All language subtitles for the_strain_s04e05_belly_of_the_beast

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,710 MX presents The Strain. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,230 Previously on The Strain. 3 00:00:09,550 --> 00:00:13,290 No! The trachea! At least in here I can pretend things are normal. 4 00:00:13,570 --> 00:00:14,750 No, for me it isn't. 5 00:00:23,350 --> 00:00:24,350 This? 6 00:00:29,440 --> 00:00:32,560 It's a Whiskey A5 Mod 4 variable -yield nuclear warhead. 7 00:00:33,180 --> 00:00:34,400 It's missing the pit assembly. 8 00:00:34,720 --> 00:00:35,980 The Munster convoy we saw. 9 00:00:36,780 --> 00:00:38,120 Maybe that's what they were doing. 10 00:00:38,680 --> 00:00:40,140 We've got to find that convoy. 11 00:00:40,760 --> 00:00:42,020 Join the partnership. 12 00:00:42,620 --> 00:00:43,980 New Horizons. 13 00:00:44,240 --> 00:00:47,440 It's on the wall in the transportation office. And the train schedule, too. 14 00:00:47,540 --> 00:00:49,660 They've been shipping people out of the city. 15 00:00:49,920 --> 00:00:53,620 Where? I don't know, but I can tell you one thing. I bet it doesn't look exactly 16 00:00:53,620 --> 00:00:54,620 like this. 17 00:01:27,170 --> 00:01:29,730 There's a town just south of here. 18 00:01:31,470 --> 00:01:34,070 Might be able to get a car or at least tighten off some gas. 19 00:01:56,370 --> 00:01:57,370 Where is everyone? 20 00:02:06,910 --> 00:02:08,530 Yeah, I guess we're both a little on edge. 21 00:02:08,990 --> 00:02:09,990 Yeah. 22 00:02:12,650 --> 00:02:14,350 What's so wrong about this place? 23 00:02:16,830 --> 00:02:17,830 I don't know. 24 00:02:19,330 --> 00:02:20,950 Doesn't look like anybody put up a fight. 25 00:02:35,360 --> 00:02:38,260 No signal, but there's some juice in the battery. 26 00:02:41,780 --> 00:02:45,480 You looking for something in particular, or just being a creep? 27 00:02:46,000 --> 00:02:47,860 Maybe a clue to figure out what happened around here? 28 00:03:15,310 --> 00:03:17,550 That was dated two weeks ago. Go to the one from the day prior. 29 00:03:18,930 --> 00:03:21,930 I don't get why Mom and Dad are so excited to go to New Horizons. 30 00:03:22,150 --> 00:03:24,090 I just finished decorating my room. 31 00:03:24,810 --> 00:03:27,390 They can do what they want, but I'm not going. 32 00:03:28,330 --> 00:03:32,190 Fortunately, the workers never finished my closet. 33 00:03:34,610 --> 00:03:35,730 Dad has no idea. 34 00:03:37,690 --> 00:03:38,730 Maybe she's still here. 35 00:03:51,920 --> 00:03:53,240 I promise you're going to love the new place. 36 00:03:53,760 --> 00:03:54,900 You're going to have a garden. 37 00:03:55,160 --> 00:03:57,000 You'll be able to play outside whenever you want. 38 00:03:57,520 --> 00:03:58,540 Doesn't that sound nice? 39 00:03:58,860 --> 00:03:59,860 Not really. 40 00:04:05,640 --> 00:04:06,640 This is our house. 41 00:04:24,200 --> 00:04:25,200 Emily? 42 00:04:26,720 --> 00:04:28,020 You worried about Strigoi? 43 00:04:28,340 --> 00:04:29,540 Worried about a Strigoi Emily. 44 00:05:14,220 --> 00:05:15,300 Must have gone with her parents. 45 00:05:15,920 --> 00:05:16,920 You think? 46 00:05:17,160 --> 00:05:20,440 I don't see any cool new suitcase around here. 47 00:05:28,880 --> 00:05:29,980 You coming to bed? 48 00:05:32,580 --> 00:05:38,560 Oh, um... I should probably hit the couch. 49 00:05:42,140 --> 00:05:43,320 Didn't mean it like that. 50 00:05:44,110 --> 00:05:45,950 The favorite thing for us to do is to be together. 51 00:05:48,470 --> 00:05:51,550 I promise I won't take advantage of you, Dr. 52 00:05:51,950 --> 00:05:54,730 Goodweather. No, it's not like that. Normally I'd let you. 53 00:05:57,190 --> 00:05:59,370 I'm just trying to be a different person. 54 00:05:59,690 --> 00:06:02,170 Will you just shut up so we can go to sleep? 55 00:07:33,520 --> 00:07:36,000 Every time we get to a silo, these assholes beat us. 56 00:07:36,800 --> 00:07:38,400 We'll run out of silos today. 57 00:07:38,760 --> 00:07:40,040 We can't win. 58 00:07:41,640 --> 00:07:43,140 And they'll be out of here soon. 59 00:07:44,120 --> 00:07:45,780 What the hell is that thing? 60 00:07:51,900 --> 00:07:52,920 A mongrel. 61 00:07:53,480 --> 00:07:58,020 The master's mongrels were baked on loam and anointed with a worm exchange over 62 00:07:58,020 --> 00:07:59,020 two full moons. 63 00:07:59,700 --> 00:08:00,700 Obviously. 64 00:08:02,540 --> 00:08:05,100 A frontal assault at this point would decimate our ranks. 65 00:08:06,980 --> 00:08:07,980 You might be right. 66 00:08:08,420 --> 00:08:13,660 With these munchers, mongrels, and all those collaborators, hitting them now 67 00:08:13,660 --> 00:08:14,660 would be suicide. 68 00:08:15,780 --> 00:08:17,300 Finally, we agree on something. 69 00:08:18,780 --> 00:08:20,300 We're going to have to take them on the move. 70 00:08:26,300 --> 00:08:29,560 So they're clearly taking the pit south on Route 5, but where? 71 00:08:30,860 --> 00:08:33,200 Might be going to the salt mine downstate to dispose of them. 72 00:08:34,080 --> 00:08:37,419 If we want to turn our nuke into a functioning one, we're going to have to 73 00:08:37,419 --> 00:08:37,999 a pit. 74 00:08:38,000 --> 00:08:39,059 From that convoy? 75 00:08:39,520 --> 00:08:40,520 I don't think so. 76 00:08:41,480 --> 00:08:42,480 Come on, Ben. 77 00:08:42,900 --> 00:08:46,300 We can handle it. The only thing we're getting from this shit shows our ass is 78 00:08:46,300 --> 00:08:47,199 handed to us. 79 00:08:47,200 --> 00:08:48,700 We all saw those mongrel monsters. 80 00:08:49,000 --> 00:08:50,340 They made Rob Zombie nervous. 81 00:08:53,520 --> 00:08:57,320 Quinlan can take them. Quinlan can't even take care of himself right now. And 82 00:08:57,320 --> 00:08:58,840 Charlotte's spoon -feeding them our blood. 83 00:08:59,290 --> 00:09:00,590 Yeah, I think I've given enough. 84 00:09:02,230 --> 00:09:04,270 If they don't want to help, then I'll do it myself. 85 00:09:08,770 --> 00:09:09,770 Wait, wait, wait, wait. 86 00:09:10,010 --> 00:09:11,010 Hey. 87 00:09:12,710 --> 00:09:13,750 I need those guys. 88 00:09:14,070 --> 00:09:18,270 I need no one. I've been hunting the master on my own for over a thousand 89 00:09:18,630 --> 00:09:19,629 Yeah. 90 00:09:19,630 --> 00:09:20,930 Now, how's that working out for you? 91 00:09:21,690 --> 00:09:22,970 Don't test me. 92 00:09:23,510 --> 00:09:26,190 Look, I get it. You don't like people. 93 00:09:26,550 --> 00:09:28,490 And most of them don't want to share a beer with you. 94 00:09:29,020 --> 00:09:30,320 But what you're doing right now is stupid. 95 00:09:30,900 --> 00:09:33,080 All right? And you're only doing it because you're rattled. 96 00:09:33,420 --> 00:09:36,480 You almost died on that side. I got you out. 97 00:09:36,720 --> 00:09:38,780 So don't fight me. Work with me. 98 00:09:39,040 --> 00:09:40,240 We'll get this job done. 99 00:09:42,900 --> 00:09:44,120 All right, the guys are in. 100 00:09:44,620 --> 00:09:45,740 Well, what changed their minds? 101 00:09:46,060 --> 00:09:47,039 I did. 102 00:09:47,040 --> 00:09:49,660 I told them they could have all the silver in the back of that truck. 103 00:09:50,700 --> 00:09:52,220 I didn't see any silver. 104 00:09:52,460 --> 00:09:53,460 Well, neither did I. 105 00:09:54,100 --> 00:09:55,180 But they don't know that. 106 00:09:58,120 --> 00:09:59,120 That's my girl. 107 00:09:59,340 --> 00:10:00,340 Hey. 108 00:10:01,460 --> 00:10:02,460 Hey. 109 00:10:04,220 --> 00:10:05,220 All right. 110 00:10:06,220 --> 00:10:07,220 Yes. 111 00:10:09,220 --> 00:10:10,220 Your blood. 112 00:11:09,450 --> 00:11:11,250 Rudoy, has there been any word yet? 113 00:11:12,450 --> 00:11:15,750 I have seen no one of the type you search for. 114 00:11:16,390 --> 00:11:18,530 Not here, not ever. 115 00:11:19,950 --> 00:11:26,290 Go, abandon your quest, unless you would like to come in, see for yourself. 116 00:11:29,190 --> 00:11:32,490 Tell your brother I wish him good fortune. 117 00:11:44,490 --> 00:11:45,830 clergyman's daughter, are you? 118 00:11:49,150 --> 00:11:51,710 Take a walk with us. 119 00:11:53,010 --> 00:11:54,010 Bitch! 120 00:11:58,550 --> 00:11:59,630 I will do worse! 121 00:12:26,420 --> 00:12:27,420 You are. 122 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 stairs. 123 00:13:34,350 --> 00:13:35,830 I thought you might be hungry. 124 00:13:37,590 --> 00:13:39,010 Please, sit. 125 00:13:44,250 --> 00:13:47,510 I had so hoped we could have a civilized conversation. 126 00:13:48,470 --> 00:13:50,310 Go to hell, you sick little shit. 127 00:13:56,910 --> 00:13:59,390 Wouldn't you like to survive this ordeal, Mr. Elvis? 128 00:14:09,610 --> 00:14:13,830 Your blood type is incredibly desirable. 129 00:14:15,210 --> 00:14:20,990 But, much like veal, there's nothing better 130 00:14:20,990 --> 00:14:23,970 than infant B positive. 131 00:14:39,920 --> 00:14:43,300 What's the point of this charade? 132 00:14:43,960 --> 00:14:47,800 I want you to enjoy a meal that I haven't eaten in days. 133 00:14:48,360 --> 00:14:50,700 Not the meal. The makeup. 134 00:14:51,260 --> 00:14:52,300 The suits. 135 00:14:53,120 --> 00:14:55,040 The bullshit civility. 136 00:14:57,720 --> 00:14:58,760 You've won. 137 00:15:00,040 --> 00:15:02,300 You can be like your own kind now. 138 00:15:04,460 --> 00:15:05,460 No. 139 00:15:07,200 --> 00:15:08,300 I'm different. 140 00:15:12,840 --> 00:15:17,340 Apart from all the others, the Master blessed me with free will. 141 00:15:19,300 --> 00:15:24,400 He entrusted me with implementing his vision of this world. 142 00:15:24,920 --> 00:15:26,120 What do you want from me? 143 00:15:27,780 --> 00:15:28,800 Abraham's attraction. 144 00:15:30,880 --> 00:15:34,820 Perhaps you can tell me his whereabouts while you enjoy your meal. 145 00:15:36,500 --> 00:15:38,780 Or I can make a meal of him. 146 00:15:39,600 --> 00:15:41,740 Then the Master will know everything. 147 00:15:51,600 --> 00:15:55,680 Your minions separated us when they brought us in. 148 00:15:56,680 --> 00:16:01,860 I'm sure the Trachion has been drained and discarded by now. 149 00:16:02,460 --> 00:16:08,960 The very system that you created has robbed you 150 00:16:08,960 --> 00:16:11,020 of your greatest victory. 151 00:16:11,880 --> 00:16:16,620 You will never have the satisfaction of lauding your big win. 152 00:16:25,420 --> 00:16:27,560 Mr. Desai, check your records. 153 00:16:29,160 --> 00:16:34,580 An old man between the ages of 70 and 100 had been processed the same day she 154 00:16:34,580 --> 00:16:36,720 was. What happened to him? 155 00:16:37,120 --> 00:16:38,240 Right away, Mr. Eichhorst. 156 00:16:39,400 --> 00:16:45,340 All right, I have four B -positive men in his age range that were processed 157 00:16:45,340 --> 00:16:47,360 day. Is one of them Cetrachian? 158 00:16:47,740 --> 00:16:48,820 Is he alive? 159 00:16:49,420 --> 00:16:53,720 Okay, two of them were drained. One of them died of pneumonia three weeks 160 00:16:53,740 --> 00:16:54,740 And the last one? 161 00:16:55,920 --> 00:16:57,780 Last one's in a bone marrow experiment. 162 00:17:00,520 --> 00:17:01,520 Where is he? 163 00:17:03,260 --> 00:17:04,700 Research wing seven. 164 00:17:05,640 --> 00:17:06,640 Seven? 165 00:17:08,359 --> 00:17:09,420 I'll check for myself. 166 00:17:11,619 --> 00:17:12,619 Mr. Eichhorst. 167 00:17:14,819 --> 00:17:15,819 What about her? 168 00:17:17,619 --> 00:17:20,280 Hold her until I verify it's a trachean. 169 00:17:21,020 --> 00:17:24,079 Then... train her. 170 00:17:34,570 --> 00:17:38,030 We're actually in the middle of an experiment on geriatric patients to 171 00:17:38,030 --> 00:17:40,410 their viable blood production lifespan. 172 00:17:40,690 --> 00:17:42,910 I'm not interested in your experiments. 173 00:17:43,390 --> 00:17:46,270 I'm looking for this old man with a tattoo. 174 00:17:48,610 --> 00:17:53,350 A230385. I know the exact person you're looking for. Where is he? He's right 175 00:17:53,350 --> 00:17:55,270 here. 176 00:18:25,960 --> 00:18:29,580 Bone marrow extraction is incredibly painful, and he's been heavily sedated. 177 00:18:29,580 --> 00:18:31,760 regimen of amphetamines would be too stressful for his heart. 178 00:18:32,220 --> 00:18:37,720 It could kill him. Either you wake him right now, or I will make sure the next 179 00:18:37,720 --> 00:18:40,320 test subject will be Dr. 180 00:18:40,520 --> 00:18:41,520 Joseph Hemmoth. 181 00:18:42,560 --> 00:18:45,340 Nurse Cohen, 600 milligrams of dextranfetamine, please. 182 00:18:52,040 --> 00:18:54,040 Grimley, you in position? 183 00:18:55,810 --> 00:18:59,070 Yes, the same position I was in 30 minutes ago. 184 00:18:59,350 --> 00:19:01,910 We've spotted the convoy headed your way. 185 00:19:29,000 --> 00:19:30,240 Do I sit here with a demon? 186 00:19:30,480 --> 00:19:31,880 Were you not sent by one? 187 00:19:32,220 --> 00:19:33,220 By the Master? 188 00:19:33,980 --> 00:19:34,980 No. 189 00:19:36,080 --> 00:19:37,080 My brother. 190 00:19:44,700 --> 00:19:47,020 Your brother sends you looking for demons. 191 00:19:47,720 --> 00:19:49,060 He seeks your gift. 192 00:19:50,400 --> 00:19:51,400 Immortality. 193 00:19:51,640 --> 00:19:54,280 He lies near death, beyond the help of medicine. 194 00:19:54,520 --> 00:19:57,900 His curiosity about the dark arts has revealed your secret to him. 195 00:19:58,360 --> 00:20:02,420 He begged me to find someone from your exotic order. My order is not one I'd 196 00:20:02,420 --> 00:20:03,840 wish any soul to join. 197 00:20:07,900 --> 00:20:13,260 If money or property is of no value to you... 198 00:20:13,260 --> 00:20:21,460 You'd 199 00:20:21,460 --> 00:20:22,580 do this for your brother? 200 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 Please. 201 00:20:26,240 --> 00:20:27,240 It's of us all. 202 00:20:27,720 --> 00:20:29,060 I am indeed a demon. 203 00:20:30,140 --> 00:20:34,300 But my curse is my own. I have no gift, dark or light, to give. 204 00:20:35,440 --> 00:20:36,480 I believe you. 205 00:20:37,320 --> 00:20:41,320 Visit my brother, if only to confirm his belief in the fantastic. 206 00:20:50,780 --> 00:20:51,780 Louisa, darling? 207 00:20:58,440 --> 00:20:59,440 Who's with you? 208 00:21:02,980 --> 00:21:03,980 Astrix. 209 00:21:11,440 --> 00:21:12,840 The immortal race. 210 00:21:13,120 --> 00:21:14,560 The law is true. 211 00:21:16,080 --> 00:21:18,260 Oh, beautiful fiend, show me your teeth. 212 00:21:18,960 --> 00:21:20,440 I want to know forever. 213 00:21:20,840 --> 00:21:22,780 I want to know deliverance. 214 00:21:31,840 --> 00:21:33,940 Syphilis. The great fox. 215 00:21:36,160 --> 00:21:42,800 For a time I covered the guilty rash and became quite artful with stage makeup. 216 00:21:43,100 --> 00:21:50,060 But now... Now it 217 00:21:50,060 --> 00:21:51,060 has his mind. 218 00:21:52,660 --> 00:21:53,660 Release him. 219 00:21:53,900 --> 00:21:56,160 A draft of laudanum from Houdai. 220 00:21:59,629 --> 00:22:01,730 Losing my twin is like losing half myself. 221 00:22:02,530 --> 00:22:04,110 I don't want to live without him. 222 00:22:05,370 --> 00:22:08,470 Are there any others of your kind who might... There are no others in all of 223 00:22:08,470 --> 00:22:09,470 London, Tal. 224 00:22:10,730 --> 00:22:11,810 Of that I'm certain. 225 00:22:13,910 --> 00:22:14,910 Mother! 226 00:22:18,170 --> 00:22:19,170 Tal, what is it? 227 00:22:19,530 --> 00:22:20,910 I had a bad dream, Mother. 228 00:22:21,350 --> 00:22:22,770 I thought I saw a monster. 229 00:22:25,050 --> 00:22:26,050 Welcome, Mr... 230 00:22:33,800 --> 00:22:35,520 Mr. Quinlan to a home like a proper lady. 231 00:22:51,780 --> 00:22:52,780 How long have you been up here? 232 00:22:53,480 --> 00:22:54,480 Light out. 233 00:23:05,870 --> 00:23:07,410 I haven't seen stars in nine months. 234 00:23:11,530 --> 00:23:12,530 Couldn't sleep? 235 00:23:14,130 --> 00:23:15,130 Yeah, me too. 236 00:23:19,350 --> 00:23:23,390 You ever wonder what life would have been like if this never happened? 237 00:23:26,390 --> 00:23:27,650 I try not to. 238 00:23:31,590 --> 00:23:33,590 I always thought I'd move out of Philly one day. 239 00:23:34,960 --> 00:23:36,240 Get a house like this? 240 00:23:37,240 --> 00:23:38,620 Live the American dream. 241 00:23:39,880 --> 00:23:42,540 Yeah, I wasn't really cut out for suburban bliss. 242 00:23:43,900 --> 00:23:44,940 You know what I mean. 243 00:23:45,980 --> 00:23:48,080 No matter how you might have felt about your old life. 244 00:23:50,220 --> 00:23:51,440 It's better than this. 245 00:24:31,760 --> 00:24:32,880 Lied me that weapon 246 00:24:32,880 --> 00:24:45,040 Won't 247 00:24:45,040 --> 00:24:45,740 lock the door sweetheart 248 00:24:45,740 --> 00:24:54,040 What 249 00:24:54,040 --> 00:24:59,190 are you two doing here just taking shelter for the night You know they send 250 00:24:59,190 --> 00:25:02,230 Strigoian forces through here every couple days. Better be careful. 251 00:25:02,670 --> 00:25:03,710 Thanks for the advice. 252 00:25:04,050 --> 00:25:05,190 Do you mind lowering the rifle? 253 00:25:07,690 --> 00:25:08,690 Sorry about that. 254 00:25:10,830 --> 00:25:11,830 It's all right. 255 00:25:12,870 --> 00:25:15,870 We understand you're scared. 256 00:25:16,630 --> 00:25:17,950 I'm running out of time. 257 00:25:18,490 --> 00:25:19,490 We're still in there. 258 00:25:19,670 --> 00:25:22,230 If we work together, we can turn it around. 259 00:25:22,470 --> 00:25:23,710 No. Me? 260 00:25:29,200 --> 00:25:30,200 I'm done. 261 00:25:30,560 --> 00:25:31,560 Look at me. 262 00:25:32,560 --> 00:25:33,560 You're turning. 263 00:25:35,440 --> 00:25:36,540 Goddamn monsters. 264 00:25:37,900 --> 00:25:39,100 It's just my luck. 265 00:25:39,940 --> 00:25:42,660 I escaped from that New Horizons. 266 00:25:43,360 --> 00:25:44,480 Then this happened. 267 00:25:44,680 --> 00:25:47,340 You escaped from New Horizons. 268 00:25:47,920 --> 00:25:50,040 They sold us all a bill of goods. 269 00:25:50,640 --> 00:25:54,000 Told us we won't have to worry about rations and curfew anymore. 270 00:25:54,400 --> 00:25:56,360 We were going to start a farming community. 271 00:25:58,570 --> 00:26:00,110 I got to that welcome center. 272 00:26:01,830 --> 00:26:03,650 I just got a weird feeling. 273 00:26:04,850 --> 00:26:07,350 Saw a delivery truck leaving, hid in the back. 274 00:26:08,150 --> 00:26:10,530 Figured I had enough in can to last a while. 275 00:26:10,750 --> 00:26:12,090 I had to scavenge the rest. 276 00:26:12,690 --> 00:26:15,170 So you didn't actually see the farming community? 277 00:26:15,750 --> 00:26:16,750 I didn't want to. 278 00:26:17,450 --> 00:26:18,870 That truck pulled out. 279 00:26:19,090 --> 00:26:20,590 I rolled out the back. 280 00:26:21,230 --> 00:26:22,770 Took the back roads to here. 281 00:26:24,070 --> 00:26:25,410 Been hiding out ever since. 282 00:26:25,750 --> 00:26:27,510 Could you find it again if you had to? 283 00:26:28,000 --> 00:26:28,919 I guess. 284 00:26:28,920 --> 00:26:29,920 I want to. 285 00:26:30,080 --> 00:26:34,420 This is important. I need to understand what they're doing. If I can, maybe we 286 00:26:34,420 --> 00:26:35,420 can beat them. 287 00:27:20,360 --> 00:27:21,360 3230385. 288 00:27:24,240 --> 00:27:25,580 Welcome back. 289 00:27:27,120 --> 00:27:33,720 Rather an imaginary snake attack me than see your 290 00:27:33,720 --> 00:27:35,220 face, I course. 291 00:27:37,260 --> 00:27:40,400 Where am I exactly? 292 00:27:42,740 --> 00:27:43,880 Don't you know? 293 00:27:44,200 --> 00:27:47,340 This is the end. 294 00:27:49,130 --> 00:27:50,490 Of what? 295 00:27:51,210 --> 00:27:52,710 Of everything. 296 00:27:53,310 --> 00:27:58,670 Of our decades -long conflict. Of Abraham's attraction. 297 00:28:00,650 --> 00:28:07,130 Even on my deathbed, your pettiness is nothing more than an 298 00:28:07,130 --> 00:28:10,270 annoyance. Oh, don't you worry. 299 00:28:10,610 --> 00:28:12,710 You're not going to die. 300 00:28:12,950 --> 00:28:14,150 Not yet. 301 00:28:15,170 --> 00:28:19,180 First... I need you to do something for me. 302 00:28:19,460 --> 00:28:24,620 And only then will I allow you to pass. 303 00:28:26,340 --> 00:28:29,700 I will do nothing for you. 304 00:28:33,460 --> 00:28:39,640 But what I ask is so simple and will ensure your suffering is brief. 305 00:28:46,600 --> 00:28:53,480 need you to admit one thing that your 306 00:28:53,480 --> 00:28:56,360 God does not exist 307 00:28:56,360 --> 00:29:02,700 for your sake you 308 00:29:02,700 --> 00:29:09,280 should hope that he does not I Abraham I know he doesn't 309 00:29:09,280 --> 00:29:15,660 I just need to hear you say it I'll see you 310 00:29:16,940 --> 00:29:18,680 In hell, my course. 311 00:29:21,220 --> 00:29:22,220 Yes. 312 00:29:27,460 --> 00:29:30,860 But you are already there. 313 00:29:35,820 --> 00:29:38,640 You are the lucky one. 314 00:29:39,080 --> 00:29:43,780 The shaving is just the first step in a new radiation inoculation. 315 00:29:44,560 --> 00:29:47,940 which will help with the potential side effects from the illumination. 316 00:29:51,620 --> 00:29:52,620 What's this? 317 00:29:52,680 --> 00:29:53,680 Chief priority. 318 00:29:54,840 --> 00:29:56,120 For Mr. Desai. 319 00:29:56,440 --> 00:29:57,399 Thank you. 320 00:29:57,400 --> 00:29:59,260 Dispatch is all being processed this morning. 321 00:30:04,600 --> 00:30:06,340 All right, Curly. You're up. 322 00:30:09,880 --> 00:30:10,900 Take a seat. 323 00:30:17,610 --> 00:30:18,910 Eyes down. Be still. 324 00:30:22,550 --> 00:30:23,770 This is all a lie. 325 00:30:24,070 --> 00:30:26,390 Hey, shut up. You're all about to be murdered. 326 00:30:27,030 --> 00:30:30,850 Drained of your blood. Just like the babies that they are draining in here. 327 00:30:30,850 --> 00:30:35,370 babies. Sit down. That's what they're counting on. That we will willingly go 328 00:30:35,370 --> 00:30:36,370 the slaughter. 329 00:31:00,720 --> 00:31:01,720 might be alive with you. 330 00:31:59,870 --> 00:32:01,850 Professor. Miss Velders. 331 00:32:02,490 --> 00:32:05,330 How are you? 332 00:32:05,750 --> 00:32:07,370 What's better now? I found you. 333 00:32:12,310 --> 00:32:13,410 How touching. 334 00:32:17,030 --> 00:32:20,750 I'm sorry to say that your reunion will be short. 335 00:32:24,090 --> 00:32:26,730 What can you possibly do with that? 336 00:32:28,910 --> 00:32:29,910 Ah! 337 00:33:27,790 --> 00:33:29,010 That guy you just ran over? 338 00:33:30,510 --> 00:33:31,550 He's on the trailer now. 339 00:35:10,060 --> 00:35:13,400 Resist the temptation to read anything into the fact that I saved you. 340 00:35:16,240 --> 00:35:17,640 Again. I will. 341 00:35:21,360 --> 00:35:22,440 We better hurry. 342 00:35:22,940 --> 00:35:24,140 Reinforcements will be on the way. 343 00:35:26,180 --> 00:35:30,300 I bet my bedroll that there's a tracking device on this truck. 344 00:35:39,240 --> 00:35:41,280 All right, let's get that silver and get the hell out of here. 345 00:35:41,780 --> 00:35:42,780 Uh, yeah. 346 00:35:44,440 --> 00:35:49,680 About that. I might have stretched the truth about exactly how much silver we 347 00:35:49,680 --> 00:35:51,300 saw being loaded into the truck. 348 00:35:51,740 --> 00:35:52,940 How much did you see? 349 00:35:54,560 --> 00:35:55,560 Approximately? 350 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 None. What? 351 00:35:59,140 --> 00:36:00,140 Hold on. 352 00:36:01,640 --> 00:36:02,760 Oh, come on. 353 00:36:03,860 --> 00:36:06,680 You're telling me we risked our lives taking this convoy so that you could get 354 00:36:06,680 --> 00:36:08,000 plutonium and we could get nothing? 355 00:36:08,990 --> 00:36:09,990 Don't say nothing. 356 00:36:10,510 --> 00:36:12,670 You have our undying gratitude. 357 00:36:19,790 --> 00:36:21,290 I'm guessing the partnership will do better. 358 00:36:21,550 --> 00:36:24,450 In fact, I'm fairly certain they'll pay a pretty penny to get their plutonium 359 00:36:24,450 --> 00:36:27,810 back. Along with you, and Hairless. 360 00:36:29,190 --> 00:36:33,230 Dead or... Wait, 361 00:36:37,170 --> 00:36:38,170 guys! 362 00:36:40,549 --> 00:36:41,549 Roman, come on. 363 00:36:42,470 --> 00:36:47,790 You want to go in that truck? Got to get the pit before backup shows up. Come 364 00:36:47,790 --> 00:36:49,230 on. No other monsters in here. 365 00:37:00,110 --> 00:37:02,390 Oh, be careful, be careful. This stuff is no joke. 366 00:37:02,630 --> 00:37:04,690 We've been planning on being anything but careful. 367 00:37:11,340 --> 00:37:12,340 Took your time? 368 00:37:12,620 --> 00:37:14,000 Well, we got the pit. 369 00:37:15,040 --> 00:37:16,040 That's all that matters. 370 00:37:16,280 --> 00:37:18,280 Nothing matters until the mast is destroyed. 371 00:37:22,460 --> 00:37:24,180 You just can't be happy, can you? 372 00:37:46,990 --> 00:37:49,590 Near death, yet still you cater to your brother's madness. 373 00:37:52,270 --> 00:37:53,270 Because of compassion. 374 00:37:55,130 --> 00:37:56,230 Do you have none? 375 00:37:57,670 --> 00:38:00,050 I don't know. I've never wondered. 376 00:38:02,390 --> 00:38:04,890 I don't know how I'll go on without my twin brother. 377 00:38:06,270 --> 00:38:09,950 I would be shut away in Broadmoor forever if not for Lydia. 378 00:38:11,610 --> 00:38:12,610 And you. 379 00:38:14,960 --> 00:38:17,620 Cyril would recount for me tales of history. 380 00:38:18,240 --> 00:38:20,720 Bloody battles and palace intrigue. 381 00:38:26,840 --> 00:38:28,860 You have lived them. 382 00:38:33,860 --> 00:38:35,880 You are a strange creature. 383 00:39:20,270 --> 00:39:21,270 are quite beautiful. 384 00:40:21,629 --> 00:40:23,050 Please. I want to feel it. 385 00:41:22,670 --> 00:41:25,710 which art in heaven, hallowed be thy name. 386 00:41:26,730 --> 00:41:31,850 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 387 00:41:33,630 --> 00:41:39,810 Give us this day our daily bread, and forgive us our debt, as we forgive our 388 00:41:39,810 --> 00:41:40,810 debtors. 389 00:41:41,870 --> 00:41:45,670 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 390 00:41:46,430 --> 00:41:51,850 For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. 391 00:42:05,319 --> 00:42:06,600 Amen. Sister Agnes? 392 00:42:07,620 --> 00:42:08,620 What's this? 393 00:42:09,820 --> 00:42:10,820 Relic from overseas? 394 00:42:12,440 --> 00:42:13,700 Sister, did you open it already? 395 00:43:15,460 --> 00:43:16,460 Francis? 396 00:43:18,120 --> 00:43:19,580 Stay close to the shoulder. 397 00:43:20,480 --> 00:43:22,220 If you hear a vehicle, hide. 398 00:43:23,820 --> 00:43:24,820 How you feeling? 399 00:43:25,620 --> 00:43:27,080 Like I'm dying slowly. 400 00:43:28,100 --> 00:43:29,960 You're doing the right thing, taking us there. 401 00:43:30,180 --> 00:43:32,960 What's the point? I'll be one of those things soon. 402 00:43:33,220 --> 00:43:35,920 No, you won't. When the time comes, I'll make sure of it. 403 00:43:36,420 --> 00:43:37,420 Oh, great. 404 00:43:37,540 --> 00:43:38,800 You're gonna kill me first. 405 00:43:39,220 --> 00:43:40,218 Thanks, Doc. 406 00:43:40,220 --> 00:43:41,300 I appreciate it. 407 00:43:42,020 --> 00:43:43,020 Beats the alternative. 408 00:43:48,010 --> 00:43:53,010 I went that way to the welcome center, but we should take the access road. 409 00:43:54,930 --> 00:43:58,490 Well, we're looking for probably won't be at some welcome center anyway. 410 00:44:04,630 --> 00:44:09,510 I've been thinking the master averted our information society to a 411 00:44:09,510 --> 00:44:11,390 society in a matter of weeks. 412 00:44:12,070 --> 00:44:15,510 This new horizons seems like another step backwards. 413 00:44:16,750 --> 00:44:18,190 To an agrarian society. 414 00:44:18,910 --> 00:44:20,850 He wants us to be farmers? 415 00:44:21,750 --> 00:44:22,790 Not a chance. 416 00:44:23,330 --> 00:44:24,530 Oh, dear Lord. 417 00:44:42,270 --> 00:44:43,650 Is that... 418 00:45:02,030 --> 00:45:03,030 You okay? 419 00:45:03,670 --> 00:45:05,250 There's something evil down that road. 420 00:45:06,110 --> 00:45:07,190 I don't want to see it. 421 00:45:08,050 --> 00:45:09,370 I didn't want to see it before. 422 00:45:09,870 --> 00:45:11,570 And I definitely don't want to see it now. 423 00:45:12,470 --> 00:45:14,090 It's my last day on this planet. 424 00:45:16,350 --> 00:45:17,630 I can't. 425 00:45:18,870 --> 00:45:20,710 No, I won't go. 426 00:45:22,350 --> 00:45:24,990 Frances, if I don't release you, you'll turn into one of them. 427 00:45:26,190 --> 00:45:27,930 Release me? You mean murder me? 428 00:45:28,650 --> 00:45:29,650 No, Doc. 429 00:45:29,790 --> 00:45:31,270 I don't want you to kill me. 430 00:45:34,380 --> 00:45:36,060 I did what you asked. 431 00:45:39,160 --> 00:45:43,860 It's her choice. 432 00:46:06,190 --> 00:46:07,190 That smell. 433 00:46:07,830 --> 00:46:09,330 What is it? Nothing good. 434 00:46:10,190 --> 00:46:11,430 You sure you want to keep going? 435 00:46:11,910 --> 00:46:13,170 I don't want to. 436 00:46:13,970 --> 00:46:16,850 I feel like we need to... You hear that? 437 00:46:18,610 --> 00:46:19,610 Yeah. 438 00:46:26,470 --> 00:46:27,510 Good weather. 439 00:46:28,610 --> 00:46:30,030 I knew you'd service. 440 00:46:31,530 --> 00:46:32,530 Yeah, I'm back. 441 00:46:34,510 --> 00:46:35,510 You know where I am? 442 00:46:45,360 --> 00:46:47,840 Sex a lot? 443 00:47:12,680 --> 00:47:13,680 You okay? 444 00:47:16,920 --> 00:47:17,920 Yeah. 445 00:47:19,620 --> 00:47:20,620 Let's finish this. 446 00:47:36,920 --> 00:47:37,920 Oh, my God. 447 00:47:46,730 --> 00:47:48,650 This is the master's final solution. 448 00:47:55,870 --> 00:47:56,910 We're not the farmers. 449 00:47:58,110 --> 00:47:59,110 We're the livestock. 30165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.