in these colonies as if they were a second home. 4 00:01:43,610 --> 00:01:47,480 The space colony Side 3, proclaiming itself the Principality of Zeon, 5 00:01:47,480 --> 00:01:52,570 has waged a war against the Earth Federation in order to impose a dictatorship over all mankind. 6 00:01:53,750 --> 00:01:59,220 The White Base managed to escape the Zeon's assault on the space colony Side 7 7 00:01:59,220 --> 00:02:01,020 and descended to Earth. 8 00:02:01,020 --> 00:02:03,230 And now... 9 00:02:03,230 --> 00:02:10,250 Sayla Sorties 10 00:02:07,830 --> 00:02:10,250 Sayla Sorties! 11 00:02:18,820 --> 00:02:21,960 Unable to contact the Earth Federation HQ, 12 00:02:21,960 --> 00:02:25,260 the White Base continues west across Central Asia. 13 00:02:26,260 --> 00:02:31,980 The young crew is exhausted and barely manage to carry out their assigned duties. 14 00:02:41,630 --> 00:02:43,670 Still no sign of them? 15 00:02:43,670 --> 00:02:45,290 You should sleep a little more. 16 00:02:45,290 --> 00:02:47,200 You're a pilot, Amuro! 17 00:02:47,200 --> 00:02:49,410 You can't see a thing out there! 18 00:02:52,010 --> 00:02:54,350 I'm comparing the results to the astronomical observations. 19 00:02:54,350 --> 00:02:57,220 We're here at the appointed place at the appointed time 20 00:02:57,220 --> 00:02:59,820 and there's no message from General Revil? 21 00:03:00,340 --> 00:03:03,020 The communications circuit has been open. 22 00:03:03,020 --> 00:03:05,010 They probably wouldn't try to use radio to contact us 23 00:03:05,010 --> 00:03:08,310 considering we're within the Zeon's sphere of influence. 24 00:03:08,790 --> 00:03:12,900 That means someone's going to take a long hike through the desert just to deliver a message. 25 00:03:12,900 --> 00:03:14,370 This isn't the time for jokes, Kai. 26 00:03:14,370 --> 00:03:16,300 We're all getting very tired. 27 00:03:16,300 --> 00:03:20,030 Sayla, make sure nobody neglects their anti-air surveillance. 28 00:03:20,030 --> 00:03:20,740 Yes, sir. 29 00:03:26,180 --> 00:03:27,110 Thank you. 30 00:03:27,110 --> 00:03:27,950 Don't mention it. 31 00:03:27,950 --> 00:03:30,150 Here's everybody's breakfast. 32 00:03:30,150 --> 00:03:31,600 Please take it to them. 33 00:03:31,600 --> 00:03:33,020 They need to stay on the lookout. 34 00:03:34,220 --> 00:03:36,000 I've been careless. 35 00:03:36,000 --> 00:03:39,030 We ran out of salt, so could we stop to get some more? 36 00:03:39,030 --> 00:03:39,800 Salt? 37 00:03:40,220 --> 00:03:40,990 Salt? 38 00:03:40,990 --> 00:03:42,200 Yes, sir. 39 00:03:42,200 --> 00:03:44,460 There's an object moving at ten o'clock. 40 00:03:44,460 --> 00:03:46,000 It looks like an off-road cruiser. 41 00:03:46,000 --> 00:03:47,760 Please confirm on the screen. 42 00:03:47,760 --> 00:03:48,770 It's on maximum zoom. 43 00:03:48,770 --> 00:03:50,310 Twenty-eight kilometers forward. 44 00:03:56,230 --> 00:03:57,400 Ready the portside machine guns! 45 00:03:58,230 --> 00:04:00,190 The White Base will be landing immediately! 46 00:04:22,540 --> 00:04:24,840 Hey! Hang in there! 47 00:04:25,340 --> 00:04:27,310 Do butterflies fly in the desert? 48 00:04:27,310 --> 00:04:29,150 Butterflies fly in the desert? 49 00:04:29,150 --> 00:04:32,150 Only the thorns of a cactus fly in the desert. 50 00:04:33,520 --> 00:04:35,440 He's one of General Revil's men! 51 00:04:35,440 --> 00:04:37,360 All right, I'll drive the car! 52 00:04:37,720 --> 00:04:38,500 Can he speak? 53 00:04:39,550 --> 00:04:42,230 Sunmalo gave him some first aid, but... 54 00:04:43,130 --> 00:04:46,230 I'm Bright Noa, captain of the White Base. 55 00:04:49,230 --> 00:04:53,130 Odessa Day is scheduled to begin in five days. 56 00:04:53,130 --> 00:04:57,750 The White Base has been ordered to make its way across the Caspian Sea by that time. 57 00:04:57,750 --> 00:04:59,550 Odessa Day? 58 00:04:59,550 --> 00:05:00,710 What's that? 59 00:05:00,710 --> 00:05:02,480 It's the day of our new offensive 60 00:05:02,480 --> 00:05:05,180 in which we'll strike against the forces of Kycilia's subordinate, M'quve. 61 00:05:05,550 --> 00:05:06,630 M'quve? 62 00:05:06,630 --> 00:05:09,490 The mines that M'quve controls are in a strategic position, 63 00:05:09,490 --> 00:05:13,020 so this battle may very well determine the outcome of the war. 64 00:05:13,020 --> 00:05:16,230 We'll try to take them on Odessa Day. 65 00:05:17,090 --> 00:05:21,330 So you're saying that the White Base will actually participate in the offensive? 66 00:05:21,330 --> 00:05:24,690 We're not even regular military, right, Mr. Bright? 67 00:05:27,740 --> 00:05:29,370 He's lost a lot of blood. 68 00:05:34,240 --> 00:05:38,250 I suppose this means they'll make the White Base part of the regular forces. 69 00:05:40,550 --> 00:05:41,820 What is it? 70 00:05:41,820 --> 00:05:44,450 It's about the salt. 71 00:05:44,450 --> 00:05:46,190 Why haven't you noticed it until now? 72 00:05:48,300 --> 00:05:52,060 During our last battle, there was a direct hit on the storehouse. 73 00:05:52,060 --> 00:05:54,530 Our salt supply was wiped out when that happened. 74 00:05:54,530 --> 00:05:57,230 The Zeon's strongest units are just ahead of us. 75 00:05:57,230 --> 00:05:59,240 We probably won't be able to get any salt in time. 76 00:05:59,240 --> 00:06:01,770 A lack of salt will lower our combat abilities. 77 00:06:02,110 --> 00:06:03,510 What do you suggest we do about it? 78 00:06:10,850 --> 00:06:12,880 Aren't you finished yet, Amuro? 79 00:06:12,880 --> 00:06:15,240 No way! I'm not even close! 80 00:06:16,450 --> 00:06:18,500 It's still warm, so eat it soon, okay? 81 00:06:19,500 --> 00:06:21,330 Did we get in contact with General Revil? 82 00:06:23,960 --> 00:06:25,130 I think so. 83 00:06:25,130 --> 00:06:26,760 But now everyone's talking about a salt shortage. 84 00:06:26,760 --> 00:06:28,550 Eat, Amuro! Eat, Amuro! 85 00:06:28,930 --> 00:06:29,890 Salt? 86 00:06:29,890 --> 00:06:31,010 We don't have any salt for our food? 87 00:06:31,010 --> 00:06:32,050 Yeah. 88 00:06:32,050 --> 00:06:34,210 Can't you die if you don't eat enough salt? 89 00:06:34,210 --> 00:06:34,970 Yeah. 90 00:06:34,970 --> 00:06:36,100 Make sure you eat, okay? 91 00:06:36,100 --> 00:06:37,430 Yeah. 92 00:06:37,430 --> 00:06:39,550 Amuro, aren't you done yet? 93 00:06:39,950 --> 00:06:41,350 Just a little bit more. 94 00:06:43,280 --> 00:06:45,720 There's a salt lake along the silk road. 95 00:06:45,720 --> 00:06:46,520 A salt lake? 96 00:06:46,520 --> 00:06:47,000 Yes. 97 00:06:47,000 --> 00:06:48,350 This is a saltwater lake. 98 00:06:48,350 --> 00:06:50,690 If we go there, we should be able to get some salt. 99 00:06:50,690 --> 00:06:51,910 Really? 100 00:06:52,220 --> 00:06:54,990 Operator, will we encounter any problems if we divert to this lake? 101 00:06:55,390 --> 00:06:58,960 As long as we don't run into M'quve's forces, we can go practically anywhere. 102 00:06:59,470 --> 00:07:00,530 All right. 103 00:07:00,580 --> 00:07:04,000 Heading toward that lake may just lessen our chances of running into any resistance. 104 00:07:04,600 --> 00:07:05,880 That's so unlike you, Bright. 105 00:07:06,510 --> 00:07:07,840 Don't laugh. 106 00:07:32,360 --> 00:07:36,600 According to our intel, we should intercept the Trojan Horse very soon. 107 00:07:36,600 --> 00:07:37,490 Yes. 108 00:07:37,490 --> 00:07:40,010 I'll contact Captain M'quve. 109 00:07:40,010 --> 00:07:43,000 After all, this is Lady Kycilia's jurisdiction. 110 00:07:43,780 --> 00:07:46,080 Open a channel to Captain M'quve. 111 00:07:46,080 --> 00:07:47,090 Yes, sir! 112 00:07:47,090 --> 00:07:50,020 Captain M'quve is away right now, sir. 113 00:07:50,020 --> 00:07:55,190 He has instructed me to provide you with any information you may need once you arrive. 114 00:07:55,790 --> 00:07:58,060 I am Ensign Uragang, sir. 115 00:07:58,060 --> 00:08:00,200 Figures he'd be prepared. 116 00:08:00,200 --> 00:08:02,030 I'll contact you when I need to. 117 00:08:02,030 --> 00:08:03,520 Give my regards to the Captain. 118 00:08:03,520 --> 00:08:04,600 Good luck, sir. 119 00:08:05,480 --> 00:08:07,140 Thank you. 120 00:08:07,140 --> 00:08:08,730 Did you hear that, Hamon? 121 00:08:08,730 --> 00:08:10,470 I like that he was prepared for our arrival. 122 00:08:10,470 --> 00:08:11,700 Really? 123 00:08:11,700 --> 00:08:15,160 I've heard that you have be careful around M'quve. 124 00:08:15,160 --> 00:08:17,120 I'm a guerrilla soldier. 125 00:08:17,120 --> 00:08:20,180 Once we avenge Captain Garma, we can go right back to space. 126 00:08:20,780 --> 00:08:23,250 Now, have we set up our net around this area? 127 00:08:23,750 --> 00:08:24,580 Yes. 128 00:08:26,260 --> 00:08:27,720 It has a fine ring, doesn't it? 129 00:08:27,720 --> 00:08:28,290 Yes, sir. 130 00:08:28,290 --> 00:08:29,800 Is that a special piece? 131 00:08:30,390 --> 00:08:31,690 Song Dynasty. 132 00:08:31,690 --> 00:08:32,560 What do you want? 133 00:08:32,560 --> 00:08:35,800 As per your orders, I've spoken to Lieutenant Ramba Ral. 134 00:08:35,800 --> 00:08:36,530 I see. 135 00:08:36,530 --> 00:08:37,430 Captain M'quve! 136 00:08:37,430 --> 00:08:38,070 What? 137 00:08:38,070 --> 00:08:40,840 We've received new information from our intelligence agent. 138 00:08:40,840 --> 00:08:43,200 A ship thought to be the Trojan Horse has changed course. 139 00:08:45,310 --> 00:08:46,860 How fortunate. 140 00:08:46,860 --> 00:08:49,240 They're moving away from my mines. 141 00:08:52,680 --> 00:08:54,070 Wait a minute. 142 00:08:54,070 --> 00:08:57,950 Uragang, inform Ramba Ral of the news. 143 00:08:57,950 --> 00:09:02,160 If he can defeat the Trojan Horse quickly, then he won't be staying here for long. 144 00:09:03,630 --> 00:09:08,830 I certainly don't want Vice Admiral Dozle to discover the truth about the mines I've excavated. 145 00:09:08,830 --> 00:09:09,530 Yes, sir! 146 00:09:27,060 --> 00:09:29,790 M'quve's subordinate seems sincere. 147 00:09:29,790 --> 00:09:34,490 He informed us that the Trojan Horse changed course in order to evade us. 148 00:09:34,490 --> 00:09:35,070 Maybe... 149 00:09:35,070 --> 00:09:37,760 Do you think M'quve is up to something? 150 00:09:37,760 --> 00:09:40,030 You worry too much, Hamon. 151 00:09:52,670 --> 00:09:54,880 Did the lake disappear? 152 00:09:54,880 --> 00:09:58,380 It looks like there used to be a lake here. 153 00:09:58,380 --> 00:10:00,120 It can't be! 154 00:10:00,120 --> 00:10:01,200 Check the map! 155 00:10:01,200 --> 00:10:02,600 Are you sure about this? 156 00:10:02,600 --> 00:10:04,560 There are no errors, sir. 157 00:10:04,560 --> 00:10:07,060 But this is just too odd. 158 00:10:07,060 --> 00:10:08,660 This is terrible! 159 00:10:08,660 --> 00:10:09,520 Mr. Tamura! 160 00:10:09,520 --> 00:10:14,000 I made the White Base go out of its way just to find some salt! 161 00:10:14,000 --> 00:10:16,200 The Zeon could have spotted us by now! 162 00:10:16,200 --> 00:10:19,490 Marker, do you have any other data on this lake? 163 00:10:19,490 --> 00:10:20,840 I'll do a search. 164 00:10:22,040 --> 00:10:24,170 Rob Lake, saltwater. 165 00:10:24,170 --> 00:10:27,950 It moves east to west every 500 years like a pendulum. 166 00:10:27,950 --> 00:10:29,120 It moves? 167 00:10:29,120 --> 00:10:31,080 How old is the data on that map? 168 00:10:31,080 --> 00:10:32,020 It must be pre-war. 169 00:10:32,020 --> 00:10:36,220 There hasn't been a satellite that can make maps since the war began. 170 00:10:36,220 --> 00:10:37,120 Bright! 171 00:10:37,690 --> 00:10:39,070 All right, we're moving. 172 00:10:39,070 --> 00:10:40,470 We're going to track down that lake. 173 00:10:40,470 --> 00:10:41,330 Something's approaching! 174 00:10:41,930 --> 00:10:43,200 It's coming from two o'clock! 175 00:10:43,200 --> 00:10:44,680 It's a ground level vehicle! 176 00:10:44,680 --> 00:10:46,390 However, I can't confirm the type! 177 00:10:46,730 --> 00:10:48,350 We can't tell if it's an enemy? 178 00:10:48,350 --> 00:10:51,610 Can't you determine the type from the speed, altitude and mass? 179 00:10:52,470 --> 00:10:54,610 Just one enemy vehicle? 180 00:10:54,610 --> 00:10:57,570 It's too fast for a Magella Attack unit 181 00:10:57,570 --> 00:10:59,070 and it's too small for a Gaw. 182 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 Amuro, can you handle it? 183 00:11:00,910 --> 00:11:03,350 It'll be hard not knowing its combat capabilities. 184 00:11:03,350 --> 00:11:05,370 I can't really say if it's a good idea to send out the Gundam. 185 00:11:05,370 --> 00:11:07,830 The White Base is launching! 186 00:11:08,520 --> 00:11:11,060 All hands, go to level one battle stations! 187 00:11:11,060 --> 00:11:14,200 Gundam! Guncannon! Guntank! Stand by for combat! 188 00:11:14,200 --> 00:11:16,050 We'll launch once we know what's happening! 189 00:11:16,430 --> 00:11:17,400 Roger! 190 00:11:18,900 --> 00:11:20,880 C'mon, you guys. Let's go. 191 00:11:20,880 --> 00:11:22,570 Level one battle stations. 192 00:11:42,950 --> 00:11:46,360 Have Ramba Ral, Acous and Cozun been deployed yet? 193 00:11:46,360 --> 00:11:47,960 Yes ma'am. Watch this. 194 00:11:48,660 --> 00:11:52,770 We'll attack the enemy's flank in the Gallop 195 00:11:52,770 --> 00:11:55,940 while Lieutenant Ral takes it out along with the other two Zakus. 196 00:11:56,380 --> 00:11:57,970 Very good. 197 00:12:01,540 --> 00:12:02,720 The Gundam is... 198 00:12:04,300 --> 00:12:06,760 Job, who's piloting the Gundam? 199 00:12:06,760 --> 00:12:07,930 It's Sayla! 200 00:12:07,930 --> 00:12:09,190 She said she had special orders! 201 00:12:09,190 --> 00:12:10,690 Doesn't she? 202 00:12:10,690 --> 00:12:12,390 There aren't any special orders! 203 00:12:12,390 --> 00:12:14,230 Sayla, get out of there! 204 00:12:30,940 --> 00:12:33,080 Catapult secure! 205 00:12:33,080 --> 00:12:34,280 I'm launching! 206 00:12:49,010 --> 00:12:54,370 I thought I'd mastered this in the simulator, but I didn't know the G-forces would be this bad! 207 00:13:04,780 --> 00:13:06,400 Portside, return fire! 208 00:13:06,400 --> 00:13:07,210 Get those beam cannons ready! 209 00:13:07,210 --> 00:13:09,370 Guncannon! Guntank! Cover the Gundam! 210 00:13:15,150 --> 00:13:18,020 Take evasive action but keep firing at the enemy! 211 00:13:18,020 --> 00:13:18,960 Yes, ma'am! 212 00:13:19,260 --> 00:13:20,750 He should reach them at any moment! 213 00:13:20,750 --> 00:13:22,960 Until then, keep the enemy occupied! 214 00:13:31,350 --> 00:13:34,810 I have to make contact with the Zeon soldiers! 215 00:13:35,210 --> 00:13:36,310 The enemy? 216 00:13:38,750 --> 00:13:40,400 That Zaku outflanked me! 217 00:13:46,120 --> 00:13:48,480 My aim is on target but it's not hitting! 218 00:13:51,490 --> 00:13:54,160 I never thought firing these weapons would be so hard! 219 00:13:57,260 --> 00:13:58,960 That pilot looks like a total amateur. 220 00:13:58,960 --> 00:14:00,210 That's too bad! 221 00:14:02,500 --> 00:14:03,630 From the right? 222 00:14:04,380 --> 00:14:05,340 Vulcans! 223 00:14:19,560 --> 00:14:21,100 Get up, Sayla! 224 00:14:21,100 --> 00:14:22,360 Go back to the ship! 225 00:14:22,360 --> 00:14:24,660 Depending on the situation, I may have to switch places with you! 226 00:14:24,660 --> 00:14:26,530 She probably turned off the radio. 227 00:14:29,150 --> 00:14:31,490 They've got a mobile suit for long range support? 228 00:14:31,490 --> 00:14:33,030 Sure looks tough. 229 00:14:34,290 --> 00:14:34,990 Go! 230 00:14:39,570 --> 00:14:40,600 Did I get him? 231 00:14:41,640 --> 00:14:42,790 Sayla! 232 00:14:44,750 --> 00:14:47,130 We haven't confirmed the hit on the enemy yet! 233 00:14:47,130 --> 00:14:48,460 Get back now! 234 00:14:50,690 --> 00:14:51,930 Where's the pilot? 235 00:14:54,890 --> 00:14:57,730 That mobile suit is no pushover! 236 00:14:57,730 --> 00:14:59,480 Sayla, please fall back! 237 00:15:15,950 --> 00:15:20,750 This Gouf mobile suit would've been finished by now if the sand didn't act as a cushion! 238 00:15:29,030 --> 00:15:31,180 He's not giving me a chance to aim! 239 00:15:45,810 --> 00:15:46,760 Where is he? 240 00:15:51,990 --> 00:15:53,900 I have to find a way to lure him into hand-to-hand combat with me! 241 00:15:55,070 --> 00:15:56,300 Cozun! 242 00:15:56,300 --> 00:15:57,190 Don't be stupid! 243 00:15:57,190 --> 00:15:57,700 Pull back! 244 00:16:05,380 --> 00:16:07,250 Don't worry, Lieutenant Ral. 245 00:16:07,250 --> 00:16:09,090 I'm going to capture this mobile suit. 246 00:16:12,040 --> 00:16:13,950 The auto-balancer isn't working! 247 00:16:29,270 --> 00:16:31,460 Watch this, Lieutenant Ral! 248 00:16:31,460 --> 00:16:32,990 I'll capture this mobile suit! 249 00:16:42,300 --> 00:16:43,580 The main camera! 250 00:16:45,810 --> 00:16:47,500 He's destroying the cameras! 251 00:16:51,250 --> 00:16:56,250 Lieutenant, cut one of its power pipes with the heat rod! 252 00:16:56,250 --> 00:16:57,720 We'll take this one back to base! 253 00:16:58,680 --> 00:17:03,640 If we let that new mobile suit get close to the Gundam, we won't be able to save it! 254 00:17:03,640 --> 00:17:04,770 Right! 255 00:17:05,200 --> 00:17:07,610 But keeping up with their movements... 256 00:17:09,060 --> 00:17:10,520 It's taking everything I've got! 257 00:17:12,570 --> 00:17:13,740 Over there! 258 00:17:19,540 --> 00:17:21,660 My Zakus are too spread out! 259 00:17:21,660 --> 00:17:22,830 Cozun, are you okay? 260 00:17:23,440 --> 00:17:26,080 I think so! I'll try to disable it myself! 261 00:17:26,380 --> 00:17:29,770 Acous! Can you get past that red one to get closer to Cozun? 262 00:17:37,130 --> 00:17:40,000 Sayla, please open the radio channel! 263 00:17:40,630 --> 00:17:42,480 You're no match for them! 264 00:17:42,480 --> 00:17:43,680 They're too strong! 265 00:17:47,470 --> 00:17:49,800 Damn! I'm out of ammo! 266 00:17:49,800 --> 00:17:51,400 O-Oh, no! 267 00:18:00,570 --> 00:18:01,560 Acous! 268 00:18:01,560 --> 00:18:02,380 A-Acous! 269 00:18:06,950 --> 00:18:08,370 Get out of there, Cozun! 270 00:18:08,370 --> 00:18:09,370 They just took out Acous! 271 00:18:09,590 --> 00:18:10,880 Acous? 272 00:18:10,880 --> 00:18:13,160 They got Acous? 273 00:18:13,160 --> 00:18:14,200 Just get out of here! 274 00:18:14,200 --> 00:18:14,840 Yes, sir! 275 00:18:17,700 --> 00:18:19,630 What's going on? 276 00:18:23,100 --> 00:18:24,560 L-Lieutenant Ral! 277 00:18:28,810 --> 00:18:30,230 Damn you! 278 00:18:40,490 --> 00:18:41,830 Cozun! Cozun! 279 00:18:41,830 --> 00:18:43,310 Come in, Cozun! 280 00:18:43,310 --> 00:18:44,830 Did they get him too? 281 00:18:44,830 --> 00:18:46,600 Hamon, do you read me? 282 00:18:46,600 --> 00:18:47,700 Send in the Gallop! 283 00:18:47,700 --> 00:18:48,700 We'll rendezvous! 284 00:18:52,600 --> 00:18:55,570 Clamp, have you located the Gouf? 285 00:18:55,570 --> 00:18:56,340 Yes, ma'am. 286 00:18:56,340 --> 00:18:58,000 We'll make contact in 50 seconds. 287 00:18:58,740 --> 00:19:01,300 It appears that Acous and Cozun were hit by the enemy. 288 00:19:01,300 --> 00:19:03,640 I think we should retreat immediately. 289 00:19:03,640 --> 00:19:06,720 I don't think that's the right call, Ms. Hamon. 290 00:19:06,720 --> 00:19:07,580 Why not? 291 00:19:07,580 --> 00:19:11,350 Why should we retreat when we still have our new Zanzibar battleship? 292 00:19:11,760 --> 00:19:15,090 Can we afford to throw it into the battlefield while we're still testing it? 293 00:19:15,090 --> 00:19:17,630 Besides, Vice Admiral Dozle thinks we'll be able to 294 00:19:17,630 --> 00:19:22,410 defeat the Trojan Horse and its mobile suits with Ramba Ral's abilities. 295 00:19:23,430 --> 00:19:25,740 It just doesn't sit well with me. 296 00:19:26,570 --> 00:19:30,040 Our battles will be much tougher without Captain M'quve's support. 297 00:19:31,840 --> 00:19:32,800 There he is! 298 00:19:57,110 --> 00:20:00,810 I take it you'll obey the Antarctic Treaty's POW provisions? 299 00:20:00,810 --> 00:20:01,700 Of course. 300 00:20:02,410 --> 00:20:04,620 But you won't be fed well. 301 00:20:04,620 --> 00:20:06,700 We don't get to eat much as it is. 302 00:20:07,210 --> 00:20:09,000 It's the same with us. 303 00:20:09,000 --> 00:20:13,790 The top brass don't really care about those of us on the front lines. 304 00:20:14,590 --> 00:20:17,540 Well, well. Our Valkyrie has returned. 305 00:20:23,390 --> 00:20:24,290 Sayla! 306 00:20:25,030 --> 00:20:26,030 Sayla! 307 00:20:30,630 --> 00:20:32,400 Report to the bridge as soon as you're on board. 308 00:20:33,010 --> 00:20:34,470 Yes, sir. 309 00:20:37,880 --> 00:20:42,420 You wanted to prove that a woman could fight as well as a man. 310 00:20:42,420 --> 00:20:44,120 Is that the only reason? 311 00:20:44,120 --> 00:20:44,920 Yes, sir. 312 00:20:44,920 --> 00:20:46,910 I thought you would know better. 313 00:20:46,910 --> 00:20:50,220 In any case, we'll have to make an example of you. 314 00:20:50,890 --> 00:20:53,870 Three days of solitary, understood? 315 00:20:55,030 --> 00:20:56,330 I don't mind. 316 00:20:56,330 --> 00:20:58,040 Take care of it, Ryu. 317 00:20:58,870 --> 00:21:00,330 Sayla. 318 00:21:04,210 --> 00:21:05,940 Food for the prisoner? 319 00:21:05,940 --> 00:21:06,810 That's right. 320 00:21:06,810 --> 00:21:08,080 Two people aren't enough! 321 00:21:09,880 --> 00:21:12,100 Let me do it, Fraw Bow. 322 00:21:12,980 --> 00:21:14,060 Thanks! 323 00:21:18,120 --> 00:21:18,980 Sayla! 324 00:21:21,090 --> 00:21:23,440 Do you know what happened to Char? 325 00:21:23,860 --> 00:21:25,680 Char? 326 00:21:25,680 --> 00:21:26,410 Did you say Char? 327 00:21:26,410 --> 00:21:28,000 The Red Comet. 328 00:21:29,430 --> 00:21:30,870 Could you please tell me? 329 00:21:32,030 --> 00:21:34,120 Char Aznable? 330 00:21:34,120 --> 00:21:37,010 He lost his position when he failed to protect Garma. 331 00:21:37,510 --> 00:21:39,830 I heard he was sent back home. 332 00:21:40,610 --> 00:21:41,500 I see. 333 00:21:41,500 --> 00:21:42,280 Thanks! 334 00:21:45,180 --> 00:21:46,650 What did he say? 335 00:21:47,680 --> 00:21:50,250 How much it would cost to pay me off. 336 00:21:56,360 --> 00:21:58,650 It's only three days, so hang in there. 337 00:21:58,650 --> 00:22:01,430 Don't worry about me, Ryu. 338 00:22:03,100 --> 00:22:05,640 Just call for me if you need anything! 339 00:22:05,640 --> 00:22:07,110 Thanks, Fraw Bow. 340 00:22:20,720 --> 00:22:22,170 He's my brother. 341 00:22:22,170 --> 00:22:23,620 Char is my brother! 342 00:22:26,720 --> 00:22:28,200 I'm sure of it! 343 00:22:29,930 --> 00:22:31,360 I'm so glad he's all right! 344 00:22:33,060 --> 00:22:35,170 There's the lake! 345 00:22:35,870 --> 00:22:37,020 It's so pretty! 346 00:22:37,020 --> 00:22:40,520 Oh, so this is where it moved! 347 00:22:40,520 --> 00:22:41,980 Now we can get our salt! 348 00:23:20,100 --> 00:23:24,110 Cozun, the prisoner, steals the ship's secrets and plans his escape. 349 00:23:24,110 --> 00:23:27,070 Meanwhile, the crew faces off with the Gouf's heat rod, 350 00:23:27,070 --> 00:23:29,240 as it burns away the Guncannon's arm. 351 00:23:29,240 --> 00:23:32,450 Can Amuro rescue Kai? 352 00:23:32,450 --> 00:23:34,240 Mobile Suit Gundam. 353 00:23:34,240 --> 00:23:36,910 Next time, "Amuro Deserts." 354 00:23:37,230 --> 00:23:43,920 Next Time 355 00:23:37,230 --> 00:23:43,920 Amuro Deserts 356 00:23:37,480 --> 00:23:40,000 Can you survive? 23893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.