All language subtitles for arcanjo_renegado_s04e05_web-dl_1080p_x264_nacional_5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,040 --> 00:00:50,880 Em nome da Secretaria de Segurança Pública e de todos aqui presentes, 2 00:00:50,880 --> 00:00:57,120 eu gostaria de expressar a satisfação de receber aqui um dos melhores 3 00:00:57,120 --> 00:01:00,120 integrantes da história dessa unidade. 4 00:01:01,160 --> 00:01:06,100 Todo mundo aqui sabe o quanto o Mikael já fez pelo BOP. 5 00:01:07,590 --> 00:01:11,830 Por isso, Mikael, eu quero dizer que é uma honra tê -lo aqui de volta. 6 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 Muito obrigado. 7 00:01:16,610 --> 00:01:17,790 Seja muito bem -vindo. 8 00:01:21,770 --> 00:01:24,590 Equipe Arcanjo, no tempo três com o Brado. 9 00:01:26,070 --> 00:01:30,430 Três! Muito bom estar de volta, senhores. 10 00:01:50,190 --> 00:01:51,730 Entre outras nuvens do Brasil. 11 00:01:52,290 --> 00:01:56,170 Oh, pátria amada, salve, salve, idolatrada, desde o sol as mães gentis. 12 00:01:56,170 --> 00:02:00,310 pode uma terra ser tão amada, onde vidas não tiradas, cortejadas por fuzil. 13 00:02:00,470 --> 00:02:04,850 Ouviram um braço forte aqui do morro, de um povo heróico, vozes incessantes. 14 00:02:05,050 --> 00:02:09,889 E o sol da liberdade em raios fugidos, brilhou no céu com tiros de traçantes. 15 00:02:10,130 --> 00:02:14,030 Que o penhor dessa igualdade, entre o céu e a liberdade, conseguimos 16 00:02:14,030 --> 00:02:15,110 com braços fortes. 17 00:02:15,610 --> 00:02:17,930 Desafiam nosso peito, nos levando à própria morte. 18 00:02:18,190 --> 00:02:19,950 A república é um país ladrão. 19 00:02:20,930 --> 00:02:22,250 É sul -brasil. 20 00:02:22,890 --> 00:02:25,650 Onde vidas tão tiradas e cortejadas por fuzil. 21 00:02:26,330 --> 00:02:28,070 Do alto do morro nós vemos tudo. 22 00:02:28,310 --> 00:02:29,370 Fica ligado. 23 00:02:30,430 --> 00:02:31,830 Bom dia, senhores. 24 00:02:32,570 --> 00:02:35,090 Vocês estão ligados que a gestão da favela agora mudou, né? 25 00:02:36,270 --> 00:02:39,170 É, então, nós não tá querendo esculachar ninguém não, valeu? Vocês podem 26 00:02:39,170 --> 00:02:40,810 continuar fazendo o bagulho de vocês aí. 27 00:02:41,610 --> 00:02:43,730 Só que agora nós vai querer participação na parada. 28 00:02:45,570 --> 00:02:49,440 É, o... O Juvenildo havia falado isso com a gente, né? 29 00:02:50,060 --> 00:02:56,240 Mas, como antes não tinha esse tipo de acerto, a gente vai precisar voltar pra 30 00:02:56,240 --> 00:02:57,460 falar lá na matriz, entendeu? 31 00:03:01,960 --> 00:03:03,660 Ué, calma aí, então. 32 00:03:04,600 --> 00:03:06,180 Aconteceu alguma coisa? Calma, calma. 33 00:03:07,500 --> 00:03:09,320 Ué, patrão, tô dando merda aqui, mano. 34 00:03:09,720 --> 00:03:10,900 Ué, deixa eu falar com eles aí. 35 00:03:11,160 --> 00:03:12,200 Já, calma aí, calma aí. 36 00:03:20,940 --> 00:03:23,920 Calma aí, não se trata disso. Olha só, vambora direto ao assunto, porque aqui 37 00:03:23,920 --> 00:03:27,560 ninguém tem tempo pra perder não, hein? Pode parar a obra agora, hein? Se não me 38 00:03:27,560 --> 00:03:30,120 der o dinheiro até amanhã, meio dia eu vou mandar explodir a porra toda. 39 00:03:30,620 --> 00:03:33,280 Os equipamentos, os caralho a quatro, tá me entendendo? 40 00:03:33,540 --> 00:03:35,400 Mas não depende da gente. 41 00:03:35,660 --> 00:03:38,580 Depende ao caralho, rapaz, tomar no cu, porra. Pra dar dinheiro pra esses 42 00:03:38,580 --> 00:03:41,360 corruptos aí, esses políticos que vocês têm. Não fica de miserinha? 43 00:03:42,320 --> 00:03:44,280 Porra, agora pra me dar essa merreca, quer meter marra? 44 00:03:44,800 --> 00:03:47,220 Olha só, o prazer é até amanhã. 45 00:03:52,200 --> 00:03:55,480 Seu presidente, deixa eu só te falar uma parada. 46 00:03:56,140 --> 00:04:00,000 Quem luta, cara, quem não toma, come. 47 00:04:03,480 --> 00:04:04,480 Alô, irmão. 48 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Bombado. 49 00:04:07,860 --> 00:04:10,760 Vocês não tão acreditando que ela só fez isso porque tá bolada comigo, né? 50 00:04:11,100 --> 00:04:14,100 Porra. Ô, Zerão, desculpa, mas depois de tudo que você fez pra essa filha da 51 00:04:14,100 --> 00:04:17,079 puta, ela é machinada dessa? Pra tu ver como é que ela é, né, irmão? Não dá pra 52 00:04:17,079 --> 00:04:19,560 confiar nessa porra. Vou pegar ele. 53 00:04:19,820 --> 00:04:20,820 Opa. 54 00:04:21,419 --> 00:04:22,419 Vontade a todos aí. 55 00:04:22,780 --> 00:04:26,520 Caio, eu vim pedir pra você preparar arcanjo pra entrar na favela do Baião. 56 00:04:28,760 --> 00:04:32,440 É, como se não bastasse toda essa repercussão que tá rolando, os 57 00:04:32,440 --> 00:04:34,280 tão sofrendo extorsão a mando do POC. 58 00:04:34,920 --> 00:04:35,920 Sim, senhor. 59 00:04:36,060 --> 00:04:37,080 Só vai aqui percanjo? 60 00:04:38,600 --> 00:04:39,600 Seria. 61 00:04:39,760 --> 00:04:42,980 Mas, se você tiver com medo, eu posso pedir reforço. 62 00:04:43,280 --> 00:04:46,120 Sacanagem que é meu cara. Bom, foi, Jaron. Tá fora de fórmula? Eu só quero 63 00:04:46,120 --> 00:04:49,180 como é que vocês estão. Na minha época, eu pegava viatura e saia sozinho. Lembra 64 00:04:49,180 --> 00:04:50,420 disso? Bora com tudo. 65 00:04:50,780 --> 00:04:51,619 Pode deixar. 66 00:04:51,620 --> 00:04:52,620 Bom trabalho, hein? 67 00:04:52,800 --> 00:04:53,800 Senhor. 68 00:04:53,980 --> 00:04:55,560 Senhores, vamos se divertir um pouquinho. 69 00:04:55,860 --> 00:04:57,000 Vamos com tudo. 70 00:05:38,090 --> 00:05:39,690 Rupert, vem aqui. 71 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 E aí, como é que foi o enterro? 72 00:06:09,420 --> 00:06:10,420 Uma merda. 73 00:06:11,240 --> 00:06:12,960 As filhas dele estavam inconsoláveis. 74 00:06:13,400 --> 00:06:14,560 Eu não precisava ter vindo. 75 00:06:15,620 --> 00:06:16,960 Imagina como é que você deve estar se sentindo. 76 00:06:17,540 --> 00:06:19,020 Mas a gente já optou por vir. 77 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 Isso é certo. 78 00:06:21,240 --> 00:06:22,240 Sejam bem -vindos. 79 00:06:22,720 --> 00:06:24,120 Obrigada. Atenção, reúne aqui. 80 00:06:26,900 --> 00:06:30,080 Não é novidade pra ninguém que essa porra dessa área é perigosa pra caralho. 81 00:06:30,080 --> 00:06:33,060 aumentar com agilidade, fazer o nosso trabalho, principalmente com segurança. 82 00:06:33,360 --> 00:06:35,880 Cada equipe vai botar os caçadores em cima da laje. 83 00:06:36,160 --> 00:06:39,100 Vai desbloqueando o caminho até seguir e a gente chegar ao nosso objetivo. 84 00:06:39,540 --> 00:06:42,200 Eu junto com a minha equipe, a gente vai entrar pela rua principal. 85 00:06:42,520 --> 00:06:44,820 O restante vai pelo Beco 2 e 7. 86 00:06:45,220 --> 00:06:48,820 Simão, Wagner, vou junto com a Sara. A gente se encontra dentro da favela. Bom 87 00:06:48,820 --> 00:06:49,960 trabalho a todos. 88 00:07:44,600 --> 00:07:46,120 Parceiro, a favela é nossa. 89 00:07:46,360 --> 00:07:47,360 Largo o ar. 90 00:08:22,060 --> 00:08:23,060 Morador, morador! 91 00:08:23,100 --> 00:08:24,100 Tranquilo, levanta a camisa. 92 00:08:25,000 --> 00:08:26,040 Sai, sai, sai! Vaza! 93 00:08:53,949 --> 00:08:55,450 Felicidade pra caralho essa porra aqui, hein? 94 00:09:03,850 --> 00:09:04,850 Além pra quem? 95 00:09:05,250 --> 00:09:08,370 Seria lindo se pela saco do porco que tivesse aqui a gente pudesse encher os 96 00:09:08,370 --> 00:09:11,470 cordeiros de tiro. Porra nenhuma, cuzão do caralho. Já deve estar lá no areal. 97 00:09:11,590 --> 00:09:13,830 Deixou os otários aqui pra morrer. Vão matar todo mundo. 98 00:09:14,310 --> 00:09:16,270 Mas essa porra aqui vai evoluir, hein? 99 00:09:16,490 --> 00:09:17,710 Vai ficar gostosinho. 100 00:09:34,120 --> 00:09:35,120 Se liga. 101 00:09:35,360 --> 00:09:38,500 Eu e Wagner vamos ganhar um largo que tem que ir na frente e ganhar abrigo até 102 00:09:38,500 --> 00:09:39,500 patrulha chegar. 103 00:09:39,980 --> 00:09:42,020 Josué, faz a cobertura do alto. 104 00:09:42,220 --> 00:09:44,300 Fechado. O resto da equipe aí, ó. 105 00:09:44,680 --> 00:09:46,840 Direita e esquerda. Me encontra lá no largo, lá. 106 00:09:47,200 --> 00:09:48,620 Bora, rapaziada. Chegou a nossa hora, hein. 107 00:09:56,140 --> 00:10:00,680 Aqui tá limpo, hein. 108 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 É uma praça aqui, cara. 109 00:10:38,350 --> 00:10:39,350 Na laje, hein? 110 00:10:40,210 --> 00:10:42,070 Recua, porra! Criatividade aí, caralho! 111 00:10:43,670 --> 00:10:44,870 Criatividade, porra! Criatividade! 112 00:10:48,750 --> 00:10:52,090 Deixa eles atirarem, então! Corre, porra! 113 00:10:53,290 --> 00:10:55,350 Vamos tentar ganhar essa laje aqui. 114 00:10:55,610 --> 00:10:57,310 Demorou. Garo 5, vai com eles! 115 00:10:58,170 --> 00:11:00,290 Sustenta, sustenta, caralho! Atirem, porra! 116 00:11:00,630 --> 00:11:01,630 Atirem, caralho! 117 00:11:01,910 --> 00:11:07,190 Atirem, filha da puta! Vem aqui, filha da puta, caralho! Mostra a cara, seus 118 00:11:07,190 --> 00:11:08,190 merdas! 119 00:11:08,839 --> 00:11:09,839 Segura aí, segura aí, porra. 120 00:11:19,940 --> 00:11:20,940 Wagner, não escuta. 121 00:11:21,200 --> 00:11:22,300 Fala, comando, câmbio. 122 00:11:22,800 --> 00:11:25,960 Como é que estão as coisas aí, porra? Tá foda, cara. Estamos empurrados, porra. 123 00:11:26,460 --> 00:11:29,680 Aqui não tá diferente, não. Descenta aí, hein, caralho. Vamos ver quem passa ali 124 00:11:29,680 --> 00:11:30,680 de sino primeiro. 125 00:11:31,100 --> 00:11:32,480 Quem chegar primeiro ganha, hein. 126 00:11:32,900 --> 00:11:33,900 Descenta aí, atividade, hein. 127 00:12:06,670 --> 00:12:09,110 O alto... Puta! 128 00:12:50,540 --> 00:12:51,540 Na roupa! 129 00:13:39,649 --> 00:13:41,930 Comando, tô com os homicidas das esquinas aqui na mira. 130 00:13:42,870 --> 00:13:44,150 Tô com os malucos da laje na mira. 131 00:13:44,410 --> 00:13:46,470 É só mandar a ordem pra executar. 132 00:13:47,170 --> 00:13:48,990 Bora, porra! Tô esperando o quê, caralho? 133 00:14:40,930 --> 00:14:42,690 Peguei. Falei que ia te pegar, ô filha da puta. 134 00:14:43,030 --> 00:14:45,390 Aí, Zerum. Você é o tal do cara de rato. É? 135 00:14:45,810 --> 00:14:47,070 Então volta pra vala, arrombado. 136 00:14:48,329 --> 00:14:53,510 Mano, que... Tem mais que sacar? Não. 137 00:15:42,099 --> 00:15:45,220 Seguinte, vai eu, Ivan, Jocas e Pedro. A gente vai seguir reta, hein? 138 00:15:45,470 --> 00:15:47,850 No instante da volta, a gente se encontra lá no final do beco, no largo 139 00:15:47,850 --> 00:15:48,850 objetivo. 140 00:15:49,370 --> 00:15:50,690 06, você tem que ir comigo. 141 00:15:55,810 --> 00:15:57,550 05, ganha o beco da frente ali. 142 00:16:00,750 --> 00:16:02,710 Atividade aí. Essa porra tá silenciosa pra caralho. 143 00:16:04,350 --> 00:16:05,349 Tá na mira. 144 00:16:05,350 --> 00:16:06,590 Correu lá, hein? Esse já era. 145 00:16:48,360 --> 00:16:49,360 Vai fazer o quê? 146 00:16:49,480 --> 00:16:50,480 Entenda. 147 00:17:33,380 --> 00:17:34,380 Muito bom. 148 00:17:34,760 --> 00:17:35,760 Boa. 149 00:17:37,800 --> 00:17:39,120 É maluco igual fez mal, né? 150 00:17:53,920 --> 00:17:54,920 E aí, tudo certo lá? 151 00:17:56,120 --> 00:17:57,120 Bom. 152 00:17:58,140 --> 00:17:59,180 Guardinha de hoje foi boa, hein? 153 00:18:04,300 --> 00:18:05,380 Rodolfo, estamos na escuta. 154 00:18:06,200 --> 00:18:09,680 Atenção às patrulhas. Vamos reunir todo mundo, embarcar e partir. 155 00:18:09,980 --> 00:18:12,980 Vamos apresentar as ocorrências na 22ª DP, ok? 156 00:18:13,220 --> 00:18:15,440 Os senhores foram foda hoje. 157 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Execução. 158 00:18:18,000 --> 00:18:18,939 Sim, senhor. 159 00:18:18,940 --> 00:18:19,940 Muito obrigado. 160 00:18:21,240 --> 00:18:22,700 Eles vão voltar, você sabe. 161 00:18:23,520 --> 00:18:24,760 A gente vai voltar também. 162 00:18:25,880 --> 00:18:27,080 Quero ver se eles vão peitar. 163 00:18:27,940 --> 00:18:32,000 E isso foi uma grande aquisição para o nosso estado e para toda a população. 164 00:18:32,430 --> 00:18:38,130 Uma pergunta, governadora. O namoro com a governadora estimulou a doação? 165 00:18:39,510 --> 00:18:44,570 Eu já faço doações para as áreas de segurança, educação, cultura, ciência e 166 00:18:44,570 --> 00:18:46,010 tecnologia faz muito tempo. 167 00:18:46,330 --> 00:18:50,110 Governadora, uma perguntinha. O que o povo realmente quer saber é sobre a ação 168 00:18:50,110 --> 00:18:53,470 na favela do Baião. A operação policial não foi extremamente violenta, 169 00:18:53,470 --> 00:18:54,470 governadora? 170 00:18:54,970 --> 00:18:58,230 Olha, eu gostaria muito de não ter que entrar nas favelas de forma belicista. 171 00:18:58,570 --> 00:19:02,230 Parece que, infelizmente, essas áreas são dominadas pelo crime organizado há 172 00:19:02,230 --> 00:19:03,230 várias décadas. 173 00:19:03,410 --> 00:19:06,290 O papel da polícia foi acabar com a guerra. 174 00:19:06,630 --> 00:19:10,570 Graças a Deus nós tivemos êxito e quem ganhou foi a população do Rio de 175 00:19:10,950 --> 00:19:13,150 Mas, governadora, a opinião pública parece discordar. 176 00:19:13,410 --> 00:19:17,270 Ninguém aguenta mais o seu direito de ir e vir ser ceado, principalmente os 177 00:19:17,270 --> 00:19:18,270 moradores de favelas. 178 00:19:19,130 --> 00:19:21,370 Meu cargo exige decisões muito difíceis. 179 00:19:22,470 --> 00:19:26,630 Nós temos um compromisso com a vida das pessoas, principalmente aquelas que 180 00:19:26,630 --> 00:19:27,870 vivem em situações de risco. 181 00:19:28,250 --> 00:19:33,270 E nessa guerra covarde que é a disputa de territórios, nós queremos é trazer a 182 00:19:33,270 --> 00:19:36,070 paz para a população do Rio de Janeiro. E isso nós conseguimos. 183 00:19:36,550 --> 00:19:38,910 O vice -governador é uma ótima alternativa. 184 00:19:39,670 --> 00:19:45,290 O que me preocupa são os rumores a respeito da sua vida privada. Camilo, 185 00:19:45,290 --> 00:19:47,770 favor, não se deixe levar pelos boatos. 186 00:19:48,210 --> 00:19:50,090 É isso que as outras candidatas querem. 187 00:19:50,490 --> 00:19:54,210 Para elas é fundamental destabilizar a nossa candidatura, que na verdade é a 188 00:19:54,210 --> 00:19:57,630 única com chances reais de vencer qualquer uma das duas no segundo turno. 189 00:19:57,870 --> 00:20:00,230 O problema é a percepção do eleitorado. 190 00:20:00,790 --> 00:20:05,250 O Antônio não tem o mesmo peso político da Manuela ou da Maíra. Se os rumores a 191 00:20:05,250 --> 00:20:09,270 respeito da sua vida privada ficarem à frente da sua imagem, nós não teremos 192 00:20:09,270 --> 00:20:11,090 como apresentar outras qualidades dele. 193 00:20:11,290 --> 00:20:13,650 E se isso se tornar público, vira uma verdade. 194 00:20:13,870 --> 00:20:15,210 Aí é impossível reverter. 195 00:20:15,670 --> 00:20:17,010 Camilo, por favor. 196 00:20:17,210 --> 00:20:20,690 Essa história é uma trama absurda que inventaram para prejudicar a minha 197 00:20:21,030 --> 00:20:24,910 Coisa da oposição... Antônio, você já foi casado? Ou tem filhos? 198 00:20:28,040 --> 00:20:29,800 Eu nunca fui casado e não tenho filho. 199 00:20:30,400 --> 00:20:31,800 Pretende constituir uma família? 200 00:20:36,100 --> 00:20:37,760 Camila, eu não sei onde você quer chegar. 201 00:20:38,780 --> 00:20:41,760 E não que eu te deva alguma explicação, mas pretendo sim. 202 00:21:57,160 --> 00:21:58,520 O que é isso, cara? 203 00:21:59,200 --> 00:22:00,760 Quem são essas vagabundas? 204 00:22:00,960 --> 00:22:04,700 Amiga do caralho! Mano de piranha, merecemos o máximo que usou! 205 00:22:04,900 --> 00:22:06,760 Hein? Sai! 206 00:22:07,280 --> 00:22:10,660 Sai! Que larga! Suas vagabundas! 207 00:22:10,920 --> 00:22:13,480 Piranhas! Tudo piranha! 208 00:22:14,280 --> 00:22:16,900 Para com essa merda! 209 00:22:17,200 --> 00:22:19,240 Que larga, Lincoln! 210 00:22:19,760 --> 00:22:21,200 Que larga! 211 00:22:32,520 --> 00:22:33,520 Você é um escroto! 212 00:22:33,700 --> 00:22:34,820 Filha da puta! 213 00:22:35,240 --> 00:22:38,220 Me larga! Se coloca no teu lugar, sapiranha! 214 00:22:38,680 --> 00:22:40,840 Porra! Cala a boca, japonês! 215 00:22:43,880 --> 00:22:47,660 Eu vou te denunciar! 216 00:22:48,720 --> 00:22:50,340 Eu vou te denunciar! 217 00:23:08,560 --> 00:23:10,160 Rapaziada, hoje em dia tá uma zona. 218 00:23:10,460 --> 00:23:11,540 Casou, você para. 219 00:23:11,740 --> 00:23:15,560 Eu sou casado há 25 anos. Eu não troco a minha mulher por nenhuma outra nesse 220 00:23:15,560 --> 00:23:17,540 mundo. Vocês que pensam. 221 00:23:17,800 --> 00:23:22,020 Elas vão chegar com um oficial de justiça querendo pedir pensão pra vocês 222 00:23:22,020 --> 00:23:23,600 querer botar vocês na cadeia. 223 00:23:24,240 --> 00:23:27,060 Eu pago pensão pra três vezes, mulher. 224 00:23:27,280 --> 00:23:28,280 Três? 225 00:23:45,100 --> 00:23:46,480 E aí, pessoal, tudo certo aí? 226 00:23:47,280 --> 00:23:48,640 Beleza. Aqui, ó. 227 00:23:49,280 --> 00:23:53,560 O nome e o código do navio, tá? Já coloquei um rastreador em cada pacote 228 00:23:53,560 --> 00:23:54,439 daqueles ali. 229 00:23:54,440 --> 00:23:57,720 Tá bom, então. Bom trabalho e boa sorte. Obrigado. Fica na atividade, hein? 230 00:23:57,740 --> 00:23:58,740 Vambora. 231 00:24:03,460 --> 00:24:04,700 Tu é muito louco. 232 00:24:05,080 --> 00:24:10,600 E ao mesmo tempo tu é um protegido fudido. Essa da fronteira, não faz 233 00:24:11,240 --> 00:24:14,580 Não é todo mundo que tem a benção de ter a proteção do Arcângel Miguel e Ogum, 234 00:24:14,580 --> 00:24:17,040 meu irmão. Eu sei que tu tá vivo aqui na minha frente. 235 00:24:17,260 --> 00:24:20,400 Só a espiritualidade explica. Achei que a gente se mantém assim. 236 00:24:20,920 --> 00:24:21,920 Achei. 237 00:24:23,260 --> 00:24:24,280 Mas me fala de você. 238 00:24:25,120 --> 00:24:27,660 Sei que tem feito bom na vida. Tá perturbando quem agora? 239 00:24:27,960 --> 00:24:28,960 Tô bem. 240 00:24:29,300 --> 00:24:30,300 Sobrevivendo. 241 00:24:30,860 --> 00:24:33,980 Aproveitei essa moda de podcast e resolvi montar meu programa também. 242 00:24:34,300 --> 00:24:36,800 Que maneiro. O Rio não é pra amadores. 243 00:24:37,320 --> 00:24:38,219 Esse é o nome? 244 00:24:38,220 --> 00:24:39,700 É a tua cara, meu irmão. 245 00:24:40,240 --> 00:24:41,880 Tá bombando. Tá sabendo não? 246 00:24:42,600 --> 00:24:46,580 E tu tá bancando o próprio bolo? Meu filho, o que não falta é gente querendo 247 00:24:46,580 --> 00:24:47,580 patrocinar. 248 00:24:48,700 --> 00:24:49,720 Imagina, imagina. 249 00:24:50,080 --> 00:24:51,940 Patrocinar o podcast de Ronaldo Leitão. 250 00:24:53,280 --> 00:24:54,280 Wendel. 251 00:24:54,500 --> 00:24:58,580 É um patrocinador? O que que tem, Wendel? 252 00:24:59,280 --> 00:25:00,700 Wendel Peixoto, empresário. 253 00:25:01,160 --> 00:25:03,380 Tá apoiando uma galera por aí? Tá te apoiando também? 254 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 O que que tem, Wendel? 255 00:25:06,420 --> 00:25:07,379 Conheço o cara. 256 00:25:07,380 --> 00:25:08,380 Qual o caô? 257 00:25:08,680 --> 00:25:09,680 Qual o caô? 258 00:25:10,000 --> 00:25:12,620 Fala demais, irmão. Não, agora fala, porra. Tamo aqui juntos. 259 00:25:12,860 --> 00:25:17,640 Nas investigações do Senad lá, parece que esse Wendel aí tem um só flinco. 260 00:25:18,100 --> 00:25:19,720 Parece que ele é envolvido com coisa errada. 261 00:25:20,680 --> 00:25:21,680 Não sei. 262 00:25:21,920 --> 00:25:22,920 Foi, porra. 263 00:25:24,180 --> 00:25:25,180 Perdi a fome. 264 00:25:25,660 --> 00:25:28,220 Irmão, só te fiz uma pergunta. Você precisa ficar nesse estado, não. 265 00:25:28,500 --> 00:25:33,640 Eu achei que você tinha vindo aqui me visitar, saber como é que eu tô depois 266 00:25:33,640 --> 00:25:35,880 tudo que eu passei. Eu vim, caralho? Não, não. 267 00:25:36,100 --> 00:25:37,300 Você não veio pra isso. 268 00:25:37,930 --> 00:25:39,190 Você veio pra colher informação. 269 00:25:40,390 --> 00:25:44,210 Podia ter me perguntado objetivamente, me mandado um e -mail. 270 00:25:44,630 --> 00:25:48,110 Não precisava me botar pra cozinha. Irmão, só tô conversando com você, te 271 00:25:48,110 --> 00:25:50,070 uma pergunta. Qual problema tem nisso? Então fala. 272 00:25:50,750 --> 00:25:52,150 O que tu tem pra me dizer? 273 00:25:52,430 --> 00:25:55,910 É possível que esse tal de Lincoln aí esteja envolvido com tráfico 274 00:25:55,910 --> 00:25:57,390 de drogas, armas, porra toda. 275 00:25:57,670 --> 00:26:01,890 E o tal do sócio dele, o Ender, possa estar envolvido também. Puta que pariu, 276 00:26:01,890 --> 00:26:03,750 nunca ouvi uma história tão esdrúxula na minha vida. 277 00:26:04,560 --> 00:26:07,540 Porque é teu patrocinador? Porque é teu amiguinho? Tu sempre me falou que os 278 00:26:07,540 --> 00:26:10,320 grandes traficantes nunca pisam numa favela, caralho. Moram na Vieira Solta 279 00:26:10,320 --> 00:26:13,060 na Barra da Tijuca. Agora porque tá patrocinando teu programinha, não é? 280 00:26:13,480 --> 00:26:16,900 Quando eu ando com MST, cês me acham foda. 281 00:26:17,460 --> 00:26:20,580 Quando eu ando com gente em situação de rua, cês me acham foda. 282 00:26:21,100 --> 00:26:25,840 Agora que eu trabalho com gente com grana, eles são todos corruptos, 283 00:26:25,840 --> 00:26:26,840 com tráfico internacional. 284 00:26:26,940 --> 00:26:30,420 Vai tomar no olho do teu cu, filha da puta! Manu, quem é o arrombado? 285 00:26:30,810 --> 00:26:33,550 Tá defendendo teus amigos branquela agora, nessa porra? Se eu descobrir 286 00:26:33,550 --> 00:26:36,490 coisa desse arrombado, ele estiver envolvido, estiver dando patrocínio pra 287 00:26:36,490 --> 00:26:39,370 do teu programa, eu acabo com você também, caralho. Você devia ter vergonha 288 00:26:39,370 --> 00:26:42,090 ser um... Se você for meu peru, vai se ferrar. Eu luto por um país meu 289 00:26:42,090 --> 00:26:45,170 explodido. Se encontrar alguma coisa, eu vou atrás de você. 290 00:27:06,570 --> 00:27:07,570 Boa sorte. 291 00:28:36,080 --> 00:28:37,140 E aí, esperou muito? 292 00:28:38,740 --> 00:28:40,560 Tô pensando em aceitar a tua oferta. 293 00:28:42,740 --> 00:28:46,340 Mas bem, vai ser bom pra todo mundo, né? Não fala de mim pra ninguém. 294 00:28:47,080 --> 00:28:50,280 Claro que não, mas... Tá tranquilo, relaxa. Aqui, ó. 295 00:28:50,860 --> 00:28:52,980 Só tem eu e você nessa conversa. 296 00:28:53,340 --> 00:28:55,260 O cartão aí já tá carregado em euros. 297 00:28:56,560 --> 00:28:57,560 Certo? 298 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Tá certo. 299 00:29:04,110 --> 00:29:05,870 Complicada essa situação do porto. 300 00:29:06,190 --> 00:29:09,190 Cada vez mais atraso no embarque das nossas mercadorias. 301 00:29:10,170 --> 00:29:14,250 Outro dia mesmo, uma das lojas de Portugal ficou sem ingrediente para dois 302 00:29:14,250 --> 00:29:18,930 pratos. E já aconteceu de mercadoria chegando estragada ao destino. Quer 303 00:29:19,090 --> 00:29:22,490 toda a nossa rede de restaurantes internacionais prejudicada. 304 00:29:22,750 --> 00:29:23,770 Isso não pode acontecer. 305 00:29:24,050 --> 00:29:26,450 Eu já falei com os meus contatos no porto. 306 00:29:26,990 --> 00:29:28,850 Ninguém quer me dizer o que está acontecendo. 307 00:29:30,450 --> 00:29:31,450 Vendeu? 308 00:29:31,980 --> 00:29:35,980 A gente precisa de alguém lá dentro que garanta que a nossa mercadoria vai 309 00:29:35,980 --> 00:29:37,200 embarcar com prioridade. 310 00:29:37,620 --> 00:29:39,160 Às vezes dá pra resolver no amor. 311 00:29:42,240 --> 00:29:45,340 Eu não sei se eu devo te perguntar o que isso significa. 312 00:29:47,780 --> 00:29:48,780 Eu vou resolver. 313 00:30:01,230 --> 00:30:04,970 Eu tava aqui pensando sobre as próximas eleições, né? 314 00:30:06,410 --> 00:30:07,410 Pensando o quê? 315 00:30:08,110 --> 00:30:14,550 Se você realmente sair do cargo pra se candidatar à presidência, quem você 316 00:30:14,550 --> 00:30:16,030 apoiaria pro governo do Estado? 317 00:30:18,650 --> 00:30:21,070 Te confesso que eu não parei pra pensar ainda. 318 00:30:21,650 --> 00:30:27,670 É, mas... O nome que você indicar vai estar junto de você, no seu palanque. 319 00:30:28,720 --> 00:30:32,540 Um vai influenciar os números do outro. Pelo menos aqui no Estado. 320 00:30:32,900 --> 00:30:33,900 Eu sei disso. 321 00:30:34,840 --> 00:30:35,840 Antônio foi um erro. 322 00:30:37,020 --> 00:30:39,820 Ainda não gostar dele, tinha um carisma de chuchu. 323 00:30:40,180 --> 00:30:44,420 Tem que ser um nome forte o suficiente para diminuir as chances da Maíra. Mas 324 00:30:44,420 --> 00:30:46,580 também tem que ser um nome confiável. 325 00:30:50,700 --> 00:30:54,120 Eu sou essa pessoa. 326 00:31:08,179 --> 00:31:09,179 Wendel. Armazio. 327 00:31:11,040 --> 00:31:14,840 Sabe que até hoje o pessoal é grato pelas melhorias que o senhor fez na 328 00:31:14,840 --> 00:31:18,560 que era terrível trabalhar aqui, né? A reforma do banheiro e do refeitório 329 00:31:18,560 --> 00:31:19,560 muito boa, né? 330 00:31:19,900 --> 00:31:23,560 Eu estava conversando com um estimador das antigas. Dei para ser um caminhão 331 00:31:23,560 --> 00:31:24,940 uma carga com a marca da sua empresa. 332 00:31:25,280 --> 00:31:26,280 Sabe o que ele falou? 333 00:31:26,860 --> 00:31:31,180 Não sei, mas agora estou curioso. De todos esses containers que tem aqui, se 334 00:31:31,180 --> 00:31:34,120 tivesse que escolher um para salvar, eu salvava o desse cara. 335 00:31:34,600 --> 00:31:37,000 Porque só ele pensou na gente, só ele fez alguma coisa pela gente. 336 00:31:37,840 --> 00:31:39,320 Fico muito feliz de ouvir isso. 337 00:31:41,220 --> 00:31:43,940 Então, soube que você comprou um estaleiro novo. 338 00:31:45,000 --> 00:31:47,780 É, novo não é exatamente o que ele é. 339 00:31:49,060 --> 00:31:52,700 Estava praticamente abandonado, mas a gente já começou a fazer ele funcionar. 340 00:31:55,180 --> 00:31:59,940 Mas você já deve ter percebido que eu não gosto de nada com aspecto ruim. 341 00:32:00,180 --> 00:32:01,800 E é por isso que eu estou investindo... 342 00:32:02,040 --> 00:32:05,920 Muitos milhões para deixar o estaleiro muito bem apresentável. 343 00:32:06,260 --> 00:32:08,980 E é por isso que eu te chamei aqui. 344 00:32:09,620 --> 00:32:14,100 Eu quero colocar o meu estaleiro à sua disposição. 345 00:32:14,800 --> 00:32:19,840 À disposição do porto para o que você precisar. Eu sei que os navios mirimés 346 00:32:19,840 --> 00:32:21,320 precisam de uma manutenção. 347 00:32:22,180 --> 00:32:27,100 Enfim, fique tranquilo que nós valorizamos toda e qualquer parceria com 348 00:32:27,100 --> 00:32:30,870 doutor. Bom, e agora voltando para o nosso assunto principal, que é a entrega 349 00:32:30,870 --> 00:32:31,870 minha carga. 350 00:32:32,250 --> 00:32:34,470 Eu sei que você vai respeitar isso. 351 00:32:35,490 --> 00:32:40,510 Fica tranquilo que a sua carga vai ser a nossa maior prioridade. Eu vou falar 352 00:32:40,510 --> 00:32:41,510 com a doaneira. 353 00:32:41,910 --> 00:32:44,050 Muito obrigado pela sua presença, Damásio. 354 00:32:44,250 --> 00:32:46,590 Eu que agradeço por me receber. Até breve, então. 355 00:32:47,410 --> 00:32:47,910 Com 356 00:32:47,910 --> 00:32:57,110 Antônio. 357 00:32:57,560 --> 00:33:02,340 Eu conheço ele desde quando ele era advogado, bem novinho. Foi através dele 358 00:33:02,340 --> 00:33:04,240 eu consegui a minha aposentadoria. 359 00:33:05,680 --> 00:33:07,160 Dá pra fazer com criança também? 360 00:33:08,060 --> 00:33:11,720 Criança, velho, adulto. Dá pra fazer com gente que existe e que não existe. 361 00:33:12,100 --> 00:33:13,700 Aí vai depender de quanto você quiser investir. 362 00:33:14,740 --> 00:33:16,500 Mas quanto tempo você demora pra me entregar isso? 363 00:33:16,800 --> 00:33:19,540 Que nem esse daqui dá pra fazer em menos de uma semana. 364 00:33:20,020 --> 00:33:22,240 Os melhores são os vídeos curtinhos, que dá pra compartilhar. 365 00:33:22,620 --> 00:33:25,220 Mas como eu vou saber que não vão rastrear vocês e chegar até mim? 366 00:33:25,610 --> 00:33:29,470 A gente vai trabalhar exclusivamente com cripto. Não vai ter traço financeiro. E 367 00:33:29,470 --> 00:33:30,470 além disso, o servidor é local. 368 00:33:30,570 --> 00:33:33,130 Só a CIA ou a Interpol vai achar assim. 369 00:33:33,490 --> 00:33:36,270 Agora, é um risco que você vai ter que decidir se quer assumir. 370 00:33:39,430 --> 00:33:40,970 O que é isso? 371 00:33:42,030 --> 00:33:43,310 Você tá esquisito. 372 00:33:44,350 --> 00:33:45,590 O que aconteceu, hein? 373 00:33:46,490 --> 00:33:47,730 Também tô achando. 374 00:33:47,950 --> 00:33:48,709 Não tá? 375 00:33:48,710 --> 00:33:50,410 Tô achando total, cara. Fala pra gente. 376 00:33:52,830 --> 00:33:54,030 É com a campanha. 377 00:33:55,310 --> 00:34:01,030 O partido quer que eu... Bom, a gente precisa ser ainda mais discreto. 378 00:34:01,670 --> 00:34:05,230 Eu não posso correr o risco de que nada relacionado a gente venha a público. 379 00:34:05,890 --> 00:34:09,770 Loura, algum dia foi diferente. Nunca foi diferente. Foi diferente. A gente 380 00:34:09,770 --> 00:34:10,929 sempre soube disso. 381 00:34:11,270 --> 00:34:14,130 A gente entende a sua posição, apesar de não concordar. 382 00:34:14,570 --> 00:34:18,429 Mas, pô, olha o tanto de político que pega um público enorme que sofre por 383 00:34:18,429 --> 00:34:19,469 de representatividade. 384 00:34:19,690 --> 00:34:21,310 Só que esse já não é o meu caso, né, Gui? 385 00:34:21,770 --> 00:34:23,330 Eu não vou conseguir esse público. 386 00:34:24,319 --> 00:34:26,060 Minha base é conservadora, vocês sabem disso. 387 00:34:26,360 --> 00:34:29,760 Bom, eu acho isso um absurdo. Você tem que fingir ser uma coisa que você não é, 388 00:34:29,800 --> 00:34:30,920 né? Senhora, olha só. 389 00:34:31,239 --> 00:34:33,760 Hoje eu tive uma reunião péssima, tá? 390 00:34:34,920 --> 00:34:38,000 Tive que ouvir um monte de coisa que se eu der mole eu não serei nem candidato. 391 00:34:38,120 --> 00:34:40,800 Tá bom, já entendi. Então a gente não precisa ser discreto. A gente precisa é 392 00:34:40,800 --> 00:34:42,199 ser invisível, não é isso? 393 00:34:42,400 --> 00:34:43,400 Nesse momento, sim. 394 00:34:48,219 --> 00:34:50,159 Pô, nesse momento eu preciso que vocês me apoiem. 395 00:35:03,950 --> 00:35:08,850 Eu gostaria de passar a palavra à futura governadora do estado do Rio de 396 00:35:08,850 --> 00:35:10,970 Janeiro, Mayra Zingler. 397 00:35:14,170 --> 00:35:20,670 O que eu posso prometer para vocês é que eu vou fazer de tudo para devolver o 398 00:35:20,670 --> 00:35:26,670 estado do Rio ao seu verdadeiro dono. O povo, um povo que sofre com esse governo 399 00:35:26,670 --> 00:35:31,550 corrupto, violento e que só cuida dos mais privilegiados. 400 00:35:32,240 --> 00:35:34,460 Viva o povo do Rio de Janeiro! 401 00:35:39,020 --> 00:35:43,180 Tenho tanto orgulho de você, filha. Isso tudo eu devo a você. 402 00:35:45,700 --> 00:35:46,700 Governadora! 403 00:35:49,720 --> 00:35:54,100 Eu só fico pensando aqui se a gente não vai conseguir fugir de um vice de centro 404 00:35:54,100 --> 00:35:58,380 um pouco mais conservador. De centro? Pode até ser. Agora, conservador? Nem 405 00:35:58,380 --> 00:36:00,680 fudendo. Não vou abrir mão dos meus princípios. 406 00:36:01,020 --> 00:36:02,380 É estratégia, Maíra. 407 00:36:02,620 --> 00:36:03,700 Essas coisas vão acontecer. 408 00:36:04,080 --> 00:36:05,520 A gente vai ter que ceder algumas vezes. 409 00:36:05,860 --> 00:36:06,859 Por isso mesmo. 410 00:36:06,860 --> 00:36:08,980 Vai ter muita negociação ao longo da campanha. 411 00:36:09,260 --> 00:36:12,300 Se a gente afrouxar agora, não vamos ter nada pra entregar depois. 412 00:36:12,660 --> 00:36:13,660 Esse é o caminho. 413 00:36:13,980 --> 00:36:14,980 Sim, sim. 414 00:36:16,140 --> 00:36:17,140 Ao palácio? 415 00:36:17,300 --> 00:36:18,300 Ao palácio. 416 00:36:22,540 --> 00:36:26,240 Antônio, o que você faz entre quatro paredes é contigo. 417 00:36:27,000 --> 00:36:29,900 Tô nem aí se você transa com homem, mulher, travesti. 418 00:36:30,540 --> 00:36:32,140 Que você enxerga como putaria. 419 00:36:32,440 --> 00:36:33,680 Porra, Antônio, o problema não sou eu. 420 00:36:34,860 --> 00:36:37,080 Nós estamos representando a ala conservadora. 421 00:36:37,380 --> 00:36:38,800 Se essa porra vazar, fodeu. 422 00:36:41,000 --> 00:36:42,420 Continua fazendo o que você quiser. 423 00:36:42,760 --> 00:36:43,780 Mas arruma uma mulher. 424 00:36:44,120 --> 00:36:47,200 Um casamento de fachada. Pra não dar margem ao inimigo. 425 00:36:48,160 --> 00:36:51,660 Gabriel, ninguém sabe porra nenhuma da minha vida. 426 00:36:52,160 --> 00:36:53,160 Ainda. 427 00:36:53,440 --> 00:36:57,960 Quando a campanha começar, tu vai ver podre de todo mundo, brotando de tudo 428 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 é canto. 429 00:37:01,930 --> 00:37:04,090 Você conhece esse tal de Ninko, que é sócio do Wendel? 430 00:37:04,350 --> 00:37:05,350 Qual é o nome? 431 00:37:07,650 --> 00:37:11,310 Eu não posso entrar muito em detalhes, mas eu recebi um material que eu tô 432 00:37:11,310 --> 00:37:12,810 correndo atrás de saber se é verdade ou não. 433 00:37:13,650 --> 00:37:16,190 Só que aí eu fui tocar nesse som do Coronado e ele ficou puto comigo. 434 00:37:17,710 --> 00:37:20,250 Parece que esse tal do Wendel patrocina tudo quanto é projeto dele. 435 00:37:21,410 --> 00:37:23,110 Tenho uma boa e uma má notícia pra te dar. 436 00:37:23,750 --> 00:37:25,950 Caramba. O Wendel patrocina a gente aqui também. 437 00:37:27,490 --> 00:37:28,490 Que pariu. 438 00:37:28,700 --> 00:37:31,660 Parece que o cara tá em tudo. Mas olha só, a gente tem independência editorial, 439 00:37:31,840 --> 00:37:33,860 tá? A notícia pra gente aqui é a mais importante. 440 00:37:34,600 --> 00:37:36,460 Qualquer coisa que você me disser aqui vai ficar aqui. 441 00:37:36,820 --> 00:37:37,820 Pode confiar. 442 00:37:41,500 --> 00:37:42,800 Deus abençoe, irmã. 443 00:37:43,840 --> 00:37:44,840 Meu irmão. 444 00:37:46,500 --> 00:37:48,260 Eu paro, senhora. 445 00:37:49,260 --> 00:37:50,260 Paro. 446 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 Irmão. 447 00:37:53,920 --> 00:37:54,920 Pastor. 448 00:37:55,260 --> 00:37:56,260 Irmã. 449 00:37:57,950 --> 00:37:58,950 Obrigada, viu? 450 00:37:59,570 --> 00:38:02,570 Você não faz ideia de como é bom te ouvir. É. 451 00:38:03,390 --> 00:38:05,330 Ouvir a palavra de Deus através do Senhor. 452 00:38:07,030 --> 00:38:09,470 Gente, obrigado. Muito obrigado pelas palavras. 453 00:38:11,010 --> 00:38:14,490 Queria saber como é que eu faço para colaborar ainda mais aqui com a igreja. 454 00:38:14,970 --> 00:38:17,750 Irmã Lene, você é uma das nossas maiores imistas. 455 00:38:18,090 --> 00:38:19,330 Já contribui muito. 456 00:38:20,730 --> 00:38:25,870 Quem não vive para servir... Ah, não serve para viver. 457 00:38:27,370 --> 00:38:28,850 Onde é que você ouviu isso? Onde? 458 00:38:32,130 --> 00:38:37,970 Eu ouvi de um grande homem, que eu admiro muito, 459 00:38:38,150 --> 00:38:40,910 que eu aprendo muito com ele. 460 00:38:43,750 --> 00:38:49,430 O senhor podia ir em casa de novo, para a 461 00:38:49,430 --> 00:38:52,910 gente organizar as doações? 462 00:38:59,020 --> 00:39:03,640 Nós somos muito bem recebidos na sua casa, eu e a irmã Celeste. Inclusive, eu 463 00:39:03,640 --> 00:39:08,780 vou falar com ela, vou ver o melhor dia que ela possa ir, que também funcione 464 00:39:08,780 --> 00:39:09,780 pra você, né? 465 00:39:09,860 --> 00:39:12,680 Claro, é fundamental que seja assim. Pode ser? 466 00:39:13,040 --> 00:39:14,040 Pode. 467 00:39:17,060 --> 00:39:19,700 Bom, então eu vou indo. 468 00:39:22,600 --> 00:39:23,600 Eu também vou indo. 469 00:39:25,820 --> 00:39:26,799 Até breve. 470 00:39:26,800 --> 00:39:27,800 Até. 471 00:39:28,810 --> 00:39:29,810 Na sua casa. 472 00:39:39,250 --> 00:39:41,910 Tá bonito isso, hein? 473 00:39:42,810 --> 00:39:45,710 É o prato favorito dela. 474 00:39:45,970 --> 00:39:48,270 Será que ela vai gostar? Quero que ela sinta bem. 475 00:39:48,590 --> 00:39:51,050 É claro que ela vai gostar, amor. Fica tranquilo. 476 00:39:51,290 --> 00:39:52,670 Agora eu quero te perguntar uma coisa. 477 00:39:53,130 --> 00:39:55,230 Você acha que eu exagerei, que eu tô arrumada demais? 478 00:39:55,450 --> 00:39:58,050 Eu quero estar arrumada, mas também não quero exagerar. Tá linda. 479 00:39:59,299 --> 00:40:00,640 Quero que ela sinta que é especial. 480 00:40:04,360 --> 00:40:05,700 Você é boa. 481 00:40:07,800 --> 00:40:10,160 Vou trocar de camisa, tá? Melhor. 482 00:40:12,480 --> 00:40:14,100 Você atende pra mim ou é boa? Eu atendo. 483 00:40:26,600 --> 00:40:27,780 Nossa, como você é bonita. 484 00:40:29,620 --> 00:40:30,620 Cadê o meu pai? 485 00:40:31,840 --> 00:40:33,400 Ele está terminando de se arrumar. 486 00:40:33,660 --> 00:40:34,660 Bem -vinda. 487 00:40:34,760 --> 00:40:36,100 Quer colocar sua bolsa aqui? 488 00:40:36,460 --> 00:40:38,840 Quer uma água? Quer um suco? Tem refrigerante? 489 00:40:39,720 --> 00:40:40,718 Pior que não. 490 00:40:40,720 --> 00:40:43,480 Porque seu pai não toma refrigerante. Você não pode comprar? 491 00:40:45,000 --> 00:40:49,240 Oi, meu amor, filhota. Que bom que você veio. 492 00:40:50,540 --> 00:40:52,980 Que bom. Tudo bem? Não tem refrigerante. 493 00:40:53,860 --> 00:40:55,140 Eu vou comprar no aplicativo. 494 00:40:56,580 --> 00:40:59,980 Não, eu acho que você sobrevive um dia sem refrigerante, né? 495 00:41:00,320 --> 00:41:02,140 E sem celular também. 496 00:41:02,940 --> 00:41:04,800 Vamos jantar? 497 00:41:11,740 --> 00:41:16,280 Minha lasanha não fica boa assim, não. Eu já terminei de comer. 498 00:41:16,520 --> 00:41:17,880 Posso pegar meu celular agora? 499 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Ainda não. 500 00:41:20,660 --> 00:41:23,140 A Sara fez uma sobremesa pra gente. 501 00:41:23,720 --> 00:41:25,860 É, eu fiz uma torta de morango. 502 00:41:26,430 --> 00:41:27,890 Seu pai disse que é a sua preferida. 503 00:41:30,130 --> 00:41:33,550 Você acha mesmo que você vai conseguir me comprar com um pedaço de torta? 504 00:41:34,270 --> 00:41:35,270 O que é isso, Yasmin? 505 00:41:37,190 --> 00:41:39,310 Yasmin, eu só estava tentando ser legal com você. 506 00:41:39,870 --> 00:41:41,730 Depois de roubar o meu pai da minha mãe? 507 00:41:41,970 --> 00:41:43,290 Da onde você tirou isso? 508 00:41:43,650 --> 00:41:46,270 Você abandonou a minha mãe para ficar com essa mulher? Você esqueceu? 509 00:41:46,850 --> 00:41:49,530 Não, Yasmin. Quando eu comecei com o meu pai... Ai, com a boca, sua macaca! 510 00:42:23,410 --> 00:42:26,590 Caralho, você tá foda, hein? É, foi ele que me deu, tá? 511 00:42:26,810 --> 00:42:27,810 Porra! 512 00:42:35,950 --> 00:42:37,830 Sai! Sai, fala comigo! 513 00:42:38,190 --> 00:42:39,190 Sai! Sai! 514 00:42:39,550 --> 00:42:40,570 Respira! Respira! 515 00:42:41,030 --> 00:42:42,630 Sai! Meu Deus! 516 00:43:11,870 --> 00:43:14,110 Fala. E aí, eles confirmaram? 517 00:43:14,630 --> 00:43:19,390 Tudo certo, tudo entregue. Tá, vou falar com quem é de direito. 518 00:43:20,290 --> 00:43:23,730 Ótimo, ótimo. A lei da oferta é da procura, moleque. 519 00:43:24,310 --> 00:43:27,270 Não tem mais gente interessada não? Agora é o dobro. 520 00:43:27,590 --> 00:43:31,230 Sempre tem, né? Gente daqui e de outros estados também. 521 00:43:31,510 --> 00:43:32,510 É isso. 522 00:43:33,110 --> 00:43:34,790 Avisa que chega na semana que vem. 523 00:43:35,550 --> 00:43:36,550 Tranquilo, tamo junto. 524 00:43:36,670 --> 00:43:37,670 Pode deixar. 525 00:44:34,160 --> 00:44:37,280 Porra, aí sim, agora eu vi vantagem, porra. 526 00:44:52,300 --> 00:44:54,540 pra te passar aí. O amigo mandou vir uma carga grande aí. 527 00:44:54,780 --> 00:44:55,940 Ah, e chega quando? 528 00:44:56,280 --> 00:44:59,020 Pelo que eu entendi, aí dentro dos próximos dias aí tá chegando aí. 529 00:44:59,380 --> 00:45:02,580 Procura saber a data certa, então. Vou ficar ligado aqui, tentar pescar alguma 530 00:45:02,580 --> 00:45:03,960 coisa aqui pra te passar a visão aí. 531 00:45:05,100 --> 00:45:07,320 Eu também quero muito rodar esse otário. 532 00:45:07,840 --> 00:45:09,340 Tenta me mandar a localização dele. 533 00:45:09,740 --> 00:45:10,740 É. 534 00:45:10,940 --> 00:45:13,560 Sabe que não é fácil, né, cara? O cara vive rodeado de segurança. 535 00:45:13,840 --> 00:45:15,620 Mais bolão fudido, tá ligado? 536 00:45:15,860 --> 00:45:18,780 Se ele roda, a tendência é tu e o alicate assumirem a boca. 537 00:45:21,450 --> 00:45:26,550 O cara só pensa em fazer guerra, matar inocente, pô. Tá ligado na minha, pô. 538 00:45:26,550 --> 00:45:31,110 tranquilão, pô. Tá ligado? Meu bagulho é tomar minha cerveja, comer uma 539 00:45:31,110 --> 00:45:35,310 bucetinha e botar meu dinheiro no bolso, pô. É, é uma boa mistura. 540 00:45:35,890 --> 00:45:39,510 Me avisa quando tiver a planta. Valeu, valeu. Vou ficar ligado aqui. 42082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.