Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,710
MX presents The Strain.
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,230
Previously on The Strain.
3
00:00:09,550 --> 00:00:13,290
No! The trachea! At least in here I can
pretend things are normal.
4
00:00:13,570 --> 00:00:14,750
No, for me it isn't.
5
00:00:23,350 --> 00:00:24,350
This?
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,560
It's a Whiskey A5 Mod 4 variable -yield
nuclear warhead.
7
00:00:33,180 --> 00:00:34,400
It's missing the pit assembly.
8
00:00:34,720 --> 00:00:35,980
The Munster convoy we saw.
9
00:00:36,780 --> 00:00:38,120
Maybe that's what they were doing.
10
00:00:38,680 --> 00:00:40,140
We've got to find that convoy.
11
00:00:40,760 --> 00:00:42,020
Join the partnership.
12
00:00:42,620 --> 00:00:43,980
New Horizons.
13
00:00:44,240 --> 00:00:47,440
It's on the wall in the transportation
office. And the train schedule, too.
14
00:00:47,540 --> 00:00:49,660
They've been shipping people out of the
city.
15
00:00:49,920 --> 00:00:53,620
Where? I don't know, but I can tell you
one thing. I bet it doesn't look exactly
16
00:00:53,620 --> 00:00:54,620
like this.
17
00:01:27,170 --> 00:01:29,730
There's a town just south of here.
18
00:01:31,470 --> 00:01:34,070
Might be able to get a car or at least
tighten off some gas.
19
00:01:56,370 --> 00:01:57,370
Where is everyone?
20
00:02:06,910 --> 00:02:08,530
Yeah, I guess we're both a little on
edge.
21
00:02:08,990 --> 00:02:09,990
Yeah.
22
00:02:12,650 --> 00:02:14,350
What's so wrong about this place?
23
00:02:16,830 --> 00:02:17,830
I don't know.
24
00:02:19,330 --> 00:02:20,950
Doesn't look like anybody put up a
fight.
25
00:02:35,360 --> 00:02:38,260
No signal, but there's some juice in the
battery.
26
00:02:41,780 --> 00:02:45,480
You looking for something in particular,
or just being a creep?
27
00:02:46,000 --> 00:02:47,860
Maybe a clue to figure out what happened
around here?
28
00:03:15,310 --> 00:03:17,550
That was dated two weeks ago. Go to the
one from the day prior.
29
00:03:18,930 --> 00:03:21,930
I don't get why Mom and Dad are so
excited to go to New Horizons.
30
00:03:22,150 --> 00:03:24,090
I just finished decorating my room.
31
00:03:24,810 --> 00:03:27,390
They can do what they want, but I'm not
going.
32
00:03:28,330 --> 00:03:32,190
Fortunately, the workers never finished
my closet.
33
00:03:34,610 --> 00:03:35,730
Dad has no idea.
34
00:03:37,690 --> 00:03:38,730
Maybe she's still here.
35
00:03:51,920 --> 00:03:53,240
I promise you're going to love the new
place.
36
00:03:53,760 --> 00:03:54,900
You're going to have a garden.
37
00:03:55,160 --> 00:03:57,000
You'll be able to play outside whenever
you want.
38
00:03:57,520 --> 00:03:58,540
Doesn't that sound nice?
39
00:03:58,860 --> 00:03:59,860
Not really.
40
00:04:05,640 --> 00:04:06,640
This is our house.
41
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
Emily?
42
00:04:26,720 --> 00:04:28,020
You worried about Strigoi?
43
00:04:28,340 --> 00:04:29,540
Worried about a Strigoi Emily.
44
00:05:14,220 --> 00:05:15,300
Must have gone with her parents.
45
00:05:15,920 --> 00:05:16,920
You think?
46
00:05:17,160 --> 00:05:20,440
I don't see any cool new suitcase around
here.
47
00:05:28,880 --> 00:05:29,980
You coming to bed?
48
00:05:32,580 --> 00:05:38,560
Oh, um... I should probably hit the
couch.
49
00:05:42,140 --> 00:05:43,320
Didn't mean it like that.
50
00:05:44,110 --> 00:05:45,950
The favorite thing for us to do is to be
together.
51
00:05:48,470 --> 00:05:51,550
I promise I won't take advantage of you,
Dr.
52
00:05:51,950 --> 00:05:54,730
Goodweather. No, it's not like that.
Normally I'd let you.
53
00:05:57,190 --> 00:05:59,370
I'm just trying to be a different
person.
54
00:05:59,690 --> 00:06:02,170
Will you just shut up so we can go to
sleep?
55
00:07:33,520 --> 00:07:36,000
Every time we get to a silo, these
assholes beat us.
56
00:07:36,800 --> 00:07:38,400
We'll run out of silos today.
57
00:07:38,760 --> 00:07:40,040
We can't win.
58
00:07:41,640 --> 00:07:43,140
And they'll be out of here soon.
59
00:07:44,120 --> 00:07:45,780
What the hell is that thing?
60
00:07:51,900 --> 00:07:52,920
A mongrel.
61
00:07:53,480 --> 00:07:58,020
The master's mongrels were baked on loam
and anointed with a worm exchange over
62
00:07:58,020 --> 00:07:59,020
two full moons.
63
00:07:59,700 --> 00:08:00,700
Obviously.
64
00:08:02,540 --> 00:08:05,100
A frontal assault at this point would
decimate our ranks.
65
00:08:06,980 --> 00:08:07,980
You might be right.
66
00:08:08,420 --> 00:08:13,660
With these munchers, mongrels, and all
those collaborators, hitting them now
67
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
would be suicide.
68
00:08:15,780 --> 00:08:17,300
Finally, we agree on something.
69
00:08:18,780 --> 00:08:20,300
We're going to have to take them on the
move.
70
00:08:26,300 --> 00:08:29,560
So they're clearly taking the pit south
on Route 5, but where?
71
00:08:30,860 --> 00:08:33,200
Might be going to the salt mine
downstate to dispose of them.
72
00:08:34,080 --> 00:08:37,419
If we want to turn our nuke into a
functioning one, we're going to have to
73
00:08:37,419 --> 00:08:37,999
a pit.
74
00:08:38,000 --> 00:08:39,059
From that convoy?
75
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
I don't think so.
76
00:08:41,480 --> 00:08:42,480
Come on, Ben.
77
00:08:42,900 --> 00:08:46,300
We can handle it. The only thing we're
getting from this shit shows our ass is
78
00:08:46,300 --> 00:08:47,199
handed to us.
79
00:08:47,200 --> 00:08:48,700
We all saw those mongrel monsters.
80
00:08:49,000 --> 00:08:50,340
They made Rob Zombie nervous.
81
00:08:53,520 --> 00:08:57,320
Quinlan can take them. Quinlan can't
even take care of himself right now. And
82
00:08:57,320 --> 00:08:58,840
Charlotte's spoon -feeding them our
blood.
83
00:08:59,290 --> 00:09:00,590
Yeah, I think I've given enough.
84
00:09:02,230 --> 00:09:04,270
If they don't want to help, then I'll do
it myself.
85
00:09:08,770 --> 00:09:09,770
Wait, wait, wait, wait.
86
00:09:10,010 --> 00:09:11,010
Hey.
87
00:09:12,710 --> 00:09:13,750
I need those guys.
88
00:09:14,070 --> 00:09:18,270
I need no one. I've been hunting the
master on my own for over a thousand
89
00:09:18,630 --> 00:09:19,629
Yeah.
90
00:09:19,630 --> 00:09:20,930
Now, how's that working out for you?
91
00:09:21,690 --> 00:09:22,970
Don't test me.
92
00:09:23,510 --> 00:09:26,190
Look, I get it. You don't like people.
93
00:09:26,550 --> 00:09:28,490
And most of them don't want to share a
beer with you.
94
00:09:29,020 --> 00:09:30,320
But what you're doing right now is
stupid.
95
00:09:30,900 --> 00:09:33,080
All right? And you're only doing it
because you're rattled.
96
00:09:33,420 --> 00:09:36,480
You almost died on that side. I got you
out.
97
00:09:36,720 --> 00:09:38,780
So don't fight me. Work with me.
98
00:09:39,040 --> 00:09:40,240
We'll get this job done.
99
00:09:42,900 --> 00:09:44,120
All right, the guys are in.
100
00:09:44,620 --> 00:09:45,740
Well, what changed their minds?
101
00:09:46,060 --> 00:09:47,039
I did.
102
00:09:47,040 --> 00:09:49,660
I told them they could have all the
silver in the back of that truck.
103
00:09:50,700 --> 00:09:52,220
I didn't see any silver.
104
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
Well, neither did I.
105
00:09:54,100 --> 00:09:55,180
But they don't know that.
106
00:09:58,120 --> 00:09:59,120
That's my girl.
107
00:09:59,340 --> 00:10:00,340
Hey.
108
00:10:01,460 --> 00:10:02,460
Hey.
109
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
All right.
110
00:10:06,220 --> 00:10:07,220
Yes.
111
00:10:09,220 --> 00:10:10,220
Your blood.
112
00:11:09,450 --> 00:11:11,250
Rudoy, has there been any word yet?
113
00:11:12,450 --> 00:11:15,750
I have seen no one of the type you
search for.
114
00:11:16,390 --> 00:11:18,530
Not here, not ever.
115
00:11:19,950 --> 00:11:26,290
Go, abandon your quest, unless you would
like to come in, see for yourself.
116
00:11:29,190 --> 00:11:32,490
Tell your brother I wish him good
fortune.
117
00:11:44,490 --> 00:11:45,830
clergyman's daughter, are you?
118
00:11:49,150 --> 00:11:51,710
Take a walk with us.
119
00:11:53,010 --> 00:11:54,010
Bitch!
120
00:11:58,550 --> 00:11:59,630
I will do worse!
121
00:12:26,420 --> 00:12:27,420
You are.
122
00:13:06,160 --> 00:13:07,160
stairs.
123
00:13:34,350 --> 00:13:35,830
I thought you might be hungry.
124
00:13:37,590 --> 00:13:39,010
Please, sit.
125
00:13:44,250 --> 00:13:47,510
I had so hoped we could have a civilized
conversation.
126
00:13:48,470 --> 00:13:50,310
Go to hell, you sick little shit.
127
00:13:56,910 --> 00:13:59,390
Wouldn't you like to survive this
ordeal, Mr. Elvis?
128
00:14:09,610 --> 00:14:13,830
Your blood type is incredibly desirable.
129
00:14:15,210 --> 00:14:20,990
But, much like veal, there's nothing
better
130
00:14:20,990 --> 00:14:23,970
than infant B positive.
131
00:14:39,920 --> 00:14:43,300
What's the point of this charade?
132
00:14:43,960 --> 00:14:47,800
I want you to enjoy a meal that I
haven't eaten in days.
133
00:14:48,360 --> 00:14:50,700
Not the meal. The makeup.
134
00:14:51,260 --> 00:14:52,300
The suits.
135
00:14:53,120 --> 00:14:55,040
The bullshit civility.
136
00:14:57,720 --> 00:14:58,760
You've won.
137
00:15:00,040 --> 00:15:02,300
You can be like your own kind now.
138
00:15:04,460 --> 00:15:05,460
No.
139
00:15:07,200 --> 00:15:08,300
I'm different.
140
00:15:12,840 --> 00:15:17,340
Apart from all the others, the Master
blessed me with free will.
141
00:15:19,300 --> 00:15:24,400
He entrusted me with implementing his
vision of this world.
142
00:15:24,920 --> 00:15:26,120
What do you want from me?
143
00:15:27,780 --> 00:15:28,800
Abraham's attraction.
144
00:15:30,880 --> 00:15:34,820
Perhaps you can tell me his whereabouts
while you enjoy your meal.
145
00:15:36,500 --> 00:15:38,780
Or I can make a meal of him.
146
00:15:39,600 --> 00:15:41,740
Then the Master will know everything.
147
00:15:51,600 --> 00:15:55,680
Your minions separated us when they
brought us in.
148
00:15:56,680 --> 00:16:01,860
I'm sure the Trachion has been drained
and discarded by now.
149
00:16:02,460 --> 00:16:08,960
The very system that you created has
robbed you
150
00:16:08,960 --> 00:16:11,020
of your greatest victory.
151
00:16:11,880 --> 00:16:16,620
You will never have the satisfaction of
lauding your big win.
152
00:16:25,420 --> 00:16:27,560
Mr. Desai, check your records.
153
00:16:29,160 --> 00:16:34,580
An old man between the ages of 70 and
100 had been processed the same day she
154
00:16:34,580 --> 00:16:36,720
was. What happened to him?
155
00:16:37,120 --> 00:16:38,240
Right away, Mr. Eichhorst.
156
00:16:39,400 --> 00:16:45,340
All right, I have four B -positive men
in his age range that were processed
157
00:16:45,340 --> 00:16:47,360
day. Is one of them Cetrachian?
158
00:16:47,740 --> 00:16:48,820
Is he alive?
159
00:16:49,420 --> 00:16:53,720
Okay, two of them were drained. One of
them died of pneumonia three weeks
160
00:16:53,740 --> 00:16:54,740
And the last one?
161
00:16:55,920 --> 00:16:57,780
Last one's in a bone marrow experiment.
162
00:17:00,520 --> 00:17:01,520
Where is he?
163
00:17:03,260 --> 00:17:04,700
Research wing seven.
164
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
Seven?
165
00:17:08,359 --> 00:17:09,420
I'll check for myself.
166
00:17:11,619 --> 00:17:12,619
Mr. Eichhorst.
167
00:17:14,819 --> 00:17:15,819
What about her?
168
00:17:17,619 --> 00:17:20,280
Hold her until I verify it's a trachean.
169
00:17:21,020 --> 00:17:24,079
Then... train her.
170
00:17:34,570 --> 00:17:38,030
We're actually in the middle of an
experiment on geriatric patients to
171
00:17:38,030 --> 00:17:40,410
their viable blood production lifespan.
172
00:17:40,690 --> 00:17:42,910
I'm not interested in your experiments.
173
00:17:43,390 --> 00:17:46,270
I'm looking for this old man with a
tattoo.
174
00:17:48,610 --> 00:17:53,350
A230385. I know the exact person you're
looking for. Where is he? He's right
175
00:17:53,350 --> 00:17:55,270
here.
176
00:18:25,960 --> 00:18:29,580
Bone marrow extraction is incredibly
painful, and he's been heavily sedated.
177
00:18:29,580 --> 00:18:31,760
regimen of amphetamines would be too
stressful for his heart.
178
00:18:32,220 --> 00:18:37,720
It could kill him. Either you wake him
right now, or I will make sure the next
179
00:18:37,720 --> 00:18:40,320
test subject will be Dr.
180
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Joseph Hemmoth.
181
00:18:42,560 --> 00:18:45,340
Nurse Cohen, 600 milligrams of
dextranfetamine, please.
182
00:18:52,040 --> 00:18:54,040
Grimley, you in position?
183
00:18:55,810 --> 00:18:59,070
Yes, the same position I was in 30
minutes ago.
184
00:18:59,350 --> 00:19:01,910
We've spotted the convoy headed your
way.
185
00:19:29,000 --> 00:19:30,240
Do I sit here with a demon?
186
00:19:30,480 --> 00:19:31,880
Were you not sent by one?
187
00:19:32,220 --> 00:19:33,220
By the Master?
188
00:19:33,980 --> 00:19:34,980
No.
189
00:19:36,080 --> 00:19:37,080
My brother.
190
00:19:44,700 --> 00:19:47,020
Your brother sends you looking for
demons.
191
00:19:47,720 --> 00:19:49,060
He seeks your gift.
192
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
Immortality.
193
00:19:51,640 --> 00:19:54,280
He lies near death, beyond the help of
medicine.
194
00:19:54,520 --> 00:19:57,900
His curiosity about the dark arts has
revealed your secret to him.
195
00:19:58,360 --> 00:20:02,420
He begged me to find someone from your
exotic order. My order is not one I'd
196
00:20:02,420 --> 00:20:03,840
wish any soul to join.
197
00:20:07,900 --> 00:20:13,260
If money or property is of no value to
you...
198
00:20:13,260 --> 00:20:21,460
You'd
199
00:20:21,460 --> 00:20:22,580
do this for your brother?
200
00:20:24,640 --> 00:20:25,640
Please.
201
00:20:26,240 --> 00:20:27,240
It's of us all.
202
00:20:27,720 --> 00:20:29,060
I am indeed a demon.
203
00:20:30,140 --> 00:20:34,300
But my curse is my own. I have no gift,
dark or light, to give.
204
00:20:35,440 --> 00:20:36,480
I believe you.
205
00:20:37,320 --> 00:20:41,320
Visit my brother, if only to confirm his
belief in the fantastic.
206
00:20:50,780 --> 00:20:51,780
Louisa, darling?
207
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Who's with you?
208
00:21:02,980 --> 00:21:03,980
Astrix.
209
00:21:11,440 --> 00:21:12,840
The immortal race.
210
00:21:13,120 --> 00:21:14,560
The law is true.
211
00:21:16,080 --> 00:21:18,260
Oh, beautiful fiend, show me your teeth.
212
00:21:18,960 --> 00:21:20,440
I want to know forever.
213
00:21:20,840 --> 00:21:22,780
I want to know deliverance.
214
00:21:31,840 --> 00:21:33,940
Syphilis. The great fox.
215
00:21:36,160 --> 00:21:42,800
For a time I covered the guilty rash and
became quite artful with stage makeup.
216
00:21:43,100 --> 00:21:50,060
But now... Now it
217
00:21:50,060 --> 00:21:51,060
has his mind.
218
00:21:52,660 --> 00:21:53,660
Release him.
219
00:21:53,900 --> 00:21:56,160
A draft of laudanum from Houdai.
220
00:21:59,629 --> 00:22:01,730
Losing my twin is like losing half
myself.
221
00:22:02,530 --> 00:22:04,110
I don't want to live without him.
222
00:22:05,370 --> 00:22:08,470
Are there any others of your kind who
might... There are no others in all of
223
00:22:08,470 --> 00:22:09,470
London, Tal.
224
00:22:10,730 --> 00:22:11,810
Of that I'm certain.
225
00:22:13,910 --> 00:22:14,910
Mother!
226
00:22:18,170 --> 00:22:19,170
Tal, what is it?
227
00:22:19,530 --> 00:22:20,910
I had a bad dream, Mother.
228
00:22:21,350 --> 00:22:22,770
I thought I saw a monster.
229
00:22:25,050 --> 00:22:26,050
Welcome, Mr...
230
00:22:33,800 --> 00:22:35,520
Mr. Quinlan to a home like a proper
lady.
231
00:22:51,780 --> 00:22:52,780
How long have you been up here?
232
00:22:53,480 --> 00:22:54,480
Light out.
233
00:23:05,870 --> 00:23:07,410
I haven't seen stars in nine months.
234
00:23:11,530 --> 00:23:12,530
Couldn't sleep?
235
00:23:14,130 --> 00:23:15,130
Yeah, me too.
236
00:23:19,350 --> 00:23:23,390
You ever wonder what life would have
been like if this never happened?
237
00:23:26,390 --> 00:23:27,650
I try not to.
238
00:23:31,590 --> 00:23:33,590
I always thought I'd move out of Philly
one day.
239
00:23:34,960 --> 00:23:36,240
Get a house like this?
240
00:23:37,240 --> 00:23:38,620
Live the American dream.
241
00:23:39,880 --> 00:23:42,540
Yeah, I wasn't really cut out for
suburban bliss.
242
00:23:43,900 --> 00:23:44,940
You know what I mean.
243
00:23:45,980 --> 00:23:48,080
No matter how you might have felt about
your old life.
244
00:23:50,220 --> 00:23:51,440
It's better than this.
245
00:24:31,760 --> 00:24:32,880
Lied me that weapon
246
00:24:32,880 --> 00:24:45,040
Won't
247
00:24:45,040 --> 00:24:45,740
lock the door sweetheart
248
00:24:45,740 --> 00:24:54,040
What
249
00:24:54,040 --> 00:24:59,190
are you two doing here just taking
shelter for the night You know they send
250
00:24:59,190 --> 00:25:02,230
Strigoian forces through here every
couple days. Better be careful.
251
00:25:02,670 --> 00:25:03,710
Thanks for the advice.
252
00:25:04,050 --> 00:25:05,190
Do you mind lowering the rifle?
253
00:25:07,690 --> 00:25:08,690
Sorry about that.
254
00:25:10,830 --> 00:25:11,830
It's all right.
255
00:25:12,870 --> 00:25:15,870
We understand you're scared.
256
00:25:16,630 --> 00:25:17,950
I'm running out of time.
257
00:25:18,490 --> 00:25:19,490
We're still in there.
258
00:25:19,670 --> 00:25:22,230
If we work together, we can turn it
around.
259
00:25:22,470 --> 00:25:23,710
No. Me?
260
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
I'm done.
261
00:25:30,560 --> 00:25:31,560
Look at me.
262
00:25:32,560 --> 00:25:33,560
You're turning.
263
00:25:35,440 --> 00:25:36,540
Goddamn monsters.
264
00:25:37,900 --> 00:25:39,100
It's just my luck.
265
00:25:39,940 --> 00:25:42,660
I escaped from that New Horizons.
266
00:25:43,360 --> 00:25:44,480
Then this happened.
267
00:25:44,680 --> 00:25:47,340
You escaped from New Horizons.
268
00:25:47,920 --> 00:25:50,040
They sold us all a bill of goods.
269
00:25:50,640 --> 00:25:54,000
Told us we won't have to worry about
rations and curfew anymore.
270
00:25:54,400 --> 00:25:56,360
We were going to start a farming
community.
271
00:25:58,570 --> 00:26:00,110
I got to that welcome center.
272
00:26:01,830 --> 00:26:03,650
I just got a weird feeling.
273
00:26:04,850 --> 00:26:07,350
Saw a delivery truck leaving, hid in the
back.
274
00:26:08,150 --> 00:26:10,530
Figured I had enough in can to last a
while.
275
00:26:10,750 --> 00:26:12,090
I had to scavenge the rest.
276
00:26:12,690 --> 00:26:15,170
So you didn't actually see the farming
community?
277
00:26:15,750 --> 00:26:16,750
I didn't want to.
278
00:26:17,450 --> 00:26:18,870
That truck pulled out.
279
00:26:19,090 --> 00:26:20,590
I rolled out the back.
280
00:26:21,230 --> 00:26:22,770
Took the back roads to here.
281
00:26:24,070 --> 00:26:25,410
Been hiding out ever since.
282
00:26:25,750 --> 00:26:27,510
Could you find it again if you had to?
283
00:26:28,000 --> 00:26:28,919
I guess.
284
00:26:28,920 --> 00:26:29,920
I want to.
285
00:26:30,080 --> 00:26:34,420
This is important. I need to understand
what they're doing. If I can, maybe we
286
00:26:34,420 --> 00:26:35,420
can beat them.
287
00:27:20,360 --> 00:27:21,360
3230385.
288
00:27:24,240 --> 00:27:25,580
Welcome back.
289
00:27:27,120 --> 00:27:33,720
Rather an imaginary snake attack me than
see your
290
00:27:33,720 --> 00:27:35,220
face, I course.
291
00:27:37,260 --> 00:27:40,400
Where am I exactly?
292
00:27:42,740 --> 00:27:43,880
Don't you know?
293
00:27:44,200 --> 00:27:47,340
This is the end.
294
00:27:49,130 --> 00:27:50,490
Of what?
295
00:27:51,210 --> 00:27:52,710
Of everything.
296
00:27:53,310 --> 00:27:58,670
Of our decades -long conflict. Of
Abraham's attraction.
297
00:28:00,650 --> 00:28:07,130
Even on my deathbed, your pettiness is
nothing more than an
298
00:28:07,130 --> 00:28:10,270
annoyance. Oh, don't you worry.
299
00:28:10,610 --> 00:28:12,710
You're not going to die.
300
00:28:12,950 --> 00:28:14,150
Not yet.
301
00:28:15,170 --> 00:28:19,180
First... I need you to do something for
me.
302
00:28:19,460 --> 00:28:24,620
And only then will I allow you to pass.
303
00:28:26,340 --> 00:28:29,700
I will do nothing for you.
304
00:28:33,460 --> 00:28:39,640
But what I ask is so simple and will
ensure your suffering is brief.
305
00:28:46,600 --> 00:28:53,480
need you to admit one thing that your
306
00:28:53,480 --> 00:28:56,360
God does not exist
307
00:28:56,360 --> 00:29:02,700
for your sake you
308
00:29:02,700 --> 00:29:09,280
should hope that he does not I Abraham I
know he doesn't
309
00:29:09,280 --> 00:29:15,660
I just need to hear you say it I'll see
you
310
00:29:16,940 --> 00:29:18,680
In hell, my course.
311
00:29:21,220 --> 00:29:22,220
Yes.
312
00:29:27,460 --> 00:29:30,860
But you are already there.
313
00:29:35,820 --> 00:29:38,640
You are the lucky one.
314
00:29:39,080 --> 00:29:43,780
The shaving is just the first step in a
new radiation inoculation.
315
00:29:44,560 --> 00:29:47,940
which will help with the potential side
effects from the illumination.
316
00:29:51,620 --> 00:29:52,620
What's this?
317
00:29:52,680 --> 00:29:53,680
Chief priority.
318
00:29:54,840 --> 00:29:56,120
For Mr. Desai.
319
00:29:56,440 --> 00:29:57,399
Thank you.
320
00:29:57,400 --> 00:29:59,260
Dispatch is all being processed this
morning.
321
00:30:04,600 --> 00:30:06,340
All right, Curly. You're up.
322
00:30:09,880 --> 00:30:10,900
Take a seat.
323
00:30:17,610 --> 00:30:18,910
Eyes down. Be still.
324
00:30:22,550 --> 00:30:23,770
This is all a lie.
325
00:30:24,070 --> 00:30:26,390
Hey, shut up. You're all about to be
murdered.
326
00:30:27,030 --> 00:30:30,850
Drained of your blood. Just like the
babies that they are draining in here.
327
00:30:30,850 --> 00:30:35,370
babies. Sit down. That's what they're
counting on. That we will willingly go
328
00:30:35,370 --> 00:30:36,370
the slaughter.
329
00:31:00,720 --> 00:31:01,720
might be alive with you.
330
00:31:59,870 --> 00:32:01,850
Professor. Miss Velders.
331
00:32:02,490 --> 00:32:05,330
How are you?
332
00:32:05,750 --> 00:32:07,370
What's better now? I found you.
333
00:32:12,310 --> 00:32:13,410
How touching.
334
00:32:17,030 --> 00:32:20,750
I'm sorry to say that your reunion will
be short.
335
00:32:24,090 --> 00:32:26,730
What can you possibly do with that?
336
00:32:28,910 --> 00:32:29,910
Ah!
337
00:33:27,790 --> 00:33:29,010
That guy you just ran over?
338
00:33:30,510 --> 00:33:31,550
He's on the trailer now.
339
00:35:10,060 --> 00:35:13,400
Resist the temptation to read anything
into the fact that I saved you.
340
00:35:16,240 --> 00:35:17,640
Again. I will.
341
00:35:21,360 --> 00:35:22,440
We better hurry.
342
00:35:22,940 --> 00:35:24,140
Reinforcements will be on the way.
343
00:35:26,180 --> 00:35:30,300
I bet my bedroll that there's a tracking
device on this truck.
344
00:35:39,240 --> 00:35:41,280
All right, let's get that silver and get
the hell out of here.
345
00:35:41,780 --> 00:35:42,780
Uh, yeah.
346
00:35:44,440 --> 00:35:49,680
About that. I might have stretched the
truth about exactly how much silver we
347
00:35:49,680 --> 00:35:51,300
saw being loaded into the truck.
348
00:35:51,740 --> 00:35:52,940
How much did you see?
349
00:35:54,560 --> 00:35:55,560
Approximately?
350
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
None. What?
351
00:35:59,140 --> 00:36:00,140
Hold on.
352
00:36:01,640 --> 00:36:02,760
Oh, come on.
353
00:36:03,860 --> 00:36:06,680
You're telling me we risked our lives
taking this convoy so that you could get
354
00:36:06,680 --> 00:36:08,000
plutonium and we could get nothing?
355
00:36:08,990 --> 00:36:09,990
Don't say nothing.
356
00:36:10,510 --> 00:36:12,670
You have our undying gratitude.
357
00:36:19,790 --> 00:36:21,290
I'm guessing the partnership will do
better.
358
00:36:21,550 --> 00:36:24,450
In fact, I'm fairly certain they'll pay
a pretty penny to get their plutonium
359
00:36:24,450 --> 00:36:27,810
back. Along with you, and Hairless.
360
00:36:29,190 --> 00:36:33,230
Dead or... Wait,
361
00:36:37,170 --> 00:36:38,170
guys!
362
00:36:40,549 --> 00:36:41,549
Roman, come on.
363
00:36:42,470 --> 00:36:47,790
You want to go in that truck? Got to get
the pit before backup shows up. Come
364
00:36:47,790 --> 00:36:49,230
on. No other monsters in here.
365
00:37:00,110 --> 00:37:02,390
Oh, be careful, be careful. This stuff
is no joke.
366
00:37:02,630 --> 00:37:04,690
We've been planning on being anything
but careful.
367
00:37:11,340 --> 00:37:12,340
Took your time?
368
00:37:12,620 --> 00:37:14,000
Well, we got the pit.
369
00:37:15,040 --> 00:37:16,040
That's all that matters.
370
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
Nothing matters until the mast is
destroyed.
371
00:37:22,460 --> 00:37:24,180
You just can't be happy, can you?
372
00:37:46,990 --> 00:37:49,590
Near death, yet still you cater to your
brother's madness.
373
00:37:52,270 --> 00:37:53,270
Because of compassion.
374
00:37:55,130 --> 00:37:56,230
Do you have none?
375
00:37:57,670 --> 00:38:00,050
I don't know. I've never wondered.
376
00:38:02,390 --> 00:38:04,890
I don't know how I'll go on without my
twin brother.
377
00:38:06,270 --> 00:38:09,950
I would be shut away in Broadmoor
forever if not for Lydia.
378
00:38:11,610 --> 00:38:12,610
And you.
379
00:38:14,960 --> 00:38:17,620
Cyril would recount for me tales of
history.
380
00:38:18,240 --> 00:38:20,720
Bloody battles and palace intrigue.
381
00:38:26,840 --> 00:38:28,860
You have lived them.
382
00:38:33,860 --> 00:38:35,880
You are a strange creature.
383
00:39:20,270 --> 00:39:21,270
are quite beautiful.
384
00:40:21,629 --> 00:40:23,050
Please. I want to feel it.
385
00:41:22,670 --> 00:41:25,710
which art in heaven, hallowed be thy
name.
386
00:41:26,730 --> 00:41:31,850
Thy kingdom come, thy will be done, on
earth as it is in heaven.
387
00:41:33,630 --> 00:41:39,810
Give us this day our daily bread, and
forgive us our debt, as we forgive our
388
00:41:39,810 --> 00:41:40,810
debtors.
389
00:41:41,870 --> 00:41:45,670
And lead us not into temptation, but
deliver us from evil.
390
00:41:46,430 --> 00:41:51,850
For thine is the kingdom, and the power,
and the glory, forever.
391
00:42:05,319 --> 00:42:06,600
Amen. Sister Agnes?
392
00:42:07,620 --> 00:42:08,620
What's this?
393
00:42:09,820 --> 00:42:10,820
Relic from overseas?
394
00:42:12,440 --> 00:42:13,700
Sister, did you open it already?
395
00:43:15,460 --> 00:43:16,460
Francis?
396
00:43:18,120 --> 00:43:19,580
Stay close to the shoulder.
397
00:43:20,480 --> 00:43:22,220
If you hear a vehicle, hide.
398
00:43:23,820 --> 00:43:24,820
How you feeling?
399
00:43:25,620 --> 00:43:27,080
Like I'm dying slowly.
400
00:43:28,100 --> 00:43:29,960
You're doing the right thing, taking us
there.
401
00:43:30,180 --> 00:43:32,960
What's the point? I'll be one of those
things soon.
402
00:43:33,220 --> 00:43:35,920
No, you won't. When the time comes, I'll
make sure of it.
403
00:43:36,420 --> 00:43:37,420
Oh, great.
404
00:43:37,540 --> 00:43:38,800
You're gonna kill me first.
405
00:43:39,220 --> 00:43:40,218
Thanks, Doc.
406
00:43:40,220 --> 00:43:41,300
I appreciate it.
407
00:43:42,020 --> 00:43:43,020
Beats the alternative.
408
00:43:48,010 --> 00:43:53,010
I went that way to the welcome center,
but we should take the access road.
409
00:43:54,930 --> 00:43:58,490
Well, we're looking for probably won't
be at some welcome center anyway.
410
00:44:04,630 --> 00:44:09,510
I've been thinking the master averted
our information society to a
411
00:44:09,510 --> 00:44:11,390
society in a matter of weeks.
412
00:44:12,070 --> 00:44:15,510
This new horizons seems like another
step backwards.
413
00:44:16,750 --> 00:44:18,190
To an agrarian society.
414
00:44:18,910 --> 00:44:20,850
He wants us to be farmers?
415
00:44:21,750 --> 00:44:22,790
Not a chance.
416
00:44:23,330 --> 00:44:24,530
Oh, dear Lord.
417
00:44:42,270 --> 00:44:43,650
Is that...
418
00:45:02,030 --> 00:45:03,030
You okay?
419
00:45:03,670 --> 00:45:05,250
There's something evil down that road.
420
00:45:06,110 --> 00:45:07,190
I don't want to see it.
421
00:45:08,050 --> 00:45:09,370
I didn't want to see it before.
422
00:45:09,870 --> 00:45:11,570
And I definitely don't want to see it
now.
423
00:45:12,470 --> 00:45:14,090
It's my last day on this planet.
424
00:45:16,350 --> 00:45:17,630
I can't.
425
00:45:18,870 --> 00:45:20,710
No, I won't go.
426
00:45:22,350 --> 00:45:24,990
Frances, if I don't release you, you'll
turn into one of them.
427
00:45:26,190 --> 00:45:27,930
Release me? You mean murder me?
428
00:45:28,650 --> 00:45:29,650
No, Doc.
429
00:45:29,790 --> 00:45:31,270
I don't want you to kill me.
430
00:45:34,380 --> 00:45:36,060
I did what you asked.
431
00:45:39,160 --> 00:45:43,860
It's her choice.
432
00:46:06,190 --> 00:46:07,190
That smell.
433
00:46:07,830 --> 00:46:09,330
What is it? Nothing good.
434
00:46:10,190 --> 00:46:11,430
You sure you want to keep going?
435
00:46:11,910 --> 00:46:13,170
I don't want to.
436
00:46:13,970 --> 00:46:16,850
I feel like we need to... You hear that?
437
00:46:18,610 --> 00:46:19,610
Yeah.
438
00:46:26,470 --> 00:46:27,510
Good weather.
439
00:46:28,610 --> 00:46:30,030
I knew you'd service.
440
00:46:31,530 --> 00:46:32,530
Yeah, I'm back.
441
00:46:34,510 --> 00:46:35,510
You know where I am?
442
00:46:45,360 --> 00:46:47,840
Sex a lot?
443
00:47:12,680 --> 00:47:13,680
You okay?
444
00:47:16,920 --> 00:47:17,920
Yeah.
445
00:47:19,620 --> 00:47:20,620
Let's finish this.
446
00:47:36,920 --> 00:47:37,920
Oh, my God.
447
00:47:46,730 --> 00:47:48,650
This is the master's final solution.
448
00:47:55,870 --> 00:47:56,910
We're not the farmers.
449
00:47:58,110 --> 00:47:59,110
We're the livestock.
30165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.