All language subtitles for arcanjo_renegado_s04e07_web-dl_1080p_x264_nacional_5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,890 --> 00:00:07,350 Puta que pariu, isso era o informante? 2 00:00:07,950 --> 00:00:09,530 É, é ele mesmo. 3 00:00:10,570 --> 00:00:11,570 Merda! 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,570 Alguém deu um olho pro poke. 5 00:00:18,050 --> 00:00:19,050 Parou, parou, parou! 6 00:00:19,190 --> 00:00:20,190 Criança, criança! 7 00:00:26,310 --> 00:00:28,270 Oi, rapaziada, pode ficar tranquilo, valeu? 8 00:00:28,590 --> 00:00:29,750 Já morreu com a arma. 9 00:00:30,190 --> 00:00:31,530 Tá cheio de gente aí. 10 00:00:32,009 --> 00:00:33,010 Fica tranquilo. 11 00:00:36,370 --> 00:00:37,370 Pô, com o meu teu pé. 12 00:00:37,710 --> 00:00:39,070 Porra, aqui também tá foda, caralho. 13 00:00:39,630 --> 00:00:42,630 Vagabundo tá largando o aço. Ele botou um montão de criança com roupa de escola 14 00:00:42,630 --> 00:00:43,629 como escudo, porra. 15 00:00:43,630 --> 00:00:45,930 Puta que pariu. Filho da puta não tem limite, né? 16 00:00:46,570 --> 00:00:47,990 Caralho, tá foda aqui, porra. 17 00:00:48,230 --> 00:00:51,170 É capaz de acabar essa tona de criança dessa, porra. Sustenta daí. Porra, aqui 18 00:00:51,170 --> 00:00:52,069 também deu merda. 19 00:00:52,070 --> 00:00:54,870 Essa altura tá intocada na favela ou já vazou também? Você tá de olho aqui, 20 00:00:54,970 --> 00:00:56,410 porra. Quando não puder, a gente ataca. 21 00:00:57,210 --> 00:00:58,610 Vou falar com o comando de retorno. 22 00:01:01,330 --> 00:01:02,670 É assim, sustenta aí, caralho. 23 00:01:03,180 --> 00:01:04,980 Isso aí é uma armadilha midiática. 24 00:01:05,459 --> 00:01:06,520 Armadilha midiática. 25 00:01:07,140 --> 00:01:08,940 Olha, suspende a operação. 26 00:01:09,700 --> 00:01:13,260 Operação suspensa oficialmente, tá? Vamos dar pra aquele pilantra o que ele 27 00:01:13,260 --> 00:01:14,480 querendo. Entendido, secretário. 28 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 Concordo. E tem outra coisa. 29 00:01:17,540 --> 00:01:19,280 Ah. Mataram o informante. 30 00:01:20,920 --> 00:01:21,920 Já sabe quem foi? 31 00:01:22,180 --> 00:01:23,180 Provavelmente o Poke. 32 00:01:24,320 --> 00:01:26,620 Ele deve ter descoberto que o Seri tava dando a ele, né? 33 00:01:27,300 --> 00:01:28,119 Também acho. 34 00:01:28,120 --> 00:01:29,300 Tá, tira todo mundo daí, ok? 35 00:01:29,920 --> 00:01:30,920 Entendido, comando. 36 00:01:34,320 --> 00:01:35,440 Mikael, não escutam. 37 00:01:35,840 --> 00:01:38,400 A ordem é suspender a operação. Copia? 38 00:01:38,660 --> 00:01:39,660 Entendi, entendi. 39 00:01:39,900 --> 00:01:42,400 A ordem é recuar, porra. Suspender a operação. 40 00:01:42,900 --> 00:01:43,960 Meteu o pé, bora. 41 00:01:44,360 --> 00:01:45,360 Puta puta. 42 00:01:55,500 --> 00:01:57,740 Caralho. Covarde da puta. 43 00:02:06,580 --> 00:02:08,479 Ninguém atira. Filha da puta do porco é porra. 44 00:02:10,780 --> 00:02:12,220 Vai que é criança, ô filha da puta. 45 00:02:13,100 --> 00:02:14,220 Seu covarde de merda. 46 00:02:14,740 --> 00:02:15,740 Ninguém atira, porra. 47 00:02:19,180 --> 00:02:20,180 Caralho, filha da puta. 48 00:02:20,340 --> 00:02:21,520 Ninguém atira não, caralho. 49 00:02:22,140 --> 00:02:23,560 Fudeu, a gente vai ter que recuar, caralho. 50 00:02:24,520 --> 00:02:27,320 Recua, Zeron. Muitas mentes colaterais, Zeron. Recua, recua. Recua, porra. 51 00:02:27,340 --> 00:02:28,340 Recua. 52 00:02:34,470 --> 00:02:39,630 Entre outras nuvens do Brasil, com paz amada, salve, salve, dolatada deste sol 53 00:02:39,630 --> 00:02:43,530 esmanjente. Como pode uma terra ser tão amada, onde evitem são tiragens 54 00:02:43,530 --> 00:02:46,630 cortejadas por fuzil. Ouviram o braço forte aqui do povo, 55 00:02:47,430 --> 00:02:52,030 de um povo heróico, vozes incessantes. E o sol da liberdade em raios fugidos, 56 00:02:52,290 --> 00:02:54,410 brilhou no céu com tiros de traçantes. 57 00:02:54,710 --> 00:02:58,550 Se o penhor dessa igualdade, entre o céu e a liberdade, conseguimos conquistar 58 00:02:58,550 --> 00:02:59,650 com braços fortes. 59 00:02:59,920 --> 00:03:03,880 Desafiam o nosso peito nos levando a própria morte. República D é um país 60 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 ladrão. 61 00:03:05,260 --> 00:03:06,860 É Sul -Brasil. 62 00:03:07,260 --> 00:03:10,300 Onde vidas são tiradas e cortejadas por cozinhos. 63 00:03:10,720 --> 00:03:12,640 Do alto do morro nós vemos tudo. 64 00:03:12,860 --> 00:03:13,900 Fica ligado. 65 00:03:23,340 --> 00:03:24,480 Desculpa aparecer assim. 66 00:03:27,040 --> 00:03:28,840 Uma vez aí que vinha porque... 67 00:03:30,410 --> 00:03:31,850 Não sabia se você queria falar comigo. 68 00:03:33,450 --> 00:03:34,450 Oi, Paloma. 69 00:03:34,670 --> 00:03:36,850 Tudo bem? Tudo bem, Rodolfo. 70 00:03:39,230 --> 00:03:40,230 Entra. 71 00:04:09,390 --> 00:04:10,570 Eu quero te pedir desculpa. 72 00:04:12,930 --> 00:04:17,050 Eu não sei de onde a Yasmin tirou aquilo. 73 00:04:18,550 --> 00:04:19,550 Aquilo? 74 00:04:20,350 --> 00:04:22,130 Aquilo é racismo, Rodolfo. 75 00:04:22,370 --> 00:04:25,410 Quer que eu te conte como começou? Senta aqui. Senta aqui que eu vou te contar. 76 00:04:25,570 --> 00:04:27,990 Desculpa, desculpa. Desculpa, Sarah. Eu estou conversando com ela. 77 00:04:28,470 --> 00:04:29,810 Eu estou conversando com ela. 78 00:04:30,390 --> 00:04:35,230 Ela não aceita eu ter me separado da mãe dela. Ela está sofrendo muito. 79 00:04:35,970 --> 00:04:37,570 Eu respeito a dor dela. 80 00:04:38,090 --> 00:04:41,750 Mas ela não tem o direito de sair por aí ferindo as pessoas. 81 00:04:42,650 --> 00:04:43,850 Aquilo que ela fez foi errado. 82 00:04:44,250 --> 00:04:48,090 E vocês não me envolvam nisso. É uma questão sua com a sua filha. Eu estou 83 00:04:48,090 --> 00:04:50,750 tentando, cara. Eu estou tentando. Você pode acreditar. Aquilo foi muito grave, 84 00:04:50,890 --> 00:04:52,790 Rodolfo. Ela me chamou de macaca na minha cara. 85 00:04:53,250 --> 00:04:54,810 Na minha cara e você não fez nada. 86 00:04:57,070 --> 00:04:58,490 Esse é um problema de vocês dois. 87 00:04:59,070 --> 00:05:01,290 Vocês resolvam. Não me coloca mais nisso. 88 00:05:01,550 --> 00:05:03,530 Não me coloca mais nisso. Resolve com ela. 89 00:05:23,120 --> 00:05:27,360 Pelo que a gente já viu, Rodolfo, ela nunca vai aceitar a gente junto. 90 00:05:28,140 --> 00:05:29,140 Concorda? 91 00:05:29,380 --> 00:05:30,440 E também tem o trabalho. 92 00:05:31,600 --> 00:05:35,180 As pessoas vão achar que eu tô na equipe só porque a gente tá junto. Não, mas 93 00:05:35,180 --> 00:05:38,440 isso aí não é verdade. Isso aí não é verdade. Você tá lá pela sua capacidade. 94 00:05:38,440 --> 00:05:41,540 Você pode ter certeza que já tem um monte de gente pensando isso. Você sabe. 95 00:05:41,760 --> 00:05:48,020 Mas, Sara, eu sei que a gente vai ter um monte de problema no nosso caminho. 96 00:05:49,340 --> 00:05:50,340 Mas eu tô aqui. 97 00:05:54,480 --> 00:06:00,380 Porque realmente o que eu sinto por você é algo muito forte. 98 00:06:04,140 --> 00:06:06,340 Eu também sinto a mesma coisa, Rodolfo. 99 00:06:07,900 --> 00:06:13,640 Mas, infelizmente, não é só isso que sustenta uma relação, entendeu? 100 00:06:17,300 --> 00:06:19,540 Eu acho que a gente precisa de um tempo. 101 00:06:20,680 --> 00:06:23,560 Pra amadurecer as coisas todas é melhor. Eu espero. 102 00:06:25,640 --> 00:06:26,640 Eu espero. 103 00:06:27,020 --> 00:06:28,560 Espero o tempo que for necessário. 104 00:06:33,940 --> 00:06:36,420 Você não acha que essa operação foi um risco desnecessário? 105 00:06:37,620 --> 00:06:38,800 Pra ser bem sincero, não. 106 00:06:39,260 --> 00:06:42,220 Eles que tramaram a porra toda pra tentar foder a gente. A rua tava cheia 107 00:06:42,220 --> 00:06:44,740 criança, Mikael. Porque o vagabundo do porco botou as crianças lá. 108 00:06:45,260 --> 00:06:47,660 Pegou uma no coro de caralho pra se proteger. Se a gente acerta uma criança 109 00:06:47,660 --> 00:06:48,680 daquela, ele bota a culpa na gente. 110 00:06:49,000 --> 00:06:51,360 Mesmo assim, fazer uma operação dessa em horário escolar. 111 00:06:51,620 --> 00:06:53,100 A gente não tem hora pra fazer operação, não. 112 00:06:53,800 --> 00:06:55,940 Maíra, eu não quero entrar em contradição com você aqui, mas a gente 113 00:06:55,940 --> 00:06:57,140 pegar esse arrombado de um jeito ou de outro. 114 00:06:57,360 --> 00:06:58,920 Senão ele vai continuar fazendo o que ele tá fazendo. 115 00:06:59,460 --> 00:07:01,780 Covarde do caralho, causando caos na porra da cidade toda. 116 00:07:02,180 --> 00:07:03,720 Mas é exatamente isso que ele quer. 117 00:07:04,140 --> 00:07:05,900 Que vocês não parem, ele quer o caos. 118 00:07:06,380 --> 00:07:09,820 Eu sei que você quer proteger as pessoas, mas se você continuar agindo 119 00:07:09,820 --> 00:07:12,580 jeito, você vai ser um agente causador de tragédia. 120 00:07:15,790 --> 00:07:18,430 Acho melhor a gente mudar de assunto. Por quê? Você não tá entendendo o que eu 121 00:07:18,430 --> 00:07:20,370 tô dizendo? Também não sei onde você quer chegar nessa porra. 122 00:07:20,670 --> 00:07:21,830 A gente só tá conversando. 123 00:07:22,390 --> 00:07:24,130 E eu acho normal um casal discordar. 124 00:07:24,350 --> 00:07:26,110 Ou só você quer impor suas ideias. 125 00:07:26,650 --> 00:07:27,790 Fazer tudo do seu jeito. 126 00:07:41,370 --> 00:07:44,350 A gente viveu tudo em um curto espaço de tempo. 127 00:07:49,160 --> 00:07:50,860 Acho importante a gente parar para refletir. 128 00:07:52,200 --> 00:07:53,680 Entender o que está acontecendo entre a gente. 129 00:08:17,620 --> 00:08:20,920 Você entendeu que é inaceitável o que você fez? 130 00:08:21,340 --> 00:08:24,440 Eu queria muito que você entendesse que eu não gosto da Sarah, tá? 131 00:08:24,860 --> 00:08:26,720 Nem você, nem ninguém vai mudar isso. 132 00:08:27,140 --> 00:08:31,540 Uma coisa é você não gostar da pessoa. Outra, completamente diferente, é ser 133 00:08:31,540 --> 00:08:36,039 racista. Ai, meu Deus, que papo chato. Isso é coisa de racismo? Chato, chato, 134 00:08:36,039 --> 00:08:38,960 chato. Então eu vou te dizer só mais uma coisinha. Olha só, o nome do que você 135 00:08:38,960 --> 00:08:42,640 fez é injúria racial. Isso aqui no país é crime, porra! 136 00:08:45,550 --> 00:08:46,910 Não foi minha intenção, tá? 137 00:08:49,450 --> 00:08:51,390 Eu não fiz por mal, eu tava magoada. 138 00:08:52,730 --> 00:08:58,830 Justamente quando você diz que não fez por mal, é aí que você tem que entender 139 00:08:58,830 --> 00:09:02,530 quanto o racismo tá enraizado nas nossas ações. Você nem percebe. 140 00:09:02,950 --> 00:09:04,670 E faz o que faz, fez o que fez. 141 00:09:06,310 --> 00:09:12,030 Olha, e saber ou não saber, ah, eu não sabia, isso não faz diferença em quem 142 00:09:12,030 --> 00:09:13,990 sofreu a porra do racismo, caralho! 143 00:09:21,349 --> 00:09:22,890 Filha, eu te amo. 144 00:09:23,250 --> 00:09:24,690 Eu te amo infinito. 145 00:09:25,630 --> 00:09:32,290 Mas eu vou ficar com a Sarah e eu não admito que você trate ela mal, 146 00:09:32,410 --> 00:09:36,230 nem que você esteja racista com ela ou com qualquer outra pessoa na face da 147 00:09:36,230 --> 00:09:37,230 terra, caralho! 148 00:09:37,670 --> 00:09:38,690 Tá entendido? 149 00:09:42,670 --> 00:09:44,750 Olha pra mim e responde. Tá entendido? 150 00:09:46,750 --> 00:09:48,510 Tá entendido. 151 00:10:14,480 --> 00:10:18,820 Como você sabe, nós dois somos as únicas pessoas capazes de dar um verdadeiro 152 00:10:18,820 --> 00:10:23,060 rumo para essa campanha. É possível, sim, fazer a Manoela ter uma candidatura 153 00:10:23,060 --> 00:10:24,340 viável à presidência da República. 154 00:10:24,720 --> 00:10:25,720 E? 155 00:10:26,320 --> 00:10:30,880 A gente não pode, em hipótese alguma, Jorge, descuidar do governo do Estado. 156 00:10:31,880 --> 00:10:36,120 A saída da Manoela não pode abrir espaço para alguém que não esteja 157 00:10:36,120 --> 00:10:38,660 verdadeiramente alinhado com a gente. 158 00:10:39,500 --> 00:10:42,220 Imagina a gente vence aqui e no Planalto. 159 00:10:43,880 --> 00:10:45,540 Concordo completamente com você. 160 00:10:45,860 --> 00:10:48,460 Nós não podemos perder aquilo que nós já temos. 161 00:10:48,860 --> 00:10:51,480 E que foi conquistado com muito esforço. 162 00:10:51,840 --> 00:10:52,960 Exatamente, Jorge. 163 00:10:53,420 --> 00:10:56,680 Você sabe, eu acompanhei de perto a construção desse governo. 164 00:10:57,300 --> 00:11:00,800 Inclusive eu participei ativamente de muitas tomadas de decisões. 165 00:11:01,140 --> 00:11:05,180 Tanto as que influenciaram os políticos internamente quanto a população aí fora. 166 00:11:06,940 --> 00:11:08,200 Por isso eu voltei. 167 00:11:09,620 --> 00:11:12,100 Eu voltei para dar continuidade a isso. 168 00:11:14,670 --> 00:11:19,530 A minha meta, Jorge, é que o Rio de Janeiro e o Planalto sejam quase que uma 169 00:11:19,530 --> 00:11:20,530 coisa só. 170 00:11:21,230 --> 00:11:22,750 E onde você quer chegar? 171 00:11:27,090 --> 00:11:31,670 Eu quero me colocar à disposição para ser a candidata da continuidade. 172 00:11:36,470 --> 00:11:37,830 E agora, qual que é o plano? 173 00:11:38,810 --> 00:11:42,910 A gente precisa de mais pessoas focadas no trabalho de inteligência. 174 00:11:43,520 --> 00:11:47,540 chegar nos caras maiores que realmente financiam o tráfico. 175 00:11:48,340 --> 00:11:49,940 Rodolfo, olha só, eu confio em você. 176 00:11:50,200 --> 00:11:53,320 Você faz o que tiver que fazer, você só me traz a porra dos resultados. 177 00:11:53,960 --> 00:11:55,760 Tudo bem? Tudo bem. É disso que eu preciso. 178 00:11:56,780 --> 00:12:02,820 É por isso que o mundo é redondo. 179 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 É verdade. 180 00:12:04,740 --> 00:12:09,140 A gente é como esses irmãos que estão sempre brigando, mas não funcionam, 181 00:12:11,980 --> 00:12:13,720 O Mikael já salvou a minha vida, né? 182 00:12:14,140 --> 00:12:15,880 E eu já livrei ele de várias. 183 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 Várias. 184 00:12:19,560 --> 00:12:26,180 Nesse momento, a nossa amizade está um pouco estremecida, mas... Aconteceu 185 00:12:26,180 --> 00:12:27,180 alguma coisa? 186 00:12:27,240 --> 00:12:30,260 Ah, o Mikael está com um papo totalmente enviesado. 187 00:12:30,600 --> 00:12:32,540 Está achando que eu sou um vendido. 188 00:12:33,060 --> 00:12:39,920 Eu não sei se conversar agora ia adiantar muita coisa, mas... 189 00:12:40,190 --> 00:12:41,630 Ouvi o que ele até me dizer. 190 00:12:43,530 --> 00:12:47,530 Pode ser que ele esteja falando algo que você não quer ouvir? 191 00:12:50,110 --> 00:12:57,050 Nas novas projeções, 192 00:12:57,170 --> 00:13:00,990 pelo menos você tem pouca avaliação negativa. 193 00:13:01,550 --> 00:13:06,910 Mas o que nós percebemos é que a maior parte do eleitorado que tem essa visão 194 00:13:06,910 --> 00:13:11,910 negativa... É porque eles não sabem quem seria o seu sucessor caso você tivesse 195 00:13:11,910 --> 00:13:12,910 que se afastar. 196 00:13:13,350 --> 00:13:17,270 Bom, isso não deixa de ser uma verdade, porque não sei ainda, não parei para 197 00:13:17,270 --> 00:13:18,270 pensar. 198 00:13:18,430 --> 00:13:21,310 E que tal a gente resolver logo isso? 199 00:13:22,610 --> 00:13:26,090 Sabia que tinha alguma coisa para você me pedir para marcar essa reunião assim. 200 00:13:26,810 --> 00:13:28,370 Mas fala, o que você está pensando? 201 00:13:28,990 --> 00:13:35,390 Como sempre no futuro, eu acredito que você deva concorrer à presidência, mas o 202 00:13:35,390 --> 00:13:38,200 partido... Não pode perder influência no Rio. 203 00:13:39,260 --> 00:13:41,120 O que você tem ouvido por aí, Jorge? 204 00:13:42,260 --> 00:13:46,760 Que o caminho natural seria fazer uma composição com o vice -governador. Deve 205 00:13:46,760 --> 00:13:49,340 pensar. De maneira nenhuma. Isso não é nem opção. 206 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 Eu sei. 207 00:13:51,340 --> 00:13:56,480 Mas, Manuela, eu preciso de um nome para ventilar dentro do partido. 208 00:13:56,840 --> 00:14:00,820 Para os nossos aliados. Porque senão ninguém aguenta. Todo mundo quer indicar 209 00:14:00,820 --> 00:14:01,960 alguém e aí vira aquele inferno. 210 00:14:06,380 --> 00:14:07,520 Pensei na Joana. 211 00:14:11,420 --> 00:14:16,460 Joana... Joana... 212 00:14:16,460 --> 00:14:30,600 Ela 213 00:14:30,600 --> 00:14:33,420 tem todos os requisitos que nós necessitamos. 214 00:14:34,790 --> 00:14:39,030 Além de ter dado uma grande prova de lealdade voltando a trabalhar com você. 215 00:14:40,030 --> 00:14:42,650 Quando ela tinha inúmeros outros convites. 216 00:14:44,330 --> 00:14:45,330 Pode ser. 217 00:14:46,530 --> 00:14:49,750 Apesar dela ser uma desconhecida para os eleitores, ela pelo menos não está 218 00:14:49,750 --> 00:14:52,010 envolvida em nenhuma confusão, nenhum escândalo. 219 00:14:52,430 --> 00:14:54,110 O que é uma raridade no Rio, né? 220 00:14:57,370 --> 00:15:00,370 Eu vou levar o nome dela e ver o que o nosso pessoal acha. 221 00:15:03,210 --> 00:15:07,050 O fato de ser uma mulher forte é uma vantagem. 222 00:15:07,830 --> 00:15:10,210 Principalmente agora, com a ascensão da Bahia. 223 00:15:12,650 --> 00:15:13,650 Ok. 224 00:15:41,680 --> 00:15:43,120 Me aventurei num prato novo. 225 00:15:43,320 --> 00:15:49,780 É? Espero que você goste de ovo. Eu adoro. Posso? Claro, moço. 226 00:15:56,240 --> 00:15:57,960 Hum, que cheiro bom. 227 00:16:15,970 --> 00:16:17,330 Precisava. Perfeito. 228 00:16:31,030 --> 00:16:36,990 Depois de um dia longo que eu tive, chegar aqui, receber essa surpresa, 229 00:16:37,030 --> 00:16:39,450 me deixou emocionada. 230 00:16:40,950 --> 00:16:42,090 Você merece. 231 00:16:42,870 --> 00:16:44,110 Estou falando sério. 232 00:17:05,829 --> 00:17:06,829 E você, Maíra? 233 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 Estão bem? 234 00:17:10,869 --> 00:17:12,270 Na medida do possível. 235 00:17:13,170 --> 00:17:14,910 Hoje em dia é muito diferente um do outro. 236 00:17:15,790 --> 00:17:17,109 Sei nem onde é que isso vai dar. 237 00:17:20,089 --> 00:17:21,450 Não rolou algum estresse? 238 00:17:26,170 --> 00:17:27,290 Me fala de você. 239 00:17:28,510 --> 00:17:29,770 Está interessado por alguém? 240 00:17:31,470 --> 00:17:35,410 Não. Estou fugindo de um gringo gato que está querendo ficar comigo. 241 00:17:36,810 --> 00:17:38,650 Você fugindo de alguém? O que ele fez? 242 00:17:40,590 --> 00:17:42,790 Aliás, foi ideia dele eu te chamar para conversar. 243 00:17:44,750 --> 00:17:47,230 Então, se você ouviu ele, é porque ele é importante para você, né? 244 00:17:50,830 --> 00:17:52,470 Eu quero ver esse material que você tem. 245 00:17:54,370 --> 00:17:55,950 Eu vou entrar nessa investigação. 246 00:17:58,950 --> 00:18:00,290 Tem certeza disso? Tem. 247 00:18:07,240 --> 00:18:08,460 Fala, meu secretário. 248 00:18:08,680 --> 00:18:12,500 Desculpa o atraso. Também recebi a notícia um pouco tarde. Bem -vindo. O 249 00:18:12,500 --> 00:18:15,040 cafézinho aqui é bem melhor, hein? Bom te ver. 250 00:18:16,080 --> 00:18:17,680 Bom te ver de novo. 251 00:18:18,540 --> 00:18:20,520 E saber de uma forma menos articulada. 252 00:18:20,720 --> 00:18:21,559 Sim, é. 253 00:18:21,560 --> 00:18:25,900 É, Caio. Foi uma batalha árdua, mas a governadora conseguiu com o Ministério 254 00:18:25,900 --> 00:18:29,280 Justiça esse reforço aí para as nossas investigações. 255 00:18:29,540 --> 00:18:30,620 Um ótimo reforço, hein? 256 00:18:31,080 --> 00:18:32,380 Bem -vindos todos. 257 00:18:33,360 --> 00:18:34,360 Obrigada. Vamos trabalhar. 258 00:18:35,539 --> 00:18:37,960 Estou atrasadíssimo. Estou com o dia cheio na clínica. 259 00:18:38,700 --> 00:18:41,540 Divirta. Boa noite. Amo você. Bom trabalho. 260 00:18:41,940 --> 00:18:42,940 Amo você. 261 00:18:43,620 --> 00:18:47,440 Sempre correndo. Não senta, não come direito. Fico muito preocupada. 262 00:18:51,060 --> 00:18:53,840 É bom que a gente saiu mais cedo, porque tem uma coisa que eu queria mesmo falar 263 00:18:53,840 --> 00:18:54,840 só com você. 264 00:18:54,860 --> 00:18:56,100 Ah, é? Pode falar. 265 00:18:57,540 --> 00:19:00,660 A gente estava brincando sobre casamento e tal. 266 00:19:01,260 --> 00:19:02,920 Mas é que, na verdade, seria importante. 267 00:19:03,710 --> 00:19:04,710 Do que você está falando? 268 00:19:06,130 --> 00:19:08,370 Eu preciso do apoio da ala conservadora. 269 00:19:08,790 --> 00:19:10,630 Sem ela, é impossível ganhar. 270 00:19:11,930 --> 00:19:12,930 Sim, mas e daí? 271 00:19:13,850 --> 00:19:14,850 E daí? 272 00:19:15,190 --> 00:19:18,050 E daí que um casamento nos moldes tradicionais ajudaria muito. 273 00:19:18,730 --> 00:19:22,630 Antes que o Gabriel invente uma noiva qualquer pra mim, eu preciso que vocês 274 00:19:22,630 --> 00:19:23,630 ficassem comigo. 275 00:19:25,510 --> 00:19:26,550 Não, peraí. 276 00:19:27,110 --> 00:19:31,510 Não, peraí, peraí, peraí. Peraí que é muita informação. Eu não sei se eu estou 277 00:19:31,510 --> 00:19:32,510 entendendo direito. 278 00:19:32,570 --> 00:19:37,030 Sônia, eu preciso do apoio de vocês mais do que nunca pra minha campanha. 279 00:19:38,010 --> 00:19:40,330 Cara, mas e o Guilherme? A gente conversa com ele depois. 280 00:19:41,590 --> 00:19:44,030 Inclusive, a gente vai ter que redobrar a nossa descrição. 281 00:19:45,670 --> 00:19:50,170 Não, não, não, não, não vai dar certo isso. Cara, não vai dar certo. O 282 00:19:50,170 --> 00:19:53,610 não vai aceitar, não tem o menor cabimento. Eu não quero viver essa 283 00:19:53,610 --> 00:19:55,190 só até eu me eleger. 284 00:19:56,110 --> 00:19:57,430 Só até eu me eleger, meu amor. 285 00:20:05,160 --> 00:20:08,940 Como até agora a gente não encontrou nada que associe o Lincoln ao tráfico, o 286 00:20:08,940 --> 00:20:10,940 jeito vai se focar nas pessoas que são ligadas a ele. 287 00:20:11,340 --> 00:20:14,920 De um lado tem a vida pessoal, mãe, amigos, namoradas. 288 00:20:15,280 --> 00:20:18,800 E do outro, as pessoas que trabalham pra ele que possam estar associadas ao 289 00:20:18,800 --> 00:20:23,560 tráfico. É, se é que o cara é traficante, né? Ele é, com certeza. 290 00:20:24,200 --> 00:20:25,420 Então uma hora ele vai escorregar. 291 00:20:26,380 --> 00:20:31,400 Bom, gente, vale lembrar que ao encontrar essas pessoas associadas ao 292 00:20:31,400 --> 00:20:34,700 foco não é necessariamente prender essas pessoas. A gente vai pegar o peixe 293 00:20:34,700 --> 00:20:38,920 pequeno pra prender o Lincoln. Ou quem quer que esteja comandando essa 294 00:20:38,980 --> 00:20:40,280 ok? Só uma coisa. 295 00:20:41,040 --> 00:20:43,220 A Manuela tá sabendo das investigações. 296 00:20:44,860 --> 00:20:46,180 Cá entre nós... 297 00:20:46,540 --> 00:20:50,500 A Manuela só pensa em se reeleger. E ela acha que o melhor para isso é acabar 298 00:20:50,500 --> 00:20:55,080 com um pouco. Mas a gente sabe que o Lincoln é um prêmio muito maior e com 299 00:20:55,080 --> 00:20:56,080 repercussão nacional. 300 00:20:57,500 --> 00:21:00,220 Se der certo, ela vai até agradecer a gente. 301 00:21:07,920 --> 00:21:09,440 Que cidade linda, Mikael. 302 00:21:12,540 --> 00:21:13,980 Bom, eu sou suspeito para falar. 303 00:21:21,230 --> 00:21:22,410 Se quiser, pode responder, eu espero. 304 00:21:23,390 --> 00:21:24,590 Mas vamos para uma outra hora. 305 00:21:25,790 --> 00:21:27,790 Beleza, então, voltando para o nosso foco principal. 306 00:21:28,190 --> 00:21:31,290 Você lembra uma conversa que a gente teve na fronteira sobre os 307 00:21:32,610 --> 00:21:34,870 Então, a gente tem que começar a correr por fora. 308 00:21:35,710 --> 00:21:38,910 A gente vai ter que ir atrás das empresas que prestam serviços de 309 00:21:38,910 --> 00:21:40,170 para a nave de cargueiro no porto. 310 00:21:40,510 --> 00:21:43,950 Porque se alguém está mandando droga para a Europa, alguém é libertador. 311 00:21:44,490 --> 00:21:46,330 Tem muito dinheiro circulando pelo porto. 312 00:21:47,850 --> 00:21:50,850 E quanto ao Lincoln, eu sei quem pode tentar investigar a vida pessoal dele 313 00:21:50,850 --> 00:21:51,850 dia. 314 00:21:51,950 --> 00:21:52,950 Falar com ele. 315 00:21:56,470 --> 00:21:58,710 Eu comecei a buscar as pessoas ao redor do Lincoln. 316 00:21:58,910 --> 00:21:59,950 Ele sai com várias mulheres. 317 00:22:00,290 --> 00:22:01,890 Na maioria das vezes, garotos de programa. 318 00:22:02,250 --> 00:22:05,430 Só que essa aqui, ó, em especial, é a favorita dele. 319 00:22:06,630 --> 00:22:08,570 E essa aqui é a nova aquisição do cara. 320 00:22:09,810 --> 00:22:11,470 Esse carro vale uma nota. 321 00:22:11,750 --> 00:22:13,070 Você acha que vale a pena falar com ela? 322 00:22:13,270 --> 00:22:14,269 Com certeza. 323 00:22:14,270 --> 00:22:15,270 Ela é a nossa alva. 324 00:22:15,680 --> 00:22:18,460 A vida da garota mudou completamente depois que ela começou a ser com o 325 00:22:18,680 --> 00:22:20,660 Esse é o Ronaldo que eu conheço. 326 00:22:22,200 --> 00:22:23,340 Chato pra caralho. 327 00:22:23,940 --> 00:22:26,120 Vamos de pé nessa porra, meu irmão. 328 00:22:26,680 --> 00:22:28,360 Essas aqui são as redes sociais dela. 329 00:22:47,320 --> 00:22:48,320 Qual foi da urgência? 330 00:22:49,180 --> 00:22:52,360 Tem dois delegados federais na área. Vieram lá de Guará do Sul. 331 00:22:52,900 --> 00:22:54,440 Devem estar ligados a alguma parada. 332 00:22:55,740 --> 00:22:57,240 E daí? O que a gente tem a ver com isso? 333 00:22:57,600 --> 00:23:00,960 Porra, meu irmão. Se tu acha que não tem nada a ver, aí é contigo mesmo. Só vem 334 00:23:00,960 --> 00:23:03,060 aqui e te dá a porra do papo. Vou fazer o seguinte. 335 00:23:04,420 --> 00:23:07,460 Vou desencargar de consciência. Você fica focado nesse delegado aí. 336 00:23:07,740 --> 00:23:09,120 E vai me passar na planta. 337 00:23:09,540 --> 00:23:10,540 Se liga. 338 00:23:13,570 --> 00:23:16,910 Dentro aqui desse celular eu coloquei um arquivo com um dossiê sobre os dois. 339 00:23:27,270 --> 00:23:31,530 Dessa vez eu estou disposto a ir a fundo nessa história, Arthur, para ter 340 00:23:31,530 --> 00:23:34,550 certeza se o Lincoln está envolvido ou não nela. 341 00:23:36,390 --> 00:23:40,590 Você sabe que correu risco dessa história resvalar no Wendel? Sim. 342 00:23:41,910 --> 00:23:42,910 Infelizmente. 343 00:23:43,210 --> 00:23:44,710 É o risco que eu vou ter que correr. 344 00:23:45,150 --> 00:23:46,690 Faz parte da minha profissão. 345 00:23:49,750 --> 00:23:50,750 Saúde. 346 00:23:53,870 --> 00:23:54,870 Saúde. 347 00:24:06,750 --> 00:24:08,350 Obrigado por compartilhar comigo. 348 00:24:09,970 --> 00:24:10,970 Obrigado a você. 349 00:24:13,100 --> 00:24:15,300 Sua presença me faz muito, muito bem. 350 00:24:40,200 --> 00:24:47,040 Hoje quem me ligar digo que tô nas nuvens de um poeta ou algo assim, 351 00:24:47,380 --> 00:24:50,980 torcendo pra não ser mentira. 352 00:24:52,080 --> 00:24:57,340 Enquanto você dorme, eu cheiro você 353 00:24:57,340 --> 00:25:02,740 pra guardar na memória o tom 354 00:25:02,740 --> 00:25:06,800 do meu veludo cor marrom. 355 00:25:09,159 --> 00:25:15,260 Eu não tô afim de desgrudar, 356 00:25:15,260 --> 00:25:21,300 mas quero fazer 357 00:25:21,300 --> 00:25:24,640 dois dias a paz. 358 00:25:26,940 --> 00:25:33,580 Para fazer um escarzel com teu sorriso. 359 00:25:37,000 --> 00:25:40,560 A gente pode demorar 360 00:25:40,560 --> 00:25:56,800 Talvez 361 00:25:56,800 --> 00:26:03,500 eu goste ainda mais de nós Num dia inteiro colados a tói 362 00:26:16,009 --> 00:26:21,210 Eu consegui levantar que primeiro ela deu entrada num hospital público. 363 00:26:21,750 --> 00:26:24,110 Mas em seguida ela foi transferida pra um hospital particular. 364 00:26:25,190 --> 00:26:26,830 O que merda que aconteceu com ela? 365 00:26:27,410 --> 00:26:30,630 Overdose. E pelo que eu levantei foi o Lincoln que pagou a conta. 366 00:26:33,290 --> 00:26:36,810 A gente tinha que dar uma pressionada nela, pra ver se ela fala alguma coisa a 367 00:26:36,810 --> 00:26:41,550 mais. A Kemi, a ideia de ir atrás do cais foi boa. O problema é o seguinte, 368 00:26:41,550 --> 00:26:46,090 cinco empresas prestando serviço no porto, mais 700 funcionários, é gente 369 00:26:46,090 --> 00:26:50,150 caralho. Bom, então ao invés da gente ir atrás dos funcionários, a gente pode ir 370 00:26:50,150 --> 00:26:54,770 atrás dos navios. Isso é uma boa, até porque não dá pra enfiar droga em um 371 00:26:54,770 --> 00:26:55,950 parado no cais ao meio -dia. 372 00:26:56,250 --> 00:26:58,490 Com certeza isso acontece na fila de espera pra trocar. 373 00:26:59,440 --> 00:27:03,140 A gente precisa levantar os navios fundeados de madrugada com destino a 374 00:27:03,140 --> 00:27:04,140 esperando para constar. 375 00:27:04,560 --> 00:27:06,620 De repente a gente encontra alguma coisa suspeita. 376 00:27:08,280 --> 00:27:11,560 O mais importante é a gente começar a procurar todos os navios que vão com 377 00:27:11,560 --> 00:27:13,280 destino para a Europa sem cabotagem. 378 00:27:14,220 --> 00:27:17,020 Até porque não deve ter muito navio indo para Hamburgo, por exemplo. 379 00:27:17,500 --> 00:27:18,880 Você não acha que seria um porto menor? 380 00:27:20,120 --> 00:27:21,940 Nem muito grande, nem muito pequeno. 381 00:27:22,420 --> 00:27:24,620 Um ideal para poder retirar sem chamar a atenção. 382 00:27:26,340 --> 00:27:28,440 Eu tenho um bom candidato aqui para você da sua mulher. 383 00:27:30,690 --> 00:27:33,870 Chega de madrugada no Porto de Sines, em Portugal. 384 00:27:34,950 --> 00:27:35,950 Boa. 385 00:27:38,250 --> 00:27:41,750 Então, meus queridos, tenham muito cuidado com o que dizem uns dos outros. 386 00:27:42,890 --> 00:27:45,430 Ouçam teu irmão antes de dizer que ele está errado. 387 00:27:46,570 --> 00:27:47,570 Ouviu o amém? 388 00:27:47,610 --> 00:27:49,130 Amém. Glória a Deus. 389 00:27:49,590 --> 00:27:50,590 Aleluia. 390 00:27:50,930 --> 00:27:56,290 Agora, eu gostaria que a igreja se colocasse de pé e aplaudisse com muita 391 00:27:56,290 --> 00:27:58,350 alegria essa pessoa que eu vou apresentar para vocês. 392 00:27:58,910 --> 00:28:02,870 É o vice -governador do nosso estado, Antônio Faustini. Por favor. 393 00:28:04,810 --> 00:28:07,290 O que é isso, pastor? Eu não estou com memória dela. 394 00:28:09,370 --> 00:28:11,210 Seja muito bem -vindo à casa do senhor. 395 00:28:12,450 --> 00:28:16,950 Que Deus abençoe o vice -governador e que ele seja muito bem -vindo aqui na 396 00:28:16,950 --> 00:28:21,570 nossa igreja. Um homem íntegro, tenente a Deus e que tem feito tanto pela 397 00:28:21,570 --> 00:28:23,570 população. Por favor, com a palavra. 398 00:28:25,050 --> 00:28:26,050 Muito obrigado. 399 00:28:26,670 --> 00:28:30,710 Primeiramente, eu quero agradecer o convite dos pastores Anderson e 400 00:28:30,710 --> 00:28:34,630 para vir aqui na unidade Igreja Cristã. 401 00:28:35,050 --> 00:28:41,850 Como homem público e cristão, eu sei da importância de vir aqui na casa do 402 00:28:41,850 --> 00:28:43,290 Senhor congregar com vocês. 403 00:28:43,670 --> 00:28:46,830 Eu quero agradecer a oportunidade. 404 00:28:47,350 --> 00:28:49,530 Contem comigo e amém! 405 00:29:03,400 --> 00:29:05,300 Por que você não falou comigo antes de trazer um candidato aqui? 406 00:29:05,780 --> 00:29:08,740 Como assim, homem de Deus? Foi a irmã Elaine que disse que era para chamar o 407 00:29:08,740 --> 00:29:09,740 Antônio. 408 00:29:11,340 --> 00:29:12,340 Irmã Elaine? 409 00:29:13,220 --> 00:29:14,220 Como assim? 410 00:29:14,960 --> 00:29:19,080 Ela me trouxe a proposta. Só que, da maneira que ela falou, eu entendi que o 411 00:29:19,080 --> 00:29:20,640 convite tinha parte do senhor, pastor. 412 00:29:46,270 --> 00:29:47,450 Muda pra imagem do irmão. 413 00:29:48,030 --> 00:29:49,750 Tá difícil de ver alguma coisa. 414 00:29:56,170 --> 00:29:57,170 Nada ainda. 415 00:29:57,990 --> 00:30:00,310 Ah, foi um tiro na água esse negócio. 416 00:30:02,610 --> 00:30:03,610 Não, espera aí. 417 00:30:04,110 --> 00:30:06,690 Vocês tão vendo? Parece que tem alguém se aproximando do barco ali, ó. 418 00:30:07,270 --> 00:30:08,270 Aqui, ó. 419 00:30:21,900 --> 00:30:23,240 Em direção. Tá vendo, tá vendo? 420 00:30:24,320 --> 00:30:28,160 O barco ali, ó. 421 00:30:29,240 --> 00:30:30,860 Tá vendo ali movimentando ali, ó? 422 00:30:31,280 --> 00:30:32,280 Ali. 423 00:30:33,880 --> 00:30:34,980 Como estão entrando na água? 424 00:30:35,820 --> 00:30:37,180 Com certeza entraram. 425 00:30:38,140 --> 00:30:39,140 Faz o seguinte. 426 00:30:39,820 --> 00:30:41,500 Continua seguindo o barco que eu vou por terra. 427 00:30:41,740 --> 00:30:43,480 E vai me dando as coordenadas, tá? 428 00:30:44,680 --> 00:30:46,220 Cara, tu vai aonde? Cara, volta aqui. 429 00:31:15,930 --> 00:31:18,750 Para. Eles continuam o caminho da Ilha do Governador. 430 00:31:19,030 --> 00:31:20,390 Eu vou te passar uma das coordenadas. 431 00:31:21,030 --> 00:31:22,030 Positivo. 432 00:31:40,150 --> 00:31:41,150 Ali, ó. 433 00:31:41,670 --> 00:31:42,750 Ali tem uma entrada, ó. 434 00:31:43,270 --> 00:31:44,350 Saída do caminhão, por ali. 435 00:31:44,860 --> 00:31:46,960 Se a gente for um pouco mais pra frente, deve dar pra pegar alguém. 436 00:31:47,420 --> 00:31:49,740 Parece que não tem muita vigilância. Você perdeu o freio, boss. Isso aqui é 437 00:31:49,740 --> 00:31:52,560 assalto. Quero o telefone, a carteira e a chave da moto, hein, parceiro. Bora, 438 00:31:52,560 --> 00:31:53,560 parceiro. Bora. 439 00:31:54,080 --> 00:31:55,580 Caralho, fudeu, mano. Larga a faca, porra. 440 00:31:56,140 --> 00:31:57,140 Vai. Com qualidade. 441 00:31:57,340 --> 00:31:58,340 Vai. Com qualidade, chefe. 442 00:31:59,540 --> 00:32:04,380 A hora dessa. A gente tem que meter o pé daqui logo, porra. 443 00:32:05,800 --> 00:32:06,800 Vamos tentar se aproximar. 444 00:32:07,200 --> 00:32:09,220 Vamos dar um jogo. Tu vai mandar as informações pra quem, bicho? 445 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Certo. 446 00:32:10,560 --> 00:32:11,940 Dessa vez tu pilota. Play. 447 00:32:30,280 --> 00:32:32,740 Eles pararam na primeira vaga molhada do lado da rampa. 448 00:32:34,660 --> 00:32:36,240 Foca em quem tiver culpa de mergulho. 449 00:33:17,360 --> 00:33:18,360 Oi, Akemi. 450 00:33:18,700 --> 00:33:21,340 Tô te mandando a foto e a placa do malandro. 451 00:33:22,080 --> 00:33:25,280 Ótimo. Se ele for mergulhador certificado, vai ser fácil achar. 452 00:33:25,720 --> 00:33:27,520 Continue seguindo ele. Pode deixar. 453 00:34:06,060 --> 00:34:07,060 Alguma coisa? 454 00:34:16,100 --> 00:34:17,400 Ele entrou na casa. 455 00:34:18,639 --> 00:34:20,000 Foi recebido por uma mulher. 456 00:34:21,699 --> 00:34:23,580 Então essa casa deve ser dele mesmo. É. 457 00:34:31,739 --> 00:34:34,340 Oi, Akemi. Acho que a gente encontrou a casa dele. 458 00:34:35,050 --> 00:34:36,310 É, eu vou te passar o endereço. 459 00:34:37,170 --> 00:34:38,170 Valeu. 460 00:34:48,130 --> 00:34:50,190 Deputado Igor Alcântara, meu vice. 461 00:34:50,409 --> 00:34:51,530 Isso é piada. 462 00:34:51,770 --> 00:34:54,590 Está falando sério. Não, não é possível. 463 00:34:54,889 --> 00:34:58,830 O cara é homofóbico. Está cheio de acusação de desvio de verba pública. 464 00:34:59,050 --> 00:35:04,690 É apenas um dos nomes. E é considerado menos nocivo por parte da nossa 465 00:35:05,050 --> 00:35:08,050 Ou a gente fura a bolha, sai da nossa bolha. Se for para violentar os meus 466 00:35:08,050 --> 00:35:10,970 ideais, prefiro perder a seleção. 467 00:35:12,830 --> 00:35:17,450 Eu tenho outros nomes. Eu vou pesquisar nomes mais progressistas na área do 468 00:35:17,450 --> 00:35:18,550 desenvolvimento, meio ambiente. 469 00:35:19,610 --> 00:35:21,730 Agora tem que ser conservador nos costumes. 470 00:35:22,630 --> 00:35:26,210 E se possível, evangélico. 471 00:35:26,990 --> 00:35:28,290 Ou vai ser difícil ganhar. 472 00:36:01,390 --> 00:36:03,190 Ninguém vai te fazer mal, não. Só quer conversar contigo. 473 00:36:03,450 --> 00:36:04,770 A gente só quer saber o que aconteceu. 474 00:36:05,090 --> 00:36:08,610 Eu acho muito estranho uma pessoa dar entrada num hospital público com 475 00:36:08,610 --> 00:36:12,170 de overdose e em seguida ser transferida para um hospital particular de alto 476 00:36:12,170 --> 00:36:13,910 luxo. Onde é que você conseguiu aquela droga? 477 00:36:14,470 --> 00:36:16,350 Fala. Você conhece algum traficante? 478 00:36:16,610 --> 00:36:18,970 Quem pagou a porra da conta do hospital? Eu paguei. Eu trabalho. 479 00:36:19,370 --> 00:36:20,750 Ah, você trabalha. 480 00:36:21,010 --> 00:36:22,010 Deixa eu tentar adivinhar. 481 00:36:22,430 --> 00:36:25,850 Digital Influencer, deve ser. Para de caô, porra. A gente sabe que foi a porra 482 00:36:25,850 --> 00:36:26,850 do Link que pagou o hospital. 483 00:36:27,190 --> 00:36:28,190 Dá um papo logo. 484 00:36:29,070 --> 00:36:30,170 É melhor você falar. 485 00:36:30,600 --> 00:36:31,600 Fala, porra! 486 00:36:32,020 --> 00:36:35,060 Fala, caralho. Você caiu no nosso radar por acaso, não é contigo, não. 487 00:36:36,620 --> 00:36:37,880 Não tenho nada pra falar. 488 00:36:41,260 --> 00:36:42,260 Não tem, né? 489 00:36:43,680 --> 00:36:44,680 Não tá certo. 490 00:36:45,740 --> 00:36:47,280 Fica sabendo que a gente tá de olho em você. 491 00:36:48,180 --> 00:36:50,860 Só não esquece que a primeira roda é um peixe pequeno. 492 00:36:51,300 --> 00:36:52,300 Aumenta o pé. 493 00:36:52,840 --> 00:36:54,120 O vento tiver outra hora. 494 00:36:54,700 --> 00:36:55,700 Se liga. 495 00:37:16,620 --> 00:37:17,620 Ai, Thay. 496 00:37:17,740 --> 00:37:20,420 Ai, Thay. Por que você tá com essa cara, hein? 497 00:37:22,080 --> 00:37:23,080 Nada não. 498 00:37:23,440 --> 00:37:25,540 Nada não? Para com isso, Thay. Eu te conheço. 499 00:37:26,060 --> 00:37:29,840 O que é que é? Tu vai ter outra crise de ciúme, é isso? Ciúme o quê, Lincoln? 500 00:37:31,380 --> 00:37:33,240 Preocupada. Negócio estranho. 501 00:37:34,180 --> 00:37:35,500 Me abordaram no meio da rua. 502 00:37:36,180 --> 00:37:37,980 Como assim, te abordaram no meio da rua? 503 00:37:43,310 --> 00:37:46,550 Eu acho que foram dois policiais. Eles não se identificaram. Chegaram me 504 00:37:46,550 --> 00:37:48,770 sufocando com um monte de perguntas sobre o dia do hospital. 505 00:37:49,030 --> 00:37:50,790 Parou tudo, parou tudo. Para, para. 506 00:37:51,090 --> 00:37:56,510 Que porra é essa que você tá me falando? Já falei. 507 00:37:56,750 --> 00:38:00,270 Eles me abordaram na rua e começaram a me encher de perguntas sobre overdose. 508 00:38:00,590 --> 00:38:01,930 Que overdose? 509 00:38:02,210 --> 00:38:06,030 Que pergunta que eles fizeram? Eu já falei, porra. Eu já falei. Eles sabem 510 00:38:06,030 --> 00:38:09,350 eu fui transferida do hospital público particular e me encheram de perguntas. 511 00:38:09,350 --> 00:38:14,100 Alguns caras que você acha que são policiais... Te pararam na rua com 512 00:38:14,100 --> 00:38:17,220 perguntinha idiota, né? Sobre overdose. 513 00:38:18,040 --> 00:38:21,040 Vem cá, me fala. Você tá escondendo alguma coisa pra mim? Eu já falei, eu já 514 00:38:21,040 --> 00:38:22,040 falei. Eu não tô escondendo nada. 515 00:38:22,100 --> 00:38:25,300 Porra, você tá mentindo pra mim, caralho? Fala comigo, pai. 516 00:38:25,560 --> 00:38:30,060 Você tá fazendo alguma merda? Você tá falando alguma coisa de mim pra alguém? 517 00:38:30,180 --> 00:38:31,180 Fala a verdade. 518 00:38:31,420 --> 00:38:33,140 Fala. Fala. 519 00:38:35,300 --> 00:38:36,300 Fala, porra. 520 00:38:37,400 --> 00:38:38,540 Eu não falei nada. 521 00:38:39,560 --> 00:38:40,560 Falei, não. 522 00:38:55,310 --> 00:38:56,910 A Tayhane foi direto pra casa do Lincoln. 523 00:38:57,110 --> 00:38:58,110 Então vamos aguardar. 524 00:38:58,630 --> 00:39:01,390 Agora a linha do Cais do Porto rendeu pra caralho. 525 00:39:01,710 --> 00:39:02,710 Chegamos no mergulhador. 526 00:39:03,130 --> 00:39:07,150 É, a gente pegou bonecos tentando mais do que ele podia ganhar trabalhando 527 00:39:07,150 --> 00:39:08,150 dignamente. 528 00:39:08,670 --> 00:39:10,350 Mergulhador comercial certificado. 529 00:39:11,070 --> 00:39:12,530 Especializado em estrutura subaquática. 530 00:39:13,050 --> 00:39:16,450 Gente, pelo amor de Deus. O cara tá com uma mansão em Brasipina, no subúrbio. 531 00:39:16,630 --> 00:39:19,990 Além disso, ele ainda comprou várias outras casas em condomínio de luxo. 532 00:39:19,990 --> 00:39:21,730 na região serrana, quanto na região dos lagos. 533 00:39:22,080 --> 00:39:25,620 Tá com três carros importados na garagem, tem jet ski, tem barco, tem a 534 00:39:25,620 --> 00:39:28,100 toda. E os filhos nas faculdades mais caras. 535 00:39:28,380 --> 00:39:29,380 Pois é. 536 00:39:29,940 --> 00:39:33,940 Somando tudo isso aí, junto com o material que a gente tem dentro do 537 00:39:33,940 --> 00:39:36,820 acho que vai ser fácil de pegar essa arrombada. Vamos pra cima dele. Se esse 538 00:39:36,820 --> 00:39:39,740 cara não tem o perfil de bandido, ele vai abrir o bico com certeza. 539 00:39:40,080 --> 00:39:42,500 Esse cara aí vai ser a nossa chave pra desvendar esse esquema todo aí. 540 00:39:42,820 --> 00:39:44,020 É, mas isso tem que ser logo. 541 00:39:53,900 --> 00:39:58,660 Robert? A gente precisa conversar. 542 00:39:58,960 --> 00:39:59,960 Levanta. 543 00:40:00,520 --> 00:40:01,520 Bora, porra. 544 00:40:01,900 --> 00:40:02,900 Caladinho. 545 00:40:06,920 --> 00:40:08,100 Você mandou alguém no barco? 546 00:40:08,360 --> 00:40:09,360 Não. 547 00:40:09,940 --> 00:40:12,380 Gente, eu não sou bandido, não. Eu sou pai de família. 548 00:40:12,720 --> 00:40:15,800 Eu nunca mexi com droga na minha vida, nem cigarro eu fumo. Não fuma, mas 549 00:40:15,800 --> 00:40:18,540 esconde droga embaixo do navio de madrugada, né, ô filha da puta? 550 00:40:19,220 --> 00:40:20,920 Já levantamos teu patrimônio. 551 00:40:22,380 --> 00:40:25,540 Cara... Carro importado, lanche do caralho. 552 00:40:26,420 --> 00:40:27,420 Negócio tá bom, né? 553 00:40:27,900 --> 00:40:28,980 Que negócio, gente? 554 00:40:29,360 --> 00:40:30,580 Eu trabalho pra caramba. 555 00:40:30,800 --> 00:40:33,220 Trabalho dia e noite aqui, pego a escala de três mergulhadores aqui. 556 00:40:33,700 --> 00:40:36,540 Mergulhador é o caralho, filha da puta. Vai ficar mentindo pra mim, ô arrombado? 557 00:40:36,680 --> 00:40:40,340 A gente tem mar de sua, escondendo droga debaixo do navio. Ou vai dizer que tava 558 00:40:40,340 --> 00:40:41,540 procurando tesouro no fundo do mar? 559 00:40:42,040 --> 00:40:43,040 Fala, caralho! 560 00:40:43,100 --> 00:40:44,400 Tua casa é bonita, né? 561 00:40:44,620 --> 00:40:48,100 Tem sessão de hóspedes, sinal, melhor do bairro. Deixa eu ver aqui. 562 00:40:48,640 --> 00:40:51,040 Que vai sustentar sua família com o dinheiro do tráfico e vivendo bem bom? 563 00:40:51,260 --> 00:40:54,220 E não vai cair a casa pra você, não, filha da puta? Se você não me falar a 564 00:40:54,220 --> 00:40:57,000 verdade, eu vou mandar prender tua mulher, tua família e todo mundo que 565 00:40:57,000 --> 00:40:57,819 naquela porra! 566 00:40:57,820 --> 00:41:00,800 Fala, porra! Pelo amor de Deus! Tu não bota a minha família pra mim! 567 00:41:01,140 --> 00:41:02,140 Tu não bota, Deus! 568 00:41:02,180 --> 00:41:05,320 Tu não bota, Deus, nessa sua boca suja, não, filha da puta! Calma, Rafael! Por 569 00:41:05,320 --> 00:41:07,760 mim eu te enfiava a porrada nessa merda até tu abrir a porra do bico! 570 00:41:08,180 --> 00:41:11,160 João, não tem por que você bancar o Valente, cara! O nosso foco não é você! 571 00:41:11,580 --> 00:41:12,580 Fala qual o esquema! 572 00:41:12,840 --> 00:41:15,860 Fala! Se tu não falar, eu vou enfiar um tiro no meio da tua cara aqui dentro 573 00:41:15,860 --> 00:41:16,860 desse barco! 574 00:41:17,120 --> 00:41:18,120 Fala, caramba! 575 00:41:18,510 --> 00:41:19,810 Eu falo, caralho. Eu falo, porra. 576 00:41:21,350 --> 00:41:22,850 Caladinho. Bora. 577 00:41:25,130 --> 00:41:26,970 Bora, porra. Quero o nome de um por um. 578 00:41:28,510 --> 00:41:29,510 Fala. 579 00:41:33,210 --> 00:41:37,870 Boa noite, seguimores. Estamos começando aqui uma live babadeira. E, ó, aqui a 580 00:41:37,870 --> 00:41:42,070 gente só gosta de ouvir verdade sem preocupação com o politicamente correto. 581 00:41:42,070 --> 00:41:43,970 filtro. Liberdade sempre. 582 00:41:44,510 --> 00:41:45,610 Vice -governador. 583 00:41:46,120 --> 00:41:50,120 O que fez o senhor querer entrar na disputa pelo governo do Estado, ao invés 584 00:41:50,120 --> 00:41:51,580 apoiar a atual governadora? 585 00:41:51,880 --> 00:41:56,380 Laica, primeiramente eu quero agradecer o convite e depois dizer que é uma honra 586 00:41:56,380 --> 00:42:00,540 participar de um bate -papo ao lado do Camilo. A honra é minha, Antônio. 587 00:42:01,020 --> 00:42:05,140 Bom, eu não estou aqui para atacar a atual governadora, mas eu posso dizer 588 00:42:05,140 --> 00:42:08,900 eu tenho uma visão divergente da dela. Por isso, eu e o Camilo estamos unindo 589 00:42:08,900 --> 00:42:11,540 forças para fazermos o nosso Estado avançar. 590 00:42:12,100 --> 00:42:17,800 E, gente, um delírio da esquerda é... O casamento homoafetivo, que está 591 00:42:17,800 --> 00:42:20,440 regulamentado pelo Tribunal de Justiça do Rio. 592 00:42:20,780 --> 00:42:25,600 Senhores, qual a posição de vocês sobre isso? Olha, eu sou sempre pela família. 593 00:42:26,320 --> 00:42:29,420 Casamento entre pessoas do mesmo gênero não é uma coisa natural. 594 00:42:30,160 --> 00:42:34,720 Agora, cada um tem a liberdade de fazer o que quiser dentro da sua casa, entre 595 00:42:34,720 --> 00:42:38,880 quatro paredes. O que eu acho um absurdo é querer obrigar o cidadão de bem a 596 00:42:38,880 --> 00:42:39,880 conviver com isso. 597 00:42:40,400 --> 00:42:43,640 O Estado precisa de homens com mais testosterona. 598 00:42:44,040 --> 00:42:47,920 Não é, Antônio? Com testosterona e vontade de trabalhar pelo povo do Rio. 599 00:42:48,320 --> 00:42:50,980 A gente precisa de mais candidatos e homens assim. 600 00:42:51,220 --> 00:42:56,460 Então, ó, hashtag lacralaica, hashtag dá um like na laica e um beijo, porque 601 00:42:56,460 --> 00:42:57,540 aqui a gente só fala a verdade. 602 00:42:59,140 --> 00:43:03,540 E, Caio, eu fiquei aqui pensando e eu queria te dizer que eu acho que nosso 603 00:43:03,540 --> 00:43:04,640 ciclo se encerrou. 604 00:43:07,780 --> 00:43:11,540 Não tem porquê a gente continuar se enganando. 605 00:43:12,080 --> 00:43:13,080 Não, mas calma aí. 606 00:43:13,530 --> 00:43:14,730 Como assim, por telefone? 607 00:43:16,430 --> 00:43:18,430 Maíra, eu não quero forçar barra nenhuma com você. 608 00:43:18,710 --> 00:43:21,150 Também não quero te convencer a manter nossa relação se você não quiser. 609 00:43:21,530 --> 00:43:24,310 Mas eu acho que a gente precisa conversar, né? Que relação, Micael? 610 00:43:25,510 --> 00:43:28,210 É exatamente por isso que a gente não consegue criar vínculo nenhum. 611 00:43:30,610 --> 00:43:35,550 Melhor pararmos por aqui e manter nosso respeito, nosso carinho, nossa amizade. 612 00:43:37,990 --> 00:43:41,910 Bom, se é assim que você pensa, eu vou respeitar a sua opinião. 613 00:44:00,140 --> 00:44:03,840 Você precisava mesmo concordar com ele, Antônio? Isso é uma baita hipocrisia, 614 00:44:03,880 --> 00:44:08,400 cara. Se eu quiser ganhar, eu preciso sim do apoio dos conservadores. 615 00:44:08,840 --> 00:44:09,439 Ah, não. 616 00:44:09,440 --> 00:44:13,540 Não, não, amor. Você vai me desculpar, mas não há nada, absolutamente nada, que 617 00:44:13,540 --> 00:44:15,520 justifique endossar um discurso homofóbico. 618 00:44:17,540 --> 00:44:20,860 Nada muito diferente do que você ouve, né? Quando tem que esticar tapete 619 00:44:20,860 --> 00:44:22,440 vermelho pra empresário varejista. 620 00:44:22,720 --> 00:44:26,980 Ou você, né, Guilherme? Quando enche de Botox essas socialates malucas aí. O que 621 00:44:26,980 --> 00:44:28,620 vocês ouvem? Tô acreditando nisso. 622 00:44:29,100 --> 00:44:32,220 Olha, na boa, quando você não quer dar o braço a você, inventa qualquer 623 00:44:32,220 --> 00:44:35,160 história. Vou tomar um banho, que é a melhor coisa que eu faço. 624 00:44:41,880 --> 00:44:43,240 Você ainda não falou com ele, né? 625 00:44:44,760 --> 00:44:45,760 Não. 626 00:44:45,940 --> 00:44:47,160 Ainda não, mas eu vou falar. 627 00:44:47,500 --> 00:44:49,880 Só acho melhor esperar um pouco, né? Depois disso tudo aqui. 628 00:45:28,840 --> 00:45:29,840 Você aqui, ó. 629 00:45:37,120 --> 00:45:38,160 Porra, vem cá. 630 00:45:38,520 --> 00:45:39,520 Vem cá. 631 00:45:40,060 --> 00:45:41,060 Vem cá. 632 00:45:41,540 --> 00:45:45,960 Gostou? Você vai ficar aí sentado o tempo todo? Vem dançar comigo, pô. 633 00:45:46,560 --> 00:45:51,660 Sou bandido, pô. Vou ficar rebolando por aí, cofanho. Para de me enrolar. Eu sou 634 00:45:51,660 --> 00:45:52,660 uma danta, pô. 635 00:46:10,860 --> 00:46:14,580 Ué, Cuco, precisamos trocar um papo contigo pessoalmente, parceiro. 636 00:46:15,320 --> 00:46:16,340 Sabe o que que é, meu mano? 637 00:46:17,080 --> 00:46:19,480 Que a favela tá lombradona, dá o papo por aqui mesmo. 638 00:46:20,000 --> 00:46:22,720 Ih, qual foi, passarinho do relógio? 639 00:46:23,180 --> 00:46:25,420 Tá achando que eu vou te botar em alguma escala, parceiro? 640 00:46:25,660 --> 00:46:26,660 Não é nada disso, não. 641 00:46:27,440 --> 00:46:28,440 Fala tu. 642 00:46:28,740 --> 00:46:29,740 Mano, olha só. 643 00:46:30,020 --> 00:46:31,700 Para de caô e brota aqui amanhã. 644 00:46:32,200 --> 00:46:33,200 Sabe o que que é, meu mano? 645 00:46:34,180 --> 00:46:36,580 Eu não vou brotar aí no teu bagulho, não. Se tu quiser, tu vem aqui. 646 00:46:37,420 --> 00:46:39,660 Agora é o seguinte, vem na moralzinha. 647 00:46:40,210 --> 00:46:41,210 Tranquilo? 648 00:46:41,750 --> 00:46:42,750 Ah, é? 649 00:46:43,670 --> 00:46:45,590 Tranquilo, então. Vou brotar aí amanhã. 650 00:46:46,150 --> 00:46:47,150 Demorou. 651 00:46:47,510 --> 00:46:48,810 Fica com Deus, parceiro. 652 00:46:50,030 --> 00:46:51,030 É. 653 00:47:08,360 --> 00:47:10,580 Amiga, não tem como. Esquece. Já marquei o personagem. 51636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.