Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,890 --> 00:00:07,350
Puta que pariu, isso era o informante?
2
00:00:07,950 --> 00:00:09,530
É, é ele mesmo.
3
00:00:10,570 --> 00:00:11,570
Merda!
4
00:00:12,470 --> 00:00:13,570
Alguém deu um olho pro poke.
5
00:00:18,050 --> 00:00:19,050
Parou, parou, parou!
6
00:00:19,190 --> 00:00:20,190
Criança, criança!
7
00:00:26,310 --> 00:00:28,270
Oi, rapaziada, pode ficar tranquilo,
valeu?
8
00:00:28,590 --> 00:00:29,750
Já morreu com a arma.
9
00:00:30,190 --> 00:00:31,530
Tá cheio de gente aí.
10
00:00:32,009 --> 00:00:33,010
Fica tranquilo.
11
00:00:36,370 --> 00:00:37,370
Pô, com o meu teu pé.
12
00:00:37,710 --> 00:00:39,070
Porra, aqui também tá foda, caralho.
13
00:00:39,630 --> 00:00:42,630
Vagabundo tá largando o aço. Ele botou
um montão de criança com roupa de escola
14
00:00:42,630 --> 00:00:43,629
como escudo, porra.
15
00:00:43,630 --> 00:00:45,930
Puta que pariu. Filho da puta não tem
limite, né?
16
00:00:46,570 --> 00:00:47,990
Caralho, tá foda aqui, porra.
17
00:00:48,230 --> 00:00:51,170
É capaz de acabar essa tona de criança
dessa, porra. Sustenta daí. Porra, aqui
18
00:00:51,170 --> 00:00:52,069
também deu merda.
19
00:00:52,070 --> 00:00:54,870
Essa altura tá intocada na favela ou já
vazou também? Você tá de olho aqui,
20
00:00:54,970 --> 00:00:56,410
porra. Quando não puder, a gente ataca.
21
00:00:57,210 --> 00:00:58,610
Vou falar com o comando de retorno.
22
00:01:01,330 --> 00:01:02,670
É assim, sustenta aí, caralho.
23
00:01:03,180 --> 00:01:04,980
Isso aí é uma armadilha midiática.
24
00:01:05,459 --> 00:01:06,520
Armadilha midiática.
25
00:01:07,140 --> 00:01:08,940
Olha, suspende a operação.
26
00:01:09,700 --> 00:01:13,260
Operação suspensa oficialmente, tá?
Vamos dar pra aquele pilantra o que ele
27
00:01:13,260 --> 00:01:14,480
querendo. Entendido, secretário.
28
00:01:15,200 --> 00:01:17,200
Concordo. E tem outra coisa.
29
00:01:17,540 --> 00:01:19,280
Ah. Mataram o informante.
30
00:01:20,920 --> 00:01:21,920
Já sabe quem foi?
31
00:01:22,180 --> 00:01:23,180
Provavelmente o Poke.
32
00:01:24,320 --> 00:01:26,620
Ele deve ter descoberto que o Seri tava
dando a ele, né?
33
00:01:27,300 --> 00:01:28,119
Também acho.
34
00:01:28,120 --> 00:01:29,300
Tá, tira todo mundo daí, ok?
35
00:01:29,920 --> 00:01:30,920
Entendido, comando.
36
00:01:34,320 --> 00:01:35,440
Mikael, não escutam.
37
00:01:35,840 --> 00:01:38,400
A ordem é suspender a operação. Copia?
38
00:01:38,660 --> 00:01:39,660
Entendi, entendi.
39
00:01:39,900 --> 00:01:42,400
A ordem é recuar, porra. Suspender a
operação.
40
00:01:42,900 --> 00:01:43,960
Meteu o pé, bora.
41
00:01:44,360 --> 00:01:45,360
Puta puta.
42
00:01:55,500 --> 00:01:57,740
Caralho. Covarde da puta.
43
00:02:06,580 --> 00:02:08,479
Ninguém atira. Filha da puta do porco é
porra.
44
00:02:10,780 --> 00:02:12,220
Vai que é criança, ô filha da puta.
45
00:02:13,100 --> 00:02:14,220
Seu covarde de merda.
46
00:02:14,740 --> 00:02:15,740
Ninguém atira, porra.
47
00:02:19,180 --> 00:02:20,180
Caralho, filha da puta.
48
00:02:20,340 --> 00:02:21,520
Ninguém atira não, caralho.
49
00:02:22,140 --> 00:02:23,560
Fudeu, a gente vai ter que recuar,
caralho.
50
00:02:24,520 --> 00:02:27,320
Recua, Zeron. Muitas mentes colaterais,
Zeron. Recua, recua. Recua, porra.
51
00:02:27,340 --> 00:02:28,340
Recua.
52
00:02:34,470 --> 00:02:39,630
Entre outras nuvens do Brasil, com paz
amada, salve, salve, dolatada deste sol
53
00:02:39,630 --> 00:02:43,530
esmanjente. Como pode uma terra ser tão
amada, onde evitem são tiragens
54
00:02:43,530 --> 00:02:46,630
cortejadas por fuzil. Ouviram o braço
forte aqui do povo,
55
00:02:47,430 --> 00:02:52,030
de um povo heróico, vozes incessantes. E
o sol da liberdade em raios fugidos,
56
00:02:52,290 --> 00:02:54,410
brilhou no céu com tiros de traçantes.
57
00:02:54,710 --> 00:02:58,550
Se o penhor dessa igualdade, entre o céu
e a liberdade, conseguimos conquistar
58
00:02:58,550 --> 00:02:59,650
com braços fortes.
59
00:02:59,920 --> 00:03:03,880
Desafiam o nosso peito nos levando a
própria morte. República D é um país
60
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
ladrão.
61
00:03:05,260 --> 00:03:06,860
É Sul -Brasil.
62
00:03:07,260 --> 00:03:10,300
Onde vidas são tiradas e cortejadas por
cozinhos.
63
00:03:10,720 --> 00:03:12,640
Do alto do morro nós vemos tudo.
64
00:03:12,860 --> 00:03:13,900
Fica ligado.
65
00:03:23,340 --> 00:03:24,480
Desculpa aparecer assim.
66
00:03:27,040 --> 00:03:28,840
Uma vez aí que vinha porque...
67
00:03:30,410 --> 00:03:31,850
Não sabia se você queria falar comigo.
68
00:03:33,450 --> 00:03:34,450
Oi, Paloma.
69
00:03:34,670 --> 00:03:36,850
Tudo bem? Tudo bem, Rodolfo.
70
00:03:39,230 --> 00:03:40,230
Entra.
71
00:04:09,390 --> 00:04:10,570
Eu quero te pedir desculpa.
72
00:04:12,930 --> 00:04:17,050
Eu não sei de onde a Yasmin tirou
aquilo.
73
00:04:18,550 --> 00:04:19,550
Aquilo?
74
00:04:20,350 --> 00:04:22,130
Aquilo é racismo, Rodolfo.
75
00:04:22,370 --> 00:04:25,410
Quer que eu te conte como começou? Senta
aqui. Senta aqui que eu vou te contar.
76
00:04:25,570 --> 00:04:27,990
Desculpa, desculpa. Desculpa, Sarah. Eu
estou conversando com ela.
77
00:04:28,470 --> 00:04:29,810
Eu estou conversando com ela.
78
00:04:30,390 --> 00:04:35,230
Ela não aceita eu ter me separado da mãe
dela. Ela está sofrendo muito.
79
00:04:35,970 --> 00:04:37,570
Eu respeito a dor dela.
80
00:04:38,090 --> 00:04:41,750
Mas ela não tem o direito de sair por aí
ferindo as pessoas.
81
00:04:42,650 --> 00:04:43,850
Aquilo que ela fez foi errado.
82
00:04:44,250 --> 00:04:48,090
E vocês não me envolvam nisso. É uma
questão sua com a sua filha. Eu estou
83
00:04:48,090 --> 00:04:50,750
tentando, cara. Eu estou tentando. Você
pode acreditar. Aquilo foi muito grave,
84
00:04:50,890 --> 00:04:52,790
Rodolfo. Ela me chamou de macaca na
minha cara.
85
00:04:53,250 --> 00:04:54,810
Na minha cara e você não fez nada.
86
00:04:57,070 --> 00:04:58,490
Esse é um problema de vocês dois.
87
00:04:59,070 --> 00:05:01,290
Vocês resolvam. Não me coloca mais
nisso.
88
00:05:01,550 --> 00:05:03,530
Não me coloca mais nisso. Resolve com
ela.
89
00:05:23,120 --> 00:05:27,360
Pelo que a gente já viu, Rodolfo, ela
nunca vai aceitar a gente junto.
90
00:05:28,140 --> 00:05:29,140
Concorda?
91
00:05:29,380 --> 00:05:30,440
E também tem o trabalho.
92
00:05:31,600 --> 00:05:35,180
As pessoas vão achar que eu tô na equipe
só porque a gente tá junto. Não, mas
93
00:05:35,180 --> 00:05:38,440
isso aí não é verdade. Isso aí não é
verdade. Você tá lá pela sua capacidade.
94
00:05:38,440 --> 00:05:41,540
Você pode ter certeza que já tem um
monte de gente pensando isso. Você sabe.
95
00:05:41,760 --> 00:05:48,020
Mas, Sara, eu sei que a gente vai ter um
monte de problema no nosso caminho.
96
00:05:49,340 --> 00:05:50,340
Mas eu tô aqui.
97
00:05:54,480 --> 00:06:00,380
Porque realmente o que eu sinto por você
é algo muito forte.
98
00:06:04,140 --> 00:06:06,340
Eu também sinto a mesma coisa, Rodolfo.
99
00:06:07,900 --> 00:06:13,640
Mas, infelizmente, não é só isso que
sustenta uma relação, entendeu?
100
00:06:17,300 --> 00:06:19,540
Eu acho que a gente precisa de um tempo.
101
00:06:20,680 --> 00:06:23,560
Pra amadurecer as coisas todas é melhor.
Eu espero.
102
00:06:25,640 --> 00:06:26,640
Eu espero.
103
00:06:27,020 --> 00:06:28,560
Espero o tempo que for necessário.
104
00:06:33,940 --> 00:06:36,420
Você não acha que essa operação foi um
risco desnecessário?
105
00:06:37,620 --> 00:06:38,800
Pra ser bem sincero, não.
106
00:06:39,260 --> 00:06:42,220
Eles que tramaram a porra toda pra
tentar foder a gente. A rua tava cheia
107
00:06:42,220 --> 00:06:44,740
criança, Mikael. Porque o vagabundo do
porco botou as crianças lá.
108
00:06:45,260 --> 00:06:47,660
Pegou uma no coro de caralho pra se
proteger. Se a gente acerta uma criança
109
00:06:47,660 --> 00:06:48,680
daquela, ele bota a culpa na gente.
110
00:06:49,000 --> 00:06:51,360
Mesmo assim, fazer uma operação dessa em
horário escolar.
111
00:06:51,620 --> 00:06:53,100
A gente não tem hora pra fazer operação,
não.
112
00:06:53,800 --> 00:06:55,940
Maíra, eu não quero entrar em
contradição com você aqui, mas a gente
113
00:06:55,940 --> 00:06:57,140
pegar esse arrombado de um jeito ou de
outro.
114
00:06:57,360 --> 00:06:58,920
Senão ele vai continuar fazendo o que
ele tá fazendo.
115
00:06:59,460 --> 00:07:01,780
Covarde do caralho, causando caos na
porra da cidade toda.
116
00:07:02,180 --> 00:07:03,720
Mas é exatamente isso que ele quer.
117
00:07:04,140 --> 00:07:05,900
Que vocês não parem, ele quer o caos.
118
00:07:06,380 --> 00:07:09,820
Eu sei que você quer proteger as
pessoas, mas se você continuar agindo
119
00:07:09,820 --> 00:07:12,580
jeito, você vai ser um agente causador
de tragédia.
120
00:07:15,790 --> 00:07:18,430
Acho melhor a gente mudar de assunto.
Por quê? Você não tá entendendo o que eu
121
00:07:18,430 --> 00:07:20,370
tô dizendo? Também não sei onde você
quer chegar nessa porra.
122
00:07:20,670 --> 00:07:21,830
A gente só tá conversando.
123
00:07:22,390 --> 00:07:24,130
E eu acho normal um casal discordar.
124
00:07:24,350 --> 00:07:26,110
Ou só você quer impor suas ideias.
125
00:07:26,650 --> 00:07:27,790
Fazer tudo do seu jeito.
126
00:07:41,370 --> 00:07:44,350
A gente viveu tudo em um curto espaço de
tempo.
127
00:07:49,160 --> 00:07:50,860
Acho importante a gente parar para
refletir.
128
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Entender o que está acontecendo entre a
gente.
129
00:08:17,620 --> 00:08:20,920
Você entendeu que é inaceitável o que
você fez?
130
00:08:21,340 --> 00:08:24,440
Eu queria muito que você entendesse que
eu não gosto da Sarah, tá?
131
00:08:24,860 --> 00:08:26,720
Nem você, nem ninguém vai mudar isso.
132
00:08:27,140 --> 00:08:31,540
Uma coisa é você não gostar da pessoa.
Outra, completamente diferente, é ser
133
00:08:31,540 --> 00:08:36,039
racista. Ai, meu Deus, que papo chato.
Isso é coisa de racismo? Chato, chato,
134
00:08:36,039 --> 00:08:38,960
chato. Então eu vou te dizer só mais uma
coisinha. Olha só, o nome do que você
135
00:08:38,960 --> 00:08:42,640
fez é injúria racial. Isso aqui no país
é crime, porra!
136
00:08:45,550 --> 00:08:46,910
Não foi minha intenção, tá?
137
00:08:49,450 --> 00:08:51,390
Eu não fiz por mal, eu tava magoada.
138
00:08:52,730 --> 00:08:58,830
Justamente quando você diz que não fez
por mal, é aí que você tem que entender
139
00:08:58,830 --> 00:09:02,530
quanto o racismo tá enraizado nas nossas
ações. Você nem percebe.
140
00:09:02,950 --> 00:09:04,670
E faz o que faz, fez o que fez.
141
00:09:06,310 --> 00:09:12,030
Olha, e saber ou não saber, ah, eu não
sabia, isso não faz diferença em quem
142
00:09:12,030 --> 00:09:13,990
sofreu a porra do racismo, caralho!
143
00:09:21,349 --> 00:09:22,890
Filha, eu te amo.
144
00:09:23,250 --> 00:09:24,690
Eu te amo infinito.
145
00:09:25,630 --> 00:09:32,290
Mas eu vou ficar com a Sarah e eu não
admito que você trate ela mal,
146
00:09:32,410 --> 00:09:36,230
nem que você esteja racista com ela ou
com qualquer outra pessoa na face da
147
00:09:36,230 --> 00:09:37,230
terra, caralho!
148
00:09:37,670 --> 00:09:38,690
Tá entendido?
149
00:09:42,670 --> 00:09:44,750
Olha pra mim e responde. Tá entendido?
150
00:09:46,750 --> 00:09:48,510
Tá entendido.
151
00:10:14,480 --> 00:10:18,820
Como você sabe, nós dois somos as únicas
pessoas capazes de dar um verdadeiro
152
00:10:18,820 --> 00:10:23,060
rumo para essa campanha. É possível,
sim, fazer a Manoela ter uma candidatura
153
00:10:23,060 --> 00:10:24,340
viável à presidência da República.
154
00:10:24,720 --> 00:10:25,720
E?
155
00:10:26,320 --> 00:10:30,880
A gente não pode, em hipótese alguma,
Jorge, descuidar do governo do Estado.
156
00:10:31,880 --> 00:10:36,120
A saída da Manoela não pode abrir espaço
para alguém que não esteja
157
00:10:36,120 --> 00:10:38,660
verdadeiramente alinhado com a gente.
158
00:10:39,500 --> 00:10:42,220
Imagina a gente vence aqui e no
Planalto.
159
00:10:43,880 --> 00:10:45,540
Concordo completamente com você.
160
00:10:45,860 --> 00:10:48,460
Nós não podemos perder aquilo que nós já
temos.
161
00:10:48,860 --> 00:10:51,480
E que foi conquistado com muito esforço.
162
00:10:51,840 --> 00:10:52,960
Exatamente, Jorge.
163
00:10:53,420 --> 00:10:56,680
Você sabe, eu acompanhei de perto a
construção desse governo.
164
00:10:57,300 --> 00:11:00,800
Inclusive eu participei ativamente de
muitas tomadas de decisões.
165
00:11:01,140 --> 00:11:05,180
Tanto as que influenciaram os políticos
internamente quanto a população aí fora.
166
00:11:06,940 --> 00:11:08,200
Por isso eu voltei.
167
00:11:09,620 --> 00:11:12,100
Eu voltei para dar continuidade a isso.
168
00:11:14,670 --> 00:11:19,530
A minha meta, Jorge, é que o Rio de
Janeiro e o Planalto sejam quase que uma
169
00:11:19,530 --> 00:11:20,530
coisa só.
170
00:11:21,230 --> 00:11:22,750
E onde você quer chegar?
171
00:11:27,090 --> 00:11:31,670
Eu quero me colocar à disposição para
ser a candidata da continuidade.
172
00:11:36,470 --> 00:11:37,830
E agora, qual que é o plano?
173
00:11:38,810 --> 00:11:42,910
A gente precisa de mais pessoas focadas
no trabalho de inteligência.
174
00:11:43,520 --> 00:11:47,540
chegar nos caras maiores que realmente
financiam o tráfico.
175
00:11:48,340 --> 00:11:49,940
Rodolfo, olha só, eu confio em você.
176
00:11:50,200 --> 00:11:53,320
Você faz o que tiver que fazer, você só
me traz a porra dos resultados.
177
00:11:53,960 --> 00:11:55,760
Tudo bem? Tudo bem. É disso que eu
preciso.
178
00:11:56,780 --> 00:12:02,820
É por isso que o mundo é redondo.
179
00:12:03,080 --> 00:12:04,080
É verdade.
180
00:12:04,740 --> 00:12:09,140
A gente é como esses irmãos que estão
sempre brigando, mas não funcionam,
181
00:12:11,980 --> 00:12:13,720
O Mikael já salvou a minha vida, né?
182
00:12:14,140 --> 00:12:15,880
E eu já livrei ele de várias.
183
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
Várias.
184
00:12:19,560 --> 00:12:26,180
Nesse momento, a nossa amizade está um
pouco estremecida, mas... Aconteceu
185
00:12:26,180 --> 00:12:27,180
alguma coisa?
186
00:12:27,240 --> 00:12:30,260
Ah, o Mikael está com um papo totalmente
enviesado.
187
00:12:30,600 --> 00:12:32,540
Está achando que eu sou um vendido.
188
00:12:33,060 --> 00:12:39,920
Eu não sei se conversar agora ia
adiantar muita coisa, mas...
189
00:12:40,190 --> 00:12:41,630
Ouvi o que ele até me dizer.
190
00:12:43,530 --> 00:12:47,530
Pode ser que ele esteja falando algo que
você não quer ouvir?
191
00:12:50,110 --> 00:12:57,050
Nas novas projeções,
192
00:12:57,170 --> 00:13:00,990
pelo menos você tem pouca avaliação
negativa.
193
00:13:01,550 --> 00:13:06,910
Mas o que nós percebemos é que a maior
parte do eleitorado que tem essa visão
194
00:13:06,910 --> 00:13:11,910
negativa... É porque eles não sabem quem
seria o seu sucessor caso você tivesse
195
00:13:11,910 --> 00:13:12,910
que se afastar.
196
00:13:13,350 --> 00:13:17,270
Bom, isso não deixa de ser uma verdade,
porque não sei ainda, não parei para
197
00:13:17,270 --> 00:13:18,270
pensar.
198
00:13:18,430 --> 00:13:21,310
E que tal a gente resolver logo isso?
199
00:13:22,610 --> 00:13:26,090
Sabia que tinha alguma coisa para você
me pedir para marcar essa reunião assim.
200
00:13:26,810 --> 00:13:28,370
Mas fala, o que você está pensando?
201
00:13:28,990 --> 00:13:35,390
Como sempre no futuro, eu acredito que
você deva concorrer à presidência, mas o
202
00:13:35,390 --> 00:13:38,200
partido... Não pode perder influência no
Rio.
203
00:13:39,260 --> 00:13:41,120
O que você tem ouvido por aí, Jorge?
204
00:13:42,260 --> 00:13:46,760
Que o caminho natural seria fazer uma
composição com o vice -governador. Deve
205
00:13:46,760 --> 00:13:49,340
pensar. De maneira nenhuma. Isso não é
nem opção.
206
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
Eu sei.
207
00:13:51,340 --> 00:13:56,480
Mas, Manuela, eu preciso de um nome para
ventilar dentro do partido.
208
00:13:56,840 --> 00:14:00,820
Para os nossos aliados. Porque senão
ninguém aguenta. Todo mundo quer indicar
209
00:14:00,820 --> 00:14:01,960
alguém e aí vira aquele inferno.
210
00:14:06,380 --> 00:14:07,520
Pensei na Joana.
211
00:14:11,420 --> 00:14:16,460
Joana... Joana...
212
00:14:16,460 --> 00:14:30,600
Ela
213
00:14:30,600 --> 00:14:33,420
tem todos os requisitos que nós
necessitamos.
214
00:14:34,790 --> 00:14:39,030
Além de ter dado uma grande prova de
lealdade voltando a trabalhar com você.
215
00:14:40,030 --> 00:14:42,650
Quando ela tinha inúmeros outros
convites.
216
00:14:44,330 --> 00:14:45,330
Pode ser.
217
00:14:46,530 --> 00:14:49,750
Apesar dela ser uma desconhecida para os
eleitores, ela pelo menos não está
218
00:14:49,750 --> 00:14:52,010
envolvida em nenhuma confusão, nenhum
escândalo.
219
00:14:52,430 --> 00:14:54,110
O que é uma raridade no Rio, né?
220
00:14:57,370 --> 00:15:00,370
Eu vou levar o nome dela e ver o que o
nosso pessoal acha.
221
00:15:03,210 --> 00:15:07,050
O fato de ser uma mulher forte é uma
vantagem.
222
00:15:07,830 --> 00:15:10,210
Principalmente agora, com a ascensão da
Bahia.
223
00:15:12,650 --> 00:15:13,650
Ok.
224
00:15:41,680 --> 00:15:43,120
Me aventurei num prato novo.
225
00:15:43,320 --> 00:15:49,780
É? Espero que você goste de ovo. Eu
adoro. Posso? Claro, moço.
226
00:15:56,240 --> 00:15:57,960
Hum, que cheiro bom.
227
00:16:15,970 --> 00:16:17,330
Precisava. Perfeito.
228
00:16:31,030 --> 00:16:36,990
Depois de um dia longo que eu tive,
chegar aqui, receber essa surpresa,
229
00:16:37,030 --> 00:16:39,450
me deixou emocionada.
230
00:16:40,950 --> 00:16:42,090
Você merece.
231
00:16:42,870 --> 00:16:44,110
Estou falando sério.
232
00:17:05,829 --> 00:17:06,829
E você, Maíra?
233
00:17:08,250 --> 00:17:09,250
Estão bem?
234
00:17:10,869 --> 00:17:12,270
Na medida do possível.
235
00:17:13,170 --> 00:17:14,910
Hoje em dia é muito diferente um do
outro.
236
00:17:15,790 --> 00:17:17,109
Sei nem onde é que isso vai dar.
237
00:17:20,089 --> 00:17:21,450
Não rolou algum estresse?
238
00:17:26,170 --> 00:17:27,290
Me fala de você.
239
00:17:28,510 --> 00:17:29,770
Está interessado por alguém?
240
00:17:31,470 --> 00:17:35,410
Não. Estou fugindo de um gringo gato que
está querendo ficar comigo.
241
00:17:36,810 --> 00:17:38,650
Você fugindo de alguém? O que ele fez?
242
00:17:40,590 --> 00:17:42,790
Aliás, foi ideia dele eu te chamar para
conversar.
243
00:17:44,750 --> 00:17:47,230
Então, se você ouviu ele, é porque ele é
importante para você, né?
244
00:17:50,830 --> 00:17:52,470
Eu quero ver esse material que você tem.
245
00:17:54,370 --> 00:17:55,950
Eu vou entrar nessa investigação.
246
00:17:58,950 --> 00:18:00,290
Tem certeza disso? Tem.
247
00:18:07,240 --> 00:18:08,460
Fala, meu secretário.
248
00:18:08,680 --> 00:18:12,500
Desculpa o atraso. Também recebi a
notícia um pouco tarde. Bem -vindo. O
249
00:18:12,500 --> 00:18:15,040
cafézinho aqui é bem melhor, hein? Bom
te ver.
250
00:18:16,080 --> 00:18:17,680
Bom te ver de novo.
251
00:18:18,540 --> 00:18:20,520
E saber de uma forma menos articulada.
252
00:18:20,720 --> 00:18:21,559
Sim, é.
253
00:18:21,560 --> 00:18:25,900
É, Caio. Foi uma batalha árdua, mas a
governadora conseguiu com o Ministério
254
00:18:25,900 --> 00:18:29,280
Justiça esse reforço aí para as nossas
investigações.
255
00:18:29,540 --> 00:18:30,620
Um ótimo reforço, hein?
256
00:18:31,080 --> 00:18:32,380
Bem -vindos todos.
257
00:18:33,360 --> 00:18:34,360
Obrigada. Vamos trabalhar.
258
00:18:35,539 --> 00:18:37,960
Estou atrasadíssimo. Estou com o dia
cheio na clínica.
259
00:18:38,700 --> 00:18:41,540
Divirta. Boa noite. Amo você. Bom
trabalho.
260
00:18:41,940 --> 00:18:42,940
Amo você.
261
00:18:43,620 --> 00:18:47,440
Sempre correndo. Não senta, não come
direito. Fico muito preocupada.
262
00:18:51,060 --> 00:18:53,840
É bom que a gente saiu mais cedo, porque
tem uma coisa que eu queria mesmo falar
263
00:18:53,840 --> 00:18:54,840
só com você.
264
00:18:54,860 --> 00:18:56,100
Ah, é? Pode falar.
265
00:18:57,540 --> 00:19:00,660
A gente estava brincando sobre casamento
e tal.
266
00:19:01,260 --> 00:19:02,920
Mas é que, na verdade, seria importante.
267
00:19:03,710 --> 00:19:04,710
Do que você está falando?
268
00:19:06,130 --> 00:19:08,370
Eu preciso do apoio da ala conservadora.
269
00:19:08,790 --> 00:19:10,630
Sem ela, é impossível ganhar.
270
00:19:11,930 --> 00:19:12,930
Sim, mas e daí?
271
00:19:13,850 --> 00:19:14,850
E daí?
272
00:19:15,190 --> 00:19:18,050
E daí que um casamento nos moldes
tradicionais ajudaria muito.
273
00:19:18,730 --> 00:19:22,630
Antes que o Gabriel invente uma noiva
qualquer pra mim, eu preciso que vocês
274
00:19:22,630 --> 00:19:23,630
ficassem comigo.
275
00:19:25,510 --> 00:19:26,550
Não, peraí.
276
00:19:27,110 --> 00:19:31,510
Não, peraí, peraí, peraí. Peraí que é
muita informação. Eu não sei se eu estou
277
00:19:31,510 --> 00:19:32,510
entendendo direito.
278
00:19:32,570 --> 00:19:37,030
Sônia, eu preciso do apoio de vocês mais
do que nunca pra minha campanha.
279
00:19:38,010 --> 00:19:40,330
Cara, mas e o Guilherme? A gente
conversa com ele depois.
280
00:19:41,590 --> 00:19:44,030
Inclusive, a gente vai ter que redobrar
a nossa descrição.
281
00:19:45,670 --> 00:19:50,170
Não, não, não, não, não vai dar certo
isso. Cara, não vai dar certo. O
282
00:19:50,170 --> 00:19:53,610
não vai aceitar, não tem o menor
cabimento. Eu não quero viver essa
283
00:19:53,610 --> 00:19:55,190
só até eu me eleger.
284
00:19:56,110 --> 00:19:57,430
Só até eu me eleger, meu amor.
285
00:20:05,160 --> 00:20:08,940
Como até agora a gente não encontrou
nada que associe o Lincoln ao tráfico, o
286
00:20:08,940 --> 00:20:10,940
jeito vai se focar nas pessoas que são
ligadas a ele.
287
00:20:11,340 --> 00:20:14,920
De um lado tem a vida pessoal, mãe,
amigos, namoradas.
288
00:20:15,280 --> 00:20:18,800
E do outro, as pessoas que trabalham pra
ele que possam estar associadas ao
289
00:20:18,800 --> 00:20:23,560
tráfico. É, se é que o cara é
traficante, né? Ele é, com certeza.
290
00:20:24,200 --> 00:20:25,420
Então uma hora ele vai escorregar.
291
00:20:26,380 --> 00:20:31,400
Bom, gente, vale lembrar que ao
encontrar essas pessoas associadas ao
292
00:20:31,400 --> 00:20:34,700
foco não é necessariamente prender essas
pessoas. A gente vai pegar o peixe
293
00:20:34,700 --> 00:20:38,920
pequeno pra prender o Lincoln. Ou quem
quer que esteja comandando essa
294
00:20:38,980 --> 00:20:40,280
ok? Só uma coisa.
295
00:20:41,040 --> 00:20:43,220
A Manuela tá sabendo das investigações.
296
00:20:44,860 --> 00:20:46,180
Cá entre nós...
297
00:20:46,540 --> 00:20:50,500
A Manuela só pensa em se reeleger. E ela
acha que o melhor para isso é acabar
298
00:20:50,500 --> 00:20:55,080
com um pouco. Mas a gente sabe que o
Lincoln é um prêmio muito maior e com
299
00:20:55,080 --> 00:20:56,080
repercussão nacional.
300
00:20:57,500 --> 00:21:00,220
Se der certo, ela vai até agradecer a
gente.
301
00:21:07,920 --> 00:21:09,440
Que cidade linda, Mikael.
302
00:21:12,540 --> 00:21:13,980
Bom, eu sou suspeito para falar.
303
00:21:21,230 --> 00:21:22,410
Se quiser, pode responder, eu espero.
304
00:21:23,390 --> 00:21:24,590
Mas vamos para uma outra hora.
305
00:21:25,790 --> 00:21:27,790
Beleza, então, voltando para o nosso
foco principal.
306
00:21:28,190 --> 00:21:31,290
Você lembra uma conversa que a gente
teve na fronteira sobre os
307
00:21:32,610 --> 00:21:34,870
Então, a gente tem que começar a correr
por fora.
308
00:21:35,710 --> 00:21:38,910
A gente vai ter que ir atrás das
empresas que prestam serviços de
309
00:21:38,910 --> 00:21:40,170
para a nave de cargueiro no porto.
310
00:21:40,510 --> 00:21:43,950
Porque se alguém está mandando droga
para a Europa, alguém é libertador.
311
00:21:44,490 --> 00:21:46,330
Tem muito dinheiro circulando pelo
porto.
312
00:21:47,850 --> 00:21:50,850
E quanto ao Lincoln, eu sei quem pode
tentar investigar a vida pessoal dele
313
00:21:50,850 --> 00:21:51,850
dia.
314
00:21:51,950 --> 00:21:52,950
Falar com ele.
315
00:21:56,470 --> 00:21:58,710
Eu comecei a buscar as pessoas ao redor
do Lincoln.
316
00:21:58,910 --> 00:21:59,950
Ele sai com várias mulheres.
317
00:22:00,290 --> 00:22:01,890
Na maioria das vezes, garotos de
programa.
318
00:22:02,250 --> 00:22:05,430
Só que essa aqui, ó, em especial, é a
favorita dele.
319
00:22:06,630 --> 00:22:08,570
E essa aqui é a nova aquisição do cara.
320
00:22:09,810 --> 00:22:11,470
Esse carro vale uma nota.
321
00:22:11,750 --> 00:22:13,070
Você acha que vale a pena falar com ela?
322
00:22:13,270 --> 00:22:14,269
Com certeza.
323
00:22:14,270 --> 00:22:15,270
Ela é a nossa alva.
324
00:22:15,680 --> 00:22:18,460
A vida da garota mudou completamente
depois que ela começou a ser com o
325
00:22:18,680 --> 00:22:20,660
Esse é o Ronaldo que eu conheço.
326
00:22:22,200 --> 00:22:23,340
Chato pra caralho.
327
00:22:23,940 --> 00:22:26,120
Vamos de pé nessa porra, meu irmão.
328
00:22:26,680 --> 00:22:28,360
Essas aqui são as redes sociais dela.
329
00:22:47,320 --> 00:22:48,320
Qual foi da urgência?
330
00:22:49,180 --> 00:22:52,360
Tem dois delegados federais na área.
Vieram lá de Guará do Sul.
331
00:22:52,900 --> 00:22:54,440
Devem estar ligados a alguma parada.
332
00:22:55,740 --> 00:22:57,240
E daí? O que a gente tem a ver com isso?
333
00:22:57,600 --> 00:23:00,960
Porra, meu irmão. Se tu acha que não tem
nada a ver, aí é contigo mesmo. Só vem
334
00:23:00,960 --> 00:23:03,060
aqui e te dá a porra do papo. Vou fazer
o seguinte.
335
00:23:04,420 --> 00:23:07,460
Vou desencargar de consciência. Você
fica focado nesse delegado aí.
336
00:23:07,740 --> 00:23:09,120
E vai me passar na planta.
337
00:23:09,540 --> 00:23:10,540
Se liga.
338
00:23:13,570 --> 00:23:16,910
Dentro aqui desse celular eu coloquei um
arquivo com um dossiê sobre os dois.
339
00:23:27,270 --> 00:23:31,530
Dessa vez eu estou disposto a ir a fundo
nessa história, Arthur, para ter
340
00:23:31,530 --> 00:23:34,550
certeza se o Lincoln está envolvido ou
não nela.
341
00:23:36,390 --> 00:23:40,590
Você sabe que correu risco dessa
história resvalar no Wendel? Sim.
342
00:23:41,910 --> 00:23:42,910
Infelizmente.
343
00:23:43,210 --> 00:23:44,710
É o risco que eu vou ter que correr.
344
00:23:45,150 --> 00:23:46,690
Faz parte da minha profissão.
345
00:23:49,750 --> 00:23:50,750
Saúde.
346
00:23:53,870 --> 00:23:54,870
Saúde.
347
00:24:06,750 --> 00:24:08,350
Obrigado por compartilhar comigo.
348
00:24:09,970 --> 00:24:10,970
Obrigado a você.
349
00:24:13,100 --> 00:24:15,300
Sua presença me faz muito, muito bem.
350
00:24:40,200 --> 00:24:47,040
Hoje quem me ligar digo que tô nas
nuvens de um poeta ou algo assim,
351
00:24:47,380 --> 00:24:50,980
torcendo pra não ser mentira.
352
00:24:52,080 --> 00:24:57,340
Enquanto você dorme, eu cheiro você
353
00:24:57,340 --> 00:25:02,740
pra guardar na memória o tom
354
00:25:02,740 --> 00:25:06,800
do meu veludo cor marrom.
355
00:25:09,159 --> 00:25:15,260
Eu não tô afim de desgrudar,
356
00:25:15,260 --> 00:25:21,300
mas quero fazer
357
00:25:21,300 --> 00:25:24,640
dois dias a paz.
358
00:25:26,940 --> 00:25:33,580
Para fazer um escarzel com teu sorriso.
359
00:25:37,000 --> 00:25:40,560
A gente pode demorar
360
00:25:40,560 --> 00:25:56,800
Talvez
361
00:25:56,800 --> 00:26:03,500
eu goste ainda mais de nós Num dia
inteiro colados a tói
362
00:26:16,009 --> 00:26:21,210
Eu consegui levantar que primeiro ela
deu entrada num hospital público.
363
00:26:21,750 --> 00:26:24,110
Mas em seguida ela foi transferida pra
um hospital particular.
364
00:26:25,190 --> 00:26:26,830
O que merda que aconteceu com ela?
365
00:26:27,410 --> 00:26:30,630
Overdose. E pelo que eu levantei foi o
Lincoln que pagou a conta.
366
00:26:33,290 --> 00:26:36,810
A gente tinha que dar uma pressionada
nela, pra ver se ela fala alguma coisa a
367
00:26:36,810 --> 00:26:41,550
mais. A Kemi, a ideia de ir atrás do
cais foi boa. O problema é o seguinte,
368
00:26:41,550 --> 00:26:46,090
cinco empresas prestando serviço no
porto, mais 700 funcionários, é gente
369
00:26:46,090 --> 00:26:50,150
caralho. Bom, então ao invés da gente ir
atrás dos funcionários, a gente pode ir
370
00:26:50,150 --> 00:26:54,770
atrás dos navios. Isso é uma boa, até
porque não dá pra enfiar droga em um
371
00:26:54,770 --> 00:26:55,950
parado no cais ao meio -dia.
372
00:26:56,250 --> 00:26:58,490
Com certeza isso acontece na fila de
espera pra trocar.
373
00:26:59,440 --> 00:27:03,140
A gente precisa levantar os navios
fundeados de madrugada com destino a
374
00:27:03,140 --> 00:27:04,140
esperando para constar.
375
00:27:04,560 --> 00:27:06,620
De repente a gente encontra alguma coisa
suspeita.
376
00:27:08,280 --> 00:27:11,560
O mais importante é a gente começar a
procurar todos os navios que vão com
377
00:27:11,560 --> 00:27:13,280
destino para a Europa sem cabotagem.
378
00:27:14,220 --> 00:27:17,020
Até porque não deve ter muito navio indo
para Hamburgo, por exemplo.
379
00:27:17,500 --> 00:27:18,880
Você não acha que seria um porto menor?
380
00:27:20,120 --> 00:27:21,940
Nem muito grande, nem muito pequeno.
381
00:27:22,420 --> 00:27:24,620
Um ideal para poder retirar sem chamar a
atenção.
382
00:27:26,340 --> 00:27:28,440
Eu tenho um bom candidato aqui para você
da sua mulher.
383
00:27:30,690 --> 00:27:33,870
Chega de madrugada no Porto de Sines, em
Portugal.
384
00:27:34,950 --> 00:27:35,950
Boa.
385
00:27:38,250 --> 00:27:41,750
Então, meus queridos, tenham muito
cuidado com o que dizem uns dos outros.
386
00:27:42,890 --> 00:27:45,430
Ouçam teu irmão antes de dizer que ele
está errado.
387
00:27:46,570 --> 00:27:47,570
Ouviu o amém?
388
00:27:47,610 --> 00:27:49,130
Amém. Glória a Deus.
389
00:27:49,590 --> 00:27:50,590
Aleluia.
390
00:27:50,930 --> 00:27:56,290
Agora, eu gostaria que a igreja se
colocasse de pé e aplaudisse com muita
391
00:27:56,290 --> 00:27:58,350
alegria essa pessoa que eu vou
apresentar para vocês.
392
00:27:58,910 --> 00:28:02,870
É o vice -governador do nosso estado,
Antônio Faustini. Por favor.
393
00:28:04,810 --> 00:28:07,290
O que é isso, pastor? Eu não estou com
memória dela.
394
00:28:09,370 --> 00:28:11,210
Seja muito bem -vindo à casa do senhor.
395
00:28:12,450 --> 00:28:16,950
Que Deus abençoe o vice -governador e
que ele seja muito bem -vindo aqui na
396
00:28:16,950 --> 00:28:21,570
nossa igreja. Um homem íntegro, tenente
a Deus e que tem feito tanto pela
397
00:28:21,570 --> 00:28:23,570
população. Por favor, com a palavra.
398
00:28:25,050 --> 00:28:26,050
Muito obrigado.
399
00:28:26,670 --> 00:28:30,710
Primeiramente, eu quero agradecer o
convite dos pastores Anderson e
400
00:28:30,710 --> 00:28:34,630
para vir aqui na unidade Igreja Cristã.
401
00:28:35,050 --> 00:28:41,850
Como homem público e cristão, eu sei da
importância de vir aqui na casa do
402
00:28:41,850 --> 00:28:43,290
Senhor congregar com vocês.
403
00:28:43,670 --> 00:28:46,830
Eu quero agradecer a oportunidade.
404
00:28:47,350 --> 00:28:49,530
Contem comigo e amém!
405
00:29:03,400 --> 00:29:05,300
Por que você não falou comigo antes de
trazer um candidato aqui?
406
00:29:05,780 --> 00:29:08,740
Como assim, homem de Deus? Foi a irmã
Elaine que disse que era para chamar o
407
00:29:08,740 --> 00:29:09,740
Antônio.
408
00:29:11,340 --> 00:29:12,340
Irmã Elaine?
409
00:29:13,220 --> 00:29:14,220
Como assim?
410
00:29:14,960 --> 00:29:19,080
Ela me trouxe a proposta. Só que, da
maneira que ela falou, eu entendi que o
411
00:29:19,080 --> 00:29:20,640
convite tinha parte do senhor, pastor.
412
00:29:46,270 --> 00:29:47,450
Muda pra imagem do irmão.
413
00:29:48,030 --> 00:29:49,750
Tá difícil de ver alguma coisa.
414
00:29:56,170 --> 00:29:57,170
Nada ainda.
415
00:29:57,990 --> 00:30:00,310
Ah, foi um tiro na água esse negócio.
416
00:30:02,610 --> 00:30:03,610
Não, espera aí.
417
00:30:04,110 --> 00:30:06,690
Vocês tão vendo? Parece que tem alguém
se aproximando do barco ali, ó.
418
00:30:07,270 --> 00:30:08,270
Aqui, ó.
419
00:30:21,900 --> 00:30:23,240
Em direção. Tá vendo, tá vendo?
420
00:30:24,320 --> 00:30:28,160
O barco ali, ó.
421
00:30:29,240 --> 00:30:30,860
Tá vendo ali movimentando ali, ó?
422
00:30:31,280 --> 00:30:32,280
Ali.
423
00:30:33,880 --> 00:30:34,980
Como estão entrando na água?
424
00:30:35,820 --> 00:30:37,180
Com certeza entraram.
425
00:30:38,140 --> 00:30:39,140
Faz o seguinte.
426
00:30:39,820 --> 00:30:41,500
Continua seguindo o barco que eu vou por
terra.
427
00:30:41,740 --> 00:30:43,480
E vai me dando as coordenadas, tá?
428
00:30:44,680 --> 00:30:46,220
Cara, tu vai aonde? Cara, volta aqui.
429
00:31:15,930 --> 00:31:18,750
Para. Eles continuam o caminho da Ilha
do Governador.
430
00:31:19,030 --> 00:31:20,390
Eu vou te passar uma das coordenadas.
431
00:31:21,030 --> 00:31:22,030
Positivo.
432
00:31:40,150 --> 00:31:41,150
Ali, ó.
433
00:31:41,670 --> 00:31:42,750
Ali tem uma entrada, ó.
434
00:31:43,270 --> 00:31:44,350
Saída do caminhão, por ali.
435
00:31:44,860 --> 00:31:46,960
Se a gente for um pouco mais pra frente,
deve dar pra pegar alguém.
436
00:31:47,420 --> 00:31:49,740
Parece que não tem muita vigilância.
Você perdeu o freio, boss. Isso aqui é
437
00:31:49,740 --> 00:31:52,560
assalto. Quero o telefone, a carteira e
a chave da moto, hein, parceiro. Bora,
438
00:31:52,560 --> 00:31:53,560
parceiro. Bora.
439
00:31:54,080 --> 00:31:55,580
Caralho, fudeu, mano. Larga a faca,
porra.
440
00:31:56,140 --> 00:31:57,140
Vai. Com qualidade.
441
00:31:57,340 --> 00:31:58,340
Vai. Com qualidade, chefe.
442
00:31:59,540 --> 00:32:04,380
A hora dessa. A gente tem que meter o pé
daqui logo, porra.
443
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
Vamos tentar se aproximar.
444
00:32:07,200 --> 00:32:09,220
Vamos dar um jogo. Tu vai mandar as
informações pra quem, bicho?
445
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Certo.
446
00:32:10,560 --> 00:32:11,940
Dessa vez tu pilota. Play.
447
00:32:30,280 --> 00:32:32,740
Eles pararam na primeira vaga molhada do
lado da rampa.
448
00:32:34,660 --> 00:32:36,240
Foca em quem tiver culpa de mergulho.
449
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
Oi, Akemi.
450
00:33:18,700 --> 00:33:21,340
Tô te mandando a foto e a placa do
malandro.
451
00:33:22,080 --> 00:33:25,280
Ótimo. Se ele for mergulhador
certificado, vai ser fácil achar.
452
00:33:25,720 --> 00:33:27,520
Continue seguindo ele. Pode deixar.
453
00:34:06,060 --> 00:34:07,060
Alguma coisa?
454
00:34:16,100 --> 00:34:17,400
Ele entrou na casa.
455
00:34:18,639 --> 00:34:20,000
Foi recebido por uma mulher.
456
00:34:21,699 --> 00:34:23,580
Então essa casa deve ser dele mesmo. É.
457
00:34:31,739 --> 00:34:34,340
Oi, Akemi. Acho que a gente encontrou a
casa dele.
458
00:34:35,050 --> 00:34:36,310
É, eu vou te passar o endereço.
459
00:34:37,170 --> 00:34:38,170
Valeu.
460
00:34:48,130 --> 00:34:50,190
Deputado Igor Alcântara, meu vice.
461
00:34:50,409 --> 00:34:51,530
Isso é piada.
462
00:34:51,770 --> 00:34:54,590
Está falando sério. Não, não é possível.
463
00:34:54,889 --> 00:34:58,830
O cara é homofóbico. Está cheio de
acusação de desvio de verba pública.
464
00:34:59,050 --> 00:35:04,690
É apenas um dos nomes. E é considerado
menos nocivo por parte da nossa
465
00:35:05,050 --> 00:35:08,050
Ou a gente fura a bolha, sai da nossa
bolha. Se for para violentar os meus
466
00:35:08,050 --> 00:35:10,970
ideais, prefiro perder a seleção.
467
00:35:12,830 --> 00:35:17,450
Eu tenho outros nomes. Eu vou pesquisar
nomes mais progressistas na área do
468
00:35:17,450 --> 00:35:18,550
desenvolvimento, meio ambiente.
469
00:35:19,610 --> 00:35:21,730
Agora tem que ser conservador nos
costumes.
470
00:35:22,630 --> 00:35:26,210
E se possível, evangélico.
471
00:35:26,990 --> 00:35:28,290
Ou vai ser difícil ganhar.
472
00:36:01,390 --> 00:36:03,190
Ninguém vai te fazer mal, não. Só quer
conversar contigo.
473
00:36:03,450 --> 00:36:04,770
A gente só quer saber o que aconteceu.
474
00:36:05,090 --> 00:36:08,610
Eu acho muito estranho uma pessoa dar
entrada num hospital público com
475
00:36:08,610 --> 00:36:12,170
de overdose e em seguida ser transferida
para um hospital particular de alto
476
00:36:12,170 --> 00:36:13,910
luxo. Onde é que você conseguiu aquela
droga?
477
00:36:14,470 --> 00:36:16,350
Fala. Você conhece algum traficante?
478
00:36:16,610 --> 00:36:18,970
Quem pagou a porra da conta do hospital?
Eu paguei. Eu trabalho.
479
00:36:19,370 --> 00:36:20,750
Ah, você trabalha.
480
00:36:21,010 --> 00:36:22,010
Deixa eu tentar adivinhar.
481
00:36:22,430 --> 00:36:25,850
Digital Influencer, deve ser. Para de
caô, porra. A gente sabe que foi a porra
482
00:36:25,850 --> 00:36:26,850
do Link que pagou o hospital.
483
00:36:27,190 --> 00:36:28,190
Dá um papo logo.
484
00:36:29,070 --> 00:36:30,170
É melhor você falar.
485
00:36:30,600 --> 00:36:31,600
Fala, porra!
486
00:36:32,020 --> 00:36:35,060
Fala, caralho. Você caiu no nosso radar
por acaso, não é contigo, não.
487
00:36:36,620 --> 00:36:37,880
Não tenho nada pra falar.
488
00:36:41,260 --> 00:36:42,260
Não tem, né?
489
00:36:43,680 --> 00:36:44,680
Não tá certo.
490
00:36:45,740 --> 00:36:47,280
Fica sabendo que a gente tá de olho em
você.
491
00:36:48,180 --> 00:36:50,860
Só não esquece que a primeira roda é um
peixe pequeno.
492
00:36:51,300 --> 00:36:52,300
Aumenta o pé.
493
00:36:52,840 --> 00:36:54,120
O vento tiver outra hora.
494
00:36:54,700 --> 00:36:55,700
Se liga.
495
00:37:16,620 --> 00:37:17,620
Ai, Thay.
496
00:37:17,740 --> 00:37:20,420
Ai, Thay. Por que você tá com essa cara,
hein?
497
00:37:22,080 --> 00:37:23,080
Nada não.
498
00:37:23,440 --> 00:37:25,540
Nada não? Para com isso, Thay. Eu te
conheço.
499
00:37:26,060 --> 00:37:29,840
O que é que é? Tu vai ter outra crise de
ciúme, é isso? Ciúme o quê, Lincoln?
500
00:37:31,380 --> 00:37:33,240
Preocupada. Negócio estranho.
501
00:37:34,180 --> 00:37:35,500
Me abordaram no meio da rua.
502
00:37:36,180 --> 00:37:37,980
Como assim, te abordaram no meio da rua?
503
00:37:43,310 --> 00:37:46,550
Eu acho que foram dois policiais. Eles
não se identificaram. Chegaram me
504
00:37:46,550 --> 00:37:48,770
sufocando com um monte de perguntas
sobre o dia do hospital.
505
00:37:49,030 --> 00:37:50,790
Parou tudo, parou tudo. Para, para.
506
00:37:51,090 --> 00:37:56,510
Que porra é essa que você tá me falando?
Já falei.
507
00:37:56,750 --> 00:38:00,270
Eles me abordaram na rua e começaram a
me encher de perguntas sobre overdose.
508
00:38:00,590 --> 00:38:01,930
Que overdose?
509
00:38:02,210 --> 00:38:06,030
Que pergunta que eles fizeram? Eu já
falei, porra. Eu já falei. Eles sabem
510
00:38:06,030 --> 00:38:09,350
eu fui transferida do hospital público
particular e me encheram de perguntas.
511
00:38:09,350 --> 00:38:14,100
Alguns caras que você acha que são
policiais... Te pararam na rua com
512
00:38:14,100 --> 00:38:17,220
perguntinha idiota, né? Sobre overdose.
513
00:38:18,040 --> 00:38:21,040
Vem cá, me fala. Você tá escondendo
alguma coisa pra mim? Eu já falei, eu já
514
00:38:21,040 --> 00:38:22,040
falei. Eu não tô escondendo nada.
515
00:38:22,100 --> 00:38:25,300
Porra, você tá mentindo pra mim,
caralho? Fala comigo, pai.
516
00:38:25,560 --> 00:38:30,060
Você tá fazendo alguma merda? Você tá
falando alguma coisa de mim pra alguém?
517
00:38:30,180 --> 00:38:31,180
Fala a verdade.
518
00:38:31,420 --> 00:38:33,140
Fala. Fala.
519
00:38:35,300 --> 00:38:36,300
Fala, porra.
520
00:38:37,400 --> 00:38:38,540
Eu não falei nada.
521
00:38:39,560 --> 00:38:40,560
Falei, não.
522
00:38:55,310 --> 00:38:56,910
A Tayhane foi direto pra casa do
Lincoln.
523
00:38:57,110 --> 00:38:58,110
Então vamos aguardar.
524
00:38:58,630 --> 00:39:01,390
Agora a linha do Cais do Porto rendeu
pra caralho.
525
00:39:01,710 --> 00:39:02,710
Chegamos no mergulhador.
526
00:39:03,130 --> 00:39:07,150
É, a gente pegou bonecos tentando mais
do que ele podia ganhar trabalhando
527
00:39:07,150 --> 00:39:08,150
dignamente.
528
00:39:08,670 --> 00:39:10,350
Mergulhador comercial certificado.
529
00:39:11,070 --> 00:39:12,530
Especializado em estrutura subaquática.
530
00:39:13,050 --> 00:39:16,450
Gente, pelo amor de Deus. O cara tá com
uma mansão em Brasipina, no subúrbio.
531
00:39:16,630 --> 00:39:19,990
Além disso, ele ainda comprou várias
outras casas em condomínio de luxo.
532
00:39:19,990 --> 00:39:21,730
na região serrana, quanto na região dos
lagos.
533
00:39:22,080 --> 00:39:25,620
Tá com três carros importados na
garagem, tem jet ski, tem barco, tem a
534
00:39:25,620 --> 00:39:28,100
toda. E os filhos nas faculdades mais
caras.
535
00:39:28,380 --> 00:39:29,380
Pois é.
536
00:39:29,940 --> 00:39:33,940
Somando tudo isso aí, junto com o
material que a gente tem dentro do
537
00:39:33,940 --> 00:39:36,820
acho que vai ser fácil de pegar essa
arrombada. Vamos pra cima dele. Se esse
538
00:39:36,820 --> 00:39:39,740
cara não tem o perfil de bandido, ele
vai abrir o bico com certeza.
539
00:39:40,080 --> 00:39:42,500
Esse cara aí vai ser a nossa chave pra
desvendar esse esquema todo aí.
540
00:39:42,820 --> 00:39:44,020
É, mas isso tem que ser logo.
541
00:39:53,900 --> 00:39:58,660
Robert? A gente precisa conversar.
542
00:39:58,960 --> 00:39:59,960
Levanta.
543
00:40:00,520 --> 00:40:01,520
Bora, porra.
544
00:40:01,900 --> 00:40:02,900
Caladinho.
545
00:40:06,920 --> 00:40:08,100
Você mandou alguém no barco?
546
00:40:08,360 --> 00:40:09,360
Não.
547
00:40:09,940 --> 00:40:12,380
Gente, eu não sou bandido, não. Eu sou
pai de família.
548
00:40:12,720 --> 00:40:15,800
Eu nunca mexi com droga na minha vida,
nem cigarro eu fumo. Não fuma, mas
549
00:40:15,800 --> 00:40:18,540
esconde droga embaixo do navio de
madrugada, né, ô filha da puta?
550
00:40:19,220 --> 00:40:20,920
Já levantamos teu patrimônio.
551
00:40:22,380 --> 00:40:25,540
Cara... Carro importado, lanche do
caralho.
552
00:40:26,420 --> 00:40:27,420
Negócio tá bom, né?
553
00:40:27,900 --> 00:40:28,980
Que negócio, gente?
554
00:40:29,360 --> 00:40:30,580
Eu trabalho pra caramba.
555
00:40:30,800 --> 00:40:33,220
Trabalho dia e noite aqui, pego a escala
de três mergulhadores aqui.
556
00:40:33,700 --> 00:40:36,540
Mergulhador é o caralho, filha da puta.
Vai ficar mentindo pra mim, ô arrombado?
557
00:40:36,680 --> 00:40:40,340
A gente tem mar de sua, escondendo droga
debaixo do navio. Ou vai dizer que tava
558
00:40:40,340 --> 00:40:41,540
procurando tesouro no fundo do mar?
559
00:40:42,040 --> 00:40:43,040
Fala, caralho!
560
00:40:43,100 --> 00:40:44,400
Tua casa é bonita, né?
561
00:40:44,620 --> 00:40:48,100
Tem sessão de hóspedes, sinal, melhor do
bairro. Deixa eu ver aqui.
562
00:40:48,640 --> 00:40:51,040
Que vai sustentar sua família com o
dinheiro do tráfico e vivendo bem bom?
563
00:40:51,260 --> 00:40:54,220
E não vai cair a casa pra você, não,
filha da puta? Se você não me falar a
564
00:40:54,220 --> 00:40:57,000
verdade, eu vou mandar prender tua
mulher, tua família e todo mundo que
565
00:40:57,000 --> 00:40:57,819
naquela porra!
566
00:40:57,820 --> 00:41:00,800
Fala, porra! Pelo amor de Deus! Tu não
bota a minha família pra mim!
567
00:41:01,140 --> 00:41:02,140
Tu não bota, Deus!
568
00:41:02,180 --> 00:41:05,320
Tu não bota, Deus, nessa sua boca suja,
não, filha da puta! Calma, Rafael! Por
569
00:41:05,320 --> 00:41:07,760
mim eu te enfiava a porrada nessa merda
até tu abrir a porra do bico!
570
00:41:08,180 --> 00:41:11,160
João, não tem por que você bancar o
Valente, cara! O nosso foco não é você!
571
00:41:11,580 --> 00:41:12,580
Fala qual o esquema!
572
00:41:12,840 --> 00:41:15,860
Fala! Se tu não falar, eu vou enfiar um
tiro no meio da tua cara aqui dentro
573
00:41:15,860 --> 00:41:16,860
desse barco!
574
00:41:17,120 --> 00:41:18,120
Fala, caramba!
575
00:41:18,510 --> 00:41:19,810
Eu falo, caralho. Eu falo, porra.
576
00:41:21,350 --> 00:41:22,850
Caladinho. Bora.
577
00:41:25,130 --> 00:41:26,970
Bora, porra. Quero o nome de um por um.
578
00:41:28,510 --> 00:41:29,510
Fala.
579
00:41:33,210 --> 00:41:37,870
Boa noite, seguimores. Estamos começando
aqui uma live babadeira. E, ó, aqui a
580
00:41:37,870 --> 00:41:42,070
gente só gosta de ouvir verdade sem
preocupação com o politicamente correto.
581
00:41:42,070 --> 00:41:43,970
filtro. Liberdade sempre.
582
00:41:44,510 --> 00:41:45,610
Vice -governador.
583
00:41:46,120 --> 00:41:50,120
O que fez o senhor querer entrar na
disputa pelo governo do Estado, ao invés
584
00:41:50,120 --> 00:41:51,580
apoiar a atual governadora?
585
00:41:51,880 --> 00:41:56,380
Laica, primeiramente eu quero agradecer
o convite e depois dizer que é uma honra
586
00:41:56,380 --> 00:42:00,540
participar de um bate -papo ao lado do
Camilo. A honra é minha, Antônio.
587
00:42:01,020 --> 00:42:05,140
Bom, eu não estou aqui para atacar a
atual governadora, mas eu posso dizer
588
00:42:05,140 --> 00:42:08,900
eu tenho uma visão divergente da dela.
Por isso, eu e o Camilo estamos unindo
589
00:42:08,900 --> 00:42:11,540
forças para fazermos o nosso Estado
avançar.
590
00:42:12,100 --> 00:42:17,800
E, gente, um delírio da esquerda é... O
casamento homoafetivo, que está
591
00:42:17,800 --> 00:42:20,440
regulamentado pelo Tribunal de Justiça
do Rio.
592
00:42:20,780 --> 00:42:25,600
Senhores, qual a posição de vocês sobre
isso? Olha, eu sou sempre pela família.
593
00:42:26,320 --> 00:42:29,420
Casamento entre pessoas do mesmo gênero
não é uma coisa natural.
594
00:42:30,160 --> 00:42:34,720
Agora, cada um tem a liberdade de fazer
o que quiser dentro da sua casa, entre
595
00:42:34,720 --> 00:42:38,880
quatro paredes. O que eu acho um absurdo
é querer obrigar o cidadão de bem a
596
00:42:38,880 --> 00:42:39,880
conviver com isso.
597
00:42:40,400 --> 00:42:43,640
O Estado precisa de homens com mais
testosterona.
598
00:42:44,040 --> 00:42:47,920
Não é, Antônio? Com testosterona e
vontade de trabalhar pelo povo do Rio.
599
00:42:48,320 --> 00:42:50,980
A gente precisa de mais candidatos e
homens assim.
600
00:42:51,220 --> 00:42:56,460
Então, ó, hashtag lacralaica, hashtag dá
um like na laica e um beijo, porque
601
00:42:56,460 --> 00:42:57,540
aqui a gente só fala a verdade.
602
00:42:59,140 --> 00:43:03,540
E, Caio, eu fiquei aqui pensando e eu
queria te dizer que eu acho que nosso
603
00:43:03,540 --> 00:43:04,640
ciclo se encerrou.
604
00:43:07,780 --> 00:43:11,540
Não tem porquê a gente continuar se
enganando.
605
00:43:12,080 --> 00:43:13,080
Não, mas calma aí.
606
00:43:13,530 --> 00:43:14,730
Como assim, por telefone?
607
00:43:16,430 --> 00:43:18,430
Maíra, eu não quero forçar barra nenhuma
com você.
608
00:43:18,710 --> 00:43:21,150
Também não quero te convencer a manter
nossa relação se você não quiser.
609
00:43:21,530 --> 00:43:24,310
Mas eu acho que a gente precisa
conversar, né? Que relação, Micael?
610
00:43:25,510 --> 00:43:28,210
É exatamente por isso que a gente não
consegue criar vínculo nenhum.
611
00:43:30,610 --> 00:43:35,550
Melhor pararmos por aqui e manter nosso
respeito, nosso carinho, nossa amizade.
612
00:43:37,990 --> 00:43:41,910
Bom, se é assim que você pensa, eu vou
respeitar a sua opinião.
613
00:44:00,140 --> 00:44:03,840
Você precisava mesmo concordar com ele,
Antônio? Isso é uma baita hipocrisia,
614
00:44:03,880 --> 00:44:08,400
cara. Se eu quiser ganhar, eu preciso
sim do apoio dos conservadores.
615
00:44:08,840 --> 00:44:09,439
Ah, não.
616
00:44:09,440 --> 00:44:13,540
Não, não, amor. Você vai me desculpar,
mas não há nada, absolutamente nada, que
617
00:44:13,540 --> 00:44:15,520
justifique endossar um discurso
homofóbico.
618
00:44:17,540 --> 00:44:20,860
Nada muito diferente do que você ouve,
né? Quando tem que esticar tapete
619
00:44:20,860 --> 00:44:22,440
vermelho pra empresário varejista.
620
00:44:22,720 --> 00:44:26,980
Ou você, né, Guilherme? Quando enche de
Botox essas socialates malucas aí. O que
621
00:44:26,980 --> 00:44:28,620
vocês ouvem? Tô acreditando nisso.
622
00:44:29,100 --> 00:44:32,220
Olha, na boa, quando você não quer dar o
braço a você, inventa qualquer
623
00:44:32,220 --> 00:44:35,160
história. Vou tomar um banho, que é a
melhor coisa que eu faço.
624
00:44:41,880 --> 00:44:43,240
Você ainda não falou com ele, né?
625
00:44:44,760 --> 00:44:45,760
Não.
626
00:44:45,940 --> 00:44:47,160
Ainda não, mas eu vou falar.
627
00:44:47,500 --> 00:44:49,880
Só acho melhor esperar um pouco, né?
Depois disso tudo aqui.
628
00:45:28,840 --> 00:45:29,840
Você aqui, ó.
629
00:45:37,120 --> 00:45:38,160
Porra, vem cá.
630
00:45:38,520 --> 00:45:39,520
Vem cá.
631
00:45:40,060 --> 00:45:41,060
Vem cá.
632
00:45:41,540 --> 00:45:45,960
Gostou? Você vai ficar aí sentado o
tempo todo? Vem dançar comigo, pô.
633
00:45:46,560 --> 00:45:51,660
Sou bandido, pô. Vou ficar rebolando por
aí, cofanho. Para de me enrolar. Eu sou
634
00:45:51,660 --> 00:45:52,660
uma danta, pô.
635
00:46:10,860 --> 00:46:14,580
Ué, Cuco, precisamos trocar um papo
contigo pessoalmente, parceiro.
636
00:46:15,320 --> 00:46:16,340
Sabe o que que é, meu mano?
637
00:46:17,080 --> 00:46:19,480
Que a favela tá lombradona, dá o papo
por aqui mesmo.
638
00:46:20,000 --> 00:46:22,720
Ih, qual foi, passarinho do relógio?
639
00:46:23,180 --> 00:46:25,420
Tá achando que eu vou te botar em alguma
escala, parceiro?
640
00:46:25,660 --> 00:46:26,660
Não é nada disso, não.
641
00:46:27,440 --> 00:46:28,440
Fala tu.
642
00:46:28,740 --> 00:46:29,740
Mano, olha só.
643
00:46:30,020 --> 00:46:31,700
Para de caô e brota aqui amanhã.
644
00:46:32,200 --> 00:46:33,200
Sabe o que que é, meu mano?
645
00:46:34,180 --> 00:46:36,580
Eu não vou brotar aí no teu bagulho,
não. Se tu quiser, tu vem aqui.
646
00:46:37,420 --> 00:46:39,660
Agora é o seguinte, vem na moralzinha.
647
00:46:40,210 --> 00:46:41,210
Tranquilo?
648
00:46:41,750 --> 00:46:42,750
Ah, é?
649
00:46:43,670 --> 00:46:45,590
Tranquilo, então. Vou brotar aí amanhã.
650
00:46:46,150 --> 00:46:47,150
Demorou.
651
00:46:47,510 --> 00:46:48,810
Fica com Deus, parceiro.
652
00:46:50,030 --> 00:46:51,030
É.
653
00:47:08,360 --> 00:47:10,580
Amiga, não tem como. Esquece. Já marquei
o personagem.
51636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.