All language subtitles for VedovaDellaCamorra-c

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,170 --> 00:00:16,930 Here you can see the open space of a women's prison, on which the prisoners 2 00:00:16,930 --> 00:00:18,810 fresh air and can move a little. 3 00:00:19,890 --> 00:00:24,130 They receive tips from their loved ones and intimate friendships. 4 00:00:24,870 --> 00:00:31,370 A normal day in a normal women's prison in the city of 5 00:00:31,370 --> 00:00:32,370 Palermo dominated by the Camorra. 6 00:00:32,729 --> 00:00:38,540 Carmela La Russo, the widow of a Camorra padre, takes on the task of the family 7 00:00:38,540 --> 00:00:41,740 as the head of the women's prison. 8 00:00:42,260 --> 00:00:47,260 A representative of the district government counts her large bills on the 9 00:00:47,360 --> 00:00:48,360 her salary. 10 00:00:48,920 --> 00:00:53,740 Carefully, the widow counts the bills, gives the uniformed his smear money. 11 00:00:55,840 --> 00:01:01,020 Two industrialists recognized in the city society have put money into the 12 00:01:01,020 --> 00:01:02,020 lucrative business. 13 00:01:03,290 --> 00:01:07,910 Natürlich spielten dabei ihre eigenen perversen Ideen eine Rolle. Die 14 00:01:07,910 --> 00:01:12,370 ehrenwerten Signori haben gute Argumente für ihre Investitionen. 15 00:01:12,850 --> 00:01:17,670 Ein Gefängnis ist immer ein Zuschussbetrieb. Dieses hier wird Geld 16 00:01:19,340 --> 00:01:25,740 The widow of Carmela Larusso, cold, perverse and despicable, is the ideal 17 00:01:25,740 --> 00:01:27,020 and brothel director. 18 00:01:27,940 --> 00:01:32,960 Profitably and merciless, she will run the house and make great profits. 19 00:01:33,780 --> 00:01:36,780 She has all the information about the inmates. 20 00:01:37,220 --> 00:01:40,020 For each, a detailed file is made. 21 00:04:22,820 --> 00:04:27,380 A short time later, the first free man arrives. He lets the cell door open. 22 00:04:27,920 --> 00:04:30,120 On the narrow bed lies a woman. 23 00:04:30,340 --> 00:04:31,900 There is no word about it. 24 00:04:57,580 --> 00:05:03,560 Alfio Giardini und die Gefangene 214 im Gefängnispuff Palermo. 25 00:05:15,220 --> 00:05:20,300 Es ist unglaublich, was man auf einem schmalen Zellenbett so alles treiben 26 00:05:21,160 --> 00:05:24,080 Variationen gibt es senkrecht an der beschmierten Zellenwand. 27 00:05:24,300 --> 00:05:29,640 Also läuft so Hochform auf. Sein Schwanz ist riesig und der Gefangenen scheint 28 00:05:29,640 --> 00:05:30,640 das zu gefallen. 29 00:05:30,680 --> 00:05:34,320 Wer weiß, vielleicht sitzt sie ja wegen verbotener Prostitution. 30 00:05:34,720 --> 00:05:38,620 Das heißt, jetzt legt sie eher ihre Strafe ab. 31 00:10:56,490 --> 00:10:57,490 Bye. 32 00:11:46,960 --> 00:11:52,180 Giuseppe Mora and six prisoners in the director's office. 33 00:12:00,540 --> 00:12:06,000 Look, Giuseppe, one of the honorable investors, has fulfilled an apparently 34 00:12:06,000 --> 00:12:07,820 decades -old wish. 35 00:12:08,440 --> 00:12:11,360 But now he is sitting at the source of his wishes. 36 00:12:12,040 --> 00:12:16,320 Der von etwas ältere Signore will offenbar nicht zu viel von sich 37 00:12:16,540 --> 00:12:21,140 Er sitzt auf der einen Seite des Schreibtisches, hat seinen Anzug 38 00:12:21,140 --> 00:12:26,080 die Krawatte verwegen zur Seite gelegt und nur seinen Hosenschlitz geöffnet. 39 00:12:26,160 --> 00:12:30,940 Aber an sein bestes Stück, da lässt er keines der sechs Mädels ran, die sich 40 00:12:30,940 --> 00:12:33,420 der anderen Seite des Tisches redlich bemühen. 41 00:12:33,950 --> 00:12:38,770 Die Gefangene 416 versucht mit ihren ansehnlichen großen Titten seine 42 00:12:38,770 --> 00:12:42,590 Aufmerksamkeit zu erregen. Die anderen beschäftigen sich miteinander. 43 00:12:43,090 --> 00:12:45,010 Was bleibt ihnen auch anderes übrig? 44 00:12:50,510 --> 00:12:51,290 Sie 45 00:12:51,290 --> 00:12:58,510 züngeln, 46 00:12:58,610 --> 00:13:02,430 fummeln, kneten. Der Ehrenwirte Freier kriegt viel geboten. 47 00:13:02,680 --> 00:13:05,920 aber er müht sich weiter allein mit sich selbst ab 48 00:15:49,960 --> 00:15:52,760 Thank you. 49 00:16:15,760 --> 00:16:18,560 Thank you. 50 00:16:53,020 --> 00:16:55,820 I love 51 00:16:55,820 --> 00:17:06,380 you. 52 00:17:23,319 --> 00:17:24,400 Oh, shit. 53 00:19:10,389 --> 00:19:13,190 Oh. Oh. 54 00:20:19,419 --> 00:20:22,220 Thank you. 55 00:20:57,149 --> 00:21:01,690 I love you. 56 00:21:25,909 --> 00:21:28,710 Thank you. 57 00:22:11,179 --> 00:22:13,300 Oh, God. 58 00:22:40,399 --> 00:22:43,200 Oh. Oh. 59 00:23:45,429 --> 00:23:48,230 Thank you. 60 00:24:25,250 --> 00:24:27,850 Thank you. 61 00:24:54,229 --> 00:24:57,030 Thank you. 62 00:25:23,539 --> 00:25:26,340 Thank you. 63 00:26:02,540 --> 00:26:07,240 Alfior Giardini and the prisoner 681 in the private apartment of the prison 64 00:26:07,240 --> 00:26:08,240 director. 65 00:26:13,060 --> 00:26:19,080 According to the topic of women's prison, number 681 wears handcuffs. Her 66 00:26:19,080 --> 00:26:22,020 is Gwendolina, but the free exist on the number. 67 00:26:22,220 --> 00:26:24,900 That belongs to the atmosphere for which they pay expensively. 68 00:30:38,220 --> 00:30:39,159 Thank you. 69 00:30:39,160 --> 00:30:40,240 Thank you. 70 00:31:41,200 --> 00:31:42,200 Thank you. 71 00:39:19,470 --> 00:39:20,470 Hmm. 72 00:41:56,830 --> 00:42:00,480 Bluffing. Auch bei dieser deftigen Vögelei spricht keiner ein Wort. 73 00:42:00,740 --> 00:42:03,160 Naja, Carla hat ja auch den Mund voll. 74 00:44:45,900 --> 00:44:46,900 Ooh. 75 00:45:42,120 --> 00:45:44,920 Thank you. 76 00:49:27,029 --> 00:49:28,029 Thank you. 77 00:53:08,940 --> 00:53:09,940 Thank you. 78 00:54:04,680 --> 00:54:08,120 Auch die schwarze Witwe zeigt Gefühle. Auch sie ist geil. 79 00:54:08,340 --> 00:54:13,480 Der Gedanke daran, was um sie herum in den Zellen geschieht, törnt sie an. Da 80 00:54:13,480 --> 00:54:17,100 ist so ein hübscher junger Wachtmeister genau das richtige Mittel zum 81 00:54:17,100 --> 00:54:22,520 Entspannen. Zuerst streichelt sie sich selbst ausführlich. So viel Zärtlichkeit 82 00:54:22,520 --> 00:54:24,320 hätte man ihr gar nicht zugetraut. 83 00:54:24,640 --> 00:54:28,580 Sich selbst liebt sie, die eiskalte Gefängnisaufseherin. 84 00:54:29,080 --> 00:54:33,480 Eros does not know at first what is happening to him, but then gives up 85 00:54:33,480 --> 00:54:39,960 and enjoys the refined games of Carmela LaRusso. She strides around and learns 86 00:54:39,960 --> 00:54:41,840 at her most intimate places. 87 00:58:32,970 --> 00:58:33,970 Oof. 88 01:00:13,770 --> 01:00:14,770 Hmm. 89 01:00:44,080 --> 01:00:45,080 Yeah. 90 01:02:03,149 --> 01:02:05,950 Oh, God. 91 01:03:31,180 --> 01:03:35,640 Bring wieder viel Kohle in die Kasse der Direktorin. Vier neue Gefangene 92 01:03:35,640 --> 01:03:39,220 bekommen eine Zelle und Anstaltskleidung zugeteilt. 93 01:04:27,049 --> 01:04:30,910 Altio Giardini and now four prisoners in the cell. 94 01:04:36,270 --> 01:04:40,310 Ganz schnell hat sich Alfio von seiner Frau verabschiedet, noch nicht einmal 95 01:04:40,310 --> 01:04:43,070 seine Spaghetti Neapolitana fertig gegessen. 96 01:04:43,310 --> 01:04:48,130 Neue Strafgefangene im ehemaligen Kloster, da will er der Erste sein. 97 01:04:48,530 --> 01:04:53,270 Alfio ist ein echter Profi. Er verbringt mehr Zeit im Puff als zu Hause. 98 01:04:53,550 --> 01:04:58,690 Aber seine Ehefrau Margherita, mollig wie alle italienischen Mamas, weiß, so 99 01:04:58,690 --> 01:05:02,810 sind sie alle, die Männer, und kümmert sich um die Bambini und den Haushalt. 100 01:05:03,100 --> 01:05:07,520 Eine glückliche, langjährige Ehe mit einem gut gelaunten Mann ist ihr Dank 101 01:05:07,520 --> 01:05:08,520 genug. 102 01:05:08,760 --> 01:05:13,580 Alfio bemüht sich nach Kräften. Anita in Uniform steht unbeteiligt an der Wand. 103 01:05:14,260 --> 01:05:18,460 Vorsichtig muss man sein bei den Neuen. Die haben ja von Toten und Blasen keine 104 01:05:18,460 --> 01:05:19,460 Ahnung. 105 01:06:20,420 --> 01:06:23,680 Eigentlich sind vier Frauen ja selbst für als Jod so viel. 106 01:06:23,920 --> 01:06:25,940 Er lässt sie machen, was sie wollen. 107 01:06:26,380 --> 01:06:30,760 Untereinander gucken, kneten, lecken, lutschen. Nur selten greift er in das 108 01:06:30,760 --> 01:06:31,760 Getümmel ein. 109 01:06:33,580 --> 01:06:37,160 Haben sich die Neuen ihren ersten Tag im Kittchen so vorgestellt? 110 01:06:37,900 --> 01:06:39,320 Darüber reden sie nicht. 111 01:07:35,100 --> 01:07:37,900 Thank you. 112 01:08:53,610 --> 01:08:55,310 um um 113 01:09:42,850 --> 01:09:45,649 Thank you. 114 01:10:22,060 --> 01:10:23,060 Oh. 115 01:11:02,930 --> 01:11:05,730 Thank you. 116 01:11:58,640 --> 01:11:59,640 You too. 117 01:14:50,990 --> 01:14:51,990 Peace. 118 01:15:38,960 --> 01:15:40,560 No. No. 119 01:16:37,260 --> 01:16:38,660 Oh! 120 01:17:35,310 --> 01:17:38,010 I... I... 121 01:18:33,100 --> 01:18:34,100 It's open. 122 01:19:14,580 --> 01:19:17,380 Thank you. 123 01:20:01,230 --> 01:20:02,230 Oh, my God. 124 01:21:18,060 --> 01:21:19,260 Thank you. 125 01:22:29,100 --> 01:22:30,600 Thank you. 126 01:23:15,820 --> 01:23:16,820 Okay. 127 01:24:39,280 --> 01:24:40,280 I love you. 9309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.