Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,170 --> 00:00:16,930
Here you can see the open space of a
women's prison, on which the prisoners
2
00:00:16,930 --> 00:00:18,810
fresh air and can move a little.
3
00:00:19,890 --> 00:00:24,130
They receive tips from their loved ones
and intimate friendships.
4
00:00:24,870 --> 00:00:31,370
A normal day in a normal women's prison
in the city of
5
00:00:31,370 --> 00:00:32,370
Palermo dominated by the Camorra.
6
00:00:32,729 --> 00:00:38,540
Carmela La Russo, the widow of a Camorra
padre, takes on the task of the family
7
00:00:38,540 --> 00:00:41,740
as the head of the women's prison.
8
00:00:42,260 --> 00:00:47,260
A representative of the district
government counts her large bills on the
9
00:00:47,360 --> 00:00:48,360
her salary.
10
00:00:48,920 --> 00:00:53,740
Carefully, the widow counts the bills,
gives the uniformed his smear money.
11
00:00:55,840 --> 00:01:01,020
Two industrialists recognized in the
city society have put money into the
12
00:01:01,020 --> 00:01:02,020
lucrative business.
13
00:01:03,290 --> 00:01:07,910
Natürlich spielten dabei ihre eigenen
perversen Ideen eine Rolle. Die
14
00:01:07,910 --> 00:01:12,370
ehrenwerten Signori haben gute Argumente
für ihre Investitionen.
15
00:01:12,850 --> 00:01:17,670
Ein Gefängnis ist immer ein
Zuschussbetrieb. Dieses hier wird Geld
16
00:01:19,340 --> 00:01:25,740
The widow of Carmela Larusso, cold,
perverse and despicable, is the ideal
17
00:01:25,740 --> 00:01:27,020
and brothel director.
18
00:01:27,940 --> 00:01:32,960
Profitably and merciless, she will run
the house and make great profits.
19
00:01:33,780 --> 00:01:36,780
She has all the information about the
inmates.
20
00:01:37,220 --> 00:01:40,020
For each, a detailed file is made.
21
00:04:22,820 --> 00:04:27,380
A short time later, the first free man
arrives. He lets the cell door open.
22
00:04:27,920 --> 00:04:30,120
On the narrow bed lies a woman.
23
00:04:30,340 --> 00:04:31,900
There is no word about it.
24
00:04:57,580 --> 00:05:03,560
Alfio Giardini und die Gefangene 214 im
Gefängnispuff Palermo.
25
00:05:15,220 --> 00:05:20,300
Es ist unglaublich, was man auf einem
schmalen Zellenbett so alles treiben
26
00:05:21,160 --> 00:05:24,080
Variationen gibt es senkrecht an der
beschmierten Zellenwand.
27
00:05:24,300 --> 00:05:29,640
Also läuft so Hochform auf. Sein Schwanz
ist riesig und der Gefangenen scheint
28
00:05:29,640 --> 00:05:30,640
das zu gefallen.
29
00:05:30,680 --> 00:05:34,320
Wer weiß, vielleicht sitzt sie ja wegen
verbotener Prostitution.
30
00:05:34,720 --> 00:05:38,620
Das heißt, jetzt legt sie eher ihre
Strafe ab.
31
00:10:56,490 --> 00:10:57,490
Bye.
32
00:11:46,960 --> 00:11:52,180
Giuseppe Mora and six prisoners in the
director's office.
33
00:12:00,540 --> 00:12:06,000
Look, Giuseppe, one of the honorable
investors, has fulfilled an apparently
34
00:12:06,000 --> 00:12:07,820
decades -old wish.
35
00:12:08,440 --> 00:12:11,360
But now he is sitting at the source of
his wishes.
36
00:12:12,040 --> 00:12:16,320
Der von etwas ältere Signore will
offenbar nicht zu viel von sich
37
00:12:16,540 --> 00:12:21,140
Er sitzt auf der einen Seite des
Schreibtisches, hat seinen Anzug
38
00:12:21,140 --> 00:12:26,080
die Krawatte verwegen zur Seite gelegt
und nur seinen Hosenschlitz geöffnet.
39
00:12:26,160 --> 00:12:30,940
Aber an sein bestes Stück, da lässt er
keines der sechs Mädels ran, die sich
40
00:12:30,940 --> 00:12:33,420
der anderen Seite des Tisches redlich
bemühen.
41
00:12:33,950 --> 00:12:38,770
Die Gefangene 416 versucht mit ihren
ansehnlichen großen Titten seine
42
00:12:38,770 --> 00:12:42,590
Aufmerksamkeit zu erregen. Die anderen
beschäftigen sich miteinander.
43
00:12:43,090 --> 00:12:45,010
Was bleibt ihnen auch anderes übrig?
44
00:12:50,510 --> 00:12:51,290
Sie
45
00:12:51,290 --> 00:12:58,510
züngeln,
46
00:12:58,610 --> 00:13:02,430
fummeln, kneten. Der Ehrenwirte Freier
kriegt viel geboten.
47
00:13:02,680 --> 00:13:05,920
aber er müht sich weiter allein mit sich
selbst ab
48
00:15:49,960 --> 00:15:52,760
Thank you.
49
00:16:15,760 --> 00:16:18,560
Thank you.
50
00:16:53,020 --> 00:16:55,820
I love
51
00:16:55,820 --> 00:17:06,380
you.
52
00:17:23,319 --> 00:17:24,400
Oh, shit.
53
00:19:10,389 --> 00:19:13,190
Oh. Oh.
54
00:20:19,419 --> 00:20:22,220
Thank you.
55
00:20:57,149 --> 00:21:01,690
I love you.
56
00:21:25,909 --> 00:21:28,710
Thank you.
57
00:22:11,179 --> 00:22:13,300
Oh, God.
58
00:22:40,399 --> 00:22:43,200
Oh. Oh.
59
00:23:45,429 --> 00:23:48,230
Thank you.
60
00:24:25,250 --> 00:24:27,850
Thank you.
61
00:24:54,229 --> 00:24:57,030
Thank you.
62
00:25:23,539 --> 00:25:26,340
Thank you.
63
00:26:02,540 --> 00:26:07,240
Alfior Giardini and the prisoner 681 in
the private apartment of the prison
64
00:26:07,240 --> 00:26:08,240
director.
65
00:26:13,060 --> 00:26:19,080
According to the topic of women's
prison, number 681 wears handcuffs. Her
66
00:26:19,080 --> 00:26:22,020
is Gwendolina, but the free exist on the
number.
67
00:26:22,220 --> 00:26:24,900
That belongs to the atmosphere for which
they pay expensively.
68
00:30:38,220 --> 00:30:39,159
Thank you.
69
00:30:39,160 --> 00:30:40,240
Thank you.
70
00:31:41,200 --> 00:31:42,200
Thank you.
71
00:39:19,470 --> 00:39:20,470
Hmm.
72
00:41:56,830 --> 00:42:00,480
Bluffing. Auch bei dieser deftigen
Vögelei spricht keiner ein Wort.
73
00:42:00,740 --> 00:42:03,160
Naja, Carla hat ja auch den Mund voll.
74
00:44:45,900 --> 00:44:46,900
Ooh.
75
00:45:42,120 --> 00:45:44,920
Thank you.
76
00:49:27,029 --> 00:49:28,029
Thank you.
77
00:53:08,940 --> 00:53:09,940
Thank you.
78
00:54:04,680 --> 00:54:08,120
Auch die schwarze Witwe zeigt Gefühle.
Auch sie ist geil.
79
00:54:08,340 --> 00:54:13,480
Der Gedanke daran, was um sie herum in
den Zellen geschieht, törnt sie an. Da
80
00:54:13,480 --> 00:54:17,100
ist so ein hübscher junger Wachtmeister
genau das richtige Mittel zum
81
00:54:17,100 --> 00:54:22,520
Entspannen. Zuerst streichelt sie sich
selbst ausführlich. So viel Zärtlichkeit
82
00:54:22,520 --> 00:54:24,320
hätte man ihr gar nicht zugetraut.
83
00:54:24,640 --> 00:54:28,580
Sich selbst liebt sie, die eiskalte
Gefängnisaufseherin.
84
00:54:29,080 --> 00:54:33,480
Eros does not know at first what is
happening to him, but then gives up
85
00:54:33,480 --> 00:54:39,960
and enjoys the refined games of Carmela
LaRusso. She strides around and learns
86
00:54:39,960 --> 00:54:41,840
at her most intimate places.
87
00:58:32,970 --> 00:58:33,970
Oof.
88
01:00:13,770 --> 01:00:14,770
Hmm.
89
01:00:44,080 --> 01:00:45,080
Yeah.
90
01:02:03,149 --> 01:02:05,950
Oh, God.
91
01:03:31,180 --> 01:03:35,640
Bring wieder viel Kohle in die Kasse der
Direktorin. Vier neue Gefangene
92
01:03:35,640 --> 01:03:39,220
bekommen eine Zelle und Anstaltskleidung
zugeteilt.
93
01:04:27,049 --> 01:04:30,910
Altio Giardini and now four prisoners in
the cell.
94
01:04:36,270 --> 01:04:40,310
Ganz schnell hat sich Alfio von seiner
Frau verabschiedet, noch nicht einmal
95
01:04:40,310 --> 01:04:43,070
seine Spaghetti Neapolitana fertig
gegessen.
96
01:04:43,310 --> 01:04:48,130
Neue Strafgefangene im ehemaligen
Kloster, da will er der Erste sein.
97
01:04:48,530 --> 01:04:53,270
Alfio ist ein echter Profi. Er verbringt
mehr Zeit im Puff als zu Hause.
98
01:04:53,550 --> 01:04:58,690
Aber seine Ehefrau Margherita, mollig
wie alle italienischen Mamas, weiß, so
99
01:04:58,690 --> 01:05:02,810
sind sie alle, die Männer, und kümmert
sich um die Bambini und den Haushalt.
100
01:05:03,100 --> 01:05:07,520
Eine glückliche, langjährige Ehe mit
einem gut gelaunten Mann ist ihr Dank
101
01:05:07,520 --> 01:05:08,520
genug.
102
01:05:08,760 --> 01:05:13,580
Alfio bemüht sich nach Kräften. Anita in
Uniform steht unbeteiligt an der Wand.
103
01:05:14,260 --> 01:05:18,460
Vorsichtig muss man sein bei den Neuen.
Die haben ja von Toten und Blasen keine
104
01:05:18,460 --> 01:05:19,460
Ahnung.
105
01:06:20,420 --> 01:06:23,680
Eigentlich sind vier Frauen ja selbst
für als Jod so viel.
106
01:06:23,920 --> 01:06:25,940
Er lässt sie machen, was sie wollen.
107
01:06:26,380 --> 01:06:30,760
Untereinander gucken, kneten, lecken,
lutschen. Nur selten greift er in das
108
01:06:30,760 --> 01:06:31,760
Getümmel ein.
109
01:06:33,580 --> 01:06:37,160
Haben sich die Neuen ihren ersten Tag im
Kittchen so vorgestellt?
110
01:06:37,900 --> 01:06:39,320
Darüber reden sie nicht.
111
01:07:35,100 --> 01:07:37,900
Thank you.
112
01:08:53,610 --> 01:08:55,310
um um
113
01:09:42,850 --> 01:09:45,649
Thank you.
114
01:10:22,060 --> 01:10:23,060
Oh.
115
01:11:02,930 --> 01:11:05,730
Thank you.
116
01:11:58,640 --> 01:11:59,640
You too.
117
01:14:50,990 --> 01:14:51,990
Peace.
118
01:15:38,960 --> 01:15:40,560
No. No.
119
01:16:37,260 --> 01:16:38,660
Oh!
120
01:17:35,310 --> 01:17:38,010
I... I...
121
01:18:33,100 --> 01:18:34,100
It's open.
122
01:19:14,580 --> 01:19:17,380
Thank you.
123
01:20:01,230 --> 01:20:02,230
Oh, my God.
124
01:21:18,060 --> 01:21:19,260
Thank you.
125
01:22:29,100 --> 01:22:30,600
Thank you.
126
01:23:15,820 --> 01:23:16,820
Okay.
127
01:24:39,280 --> 01:24:40,280
I love you.
9309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.