All language subtitles for Under.a.Dark.Sun.S01E01.A.Little.Detour.1080p.NF.WEB-DL.AAC5.1.H.264-MESSI@BearBIT_track6_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,200 --> 00:00:16,680
Go on. Go outside.
2
00:00:17,160 --> 00:00:18,400
Stay quiet.
3
00:00:24,160 --> 00:00:26,120
Mum!
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,680
Get in the car.
5
00:00:32,960 --> 00:00:35,080
Come on!
6
00:00:37,480 --> 00:00:38,800
- Mum!
- Start!
7
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Léo!
8
00:01:36,840 --> 00:01:37,840
Fuck…
9
00:01:37,920 --> 00:01:39,400
BALANCE
€681.28
10
00:01:45,520 --> 00:01:46,680
Mum, I'm thirsty.
11
00:01:49,120 --> 00:01:50,120
Here.
12
00:01:54,960 --> 00:01:56,040
Are you okay?
13
00:01:56,960 --> 00:01:58,320
I hope you slept all right.
14
00:01:58,400 --> 00:02:00,120
Yeah. Fine.
15
00:02:01,920 --> 00:02:03,120
Do you wanna eat?
16
00:02:11,720 --> 00:02:14,960
LASSERRE ESTATE
REMINDER: SEASONAL JOB
17
00:02:19,160 --> 00:02:23,120
REMINDER: SEASONAL JOB
FLOWER HARVESTING
18
00:02:25,480 --> 00:02:27,680
ON SITE MEETING
FOR A PRELIMINARY INTERVIEW
19
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
We're gonna make a detour.
20
00:02:36,360 --> 00:02:37,360
Okay?
21
00:02:37,960 --> 00:02:39,400
I might have found a job.
22
00:02:49,280 --> 00:02:53,080
UNDER A DARK SUN
23
00:03:46,920 --> 00:03:49,680
Well, look, Miss Mazier.
24
00:03:51,840 --> 00:03:53,760
Sorry, but a job here's not possible.
25
00:03:54,920 --> 00:03:58,040
- But you haven't asked me any questions.
- Well, why should I?
26
00:03:58,120 --> 00:04:00,800
Because I need you to.
Look, I need this job, okay?
27
00:04:00,880 --> 00:04:04,200
Come on. I travelled all this way for you,
so… I want an interview.
28
00:04:04,680 --> 00:04:06,240
I never asked you to come here, Alba.
29
00:04:06,320 --> 00:04:08,240
But… you even sent a reminder.
30
00:04:09,600 --> 00:04:11,280
Arnaud Lasserre, yeah? That's you?
31
00:04:12,400 --> 00:04:13,920
That's your name, right?
32
00:04:14,000 --> 00:04:16,880
You have an interview.
Please meet Arnaud at the house.
33
00:04:17,600 --> 00:04:18,960
I haven't made it up.
34
00:04:24,600 --> 00:04:26,880
Please. I'm desperate for work right now.
35
00:04:48,240 --> 00:04:50,320
Oh good! Where did the backup come from?
36
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
We're behind schedule,
37
00:04:52,080 --> 00:04:54,920
and I want to get an extraction going
before the cavalry arrives.
38
00:04:55,000 --> 00:04:58,240
Valentin, show her the ropes,
then put her on plot number two.
39
00:04:58,320 --> 00:05:01,400
She can stay at the campsite tonight
with the others. Mathieu.
40
00:05:01,480 --> 00:05:03,480
Uh, hang on.
You want me to start right now?
41
00:05:04,680 --> 00:05:05,760
Suppose so.
42
00:05:07,400 --> 00:05:09,360
Hi. Valentin.
43
00:05:09,440 --> 00:05:10,360
Alba.
44
00:05:10,440 --> 00:05:11,600
- Welcome to the estate.
- Um…
45
00:05:11,680 --> 00:05:14,000
- Follow me.
- Could you excuse me for just a moment?
46
00:05:14,080 --> 00:05:15,320
I'll be right back.
47
00:05:29,800 --> 00:05:31,160
I've got it.
48
00:05:31,240 --> 00:05:33,280
- Did you mention you were versatile?
- Yeah.
49
00:05:33,360 --> 00:05:34,680
We get our own bungalow.
50
00:05:34,760 --> 00:05:37,240
Three weeks, then it's you and me.
51
00:05:37,320 --> 00:05:40,800
After three weeks of work…
Barcelona, baby!
52
00:05:43,120 --> 00:05:44,760
Could he find us before that, though?
53
00:05:46,240 --> 00:05:47,280
Never.
54
00:05:53,560 --> 00:05:55,800
Grab the stem, cut it with your nail.
55
00:05:59,080 --> 00:06:00,160
There you go!
56
00:06:01,880 --> 00:06:04,120
- In here?
- Yeah, in the apron.
57
00:06:04,840 --> 00:06:06,800
And we're supposed to… do the whole field?
58
00:06:06,880 --> 00:06:09,520
Well, yes.
And tomorrow they'll all have grown again.
59
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
Oh, right.
60
00:06:21,240 --> 00:06:23,120
INCOMING CALL
61
00:06:24,840 --> 00:06:28,760
So, you're not taking the call
from your admirer?
62
00:06:29,240 --> 00:06:30,960
She doesn't understand. She's French.
63
00:06:31,040 --> 00:06:32,480
She's French?
64
00:06:33,120 --> 00:06:35,320
And I'm the Queen of England.
65
00:07:03,080 --> 00:07:04,720
- Ah.
- Here, boss.
66
00:07:04,800 --> 00:07:06,000
Thank you, Valentin…
67
00:07:10,000 --> 00:07:13,480
INCOMING CALL
68
00:07:19,880 --> 00:07:21,760
-
Where are you?
- If you call one more time…
69
00:07:21,840 --> 00:07:23,720
- Where are you?! Huh?
-
What did you expect?
70
00:07:23,800 --> 00:07:25,400
Did you think I'd let you screw me over?
71
00:07:25,480 --> 00:07:28,120
I began to trust you again
and you go and call the judge.
72
00:07:28,200 --> 00:07:30,480
You think this is being
a good mother? Running off?
73
00:07:30,560 --> 00:07:31,960
Taking your son out of school?
74
00:07:32,040 --> 00:07:33,560
You don't have any rights over him.
75
00:07:33,640 --> 00:07:35,840
- Yeah, that's for the judge to decide.
- Yeah, we'll see.
76
00:07:35,920 --> 00:07:38,360
Until then,
go and fuck yourself, you wanker.
77
00:07:39,000 --> 00:07:40,240
Is there a problem?
78
00:07:45,320 --> 00:07:47,360
No. No, no. Sorry, Arnaud.
79
00:07:48,800 --> 00:07:51,040
How long do you plan
on keeping up the act?
80
00:07:52,080 --> 00:07:53,080
Pardon?
81
00:07:55,840 --> 00:07:57,240
Why are you really here?
82
00:07:57,760 --> 00:07:58,920
Dad?
83
00:08:00,520 --> 00:08:02,000
They've arrived. You joining?
84
00:08:03,040 --> 00:08:04,040
I'm coming.
85
00:08:07,040 --> 00:08:09,840
You should meet me in the field tomorrow
before the others arrive.
86
00:08:11,040 --> 00:08:12,240
And some advice.
87
00:08:13,600 --> 00:08:15,200
Keep quiet. All right?
88
00:08:26,440 --> 00:08:27,440
Omar!
89
00:08:28,920 --> 00:08:30,480
- How are you?
- Very well.
90
00:08:30,560 --> 00:08:31,880
Good! Good, good!
91
00:09:01,480 --> 00:09:03,320
You all right? What is it?
92
00:09:05,360 --> 00:09:06,720
Nothing.
93
00:09:07,880 --> 00:09:09,160
Okay. Repeat.
94
00:09:11,480 --> 00:09:13,720
"I'm looking for a job."
95
00:09:14,840 --> 00:09:16,680
I'm looking for a job.
96
00:09:17,920 --> 00:09:21,320
- What? I speak good Spanish.
- But they speak Catalan. Right, Ma?
97
00:09:21,400 --> 00:09:23,480
Don't be a know-it-all.
98
00:09:23,560 --> 00:09:25,040
All right. Your go.
99
00:09:28,200 --> 00:09:29,400
"I am…
100
00:09:30,200 --> 00:09:34,480
a very intelligent… and nice boy."
101
00:09:39,160 --> 00:09:42,080
Is that how
I'm introducing myself to my new class?
102
00:09:45,720 --> 00:09:47,920
I know it's been
a hard few days for us two.
103
00:09:49,040 --> 00:09:50,600
But it'll work out, I swear.
104
00:09:51,480 --> 00:09:52,520
I know it.
105
00:09:53,000 --> 00:09:54,960
We can make a fresh start in Barcelona.
106
00:09:55,880 --> 00:09:57,480
And we can say goodbye to bad days.
107
00:10:00,640 --> 00:10:02,160
Very good, Mum.
108
00:10:02,240 --> 00:10:03,800
Mummy.
109
00:10:04,680 --> 00:10:06,440
- Water?
- Yep.
110
00:10:06,520 --> 00:10:08,000
How do you say "water"?
111
00:10:08,080 --> 00:10:09,960
- Guapo?
- Agua.
112
00:10:10,040 --> 00:10:11,960
- Like "Alba".
- No.
113
00:10:12,480 --> 00:10:14,120
No. "Alba", what does that mean, huh?
114
00:10:14,200 --> 00:10:16,200
Uh… "beautiful scenery".
115
00:10:16,880 --> 00:10:19,400
Pfft! I've told you ten times.
116
00:10:19,480 --> 00:10:20,840
- "Dawn".
- Ah.
117
00:10:20,920 --> 00:10:22,400
- Beautiful, right?
- Mm.
118
00:11:27,880 --> 00:11:28,880
Mr Lasserre?
119
00:11:39,600 --> 00:11:40,480
Anyone there?
120
00:11:53,920 --> 00:11:55,080
Oh, no!
121
00:11:55,680 --> 00:11:56,760
What happened?
122
00:11:57,840 --> 00:11:59,880
- Fuck.
- Alba.
123
00:12:02,080 --> 00:12:03,320
- Alba…
- What?
124
00:12:03,920 --> 00:12:05,440
- I…
- What is it? What?
125
00:13:19,160 --> 00:13:20,480
Call an ambulance!
126
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
Start!
127
00:13:31,400 --> 00:13:32,920
It's to the right.
128
00:13:33,000 --> 00:13:36,120
They're on their way.
129
00:13:36,200 --> 00:13:38,520
No. No.
130
00:13:43,960 --> 00:13:45,960
Ah!
131
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
He's in here. This way.
132
00:13:55,240 --> 00:13:56,840
No.
133
00:13:58,960 --> 00:14:00,280
Please, Dad.
134
00:14:03,200 --> 00:14:04,680
Léo!
135
00:14:05,480 --> 00:14:07,240
Grab your stuff, we're going.
136
00:14:23,560 --> 00:14:25,600
Prepare a dressing.
137
00:14:25,680 --> 00:14:27,000
Okay.
138
00:14:27,080 --> 00:14:28,400
Ketamine. Stat.
139
00:14:31,280 --> 00:14:32,480
Ladies, good morning.
140
00:14:33,640 --> 00:14:35,360
You take their statements, yeah?
141
00:14:35,440 --> 00:14:37,200
No, I didn't see anything. Nothing.
142
00:14:39,640 --> 00:14:40,520
Hold on.
143
00:14:41,960 --> 00:14:43,320
Can we speak?
144
00:15:04,440 --> 00:15:07,120
What's happening?
Does Grandpa know we're here?
145
00:15:13,200 --> 00:15:15,160
Mum, is something wrong?
146
00:15:22,760 --> 00:15:24,960
Don't make a noise, okay?
Stay out of sight.
147
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Can I help you?
148
00:15:33,440 --> 00:15:36,360
Alba Mazier? You work for the Lasserres?
149
00:15:36,440 --> 00:15:37,480
Yeah, why?
150
00:15:37,560 --> 00:15:39,920
There was an incident.
We're interviewing all the employees.
151
00:15:40,000 --> 00:15:41,480
Could you follow me, please?
152
00:15:42,440 --> 00:15:44,200
Why don't you ask me your questions here?
153
00:15:44,680 --> 00:15:46,560
We'd rather take your statement
at the station.
154
00:15:46,640 --> 00:15:48,760
It's just a formality.
It shouldn't take long.
155
00:15:49,520 --> 00:15:52,840
- I'll just get my car keys, hold on.
- No need. I'll be driving you.
156
00:16:13,760 --> 00:16:16,720
POLICE FORENSICS
157
00:16:20,560 --> 00:16:22,320
We'll take footprints on site.
158
00:16:29,160 --> 00:16:32,120
- What's the news?
-
All good. I've brought her in.
159
00:16:32,200 --> 00:16:35,160
- Right, dig up all the info you can.
- Will do.
160
00:16:39,560 --> 00:16:41,000
I appreciate your cooperation.
161
00:17:53,960 --> 00:17:56,200
One of your employees
saw her running away.
162
00:17:56,280 --> 00:17:59,680
We ran a background check on her
and she has a criminal record.
163
00:18:00,240 --> 00:18:01,400
Okay.
164
00:18:02,720 --> 00:18:04,360
So what was she charged for?
165
00:18:04,440 --> 00:18:06,680
Violence, theft, drug abuse.
166
00:18:07,520 --> 00:18:08,840
None of you verified her?
167
00:18:09,440 --> 00:18:13,600
No, uh… Dad was always the one
who dealt with seasonal recruitment.
168
00:18:14,160 --> 00:18:16,920
Most things were his domain, really.
169
00:18:18,000 --> 00:18:20,920
Hang on. Can you show me the photo?
170
00:18:22,120 --> 00:18:24,120
Yeah, I saw her talking to Dad yesterday.
171
00:18:24,200 --> 00:18:26,960
I… I interrupted their conversation.
172
00:18:27,040 --> 00:18:31,760
- It was just the two of them talking.
- How were things? Friendly? Hostile?
173
00:18:32,520 --> 00:18:34,280
It's pretty difficult to say, uh…
174
00:18:34,360 --> 00:18:36,600
Lucie, try to remember, please.
175
00:18:36,680 --> 00:18:39,920
He could… have been shouting at her?
176
00:18:40,000 --> 00:18:43,040
Or, uh…
Or was he trying to seduce her perhaps?
177
00:18:43,120 --> 00:18:46,400
Did your husband often try and seduce
his employees, Madame Lasserre?
178
00:18:47,600 --> 00:18:50,400
Arnaud knew he was a charismatic man.
179
00:18:51,240 --> 00:18:53,560
But Arnaud was a man of respect.
180
00:18:54,680 --> 00:18:56,320
You trusted your husband.
181
00:18:56,400 --> 00:18:59,440
In a marriage,
love is only where you begin.
182
00:19:00,920 --> 00:19:04,800
What makes it last is,
of course, trusting one another.
183
00:19:04,880 --> 00:19:06,840
So other than that did you…
184
00:19:07,960 --> 00:19:09,800
perceive anything strange yesterday?
185
00:19:09,880 --> 00:19:11,560
Something small, even?
186
00:19:11,640 --> 00:19:14,840
Yesterday? Uh, what was yesterday?
187
00:19:26,000 --> 00:19:27,720
- Here.
- Oh. Thank you.
188
00:19:30,000 --> 00:19:31,280
Thank you!
189
00:19:31,360 --> 00:19:32,760
MAISON ORIS
190
00:20:05,360 --> 00:20:07,640
No. Nothing peculiar.
191
00:20:29,120 --> 00:20:32,280
Everything all right?
'Cause I've been waiting here all morning.
192
00:20:32,360 --> 00:20:34,280
Better get used to waiting, Miss,
193
00:20:34,360 --> 00:20:37,200
because the justice system
in France is really slow.
194
00:20:37,280 --> 00:20:39,120
To begin with, you'll hang around here.
195
00:20:39,200 --> 00:20:42,120
- Then prison while you await trial.
- Prison?
196
00:20:42,200 --> 00:20:44,360
Yeah. For murdering your boss.
197
00:20:44,440 --> 00:20:45,800
Pardon?
198
00:20:45,880 --> 00:20:48,920
You were at the property this morning
when Mr Lasserre was discovered.
199
00:20:49,000 --> 00:20:51,240
- That's not right.
- You ran away before the police arrived.
200
00:20:51,320 --> 00:20:54,120
I was back at the campsite.
My alarm wasn't set.
201
00:20:55,840 --> 00:20:57,720
Oh, right. That's amusing.
202
00:20:59,480 --> 00:21:02,600
Hmm. How come you were caught
by a speed camera at dawn
203
00:21:02,680 --> 00:21:04,440
a kilometre from the murder scene?
204
00:21:10,400 --> 00:21:11,480
That's not me.
205
00:21:12,880 --> 00:21:15,600
- Look closer, please.
- That really isn't me, obviously.
206
00:21:15,680 --> 00:21:17,520
I'm sorry, but it's not.
207
00:21:17,600 --> 00:21:18,520
Okay.
208
00:21:18,600 --> 00:21:21,960
So, some other woman stole your car
and then brought it back, yeah?
209
00:21:22,040 --> 00:21:23,200
She filled it up too, huh?
210
00:21:23,280 --> 00:21:25,440
Definitely not the best carjacking
in the world.
211
00:21:25,520 --> 00:21:28,120
And you won't believe the number
of scabs on that campsite.
212
00:21:28,200 --> 00:21:29,880
Unbelievable.
213
00:21:33,440 --> 00:21:35,480
I'm sure I'm going to have
a lot of fun with this one.
214
00:21:36,880 --> 00:21:39,560
I'm not guilty, okay?
We had only just met.
215
00:21:40,760 --> 00:21:43,320
I'd just turned up to the job.
I wouldn't do something so stupid.
216
00:21:49,680 --> 00:21:51,440
Why didn't you bring up
the signing at all?
217
00:21:53,560 --> 00:21:55,880
I just don't see a reason to involve Oris.
218
00:21:55,960 --> 00:21:59,600
- Are we now lying to the police?
- Lucie, I'm not lying to the police.
219
00:21:59,680 --> 00:22:01,440
I was just protecting your future.
220
00:22:02,880 --> 00:22:04,760
You need to have children
to comprehend that.
221
00:22:04,840 --> 00:22:08,400
You think we still have a chance to sign?
222
00:22:08,480 --> 00:22:12,280
Perhaps. It's horrible to say, but now
your father's passed, it's possible.
223
00:22:13,680 --> 00:22:14,920
Yeah, that is terrible.
224
00:22:15,400 --> 00:22:17,360
By the way, that picker slash killer…
225
00:22:17,440 --> 00:22:19,080
She has a boy,
226
00:22:19,160 --> 00:22:20,640
she's from Saint-Étienne,
227
00:22:20,720 --> 00:22:23,640
she's twenty-five
and apparently likes tattoos.
228
00:22:23,720 --> 00:22:24,720
How do you know that?
229
00:22:37,360 --> 00:22:38,480
Poor little one.
230
00:22:48,840 --> 00:22:50,920
Well, I've got it.
231
00:22:59,120 --> 00:23:00,920
My deepest condolences.
232
00:23:01,000 --> 00:23:02,080
Good morning.
233
00:23:12,760 --> 00:23:14,440
- Béatrice.
- Jacques.
234
00:23:14,520 --> 00:23:17,800
It's very nice you came,
but you really didn't need to.
235
00:23:17,880 --> 00:23:18,800
Are you joking?
236
00:23:18,880 --> 00:23:21,480
Arnaud was more than just a client,
he was a friend to me.
237
00:23:21,560 --> 00:23:25,000
I'm stunned by his brutal death
and can't imagine how you must feel.
238
00:23:25,640 --> 00:23:28,320
But I have
some sensitive information to share.
239
00:23:29,440 --> 00:23:32,680
Arnaud may not have made you aware,
but he changed his will and testament.
240
00:23:32,760 --> 00:23:34,640
What? When?
241
00:23:34,720 --> 00:23:36,800
Six months ago.
242
00:23:37,760 --> 00:23:41,240
- Mum, did you know?
- No, absolutely not, no.
243
00:23:41,320 --> 00:23:43,360
Of course, well, given the circumstance,
244
00:23:43,440 --> 00:23:46,680
I should tell you,
without further ado, the changes he made.
245
00:23:50,400 --> 00:23:52,760
- Why were you at the property early?
- I've told you. I wasn't.
246
00:23:52,840 --> 00:23:54,000
What do you mean?
247
00:23:55,120 --> 00:23:56,800
Can we speak just a moment?
248
00:24:06,040 --> 00:24:07,040
Okay.
249
00:24:09,000 --> 00:24:10,800
- What is it?
- Read this.
250
00:24:12,800 --> 00:24:14,000
Right, I see.
251
00:24:27,400 --> 00:24:29,960
- Is there a problem?
- What?
252
00:24:30,600 --> 00:24:33,080
- A problem?
- No, no, it's just…
253
00:24:33,160 --> 00:24:36,800
I'm thinking about all the times
you said you didn't know Arnaud Lasserre.
254
00:24:37,280 --> 00:24:40,480
But we just received a document
from the Lasserre family's notary.
255
00:24:40,960 --> 00:24:42,600
You might find it interesting.
256
00:24:42,680 --> 00:24:45,000
"I, the undersigned, Arnaud Lasserre,
257
00:24:45,080 --> 00:24:47,200
born on 7th July 1960,
258
00:24:48,160 --> 00:24:52,640
hereby bequeath my worldly possessions
to my four heirs in equal parts,
259
00:24:53,320 --> 00:24:55,360
Béatrice Lasserre, née Morel,
260
00:24:55,880 --> 00:24:59,960
my son, Mathieu Lasserre,
and my daughter Lucie Lasserre…"
261
00:25:00,840 --> 00:25:02,240
"And my other daughter,
262
00:25:03,280 --> 00:25:04,600
Alba Mazier."
263
00:25:20,240 --> 00:25:22,080
What kind of joke is this?
264
00:25:30,680 --> 00:25:31,840
But…
265
00:25:31,920 --> 00:25:34,160
You've known this all along
and said nothing?
266
00:25:34,720 --> 00:25:36,520
I was bound by professional secrecy.
267
00:25:36,600 --> 00:25:40,280
Only Arnaud could tell you,
but apparently he chose to keep it secret.
268
00:25:41,200 --> 00:25:42,280
- Mum?
- Hmm?
269
00:25:42,360 --> 00:25:43,800
You have nothing to say?
270
00:25:45,360 --> 00:25:48,040
How many times do I have to tell you,
that guy is not my dad!
271
00:25:48,120 --> 00:25:49,720
You don't think I know who my father is?
272
00:25:49,800 --> 00:25:51,280
It's been authenticated by the notary.
273
00:25:51,360 --> 00:25:52,640
But I don't know him!
274
00:25:52,720 --> 00:25:53,800
Listen to me, please!
275
00:25:53,880 --> 00:25:56,280
I never met this man
before he gave me this job, okay?
276
00:25:56,360 --> 00:25:59,840
And yet, as of this morning,
a quarter of his property belongs to you.
277
00:26:01,240 --> 00:26:02,760
That's a change to your finances.
278
00:26:19,640 --> 00:26:21,720
Pretty good motive for murder. Especially…
279
00:26:21,800 --> 00:26:23,960
You know, for someone like you.
280
00:26:25,520 --> 00:26:27,240
Why do you say, "Someone like me"?
281
00:26:27,840 --> 00:26:31,360
A girl like you,
an addict, a waster, and a criminal.
282
00:26:34,440 --> 00:26:35,720
I finished with all that.
283
00:26:35,800 --> 00:26:37,160
You know what they say…
284
00:26:37,240 --> 00:26:38,800
"Once the train gets going…"
285
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
And also…
286
00:26:57,880 --> 00:27:01,600
If you were planning on hitting
the jackpot by killing Arnaud Lasserre,
287
00:27:02,760 --> 00:27:05,080
then maybe you should get
your facts straight first.
288
00:27:05,600 --> 00:27:07,680
Article 726 of the Civil Code.
289
00:27:07,760 --> 00:27:10,920
"Excluded from the succession is
the person or persons
290
00:27:11,000 --> 00:27:12,160
condemned as a criminal
291
00:27:12,240 --> 00:27:14,920
and charged with having intentionally
murdered the benefactor."
292
00:27:15,000 --> 00:27:18,000
I don't understand, Jacques. What is that?
I don't know what you're saying.
293
00:27:18,080 --> 00:27:21,200
It means, Mathieu, that if the court does
find her guilty of murdering our father,
294
00:27:21,280 --> 00:27:22,840
she'll be disinherited.
295
00:27:23,360 --> 00:27:24,600
Am I right?
296
00:27:25,960 --> 00:27:27,120
She'll get nothing.
297
00:27:28,720 --> 00:27:31,480
- Shame for you.
- No, but I didn't do it!
298
00:27:31,560 --> 00:27:32,920
It wasn't me, I swear!
299
00:27:33,480 --> 00:27:36,040
I can see it on your face
that you're afraid.
300
00:27:36,120 --> 00:27:38,720
There's something you're hiding from me.
What's frightening you?
301
00:27:42,840 --> 00:27:44,280
Am I interrupting?
302
00:27:44,360 --> 00:27:46,920
Pretty rude to start without me.
303
00:27:48,920 --> 00:27:50,200
And you are?
304
00:27:50,280 --> 00:27:51,680
Ms Manon Simoni.
305
00:27:51,760 --> 00:27:53,800
I'm here so I can speak with my client.
306
00:27:55,400 --> 00:27:56,480
Right away.
307
00:28:04,160 --> 00:28:05,680
Many thanks.
308
00:28:05,760 --> 00:28:06,800
Okay…
309
00:28:21,160 --> 00:28:22,360
So, who are you?
310
00:28:23,040 --> 00:28:24,040
Who sent you?
311
00:28:24,120 --> 00:28:25,160
No one did.
312
00:28:26,200 --> 00:28:29,360
But from my perspective, you're being
questioned without a defence lawyer. Hmm?
313
00:28:30,760 --> 00:28:33,200
So there you go. My job is to get you out.
314
00:28:34,760 --> 00:28:36,120
What happened this morning?
315
00:28:46,080 --> 00:28:48,280
Well… I'm not the one going to jail.
316
00:28:48,360 --> 00:28:49,360
It's up to you.
317
00:28:51,640 --> 00:28:54,760
Ar… Arnaud said to meet him
in the fields early this morning.
318
00:28:55,800 --> 00:28:57,480
- Okay.
- I don't know why.
319
00:28:58,640 --> 00:29:00,920
I thought my job might be on the line,
so I went.
320
00:29:01,800 --> 00:29:03,480
Then there he was on the ground.
321
00:29:04,360 --> 00:29:05,480
But why did you run?
322
00:29:06,520 --> 00:29:08,920
I'm sorry
but I was pretty panicked to be honest.
323
00:29:09,840 --> 00:29:12,160
With my record, I knew
the police would try and tie me to it.
324
00:29:12,240 --> 00:29:13,400
And I was right.
325
00:29:15,840 --> 00:29:18,360
Look. I think I know how
to get you out of custody.
326
00:29:18,880 --> 00:29:21,720
But… first, I need your trust.
327
00:29:21,800 --> 00:29:24,040
And second,
don't say another word to that man.
328
00:29:34,240 --> 00:29:37,560
Thank you for the little break.
It's given me some… time to think.
329
00:29:37,640 --> 00:29:40,240
That must have felt bizarre.
330
00:29:43,640 --> 00:29:45,760
Okay, now I'm gonna tell you
what happened.
331
00:29:47,040 --> 00:29:48,640
I'm pretty sure you came to Grasse
332
00:29:48,720 --> 00:29:51,200
to beg your biological father
for financial help.
333
00:29:51,720 --> 00:29:55,160
But I reckon patriarch Lasserre
didn't react the way you'd hoped.
334
00:29:56,480 --> 00:30:00,240
He wanted to spend some time with you,
make up for lost years without you.
335
00:30:01,040 --> 00:30:04,080
But then, that's not
what you were interested in, was it?
336
00:30:04,640 --> 00:30:07,800
You decided that the best way to get
your hands on the money was to kill him.
337
00:30:08,840 --> 00:30:11,000
However, you don't know your French laws.
338
00:30:11,480 --> 00:30:13,280
And poor Alba gets nothing.
339
00:30:13,360 --> 00:30:15,600
Detective, you have no DNA and no weapon.
340
00:30:16,120 --> 00:30:18,000
Just a photo
and a statement from a witness
341
00:30:18,080 --> 00:30:21,400
who, as everyone says, spends his time
licking his boss's boots.
342
00:30:21,480 --> 00:30:23,440
And I don't mean "boots",
but I won't be vulgar.
343
00:30:24,160 --> 00:30:25,920
Careful, miss.
344
00:30:26,000 --> 00:30:28,640
You're so fixated on my client,
you haven't begun to realise
345
00:30:28,720 --> 00:30:30,520
the victim's family lied
about what happened.
346
00:30:30,600 --> 00:30:31,520
What do you mean?
347
00:30:31,600 --> 00:30:34,280
The day before the murder
was anything but ordinary.
348
00:30:34,360 --> 00:30:37,320
You know the whole family waited
for that day for months?
349
00:30:37,400 --> 00:30:40,360
The day on which
the estate's future would be secured.
350
00:30:40,440 --> 00:30:42,920
Maison Oris, one of the biggest perfumers…
351
00:30:43,000 --> 00:30:43,880
Omar.
352
00:30:43,960 --> 00:30:47,880
They undertook to buy the estate
to get exclusive access to the roses,
353
00:30:47,960 --> 00:30:50,960
while allowing the Lasserre family
to keep running the farm.
354
00:30:51,600 --> 00:30:53,520
The Lasserre family would
hold onto their land,
355
00:30:53,600 --> 00:30:55,120
and finally be rich again.
356
00:30:55,200 --> 00:30:56,360
Apart from one thing…
357
00:30:57,080 --> 00:30:58,280
No, I'm out.
358
00:31:02,920 --> 00:31:04,680
That… That must be a joke.
359
00:31:05,720 --> 00:31:07,680
Are you having a little stroke,
my darling?
360
00:31:07,760 --> 00:31:09,360
Do you not want to step down?
361
00:31:09,440 --> 00:31:11,240
Without this,
we don't stand a chance any more.
362
00:31:11,320 --> 00:31:14,200
I don't understand, Arnaud.
We've been negotiating for months.
363
00:31:15,880 --> 00:31:18,480
So, somebody in this room
is trying to play me.
364
00:31:21,960 --> 00:31:23,200
Well, let's go.
365
00:31:25,200 --> 00:31:26,800
How do you know all this?
366
00:31:28,200 --> 00:31:29,400
'Cause I was there.
367
00:31:33,520 --> 00:31:35,600
I'm the granddaughter of Arnaud Lasserre.
368
00:32:08,080 --> 00:32:09,000
…de Grasse.
369
00:32:09,960 --> 00:32:11,320
Do you think you're funny?
370
00:32:12,080 --> 00:32:13,960
See this grand cru? Huh?
371
00:32:14,040 --> 00:32:15,880
I'd planned to open it
to celebrate the sale.
372
00:32:15,960 --> 00:32:19,640
I was going to put it away. But I thought,
"No, actually. Why should I?"
373
00:32:19,720 --> 00:32:20,920
Huh?
374
00:32:21,000 --> 00:32:23,160
You could die… tomorrow.
375
00:32:23,880 --> 00:32:26,000
- Couldn't you, huh?
- Is that a threat?
376
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
I deserve Oris' money as much as you do.
377
00:32:30,200 --> 00:32:32,120
You and your bastard flowers.
378
00:32:32,880 --> 00:32:36,080
- Arnaud, I'm bored of this life of yours!
- You wanted this life.
379
00:32:36,160 --> 00:32:37,720
I never forced you.
380
00:32:38,360 --> 00:32:41,000
Do you really wanna play this game?
This is you, I know that.
381
00:32:41,080 --> 00:32:42,560
What are you saying? And to who?
382
00:32:42,640 --> 00:32:44,640
A game?! Are you out of your mind, love?
383
00:32:45,680 --> 00:32:48,320
You know what I think? The kids are right.
384
00:32:48,920 --> 00:32:50,600
You just don't want to step down.
385
00:32:51,080 --> 00:32:52,560
You despise them.
386
00:32:52,640 --> 00:32:55,000
- You despise us all.
- Why right now?
387
00:32:55,080 --> 00:32:58,280
- There's something you're hiding.
- Me? And what about you? Huh?
388
00:32:58,360 --> 00:33:00,600
What are you hiding? Do you want war?
389
00:33:00,680 --> 00:33:01,720
Mum?
390
00:33:04,360 --> 00:33:05,400
You're still here?
391
00:33:06,000 --> 00:33:07,920
I can't stop thinking about Dad.
392
00:33:09,560 --> 00:33:11,560
- I can't be alone tonight.
- Mm.
393
00:33:14,520 --> 00:33:15,880
Where's your brother?
394
00:33:16,640 --> 00:33:19,360
Why? Doesn't it count that I'm here.
395
00:33:20,400 --> 00:33:22,920
Darling. Mm, mm, mm.
396
00:33:24,560 --> 00:33:26,920
It does count.
397
00:33:27,000 --> 00:33:28,120
Hmm?
398
00:33:40,960 --> 00:33:42,520
What are we drinking to?
399
00:33:47,880 --> 00:33:48,880
Nothing.
400
00:34:00,120 --> 00:34:01,800
… keys to the car
Don't play with me
401
00:34:01,880 --> 00:34:03,840
Now lean back and relax
402
00:34:03,920 --> 00:34:06,720
While I get up in your eardrums
And make you wanna dance
403
00:34:21,360 --> 00:34:22,400
Léo?
404
00:34:23,840 --> 00:34:26,040
Léo? Léo?
405
00:34:27,200 --> 00:34:28,200
Léo?
406
00:34:29,360 --> 00:34:30,560
- Léo?!
- Mum!
407
00:34:35,320 --> 00:34:37,280
I'm so sorry. I'm sorry.
408
00:34:37,840 --> 00:34:39,680
I'm sorry. Sorry, sorry. I'm sorry.
409
00:34:47,640 --> 00:34:49,280
Why were you with the police?
410
00:34:49,800 --> 00:34:52,000
It's okay. It was a mistake.
411
00:34:53,360 --> 00:34:55,000
They won't come back. Promise.
412
00:34:57,160 --> 00:34:59,880
I know you're lying to protect me,
but it doesn't work.
413
00:34:59,960 --> 00:35:02,320
I'm too old for it. Stop doing it.
414
00:35:18,320 --> 00:35:20,000
What are you still doing here?
415
00:35:20,480 --> 00:35:22,680
You're not out of the woods yet.
416
00:35:22,760 --> 00:35:24,480
That detective said
you can't leave Grasse.
417
00:35:24,560 --> 00:35:25,560
He'll be all over you.
418
00:35:25,640 --> 00:35:28,520
Okay but stop being so formal.
We're the same age.
419
00:35:34,520 --> 00:35:36,800
What makes me think
your family didn't send you?
420
00:35:36,880 --> 00:35:40,000
Well, why would I have helped you
get out of custody?
421
00:35:40,520 --> 00:35:43,880
I don't know.
Maybe so you can betray me later.
422
00:35:45,160 --> 00:35:47,360
Perverse behaviour runs through
the Lasserres, it seems.
423
00:35:47,440 --> 00:35:49,280
I'm not like my family.
424
00:35:50,880 --> 00:35:53,440
For now, I'm the only one
who thinks you're innocent.
425
00:35:56,400 --> 00:35:57,920
That's what bothers me.
426
00:35:58,440 --> 00:35:59,400
Why?
427
00:35:59,480 --> 00:36:01,200
Are you not hearing me?
428
00:36:01,720 --> 00:36:03,280
This is just the beginning.
429
00:36:03,800 --> 00:36:05,600
You can't do it alone, Alba.
430
00:36:05,680 --> 00:36:08,520
These people will crush you.
I've seen them do it.
431
00:36:10,000 --> 00:36:11,760
My family are bad people.
432
00:36:11,840 --> 00:36:13,880
And I have my reasons to be mad at them.
433
00:36:14,960 --> 00:36:17,760
Do you see that if you're innocent,
you'll get part of the inheritance?
434
00:36:17,840 --> 00:36:20,600
Do you realise what that could do
for you and your son?
435
00:36:23,200 --> 00:36:24,240
Let me help you.
436
00:36:27,960 --> 00:36:31,200
What really matters more?
Why I'm here, or how I'm getting you out?
437
00:36:31,280 --> 00:36:32,280
Huh?
438
00:36:38,920 --> 00:36:40,560
I didn't murder Arnaud Lasserre.
439
00:36:42,160 --> 00:36:43,360
I've done nothing.
440
00:36:44,120 --> 00:36:45,120
Yeah, I know.
441
00:36:46,320 --> 00:36:47,480
I was framed.
442
00:36:48,560 --> 00:36:50,440
We'll do our best to prove it.
443
00:37:43,760 --> 00:37:44,760
Um, Dad?
444
00:37:45,600 --> 00:37:46,600
Mm?
445
00:37:47,160 --> 00:37:48,880
- Dad!
- Yeah, what?
446
00:37:49,480 --> 00:37:51,040
Will you get up? We're running late.
447
00:37:51,640 --> 00:37:53,640
Let me sleep.
448
00:37:54,200 --> 00:37:55,400
Are you serious?
449
00:37:55,880 --> 00:37:57,200
Please, not this morning.
450
00:38:03,720 --> 00:38:05,200
Oh, shit.
451
00:38:05,720 --> 00:38:06,680
Shit.
452
00:38:06,760 --> 00:38:08,000
I'm coming.
453
00:38:09,320 --> 00:38:10,320
Fuck!
454
00:38:13,000 --> 00:38:15,640
How does she look to you
from the other side?
455
00:38:16,680 --> 00:38:17,880
The cuckold.
456
00:38:21,720 --> 00:38:23,960
Hmm, Black Jack?
457
00:38:30,040 --> 00:38:31,640
Mum, shall we go?
458
00:38:57,840 --> 00:38:59,480
- Hey, you!
-
Hey!
459
00:39:00,360 --> 00:39:03,280
- I was getting a bit concerned.
-
I know, I'm sorry.
460
00:39:03,360 --> 00:39:06,280
But with the May roses, things, um…
things are mad around here.
461
00:39:06,360 --> 00:39:08,480
No, no, I understand. I am…
462
00:39:09,560 --> 00:39:12,800
just looking forward to holding you.
I can't wait. I miss you.
463
00:39:13,360 --> 00:39:14,720
I miss you too.
464
00:39:16,640 --> 00:39:19,640
- But I have to go now, sorry I…
- Big day?
465
00:39:19,720 --> 00:39:24,080
Oh, yeah. I have to go
and talk to the manufacturers, it's…
466
00:39:24,840 --> 00:39:26,960
You have no idea. It's just so boring.
467
00:39:27,480 --> 00:39:28,600
If it's any comfort,
468
00:39:28,680 --> 00:39:31,280
I've made space in the wardrobe
for when you get here next week.
469
00:39:32,520 --> 00:39:34,120
Oh, that's great. Uh…
470
00:39:34,200 --> 00:39:35,360
I've got to go, okay?
471
00:39:35,880 --> 00:39:37,520
Okay. All right. I love you.
472
00:39:37,600 --> 00:39:38,960
Yeah.
473
00:40:04,080 --> 00:40:06,280
The computer's in the study.
Sure this'll work?
474
00:40:06,360 --> 00:40:09,520
No. But we need to know who brought me
to frame me. This might be my only chance.
475
00:40:40,200 --> 00:40:41,280
Are you okay?
476
00:40:41,800 --> 00:40:42,800
Yeah.
477
00:41:32,200 --> 00:41:34,720
COPY HARD DRIVE
478
00:41:36,640 --> 00:41:40,480
We are gathered here today
to honour the lift of Arnaud Lasserre.
479
00:41:40,560 --> 00:41:43,800
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
480
00:41:54,680 --> 00:41:56,280
What the hell is she up to?
481
00:42:11,520 --> 00:42:13,680
"There's life and there's death
in this world."
482
00:42:13,760 --> 00:42:16,280
"Is someone among us
going to get out alive? No."
483
00:42:16,360 --> 00:42:18,000
"So we must spend our time wisely."
484
00:42:18,080 --> 00:42:20,200
"We must eat exquisite food,
swim in the sea,
485
00:42:20,280 --> 00:42:23,520
spend all day in the sun,
and walk barefoot in forests."
486
00:42:23,600 --> 00:42:25,400
"Tell the truth
that you carry in your heart."
487
00:42:25,480 --> 00:42:27,120
"Be crazy, be kind, be different."
488
00:42:27,200 --> 00:42:29,520
"The time we have in this world is short."
489
00:42:30,000 --> 00:42:31,200
ChatGPT.
490
00:42:32,520 --> 00:42:34,720
Yes, I asked ChatGPT to…
491
00:42:35,680 --> 00:42:39,120
…write something meaningful on…
the cycle of life and death, you know.
492
00:42:51,240 --> 00:42:52,880
Arnaud.
493
00:42:54,200 --> 00:42:55,400
My dear Arnaud.
494
00:42:57,080 --> 00:42:59,360
So delicate with a rose.
495
00:42:59,880 --> 00:43:02,640
And yet, so…
prickly with his fellow people.
496
00:43:04,000 --> 00:43:07,880
Arnaud helped me learn
that a rose can express
497
00:43:07,960 --> 00:43:09,840
the same emotions that humans do.
498
00:43:09,920 --> 00:43:12,960
Like… gentleness, tenderness, or…
499
00:43:13,760 --> 00:43:15,000
fidelity.
500
00:43:16,080 --> 00:43:18,280
And, of course, duplicity.
501
00:43:18,880 --> 00:43:20,960
And… treason.
502
00:43:35,080 --> 00:43:37,440
Fucking hell.
503
00:43:40,600 --> 00:43:42,040
What the hell is this?
504
00:43:45,080 --> 00:43:48,640
"You're not going to marry
some peasant", cried Mama.
505
00:43:48,720 --> 00:43:51,720
I wasn't even twenty yet.
506
00:43:53,640 --> 00:43:55,080
What's it all for?
507
00:43:56,160 --> 00:43:57,360
All this and nothing.
508
00:43:59,320 --> 00:44:01,080
You think you know someone.
509
00:44:01,680 --> 00:44:03,400
You think he loves you.
510
00:44:03,480 --> 00:44:06,360
But in fact, he never really loved you.
511
00:44:06,440 --> 00:44:08,480
And you never really knew him.
512
00:44:16,880 --> 00:44:18,280
What a joke.
513
00:44:29,480 --> 00:44:31,360
What?
514
00:44:31,440 --> 00:44:32,520
{\an8}No! No!
515
00:44:32,600 --> 00:44:33,560
{\an8}DELETION IN PROGRESS
516
00:44:34,480 --> 00:44:36,320
No! No, no, no.
517
00:44:36,400 --> 00:44:37,520
Ah, fuck.
518
00:44:40,840 --> 00:44:42,680
THE FUNERAL ENDED
519
00:45:11,280 --> 00:45:12,720
Honestly, darling…
520
00:45:15,680 --> 00:45:17,880
You actually believe
you can get out of this?
521
00:45:31,840 --> 00:45:32,920
Dad?
38041