All language subtitles for Under.a.Dark.Sun.S01E01.A.Little.Detour.1080p.NF.WEB-DL.AAC5.1.H.264-MESSI@BearBIT_track6_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,200 --> 00:00:16,680 Go on. Go outside. 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,400 Stay quiet. 3 00:00:24,160 --> 00:00:26,120 Mum! 4 00:00:29,400 --> 00:00:30,680 Get in the car. 5 00:00:32,960 --> 00:00:35,080 Come on! 6 00:00:37,480 --> 00:00:38,800 - Mum! - Start! 7 00:00:40,000 --> 00:00:41,000 Léo! 8 00:01:36,840 --> 00:01:37,840 Fuck… 9 00:01:37,920 --> 00:01:39,400 BALANCE €681.28 10 00:01:45,520 --> 00:01:46,680 Mum, I'm thirsty. 11 00:01:49,120 --> 00:01:50,120 Here. 12 00:01:54,960 --> 00:01:56,040 Are you okay? 13 00:01:56,960 --> 00:01:58,320 I hope you slept all right. 14 00:01:58,400 --> 00:02:00,120 Yeah. Fine. 15 00:02:01,920 --> 00:02:03,120 Do you wanna eat? 16 00:02:11,720 --> 00:02:14,960 LASSERRE ESTATE REMINDER: SEASONAL JOB 17 00:02:19,160 --> 00:02:23,120 REMINDER: SEASONAL JOB FLOWER HARVESTING 18 00:02:25,480 --> 00:02:27,680 ON SITE MEETING FOR A PRELIMINARY INTERVIEW 19 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 We're gonna make a detour. 20 00:02:36,360 --> 00:02:37,360 Okay? 21 00:02:37,960 --> 00:02:39,400 I might have found a job. 22 00:02:49,280 --> 00:02:53,080 UNDER A DARK SUN 23 00:03:46,920 --> 00:03:49,680 Well, look, Miss Mazier. 24 00:03:51,840 --> 00:03:53,760 Sorry, but a job here's not possible. 25 00:03:54,920 --> 00:03:58,040 - But you haven't asked me any questions. - Well, why should I? 26 00:03:58,120 --> 00:04:00,800 Because I need you to. Look, I need this job, okay? 27 00:04:00,880 --> 00:04:04,200 Come on. I travelled all this way for you, so… I want an interview. 28 00:04:04,680 --> 00:04:06,240 I never asked you to come here, Alba. 29 00:04:06,320 --> 00:04:08,240 But… you even sent a reminder. 30 00:04:09,600 --> 00:04:11,280 Arnaud Lasserre, yeah? That's you? 31 00:04:12,400 --> 00:04:13,920 That's your name, right? 32 00:04:14,000 --> 00:04:16,880 You have an interview. Please meet Arnaud at the house. 33 00:04:17,600 --> 00:04:18,960 I haven't made it up. 34 00:04:24,600 --> 00:04:26,880 Please. I'm desperate for work right now. 35 00:04:48,240 --> 00:04:50,320 Oh good! Where did the backup come from? 36 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 We're behind schedule, 37 00:04:52,080 --> 00:04:54,920 and I want to get an extraction going before the cavalry arrives. 38 00:04:55,000 --> 00:04:58,240 Valentin, show her the ropes, then put her on plot number two. 39 00:04:58,320 --> 00:05:01,400 She can stay at the campsite tonight with the others. Mathieu. 40 00:05:01,480 --> 00:05:03,480 Uh, hang on. You want me to start right now? 41 00:05:04,680 --> 00:05:05,760 Suppose so. 42 00:05:07,400 --> 00:05:09,360 Hi. Valentin. 43 00:05:09,440 --> 00:05:10,360 Alba. 44 00:05:10,440 --> 00:05:11,600 - Welcome to the estate. - Um… 45 00:05:11,680 --> 00:05:14,000 - Follow me. - Could you excuse me for just a moment? 46 00:05:14,080 --> 00:05:15,320 I'll be right back. 47 00:05:29,800 --> 00:05:31,160 I've got it. 48 00:05:31,240 --> 00:05:33,280 - Did you mention you were versatile? - Yeah. 49 00:05:33,360 --> 00:05:34,680 We get our own bungalow. 50 00:05:34,760 --> 00:05:37,240 Three weeks, then it's you and me. 51 00:05:37,320 --> 00:05:40,800 After three weeks of work… Barcelona, baby! 52 00:05:43,120 --> 00:05:44,760 Could he find us before that, though? 53 00:05:46,240 --> 00:05:47,280 Never. 54 00:05:53,560 --> 00:05:55,800 Grab the stem, cut it with your nail. 55 00:05:59,080 --> 00:06:00,160 There you go! 56 00:06:01,880 --> 00:06:04,120 - In here? - Yeah, in the apron. 57 00:06:04,840 --> 00:06:06,800 And we're supposed to… do the whole field? 58 00:06:06,880 --> 00:06:09,520 Well, yes. And tomorrow they'll all have grown again. 59 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 Oh, right. 60 00:06:21,240 --> 00:06:23,120 INCOMING CALL 61 00:06:24,840 --> 00:06:28,760 So, you're not taking the call from your admirer? 62 00:06:29,240 --> 00:06:30,960 She doesn't understand. She's French. 63 00:06:31,040 --> 00:06:32,480 She's French? 64 00:06:33,120 --> 00:06:35,320 And I'm the Queen of England. 65 00:07:03,080 --> 00:07:04,720 - Ah. - Here, boss. 66 00:07:04,800 --> 00:07:06,000 Thank you, Valentin… 67 00:07:10,000 --> 00:07:13,480 INCOMING CALL 68 00:07:19,880 --> 00:07:21,760 - Where are you? - If you call one more time… 69 00:07:21,840 --> 00:07:23,720 - Where are you?! Huh? - What did you expect? 70 00:07:23,800 --> 00:07:25,400 Did you think I'd let you screw me over? 71 00:07:25,480 --> 00:07:28,120 I began to trust you again and you go and call the judge. 72 00:07:28,200 --> 00:07:30,480 You think this is being a good mother? Running off? 73 00:07:30,560 --> 00:07:31,960 Taking your son out of school? 74 00:07:32,040 --> 00:07:33,560 You don't have any rights over him. 75 00:07:33,640 --> 00:07:35,840 - Yeah, that's for the judge to decide. - Yeah, we'll see. 76 00:07:35,920 --> 00:07:38,360 Until then, go and fuck yourself, you wanker. 77 00:07:39,000 --> 00:07:40,240 Is there a problem? 78 00:07:45,320 --> 00:07:47,360 No. No, no. Sorry, Arnaud. 79 00:07:48,800 --> 00:07:51,040 How long do you plan on keeping up the act? 80 00:07:52,080 --> 00:07:53,080 Pardon? 81 00:07:55,840 --> 00:07:57,240 Why are you really here? 82 00:07:57,760 --> 00:07:58,920 Dad? 83 00:08:00,520 --> 00:08:02,000 They've arrived. You joining? 84 00:08:03,040 --> 00:08:04,040 I'm coming. 85 00:08:07,040 --> 00:08:09,840 You should meet me in the field tomorrow before the others arrive. 86 00:08:11,040 --> 00:08:12,240 And some advice. 87 00:08:13,600 --> 00:08:15,200 Keep quiet. All right? 88 00:08:26,440 --> 00:08:27,440 Omar! 89 00:08:28,920 --> 00:08:30,480 - How are you? - Very well. 90 00:08:30,560 --> 00:08:31,880 Good! Good, good! 91 00:09:01,480 --> 00:09:03,320 You all right? What is it? 92 00:09:05,360 --> 00:09:06,720 Nothing. 93 00:09:07,880 --> 00:09:09,160 Okay. Repeat. 94 00:09:11,480 --> 00:09:13,720 "I'm looking for a job." 95 00:09:14,840 --> 00:09:16,680 I'm looking for a job. 96 00:09:17,920 --> 00:09:21,320 - What? I speak good Spanish. - But they speak Catalan. Right, Ma? 97 00:09:21,400 --> 00:09:23,480 Don't be a know-it-all. 98 00:09:23,560 --> 00:09:25,040 All right. Your go. 99 00:09:28,200 --> 00:09:29,400 "I am… 100 00:09:30,200 --> 00:09:34,480 a very intelligent… and nice boy." 101 00:09:39,160 --> 00:09:42,080 Is that how I'm introducing myself to my new class? 102 00:09:45,720 --> 00:09:47,920 I know it's been a hard few days for us two. 103 00:09:49,040 --> 00:09:50,600 But it'll work out, I swear. 104 00:09:51,480 --> 00:09:52,520 I know it. 105 00:09:53,000 --> 00:09:54,960 We can make a fresh start in Barcelona. 106 00:09:55,880 --> 00:09:57,480 And we can say goodbye to bad days. 107 00:10:00,640 --> 00:10:02,160 Very good, Mum. 108 00:10:02,240 --> 00:10:03,800 Mummy. 109 00:10:04,680 --> 00:10:06,440 - Water? - Yep. 110 00:10:06,520 --> 00:10:08,000 How do you say "water"? 111 00:10:08,080 --> 00:10:09,960 - Guapo? - Agua. 112 00:10:10,040 --> 00:10:11,960 - Like "Alba". - No. 113 00:10:12,480 --> 00:10:14,120 No. "Alba", what does that mean, huh? 114 00:10:14,200 --> 00:10:16,200 Uh… "beautiful scenery". 115 00:10:16,880 --> 00:10:19,400 Pfft! I've told you ten times. 116 00:10:19,480 --> 00:10:20,840 - "Dawn". - Ah. 117 00:10:20,920 --> 00:10:22,400 - Beautiful, right? - Mm. 118 00:11:27,880 --> 00:11:28,880 Mr Lasserre? 119 00:11:39,600 --> 00:11:40,480 Anyone there? 120 00:11:53,920 --> 00:11:55,080 Oh, no! 121 00:11:55,680 --> 00:11:56,760 What happened? 122 00:11:57,840 --> 00:11:59,880 - Fuck. - Alba. 123 00:12:02,080 --> 00:12:03,320 - Alba… - What? 124 00:12:03,920 --> 00:12:05,440 - I… - What is it? What? 125 00:13:19,160 --> 00:13:20,480 Call an ambulance! 126 00:13:27,320 --> 00:13:28,320 Start! 127 00:13:31,400 --> 00:13:32,920 It's to the right. 128 00:13:33,000 --> 00:13:36,120 They're on their way. 129 00:13:36,200 --> 00:13:38,520 No. No. 130 00:13:43,960 --> 00:13:45,960 Ah! 131 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 He's in here. This way. 132 00:13:55,240 --> 00:13:56,840 No. 133 00:13:58,960 --> 00:14:00,280 Please, Dad. 134 00:14:03,200 --> 00:14:04,680 Léo! 135 00:14:05,480 --> 00:14:07,240 Grab your stuff, we're going. 136 00:14:23,560 --> 00:14:25,600 Prepare a dressing. 137 00:14:25,680 --> 00:14:27,000 Okay. 138 00:14:27,080 --> 00:14:28,400 Ketamine. Stat. 139 00:14:31,280 --> 00:14:32,480 Ladies, good morning. 140 00:14:33,640 --> 00:14:35,360 You take their statements, yeah? 141 00:14:35,440 --> 00:14:37,200 No, I didn't see anything. Nothing. 142 00:14:39,640 --> 00:14:40,520 Hold on. 143 00:14:41,960 --> 00:14:43,320 Can we speak? 144 00:15:04,440 --> 00:15:07,120 What's happening? Does Grandpa know we're here? 145 00:15:13,200 --> 00:15:15,160 Mum, is something wrong? 146 00:15:22,760 --> 00:15:24,960 Don't make a noise, okay? Stay out of sight. 147 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 Can I help you? 148 00:15:33,440 --> 00:15:36,360 Alba Mazier? You work for the Lasserres? 149 00:15:36,440 --> 00:15:37,480 Yeah, why? 150 00:15:37,560 --> 00:15:39,920 There was an incident. We're interviewing all the employees. 151 00:15:40,000 --> 00:15:41,480 Could you follow me, please? 152 00:15:42,440 --> 00:15:44,200 Why don't you ask me your questions here? 153 00:15:44,680 --> 00:15:46,560 We'd rather take your statement at the station. 154 00:15:46,640 --> 00:15:48,760 It's just a formality. It shouldn't take long. 155 00:15:49,520 --> 00:15:52,840 - I'll just get my car keys, hold on. - No need. I'll be driving you. 156 00:16:13,760 --> 00:16:16,720 POLICE FORENSICS 157 00:16:20,560 --> 00:16:22,320 We'll take footprints on site. 158 00:16:29,160 --> 00:16:32,120 - What's the news? - All good. I've brought her in. 159 00:16:32,200 --> 00:16:35,160 - Right, dig up all the info you can. - Will do. 160 00:16:39,560 --> 00:16:41,000 I appreciate your cooperation. 161 00:17:53,960 --> 00:17:56,200 One of your employees saw her running away. 162 00:17:56,280 --> 00:17:59,680 We ran a background check on her and she has a criminal record. 163 00:18:00,240 --> 00:18:01,400 Okay. 164 00:18:02,720 --> 00:18:04,360 So what was she charged for? 165 00:18:04,440 --> 00:18:06,680 Violence, theft, drug abuse. 166 00:18:07,520 --> 00:18:08,840 None of you verified her? 167 00:18:09,440 --> 00:18:13,600 No, uh… Dad was always the one who dealt with seasonal recruitment. 168 00:18:14,160 --> 00:18:16,920 Most things were his domain, really. 169 00:18:18,000 --> 00:18:20,920 Hang on. Can you show me the photo? 170 00:18:22,120 --> 00:18:24,120 Yeah, I saw her talking to Dad yesterday. 171 00:18:24,200 --> 00:18:26,960 I… I interrupted their conversation. 172 00:18:27,040 --> 00:18:31,760 - It was just the two of them talking. - How were things? Friendly? Hostile? 173 00:18:32,520 --> 00:18:34,280 It's pretty difficult to say, uh… 174 00:18:34,360 --> 00:18:36,600 Lucie, try to remember, please. 175 00:18:36,680 --> 00:18:39,920 He could… have been shouting at her? 176 00:18:40,000 --> 00:18:43,040 Or, uh… Or was he trying to seduce her perhaps? 177 00:18:43,120 --> 00:18:46,400 Did your husband often try and seduce his employees, Madame Lasserre? 178 00:18:47,600 --> 00:18:50,400 Arnaud knew he was a charismatic man. 179 00:18:51,240 --> 00:18:53,560 But Arnaud was a man of respect. 180 00:18:54,680 --> 00:18:56,320 You trusted your husband. 181 00:18:56,400 --> 00:18:59,440 In a marriage, love is only where you begin. 182 00:19:00,920 --> 00:19:04,800 What makes it last is, of course, trusting one another. 183 00:19:04,880 --> 00:19:06,840 So other than that did you… 184 00:19:07,960 --> 00:19:09,800 perceive anything strange yesterday? 185 00:19:09,880 --> 00:19:11,560 Something small, even? 186 00:19:11,640 --> 00:19:14,840 Yesterday? Uh, what was yesterday? 187 00:19:26,000 --> 00:19:27,720 - Here. - Oh. Thank you. 188 00:19:30,000 --> 00:19:31,280 Thank you! 189 00:19:31,360 --> 00:19:32,760 MAISON ORIS 190 00:20:05,360 --> 00:20:07,640 No. Nothing peculiar. 191 00:20:29,120 --> 00:20:32,280 Everything all right? 'Cause I've been waiting here all morning. 192 00:20:32,360 --> 00:20:34,280 Better get used to waiting, Miss, 193 00:20:34,360 --> 00:20:37,200 because the justice system in France is really slow. 194 00:20:37,280 --> 00:20:39,120 To begin with, you'll hang around here. 195 00:20:39,200 --> 00:20:42,120 - Then prison while you await trial. - Prison? 196 00:20:42,200 --> 00:20:44,360 Yeah. For murdering your boss. 197 00:20:44,440 --> 00:20:45,800 Pardon? 198 00:20:45,880 --> 00:20:48,920 You were at the property this morning when Mr Lasserre was discovered. 199 00:20:49,000 --> 00:20:51,240 - That's not right. - You ran away before the police arrived. 200 00:20:51,320 --> 00:20:54,120 I was back at the campsite. My alarm wasn't set. 201 00:20:55,840 --> 00:20:57,720 Oh, right. That's amusing. 202 00:20:59,480 --> 00:21:02,600 Hmm. How come you were caught by a speed camera at dawn 203 00:21:02,680 --> 00:21:04,440 a kilometre from the murder scene? 204 00:21:10,400 --> 00:21:11,480 That's not me. 205 00:21:12,880 --> 00:21:15,600 - Look closer, please. - That really isn't me, obviously. 206 00:21:15,680 --> 00:21:17,520 I'm sorry, but it's not. 207 00:21:17,600 --> 00:21:18,520 Okay. 208 00:21:18,600 --> 00:21:21,960 So, some other woman stole your car and then brought it back, yeah? 209 00:21:22,040 --> 00:21:23,200 She filled it up too, huh? 210 00:21:23,280 --> 00:21:25,440 Definitely not the best carjacking in the world. 211 00:21:25,520 --> 00:21:28,120 And you won't believe the number of scabs on that campsite. 212 00:21:28,200 --> 00:21:29,880 Unbelievable. 213 00:21:33,440 --> 00:21:35,480 I'm sure I'm going to have a lot of fun with this one. 214 00:21:36,880 --> 00:21:39,560 I'm not guilty, okay? We had only just met. 215 00:21:40,760 --> 00:21:43,320 I'd just turned up to the job. I wouldn't do something so stupid. 216 00:21:49,680 --> 00:21:51,440 Why didn't you bring up the signing at all? 217 00:21:53,560 --> 00:21:55,880 I just don't see a reason to involve Oris. 218 00:21:55,960 --> 00:21:59,600 - Are we now lying to the police? - Lucie, I'm not lying to the police. 219 00:21:59,680 --> 00:22:01,440 I was just protecting your future. 220 00:22:02,880 --> 00:22:04,760 You need to have children to comprehend that. 221 00:22:04,840 --> 00:22:08,400 You think we still have a chance to sign? 222 00:22:08,480 --> 00:22:12,280 Perhaps. It's horrible to say, but now your father's passed, it's possible. 223 00:22:13,680 --> 00:22:14,920 Yeah, that is terrible. 224 00:22:15,400 --> 00:22:17,360 By the way, that picker slash killer… 225 00:22:17,440 --> 00:22:19,080 She has a boy, 226 00:22:19,160 --> 00:22:20,640 she's from Saint-Étienne, 227 00:22:20,720 --> 00:22:23,640 she's twenty-five and apparently likes tattoos. 228 00:22:23,720 --> 00:22:24,720 How do you know that? 229 00:22:37,360 --> 00:22:38,480 Poor little one. 230 00:22:48,840 --> 00:22:50,920 Well, I've got it. 231 00:22:59,120 --> 00:23:00,920 My deepest condolences. 232 00:23:01,000 --> 00:23:02,080 Good morning. 233 00:23:12,760 --> 00:23:14,440 - Béatrice. - Jacques. 234 00:23:14,520 --> 00:23:17,800 It's very nice you came, but you really didn't need to. 235 00:23:17,880 --> 00:23:18,800 Are you joking? 236 00:23:18,880 --> 00:23:21,480 Arnaud was more than just a client, he was a friend to me. 237 00:23:21,560 --> 00:23:25,000 I'm stunned by his brutal death and can't imagine how you must feel. 238 00:23:25,640 --> 00:23:28,320 But I have some sensitive information to share. 239 00:23:29,440 --> 00:23:32,680 Arnaud may not have made you aware, but he changed his will and testament. 240 00:23:32,760 --> 00:23:34,640 What? When? 241 00:23:34,720 --> 00:23:36,800 Six months ago. 242 00:23:37,760 --> 00:23:41,240 - Mum, did you know? - No, absolutely not, no. 243 00:23:41,320 --> 00:23:43,360 Of course, well, given the circumstance, 244 00:23:43,440 --> 00:23:46,680 I should tell you, without further ado, the changes he made. 245 00:23:50,400 --> 00:23:52,760 - Why were you at the property early? - I've told you. I wasn't. 246 00:23:52,840 --> 00:23:54,000 What do you mean? 247 00:23:55,120 --> 00:23:56,800 Can we speak just a moment? 248 00:24:06,040 --> 00:24:07,040 Okay. 249 00:24:09,000 --> 00:24:10,800 - What is it? - Read this. 250 00:24:12,800 --> 00:24:14,000 Right, I see. 251 00:24:27,400 --> 00:24:29,960 - Is there a problem? - What? 252 00:24:30,600 --> 00:24:33,080 - A problem? - No, no, it's just… 253 00:24:33,160 --> 00:24:36,800 I'm thinking about all the times you said you didn't know Arnaud Lasserre. 254 00:24:37,280 --> 00:24:40,480 But we just received a document from the Lasserre family's notary. 255 00:24:40,960 --> 00:24:42,600 You might find it interesting. 256 00:24:42,680 --> 00:24:45,000 "I, the undersigned, Arnaud Lasserre, 257 00:24:45,080 --> 00:24:47,200 born on 7th July 1960, 258 00:24:48,160 --> 00:24:52,640 hereby bequeath my worldly possessions to my four heirs in equal parts, 259 00:24:53,320 --> 00:24:55,360 Béatrice Lasserre, née Morel, 260 00:24:55,880 --> 00:24:59,960 my son, Mathieu Lasserre, and my daughter Lucie Lasserre…" 261 00:25:00,840 --> 00:25:02,240 "And my other daughter, 262 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 Alba Mazier." 263 00:25:20,240 --> 00:25:22,080 What kind of joke is this? 264 00:25:30,680 --> 00:25:31,840 But… 265 00:25:31,920 --> 00:25:34,160 You've known this all along and said nothing? 266 00:25:34,720 --> 00:25:36,520 I was bound by professional secrecy. 267 00:25:36,600 --> 00:25:40,280 Only Arnaud could tell you, but apparently he chose to keep it secret. 268 00:25:41,200 --> 00:25:42,280 - Mum? - Hmm? 269 00:25:42,360 --> 00:25:43,800 You have nothing to say? 270 00:25:45,360 --> 00:25:48,040 How many times do I have to tell you, that guy is not my dad! 271 00:25:48,120 --> 00:25:49,720 You don't think I know who my father is? 272 00:25:49,800 --> 00:25:51,280 It's been authenticated by the notary. 273 00:25:51,360 --> 00:25:52,640 But I don't know him! 274 00:25:52,720 --> 00:25:53,800 Listen to me, please! 275 00:25:53,880 --> 00:25:56,280 I never met this man before he gave me this job, okay? 276 00:25:56,360 --> 00:25:59,840 And yet, as of this morning, a quarter of his property belongs to you. 277 00:26:01,240 --> 00:26:02,760 That's a change to your finances. 278 00:26:19,640 --> 00:26:21,720 Pretty good motive for murder. Especially… 279 00:26:21,800 --> 00:26:23,960 You know, for someone like you. 280 00:26:25,520 --> 00:26:27,240 Why do you say, "Someone like me"? 281 00:26:27,840 --> 00:26:31,360 A girl like you, an addict, a waster, and a criminal. 282 00:26:34,440 --> 00:26:35,720 I finished with all that. 283 00:26:35,800 --> 00:26:37,160 You know what they say… 284 00:26:37,240 --> 00:26:38,800 "Once the train gets going…" 285 00:26:46,320 --> 00:26:47,360 And also… 286 00:26:57,880 --> 00:27:01,600 If you were planning on hitting the jackpot by killing Arnaud Lasserre, 287 00:27:02,760 --> 00:27:05,080 then maybe you should get your facts straight first. 288 00:27:05,600 --> 00:27:07,680 Article 726 of the Civil Code. 289 00:27:07,760 --> 00:27:10,920 "Excluded from the succession is the person or persons 290 00:27:11,000 --> 00:27:12,160 condemned as a criminal 291 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 and charged with having intentionally murdered the benefactor." 292 00:27:15,000 --> 00:27:18,000 I don't understand, Jacques. What is that? I don't know what you're saying. 293 00:27:18,080 --> 00:27:21,200 It means, Mathieu, that if the court does find her guilty of murdering our father, 294 00:27:21,280 --> 00:27:22,840 she'll be disinherited. 295 00:27:23,360 --> 00:27:24,600 Am I right? 296 00:27:25,960 --> 00:27:27,120 She'll get nothing. 297 00:27:28,720 --> 00:27:31,480 - Shame for you. - No, but I didn't do it! 298 00:27:31,560 --> 00:27:32,920 It wasn't me, I swear! 299 00:27:33,480 --> 00:27:36,040 I can see it on your face that you're afraid. 300 00:27:36,120 --> 00:27:38,720 There's something you're hiding from me. What's frightening you? 301 00:27:42,840 --> 00:27:44,280 Am I interrupting? 302 00:27:44,360 --> 00:27:46,920 Pretty rude to start without me. 303 00:27:48,920 --> 00:27:50,200 And you are? 304 00:27:50,280 --> 00:27:51,680 Ms Manon Simoni. 305 00:27:51,760 --> 00:27:53,800 I'm here so I can speak with my client. 306 00:27:55,400 --> 00:27:56,480 Right away. 307 00:28:04,160 --> 00:28:05,680 Many thanks. 308 00:28:05,760 --> 00:28:06,800 Okay… 309 00:28:21,160 --> 00:28:22,360 So, who are you? 310 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 Who sent you? 311 00:28:24,120 --> 00:28:25,160 No one did. 312 00:28:26,200 --> 00:28:29,360 But from my perspective, you're being questioned without a defence lawyer. Hmm? 313 00:28:30,760 --> 00:28:33,200 So there you go. My job is to get you out. 314 00:28:34,760 --> 00:28:36,120 What happened this morning? 315 00:28:46,080 --> 00:28:48,280 Well… I'm not the one going to jail. 316 00:28:48,360 --> 00:28:49,360 It's up to you. 317 00:28:51,640 --> 00:28:54,760 Ar… Arnaud said to meet him in the fields early this morning. 318 00:28:55,800 --> 00:28:57,480 - Okay. - I don't know why. 319 00:28:58,640 --> 00:29:00,920 I thought my job might be on the line, so I went. 320 00:29:01,800 --> 00:29:03,480 Then there he was on the ground. 321 00:29:04,360 --> 00:29:05,480 But why did you run? 322 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 I'm sorry but I was pretty panicked to be honest. 323 00:29:09,840 --> 00:29:12,160 With my record, I knew the police would try and tie me to it. 324 00:29:12,240 --> 00:29:13,400 And I was right. 325 00:29:15,840 --> 00:29:18,360 Look. I think I know how to get you out of custody. 326 00:29:18,880 --> 00:29:21,720 But… first, I need your trust. 327 00:29:21,800 --> 00:29:24,040 And second, don't say another word to that man. 328 00:29:34,240 --> 00:29:37,560 Thank you for the little break. It's given me some… time to think. 329 00:29:37,640 --> 00:29:40,240 That must have felt bizarre. 330 00:29:43,640 --> 00:29:45,760 Okay, now I'm gonna tell you what happened. 331 00:29:47,040 --> 00:29:48,640 I'm pretty sure you came to Grasse 332 00:29:48,720 --> 00:29:51,200 to beg your biological father for financial help. 333 00:29:51,720 --> 00:29:55,160 But I reckon patriarch Lasserre didn't react the way you'd hoped. 334 00:29:56,480 --> 00:30:00,240 He wanted to spend some time with you, make up for lost years without you. 335 00:30:01,040 --> 00:30:04,080 But then, that's not what you were interested in, was it? 336 00:30:04,640 --> 00:30:07,800 You decided that the best way to get your hands on the money was to kill him. 337 00:30:08,840 --> 00:30:11,000 However, you don't know your French laws. 338 00:30:11,480 --> 00:30:13,280 And poor Alba gets nothing. 339 00:30:13,360 --> 00:30:15,600 Detective, you have no DNA and no weapon. 340 00:30:16,120 --> 00:30:18,000 Just a photo and a statement from a witness 341 00:30:18,080 --> 00:30:21,400 who, as everyone says, spends his time licking his boss's boots. 342 00:30:21,480 --> 00:30:23,440 And I don't mean "boots", but I won't be vulgar. 343 00:30:24,160 --> 00:30:25,920 Careful, miss. 344 00:30:26,000 --> 00:30:28,640 You're so fixated on my client, you haven't begun to realise 345 00:30:28,720 --> 00:30:30,520 the victim's family lied about what happened. 346 00:30:30,600 --> 00:30:31,520 What do you mean? 347 00:30:31,600 --> 00:30:34,280 The day before the murder was anything but ordinary. 348 00:30:34,360 --> 00:30:37,320 You know the whole family waited for that day for months? 349 00:30:37,400 --> 00:30:40,360 The day on which the estate's future would be secured. 350 00:30:40,440 --> 00:30:42,920 Maison Oris, one of the biggest perfumers… 351 00:30:43,000 --> 00:30:43,880 Omar. 352 00:30:43,960 --> 00:30:47,880 They undertook to buy the estate to get exclusive access to the roses, 353 00:30:47,960 --> 00:30:50,960 while allowing the Lasserre family to keep running the farm. 354 00:30:51,600 --> 00:30:53,520 The Lasserre family would hold onto their land, 355 00:30:53,600 --> 00:30:55,120 and finally be rich again. 356 00:30:55,200 --> 00:30:56,360 Apart from one thing… 357 00:30:57,080 --> 00:30:58,280 No, I'm out. 358 00:31:02,920 --> 00:31:04,680 That… That must be a joke. 359 00:31:05,720 --> 00:31:07,680 Are you having a little stroke, my darling? 360 00:31:07,760 --> 00:31:09,360 Do you not want to step down? 361 00:31:09,440 --> 00:31:11,240 Without this, we don't stand a chance any more. 362 00:31:11,320 --> 00:31:14,200 I don't understand, Arnaud. We've been negotiating for months. 363 00:31:15,880 --> 00:31:18,480 So, somebody in this room is trying to play me. 364 00:31:21,960 --> 00:31:23,200 Well, let's go. 365 00:31:25,200 --> 00:31:26,800 How do you know all this? 366 00:31:28,200 --> 00:31:29,400 'Cause I was there. 367 00:31:33,520 --> 00:31:35,600 I'm the granddaughter of Arnaud Lasserre. 368 00:32:08,080 --> 00:32:09,000 …de Grasse. 369 00:32:09,960 --> 00:32:11,320 Do you think you're funny? 370 00:32:12,080 --> 00:32:13,960 See this grand cru? Huh? 371 00:32:14,040 --> 00:32:15,880 I'd planned to open it to celebrate the sale. 372 00:32:15,960 --> 00:32:19,640 I was going to put it away. But I thought, "No, actually. Why should I?" 373 00:32:19,720 --> 00:32:20,920 Huh? 374 00:32:21,000 --> 00:32:23,160 You could die… tomorrow. 375 00:32:23,880 --> 00:32:26,000 - Couldn't you, huh? - Is that a threat? 376 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 I deserve Oris' money as much as you do. 377 00:32:30,200 --> 00:32:32,120 You and your bastard flowers. 378 00:32:32,880 --> 00:32:36,080 - Arnaud, I'm bored of this life of yours! - You wanted this life. 379 00:32:36,160 --> 00:32:37,720 I never forced you. 380 00:32:38,360 --> 00:32:41,000 Do you really wanna play this game? This is you, I know that. 381 00:32:41,080 --> 00:32:42,560 What are you saying? And to who? 382 00:32:42,640 --> 00:32:44,640 A game?! Are you out of your mind, love? 383 00:32:45,680 --> 00:32:48,320 You know what I think? The kids are right. 384 00:32:48,920 --> 00:32:50,600 You just don't want to step down. 385 00:32:51,080 --> 00:32:52,560 You despise them. 386 00:32:52,640 --> 00:32:55,000 - You despise us all. - Why right now? 387 00:32:55,080 --> 00:32:58,280 - There's something you're hiding. - Me? And what about you? Huh? 388 00:32:58,360 --> 00:33:00,600 What are you hiding? Do you want war? 389 00:33:00,680 --> 00:33:01,720 Mum? 390 00:33:04,360 --> 00:33:05,400 You're still here? 391 00:33:06,000 --> 00:33:07,920 I can't stop thinking about Dad. 392 00:33:09,560 --> 00:33:11,560 - I can't be alone tonight. - Mm. 393 00:33:14,520 --> 00:33:15,880 Where's your brother? 394 00:33:16,640 --> 00:33:19,360 Why? Doesn't it count that I'm here. 395 00:33:20,400 --> 00:33:22,920 Darling. Mm, mm, mm. 396 00:33:24,560 --> 00:33:26,920 It does count. 397 00:33:27,000 --> 00:33:28,120 Hmm? 398 00:33:40,960 --> 00:33:42,520 What are we drinking to? 399 00:33:47,880 --> 00:33:48,880 Nothing. 400 00:34:00,120 --> 00:34:01,800 … keys to the car Don't play with me 401 00:34:01,880 --> 00:34:03,840 Now lean back and relax 402 00:34:03,920 --> 00:34:06,720 While I get up in your eardrums And make you wanna dance 403 00:34:21,360 --> 00:34:22,400 Léo? 404 00:34:23,840 --> 00:34:26,040 Léo? Léo? 405 00:34:27,200 --> 00:34:28,200 Léo? 406 00:34:29,360 --> 00:34:30,560 - Léo?! - Mum! 407 00:34:35,320 --> 00:34:37,280 I'm so sorry. I'm sorry. 408 00:34:37,840 --> 00:34:39,680 I'm sorry. Sorry, sorry. I'm sorry. 409 00:34:47,640 --> 00:34:49,280 Why were you with the police? 410 00:34:49,800 --> 00:34:52,000 It's okay. It was a mistake. 411 00:34:53,360 --> 00:34:55,000 They won't come back. Promise. 412 00:34:57,160 --> 00:34:59,880 I know you're lying to protect me, but it doesn't work. 413 00:34:59,960 --> 00:35:02,320 I'm too old for it. Stop doing it. 414 00:35:18,320 --> 00:35:20,000 What are you still doing here? 415 00:35:20,480 --> 00:35:22,680 You're not out of the woods yet. 416 00:35:22,760 --> 00:35:24,480 That detective said you can't leave Grasse. 417 00:35:24,560 --> 00:35:25,560 He'll be all over you. 418 00:35:25,640 --> 00:35:28,520 Okay but stop being so formal. We're the same age. 419 00:35:34,520 --> 00:35:36,800 What makes me think your family didn't send you? 420 00:35:36,880 --> 00:35:40,000 Well, why would I have helped you get out of custody? 421 00:35:40,520 --> 00:35:43,880 I don't know. Maybe so you can betray me later. 422 00:35:45,160 --> 00:35:47,360 Perverse behaviour runs through the Lasserres, it seems. 423 00:35:47,440 --> 00:35:49,280 I'm not like my family. 424 00:35:50,880 --> 00:35:53,440 For now, I'm the only one who thinks you're innocent. 425 00:35:56,400 --> 00:35:57,920 That's what bothers me. 426 00:35:58,440 --> 00:35:59,400 Why? 427 00:35:59,480 --> 00:36:01,200 Are you not hearing me? 428 00:36:01,720 --> 00:36:03,280 This is just the beginning. 429 00:36:03,800 --> 00:36:05,600 You can't do it alone, Alba. 430 00:36:05,680 --> 00:36:08,520 These people will crush you. I've seen them do it. 431 00:36:10,000 --> 00:36:11,760 My family are bad people. 432 00:36:11,840 --> 00:36:13,880 And I have my reasons to be mad at them. 433 00:36:14,960 --> 00:36:17,760 Do you see that if you're innocent, you'll get part of the inheritance? 434 00:36:17,840 --> 00:36:20,600 Do you realise what that could do for you and your son? 435 00:36:23,200 --> 00:36:24,240 Let me help you. 436 00:36:27,960 --> 00:36:31,200 What really matters more? Why I'm here, or how I'm getting you out? 437 00:36:31,280 --> 00:36:32,280 Huh? 438 00:36:38,920 --> 00:36:40,560 I didn't murder Arnaud Lasserre. 439 00:36:42,160 --> 00:36:43,360 I've done nothing. 440 00:36:44,120 --> 00:36:45,120 Yeah, I know. 441 00:36:46,320 --> 00:36:47,480 I was framed. 442 00:36:48,560 --> 00:36:50,440 We'll do our best to prove it. 443 00:37:43,760 --> 00:37:44,760 Um, Dad? 444 00:37:45,600 --> 00:37:46,600 Mm? 445 00:37:47,160 --> 00:37:48,880 - Dad! - Yeah, what? 446 00:37:49,480 --> 00:37:51,040 Will you get up? We're running late. 447 00:37:51,640 --> 00:37:53,640 Let me sleep. 448 00:37:54,200 --> 00:37:55,400 Are you serious? 449 00:37:55,880 --> 00:37:57,200 Please, not this morning. 450 00:38:03,720 --> 00:38:05,200 Oh, shit. 451 00:38:05,720 --> 00:38:06,680 Shit. 452 00:38:06,760 --> 00:38:08,000 I'm coming. 453 00:38:09,320 --> 00:38:10,320 Fuck! 454 00:38:13,000 --> 00:38:15,640 How does she look to you from the other side? 455 00:38:16,680 --> 00:38:17,880 The cuckold. 456 00:38:21,720 --> 00:38:23,960 Hmm, Black Jack? 457 00:38:30,040 --> 00:38:31,640 Mum, shall we go? 458 00:38:57,840 --> 00:38:59,480 - Hey, you! - Hey! 459 00:39:00,360 --> 00:39:03,280 - I was getting a bit concerned. - I know, I'm sorry. 460 00:39:03,360 --> 00:39:06,280 But with the May roses, things, um… things are mad around here. 461 00:39:06,360 --> 00:39:08,480 No, no, I understand. I am… 462 00:39:09,560 --> 00:39:12,800 just looking forward to holding you. I can't wait. I miss you. 463 00:39:13,360 --> 00:39:14,720 I miss you too. 464 00:39:16,640 --> 00:39:19,640 - But I have to go now, sorry I… - Big day? 465 00:39:19,720 --> 00:39:24,080 Oh, yeah. I have to go and talk to the manufacturers, it's… 466 00:39:24,840 --> 00:39:26,960 You have no idea. It's just so boring. 467 00:39:27,480 --> 00:39:28,600 If it's any comfort, 468 00:39:28,680 --> 00:39:31,280 I've made space in the wardrobe for when you get here next week. 469 00:39:32,520 --> 00:39:34,120 Oh, that's great. Uh… 470 00:39:34,200 --> 00:39:35,360 I've got to go, okay? 471 00:39:35,880 --> 00:39:37,520 Okay. All right. I love you. 472 00:39:37,600 --> 00:39:38,960 Yeah. 473 00:40:04,080 --> 00:40:06,280 The computer's in the study. Sure this'll work? 474 00:40:06,360 --> 00:40:09,520 No. But we need to know who brought me to frame me. This might be my only chance. 475 00:40:40,200 --> 00:40:41,280 Are you okay? 476 00:40:41,800 --> 00:40:42,800 Yeah. 477 00:41:32,200 --> 00:41:34,720 COPY HARD DRIVE 478 00:41:36,640 --> 00:41:40,480 We are gathered here today to honour the lift of Arnaud Lasserre. 479 00:41:40,560 --> 00:41:43,800 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 480 00:41:54,680 --> 00:41:56,280 What the hell is she up to? 481 00:42:11,520 --> 00:42:13,680 "There's life and there's death in this world." 482 00:42:13,760 --> 00:42:16,280 "Is someone among us going to get out alive? No." 483 00:42:16,360 --> 00:42:18,000 "So we must spend our time wisely." 484 00:42:18,080 --> 00:42:20,200 "We must eat exquisite food, swim in the sea, 485 00:42:20,280 --> 00:42:23,520 spend all day in the sun, and walk barefoot in forests." 486 00:42:23,600 --> 00:42:25,400 "Tell the truth that you carry in your heart." 487 00:42:25,480 --> 00:42:27,120 "Be crazy, be kind, be different." 488 00:42:27,200 --> 00:42:29,520 "The time we have in this world is short." 489 00:42:30,000 --> 00:42:31,200 ChatGPT. 490 00:42:32,520 --> 00:42:34,720 Yes, I asked ChatGPT to… 491 00:42:35,680 --> 00:42:39,120 …write something meaningful on… the cycle of life and death, you know. 492 00:42:51,240 --> 00:42:52,880 Arnaud. 493 00:42:54,200 --> 00:42:55,400 My dear Arnaud. 494 00:42:57,080 --> 00:42:59,360 So delicate with a rose. 495 00:42:59,880 --> 00:43:02,640 And yet, so… prickly with his fellow people. 496 00:43:04,000 --> 00:43:07,880 Arnaud helped me learn that a rose can express 497 00:43:07,960 --> 00:43:09,840 the same emotions that humans do. 498 00:43:09,920 --> 00:43:12,960 Like… gentleness, tenderness, or… 499 00:43:13,760 --> 00:43:15,000 fidelity. 500 00:43:16,080 --> 00:43:18,280 And, of course, duplicity. 501 00:43:18,880 --> 00:43:20,960 And… treason. 502 00:43:35,080 --> 00:43:37,440 Fucking hell. 503 00:43:40,600 --> 00:43:42,040 What the hell is this? 504 00:43:45,080 --> 00:43:48,640 "You're not going to marry some peasant", cried Mama. 505 00:43:48,720 --> 00:43:51,720 I wasn't even twenty yet. 506 00:43:53,640 --> 00:43:55,080 What's it all for? 507 00:43:56,160 --> 00:43:57,360 All this and nothing. 508 00:43:59,320 --> 00:44:01,080 You think you know someone. 509 00:44:01,680 --> 00:44:03,400 You think he loves you. 510 00:44:03,480 --> 00:44:06,360 But in fact, he never really loved you. 511 00:44:06,440 --> 00:44:08,480 And you never really knew him. 512 00:44:16,880 --> 00:44:18,280 What a joke. 513 00:44:29,480 --> 00:44:31,360 What? 514 00:44:31,440 --> 00:44:32,520 {\an8}No! No! 515 00:44:32,600 --> 00:44:33,560 {\an8}DELETION IN PROGRESS 516 00:44:34,480 --> 00:44:36,320 No! No, no, no. 517 00:44:36,400 --> 00:44:37,520 Ah, fuck. 518 00:44:40,840 --> 00:44:42,680 THE FUNERAL ENDED 519 00:45:11,280 --> 00:45:12,720 Honestly, darling… 520 00:45:15,680 --> 00:45:17,880 You actually believe you can get out of this? 521 00:45:31,840 --> 00:45:32,920 Dad? 38041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.