All language subtitles for Tom et Lola S02E06 A bout de souffle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,920 --> 00:01:46,820 Ça va ? Ouh loulou ! C 'est beau ! Il est trop bien ! Merci papa ! Oh là là, 2 00:01:46,940 --> 00:01:49,500 oui ! Je sais pas qui j 'aime le plus. 3 00:01:52,060 --> 00:01:54,540 Alors, entre toi et tes pancakes, tes pancakes. 4 00:01:55,000 --> 00:01:56,600 Oh, ça c 'est vraiment pas gentil. 5 00:01:56,880 --> 00:01:58,580 Ouais. Ça m 'en a pas plu. 6 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 Bon, allez. 7 00:02:02,100 --> 00:02:05,240 Bah, tu restes pas ? Non. 8 00:02:06,020 --> 00:02:07,020 Pas très fort. 9 00:02:09,419 --> 00:02:10,419 Bon appétit. 10 00:02:16,960 --> 00:02:19,100 Bon, il a quoi, papa, là ? Je sais pas. 11 00:02:21,880 --> 00:02:24,280 Super. Bon, c 'est encore de la faute de maman, je suis sûre. 12 00:02:26,320 --> 00:02:27,880 T 'as vu, l 'amour, c 'est vraiment de la merde, en fait. 13 00:02:28,160 --> 00:02:29,500 Non, mon coeur, tu peux pas dire ça. 14 00:02:29,720 --> 00:02:35,320 À ton âge... Désolée, mais vraiment... Tu vois, par exemple, cette nuit, je me 15 00:02:35,320 --> 00:02:38,560 suis pris la tête avec Sacha, parce qu 'il veut qu 'on se remette ensemble. 16 00:02:40,130 --> 00:02:42,210 Mais... Mais... Mais il y a Raphaël. 17 00:02:43,270 --> 00:02:46,890 Mais qui ça ? Assieds -toi, raconte -toi ma reine, je veux savoir tout. 18 00:02:47,270 --> 00:02:48,450 Ok. Ah non. 19 00:02:49,390 --> 00:02:51,510 Ah non, je peux pas, je suis désolée, il faut que je file. 20 00:02:52,030 --> 00:02:56,230 Mais par contre, il faut que tu... Il faut parler, il faut pas garder tout ça 21 00:02:56,230 --> 00:02:56,809 pour toi. 22 00:02:56,810 --> 00:02:57,870 Il faut que tu continues comme ça. 23 00:02:58,170 --> 00:03:00,890 Parce que ton père, s 'il est malheureux, c 'est parce qu 'il rumine. 24 00:03:02,210 --> 00:03:05,710 En fait, c 'est des ruminants, les terraneaux. Vous faites comme ça, ça va 25 00:03:05,770 --> 00:03:07,530 je sais plus pourquoi, ça va pas. Ok. 26 00:03:07,850 --> 00:03:10,010 Ok, tu ne devais pas aller au boulot toi. 27 00:03:11,710 --> 00:03:12,750 Non, non, mais il faut parler. 28 00:03:14,070 --> 00:03:16,610 Et tu sais que tu peux parler à ton père aussi, tu peux tout lui dire. Ok. 29 00:03:17,450 --> 00:03:19,730 Allez, tu fais confiance ? Oui. 30 00:03:20,390 --> 00:03:22,150 Parlez, parlez. Ça va. 31 00:03:38,060 --> 00:03:41,340 Salut, ça va ? Bonjour, tu me briefes ? Carrément, avec plaisir. 32 00:03:41,760 --> 00:03:43,800 Voici la voiture de Nolan Pierry, 26 ans. 33 00:03:44,060 --> 00:03:46,940 Elle a été retrouvée par un agriculteur du coin, mais pas de traces de Nolan. 34 00:03:48,340 --> 00:03:49,319 Je sais pas où il est. 35 00:03:49,320 --> 00:03:51,940 Qu 'est -ce que tu peux me dire sur lui ? Que tout le monde le connaît ici, c 36 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 'est le fils de Gaston Pierry. 37 00:03:53,200 --> 00:03:54,300 Toutes les vignes autour, là, c 'est à lui. 38 00:03:55,200 --> 00:03:56,200 Ouais, ouais, ouais. 39 00:03:56,640 --> 00:04:00,000 Ouais, il profitait bien l 'argent de son baron. C 'est un oiseau de nuit. Il 40 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 est de toutes les fêtes. 41 00:04:01,560 --> 00:04:02,399 Salut Gaël. 42 00:04:02,400 --> 00:04:03,400 Salut. 43 00:04:04,020 --> 00:04:05,620 On dirait que la fête s 'est mal finie, hein ? 44 00:04:05,920 --> 00:04:07,980 Elle a peut -être pas disparu, elle est peut -être encore dans les villes, non ? 45 00:04:07,980 --> 00:04:09,340 Tiens, ça je crois pas. 46 00:04:10,420 --> 00:04:11,420 Viens, je te montre. 47 00:04:13,560 --> 00:04:15,820 Tu vois, il y a les traces de sang qui commencent sur le volant ici. 48 00:04:16,740 --> 00:04:19,480 Puis après, ça continue ici. 49 00:04:20,040 --> 00:04:21,380 A mon avis, il a été traîné. 50 00:04:22,140 --> 00:04:23,220 Là, ça s 'arrête net. 51 00:04:24,000 --> 00:04:26,500 Et on a des traces de pneus, donc à mon avis, il a été chargé dans une voiture. 52 00:04:27,540 --> 00:04:28,600 Avec sa maladie, ça craint. 53 00:04:29,300 --> 00:04:32,880 Quelle maladie ? Ah oui, il y a la PTS qui a retrouvé ça dans sa boîte à gants. 54 00:04:33,400 --> 00:04:36,960 Toute la prescription médicale pour un asthme sévère. Donc une poussière, un 55 00:04:36,960 --> 00:04:38,420 gros stress, il fait une crise cardiaque. 56 00:04:39,100 --> 00:04:41,900 Là, c 'est son nébuliseur, mais il a aussi de la ventoline, de l 57 00:04:41,900 --> 00:04:43,400 'antihistaminique, de la cortisone. 58 00:04:43,840 --> 00:04:44,840 Bref, la totale. 59 00:04:45,020 --> 00:04:46,640 Il y a la PTS qui vient de retrouver son téléphone. 60 00:04:47,100 --> 00:04:49,860 Il est vachement défoncé, je ne suis pas sûr que Mehdi puisse en tirer quoi que 61 00:04:49,860 --> 00:04:50,579 ce soit. 62 00:04:50,580 --> 00:04:51,900 Je vais quand même demander à ses fadettes. 63 00:04:52,180 --> 00:04:53,960 Et on a vu qu 'il y avait une dashcam dans la voiture aussi. 64 00:04:55,520 --> 00:04:56,560 Super, merci. 65 00:04:59,400 --> 00:05:01,380 Vous envoyez tout de suite les images à Mehdi. Ok. 66 00:05:05,860 --> 00:05:07,720 Gaël avait raison, il le balance sur la banquette arrière. 67 00:05:08,280 --> 00:05:11,700 Et sans son nébuliseur que les tics ont trouvé dans sa voiture, avec son asthme, 68 00:05:11,700 --> 00:05:13,060 c 'est la cata. Ok, on traîne pas. 69 00:05:13,280 --> 00:05:17,020 On lance un avis de recherche, on appelle les témoins, on interroge la 70 00:05:17,080 --> 00:05:18,420 les amis, tous les lieux où il allait. 71 00:05:19,060 --> 00:05:21,420 Faut absolument qu 'on sache ce qu 'il a fait de sa nuit, surtout avec qui. 72 00:05:21,880 --> 00:05:23,540 Bon, l 'agresseur, c 'est un homme costaud. 73 00:05:23,820 --> 00:05:26,140 Vous avez vu son tour de bras ? Ok, musculation. 74 00:05:27,040 --> 00:05:28,040 On peut essayer les clubs. 75 00:05:29,140 --> 00:05:31,300 C 'est quoi l 'immat à la fin ? C 'est une vieille blague, je vois pas. C 'est 76 00:05:31,300 --> 00:05:33,580 quoi ? C 'est un 6 ou un 8 ? C 'est un 8. 77 00:05:34,010 --> 00:05:35,210 83, c 'est une blague d 'ici. 78 00:05:35,810 --> 00:05:38,410 Ok, bon, j 'envoie Lola et Jordan voir la famille. 79 00:05:38,670 --> 00:05:41,970 Tom, si vous voulez bien, vous imprimez, vous faites circuler. Et Mehdi, vous 80 00:05:41,970 --> 00:05:45,010 prévenez la préfecture avec les infos qu 'on a sur la voiture. On accélère. 81 00:05:45,530 --> 00:05:48,330 Si Nolan Pierry est encore en vie, il faut qu 'on le retrouve vite. 82 00:05:49,810 --> 00:05:50,810 Ah, messieurs. 83 00:05:51,750 --> 00:05:52,750 Merci. 84 00:06:14,190 --> 00:06:15,190 C 'est bon, je l 'ai. 85 00:06:16,150 --> 00:06:17,750 Domaine de la cloche de l 'évêque. 86 00:06:18,030 --> 00:06:20,710 30 hectares, vin rosé, 100 000 bouteilles par an. 87 00:06:20,950 --> 00:06:23,430 La famille Pierry gère le truc depuis trois générations. 88 00:06:24,810 --> 00:06:27,810 Ah ouais ? Putain, je fais pas un mètre carré de jardin, j 'aurais pas envie d 89 00:06:27,810 --> 00:06:28,749 'en sortir. 90 00:06:28,750 --> 00:06:32,250 Ils sont combien là -dedans ? Il y a une fille, Magali Pierry, qui s 'occupe de 91 00:06:32,250 --> 00:06:34,930 la gestion. Il y a un autre fils, Laurent Pierry, lui c 'est plus l 92 00:06:34,930 --> 00:06:38,490 commercial. Et le boss, c 'est Gaston Pierry, c 'est leur père. 93 00:06:38,750 --> 00:06:40,770 Et il y a une mère ? Elle est morte il y a deux ans. 94 00:06:41,270 --> 00:06:42,270 Et Nolan, il fait quoi ? 95 00:06:43,240 --> 00:06:44,520 Je ne sais pas si ce n 'est pas marqué. 96 00:06:44,780 --> 00:06:45,780 Bonjour. Bonjour. 97 00:06:46,160 --> 00:06:48,820 Police. On aimerait parler à la famille Thierry, s 'il vous plaît. D 'accord. 98 00:06:52,240 --> 00:06:53,760 Alors ? Oui. 99 00:06:54,720 --> 00:06:58,240 Il est où ? Il sait qu 'il prend ses fonctions de DG aujourd 'hui. 100 00:06:58,640 --> 00:07:01,220 On va être la réalité de nos investisseurs. Tu ne peux t 'en prendre 101 00:07:01,220 --> 00:07:03,560 -même, papa. Laurent, arrête maintenant. Mais c 'est vrai. Tu avais coupé les 102 00:07:03,560 --> 00:07:04,860 vivres directs, on n 'en serait pas là aujourd 'hui. 103 00:07:05,080 --> 00:07:07,360 Maintenant, tu bêtes maintenant. Non, je ne bête pas d 'un ton. Je t 'avais dit 104 00:07:07,360 --> 00:07:08,360 de ne pas lui faire confiance. 105 00:07:08,620 --> 00:07:09,620 Excusez -nous. Il est trop jeune. 106 00:07:09,840 --> 00:07:10,840 Il ne fait que des conneries. 107 00:07:11,020 --> 00:07:12,020 Excusez -nous. 108 00:07:13,850 --> 00:07:15,390 Police. Ouais, police. 109 00:07:16,710 --> 00:07:20,030 Vous avez arrêté Nolan, c 'est ça ? Merci, dis à Pat, c 'est bon. 110 00:07:22,170 --> 00:07:23,170 Euh, non. 111 00:07:23,890 --> 00:07:27,050 Pourquoi vous pensez ça ? Ce serait pas la première fois. 112 00:07:32,450 --> 00:07:35,670 Bon, et il est où alors ? Ben, justement, on sait pas. 113 00:07:36,590 --> 00:07:39,610 Quoi ? On a retrouvé sa voiture. 114 00:07:41,330 --> 00:07:42,470 Avec des traces de sang. 115 00:07:44,080 --> 00:07:46,840 Il a probablement été kidnappé et il n 'a pas son éblisseur. 116 00:07:49,100 --> 00:07:52,680 Non, il est trop fragile pour supporter ça. Je savais que ça finirait mal. 117 00:07:54,180 --> 00:07:55,660 Je suis sûr que c 'est à cause de l 'autre parasite. 118 00:07:56,320 --> 00:07:58,100 Je lui ai dit mille fois de se méfier de ce type. 119 00:07:58,880 --> 00:08:05,780 De quel type vous parlez ? C 'est lui 120 00:08:05,780 --> 00:08:09,380 le pote de Nolan Thierry ? Ouais, Marco Farado, 25 ans, petit casier, des 121 00:08:09,380 --> 00:08:12,520 conneries. En plus, son téléphone a borné hier près du chemin où on a 122 00:08:12,520 --> 00:08:13,520 la voiture de Nolan. 123 00:08:13,850 --> 00:08:18,130 Et on sait où il est, ce Marco Faradou ? Non, il répond pas au téléphone et j 124 00:08:18,130 --> 00:08:19,130 'arrive plus à le borner. 125 00:08:19,410 --> 00:08:20,770 Il est malin, il a enlevé la puce. 126 00:08:21,550 --> 00:08:25,070 On a bien une adresse, non ? Quelque chose ? Aucune. 127 00:08:25,290 --> 00:08:28,530 Il squatte à droite, à gauche. Notre seule piste, c 'est son père et Lola va 128 00:08:28,530 --> 00:08:29,530 aller le voir. 129 00:08:29,630 --> 00:08:33,690 Et sinon, on a réussi à retracer l 'itinéraire de Nolan avant son agression 130 00:08:33,690 --> 00:08:36,250 Vous avez tué quelle boîte de nuit ? Alors, oui, mais le problème, c 'est que 131 00:08:36,250 --> 00:08:37,370 toutes les boîtes sont fermées à cette heure -ci. 132 00:08:37,909 --> 00:08:40,370 Mais on a quand même une piste. C 'est le Royal, sur le front de mer. 133 00:08:40,880 --> 00:08:43,520 Donc on a essayé d 'appeler les patrons, d 'identifier les habitués. On permet, 134 00:08:43,679 --> 00:08:45,600 c 'est bon ? Regardez, commissaire. 135 00:08:46,400 --> 00:08:48,920 Par exemple, Marco était très proche d 'une des serveuses du Royaume. 136 00:08:49,440 --> 00:08:50,440 Nora Schmitt. 137 00:08:51,580 --> 00:08:56,240 Eh bien, vous me la convoquez, hein ? Allez, Jordan, c 'est bon, tout ça. Ah, 138 00:08:56,240 --> 00:08:58,060 maintenant ? Tout de suite, ouais. Ouais ? Ok. 139 00:09:00,440 --> 00:09:02,220 Waouh. Il y a l 'autorité naturelle. 140 00:09:02,440 --> 00:09:03,440 On en reparle ? 141 00:09:20,569 --> 00:09:21,569 Salut, Vogueuse. 142 00:09:22,350 --> 00:09:24,590 Dis -moi, j 'aurais besoin que tu fasses quelque chose pour moi. 143 00:09:25,050 --> 00:09:26,050 Si c 'est légal. 144 00:09:26,210 --> 00:09:28,190 Sinon, tu me connais, je dis pas non, mais c 'est plus compliqué. 145 00:09:28,730 --> 00:09:29,409 Dis -moi. 146 00:09:29,410 --> 00:09:32,950 Est -ce que tu pourrais te renseigner sur la maladie de Nolan ? Savoir ce qu 147 00:09:32,950 --> 00:09:36,030 a exactement. Pour ça, il faut une réquisition judiciaire de son dossier 148 00:09:36,030 --> 00:09:37,030 au procureur. 149 00:09:37,190 --> 00:09:40,190 Mais ça tombe plutôt bien. J 'ai cru comprendre que Lola avait un texte avec 150 00:09:40,190 --> 00:09:44,290 ce soir, non ? Guillaume ? Ouais, mais non. Même avec son aide, ça va prendre 151 00:09:44,290 --> 00:09:47,010 des plombes, alors que toi, tu pourrais potentiellement... 152 00:09:51,050 --> 00:09:53,110 Potentiellement... Miser le méchame auprès du dipnémologue. 153 00:09:53,890 --> 00:09:54,910 Je... Ouais. 154 00:09:56,170 --> 00:09:59,630 C 'est une idée de Lola, voilà, je te prends. C 'est pas une blague. 155 00:10:00,110 --> 00:10:02,910 C 'est quoi ? Un jour j 'aurai sa peau à ta Lola Briand. 156 00:10:03,510 --> 00:10:06,650 Ah ouais ? Je la rejoins, là, tu veux que je lui passe le mot, peut -être ? 157 00:10:06,650 --> 00:10:08,990 mais oui, avec plaisir et délectation, s 'il te plaît. 158 00:10:10,030 --> 00:10:10,829 Ah bah oui. 159 00:10:10,830 --> 00:10:11,830 Bye. 160 00:10:28,250 --> 00:10:29,250 Wow. 161 00:10:30,230 --> 00:10:31,230 Tiens. 162 00:10:31,590 --> 00:10:33,210 J 'ai lui dit qu 'il veut qu 'on déjeune ensemble. 163 00:10:34,550 --> 00:10:37,370 C 'est cool ou c 'est pas cool ? Ah oui. 164 00:10:37,750 --> 00:10:39,190 Non, c 'est très cool. 165 00:10:39,410 --> 00:10:40,410 Ah ouais ? Oui. 166 00:10:40,930 --> 00:10:42,050 C 'est important de se parler. 167 00:10:43,270 --> 00:10:44,270 Ouais, ouais. 168 00:10:45,630 --> 00:10:46,630 OK. 169 00:10:51,470 --> 00:10:52,470 Bonjour. 170 00:10:53,650 --> 00:10:57,830 Monsieur Faradou ? Capitaine Brillant et Capitaine Serrano, PG de la Seine. 171 00:10:58,170 --> 00:11:01,330 Vous savez où est Marco ? Qu 'est -ce qu 'il a fait encore, mon fils ? Ça fait 172 00:11:01,330 --> 00:11:02,330 trois semaines que je ne l 'ai pas vu. 173 00:11:02,550 --> 00:11:06,930 Est -ce que vous savez s 'il a accès à une vieille bagnole, à un vieux modèle 174 00:11:06,930 --> 00:11:11,210 rouge, par exemple ? Qui se cacherait dans votre bazar ? 175 00:11:11,210 --> 00:11:15,730 Voilà. 176 00:11:26,370 --> 00:11:27,510 Ça, c 'est une vieille bagnole rouge. 177 00:11:28,910 --> 00:11:29,990 Bon, écoutez -moi bien, M. 178 00:11:30,250 --> 00:11:32,650 Faradou. Votre fils, il a enlevé un de ses potes. 179 00:11:33,550 --> 00:11:35,330 Et ce gamin, maintenant, il est en danger de mort. 180 00:11:35,670 --> 00:11:36,670 Donc c 'est simple. 181 00:11:37,130 --> 00:11:38,130 Soit on retrouve Marco. 182 00:11:38,650 --> 00:11:41,110 Nolan Pierry est encore en vie. Bon, il prend un peu, mais pas trop. 183 00:11:41,570 --> 00:11:42,570 Soit on le retrouve. 184 00:11:42,610 --> 00:11:43,529 Nolan est mort. 185 00:11:43,530 --> 00:11:45,530 Et là, pour le coup, votre fils, il part 20 ans en taule. 186 00:11:47,230 --> 00:11:48,930 Si vous voulez protéger Marco, il faut nous parler. 187 00:11:51,750 --> 00:11:54,070 Vous savez, je ne suis pas au courant de grand -chose sur la vie de mon fils. 188 00:11:54,830 --> 00:11:56,110 Il a ramené sa voiture ce matin. 189 00:11:57,580 --> 00:11:59,240 Moi, je prenais cachet pour dormir la nuit. 190 00:11:59,960 --> 00:12:01,680 Le temps que je sorte, il était reparti en scooter. 191 00:12:02,600 --> 00:12:04,720 Il vous a rien dit ? Non. 192 00:12:08,560 --> 00:12:09,560 Je préviens les gars. 193 00:12:13,460 --> 00:12:19,360 Ces deux -là, vous les avez vus hier soir au Royal ? Hier soir, avant -hier 194 00:12:19,360 --> 00:12:20,880 soir, avant -avant -hier soir. 195 00:12:22,280 --> 00:12:25,720 Et ils sont partis vers quelle heure ? 5h30, je dirais. 196 00:12:26,349 --> 00:12:27,350 Je sais pas trop, tard. 197 00:12:27,750 --> 00:12:29,390 Enfin tout, vous avez compris ce que je veux dire. 198 00:12:29,610 --> 00:12:30,610 J 'ai compris, ouais. 199 00:12:31,050 --> 00:12:35,330 Et vous avez remarqué quelque chose de particulier, de différent de d 'habitude 200 00:12:35,330 --> 00:12:38,510 ? Bah, franchement, un peu, ouais. 201 00:12:39,270 --> 00:12:41,430 D 'habitude, ils sont cul -de -chemise de l 'envoyer. 202 00:12:42,270 --> 00:12:44,230 Alors il faut les cons ensemble, ils se marrent trop. 203 00:12:45,510 --> 00:12:47,070 Et hier, bah, ils se sont embrouillés. 204 00:12:47,290 --> 00:12:52,450 Ah ouais ? Vous savez pourquoi ? Non, pas trop. Je pense que c 'était une 205 00:12:52,450 --> 00:12:53,450 histoire de thune. 206 00:12:56,010 --> 00:12:59,730 Vous savez où est -ce qu 'on pourrait trouver Marco aujourd 'hui ? Non. 207 00:13:18,690 --> 00:13:20,850 Il est rentré chez moi ce matin pour dormir. 208 00:13:23,270 --> 00:13:24,910 Il avait les mains défoncées. 209 00:13:26,000 --> 00:13:28,320 Moi, je voulais pas être menée à tout ça. Je suis rentrée chez ma mère. 210 00:13:29,240 --> 00:13:30,240 Et ben voilà. 211 00:13:55,580 --> 00:13:57,840 Vous faites quoi ici ? Je sais te faire parler, ce connard. 212 00:13:58,580 --> 00:14:00,060 Regardez ce qu 'il a accroché sur ma bagnole. 213 00:14:00,560 --> 00:14:03,440 Quoi ? Mais t 'as ouf, toi, j 'ai rien fait. C 'est bon, c 'est bon, calme 214 00:14:06,580 --> 00:14:07,580 Je suis sûr que c 'est lui. 215 00:14:07,920 --> 00:14:08,920 Il a enlevé mon fils. 216 00:14:14,220 --> 00:14:19,280 Non, mais vous rigolez, là, hein ? On cherche Marco Faradou dans toute la 217 00:14:19,680 --> 00:14:21,520 Le père de la victime arrive avant nous. 218 00:14:22,840 --> 00:14:26,040 Gaston est déjà venu récupérer son fils complètement sous chez Nora. Il a dû 219 00:14:26,040 --> 00:14:27,160 voir que Marco y habitait. 220 00:14:27,480 --> 00:14:30,220 Ça lui est revenu et au lieu de nous prévenir, il a préféré y aller sans 221 00:14:30,220 --> 00:14:32,580 réfléchir. Vous ne pouvez pas savoir, commissaire. 222 00:14:33,940 --> 00:14:35,080 Bon, très bien, très bien. 223 00:14:35,440 --> 00:14:37,580 Effectivement, on ne pouvait pas savoir. 224 00:14:39,180 --> 00:14:43,860 Bon, Jordan, si vous pouviez avoir l 'amabilité de raccompagner M. 225 00:14:44,100 --> 00:14:49,200 Pierry chez lui et de lui rappeler que se faire justice soi -même peut être 226 00:14:49,200 --> 00:14:50,360 assimilé à une obstruction. 227 00:14:51,200 --> 00:14:52,200 Très bien, commissaire. 228 00:14:54,740 --> 00:14:59,460 Merci. Mehdi, vous pouvez avoir des infos supplémentaires avec cette photo ? 229 00:14:59,460 --> 00:15:00,460 Rien du tout. 230 00:15:00,740 --> 00:15:03,240 Cadré sur le visage, arrière -plan effacé, pas d 'index. 231 00:15:04,860 --> 00:15:08,840 Lola, vous me faites parler Marco Faradon. Bien reçu, commissaire. 232 00:15:21,790 --> 00:15:22,790 Voilà. 233 00:15:22,830 --> 00:15:24,450 C 'est chouette, hein ? Ouais. 234 00:15:26,370 --> 00:15:27,930 Ça m 'a fait plaisir, ton petit texto. 235 00:15:29,190 --> 00:15:31,690 Faut qu 'on déjeune ensemble, comme ça. C 'est juste qu 'en semaine, comme ça, 236 00:15:31,750 --> 00:15:34,870 ça m 'a un peu stressé, mais... T 'inquiète, tout va bien. Je voulais 237 00:15:34,870 --> 00:15:35,870 'on papote un peu. 238 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 Euh... Viens. 239 00:15:42,830 --> 00:15:48,710 Tu peux tout me dire, hein ? 240 00:15:52,490 --> 00:15:53,490 Il y a un truc. 241 00:15:56,530 --> 00:15:57,950 J 'ai vu que ce matin, t 'allais mal. 242 00:15:59,270 --> 00:16:03,250 Et je sais qu 'en ce moment, avec maman, c 'est compliqué. 243 00:16:04,890 --> 00:16:07,550 C 'est adorable, ma fille, mais c 'est pas ton rôle. 244 00:16:08,850 --> 00:16:14,730 C 'est notre relation, ta mère et moi, d 'accord ? Ok, laisse -moi deviner. 245 00:16:15,570 --> 00:16:20,410 T 'aimes encore maman et... T 'as envie de te remettre avec elle ? 246 00:16:21,820 --> 00:16:23,740 Sauf que t 'es coincée parce que t 'es hyper bien ici. 247 00:16:25,580 --> 00:16:31,060 Et puis tu culpabilises parce que tu dis que pour moi, c 'est mieux si vous vous 248 00:16:31,060 --> 00:16:32,060 remettiez ensemble. 249 00:16:32,820 --> 00:16:33,840 C 'est ça, non ? Ouais. 250 00:16:35,720 --> 00:16:39,260 Enfin non, c 'est pas... Non mais c 'est un petit peu plus compliqué que ça, lui 251 00:16:39,260 --> 00:16:40,260 dit. 252 00:16:42,100 --> 00:16:43,900 Quand je suis ici, je suis très bien. 253 00:16:45,000 --> 00:16:46,780 Et quand je suis chez maman, je suis très bien aussi. 254 00:16:48,580 --> 00:16:49,580 C 'est vrai ? Oui. 255 00:16:50,560 --> 00:16:56,720 Ce que je veux dire par là, c 'est que si tu dois te remettre avec maman et que 256 00:16:56,720 --> 00:17:01,740 tu veux te remettre avec maman, il faut que ce soit pour vous, pas pour moi. 257 00:17:03,120 --> 00:17:04,119 Moi, je vais très bien. 258 00:17:21,100 --> 00:17:22,359 T 'inquiète, vas -y, j 'ai l 'habitude. 259 00:17:22,880 --> 00:17:25,560 Ouais, mais... Ben, mange au moins un truc avant de partir, au pire. 260 00:17:26,520 --> 00:17:27,520 Ou tu pars avec. 261 00:17:45,400 --> 00:17:46,400 Je t 'aime. 262 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 Moi aussi. 263 00:17:58,910 --> 00:17:59,910 Ok, alors je résume. 264 00:17:59,950 --> 00:18:00,950 Tu dois de l 'argent à Nolan. 265 00:18:01,850 --> 00:18:02,850 Lui, il en a marre. 266 00:18:02,990 --> 00:18:05,750 Ça dégénère et quoi ? Tu dis que tu vas faire casquer son père, c 'est ça ? 267 00:18:05,750 --> 00:18:08,510 Alors, c 'est pas du tout ce que vous croyez. 268 00:18:09,830 --> 00:18:12,890 Putain, arrête ça tout de suite, ok ? On sait que tu lui as demandé de te 269 00:18:12,890 --> 00:18:15,330 rejoindre sur la route des vins et que c 'est là -bas que ça a dégénéré. On l 270 00:18:15,330 --> 00:18:16,330 'a. 271 00:18:19,550 --> 00:18:23,970 Putain, 500 000 balles, hein ? Mais attendez, mais... C 'est un truc de fou, 272 00:18:23,970 --> 00:18:26,370 me termine. Vous avez rien compris, en fait. C 'est tout l 'inverse. 273 00:18:26,710 --> 00:18:27,870 C 'est lui qui me doit de la thune. 274 00:18:28,720 --> 00:18:29,720 Nolan, vraiment. 275 00:18:30,540 --> 00:18:32,500 C 'est l 'héritier des vignobles, il te doit de la thune à toi. 276 00:18:33,020 --> 00:18:37,260 Exactement. Parce que ça, vous le savez peut -être pas, mes garçons, ils t 'en 277 00:18:37,260 --> 00:18:39,960 vendent pas trop, mais ils donnaient plus une thune à Nolan depuis genre une 278 00:18:39,960 --> 00:18:40,579 deux semaines. 279 00:18:40,580 --> 00:18:43,620 Sauf que Nolan, c 'est le genre de gars qui a pas trop l 'habitude de compter, 280 00:18:43,660 --> 00:18:46,360 vous voyez ? Du coup, c 'est moi qui devais raquer à chaque fois. 281 00:18:48,260 --> 00:18:54,520 Et il te doit combien ? Genre 500 000 balles ? T 'en écoutais ? J 'ai la 282 00:18:54,520 --> 00:18:57,200 d 'un gars qui est capable d 'allonger 500 000 boules comme ça en deux semaines 283 00:18:57,200 --> 00:18:58,200 ? Ouais, non, c 'est vrai. 284 00:18:59,240 --> 00:19:01,920 Par contre, t 'as bien le profil à vouloir faire cracher les gens comme les 285 00:19:01,920 --> 00:19:02,920 pierris. 286 00:19:09,080 --> 00:19:12,960 Bon, écoutez, c 'est vrai, je l 'ai un petit peu bousculé. 287 00:19:13,260 --> 00:19:16,580 Ouais, et alors ? C 'était juste pour qu 'ils comprennent que chez moi, la 288 00:19:16,580 --> 00:19:17,600 thune, ça tombe pas du ciel, en fait. 289 00:19:18,340 --> 00:19:20,260 Tu l 'as kidnappé parce que ? Je l 'ai pas kidnappé. 290 00:19:21,020 --> 00:19:22,940 Il s 'est mis à tousser, d 'accord ? 291 00:19:23,260 --> 00:19:24,259 Ça m 'a fait flipper. 292 00:19:24,260 --> 00:19:25,260 Je le connais, Nolan. 293 00:19:25,460 --> 00:19:27,820 Genre, quand il se met à tousser comme ça, ça peut vite être dangereux, il peut 294 00:19:27,820 --> 00:19:28,820 en crever, carrément. 295 00:19:28,900 --> 00:19:31,680 Du coup, je l 'ai foutu dans ma caisse, direction l 'hosto, mais de là, il m 'a 296 00:19:31,680 --> 00:19:34,500 fait tout un caisse, là, je sais pas, il voulait sortir, il voulait appeler son 297 00:19:34,500 --> 00:19:38,280 frangin. Vas -y, ça m 'a saoulé, je l 'ai largué à la gare et je me suis 298 00:19:38,320 --> 00:19:40,820 j 'en pouvais plus. Moyen tour d 'histoire, quand même, hein ? Mais 299 00:19:40,820 --> 00:19:43,780 'est un truc de fou, vous les piques ! Là, je vous dis tout, et même là, vous 300 00:19:43,780 --> 00:19:46,340 croyez pas, putain ! Je vous dis que j 'ai rien fait, il s 'est barré en m 301 00:19:46,340 --> 00:19:50,120 'insultant ! Pourquoi tu nous as pas répondu, tu te planques ? Mais c 302 00:19:51,810 --> 00:19:54,270 Ouais, c 'est vrai, super planque. Je déchais ma meuf, c 'est une super 303 00:19:57,210 --> 00:20:03,990 Ecoutez... Vous avez déjà rencontré le frère de Nolan ? Laurent, c 'est un 304 00:20:03,990 --> 00:20:04,990 taré. 305 00:20:05,190 --> 00:20:08,470 C 'est un putain de taré, il a un casier et tout. Pour violences aggravées. 306 00:20:09,650 --> 00:20:12,130 Déjà, au téléphone, dans la voiture, j 'entendais, il hurlait comme un malade. 307 00:20:13,290 --> 00:20:14,710 Quand je l 'ai déposé à la gare, il fallait être là. 308 00:20:15,210 --> 00:20:16,450 Il m 'a regardé, le gars. 309 00:20:17,630 --> 00:20:19,730 J 'ai cru qu 'il allait me défoncer, tous les deux. 310 00:20:20,920 --> 00:20:24,020 Donc ouais, j 'ai... J 'ai pas fait le malin, quoi. 311 00:20:30,780 --> 00:20:33,320 Tom, Marco dit qu 'il a déposé Nolan à la gare. 312 00:20:33,660 --> 00:20:34,960 Mais dis, check les caméras, s 'il te plaît. 313 00:20:36,280 --> 00:20:39,920 En fait, Marco m 'a raconté qu 'il a flippé de voir Nolan se mettre à 314 00:20:40,180 --> 00:20:42,500 Et quand il a déposé à la gare, son frère Laurent l 'attendait. 315 00:20:42,900 --> 00:20:45,680 Et apparemment, il était vénère contre Nolan. Il a carrément poussé contre la 316 00:20:45,680 --> 00:20:46,599 partie de la voiture. 317 00:20:46,600 --> 00:20:48,920 Et son frère nous a rien dit ? C 'est bizarre, non ? 318 00:20:49,670 --> 00:20:51,770 Peut -être que Marc comment ? Je sais pas. 319 00:20:52,470 --> 00:20:53,990 Imagine, ça fait dix ans que tu bosses avec ton père. 320 00:20:54,490 --> 00:20:56,870 Tu confectes ta vie. Et d 'un coup d 'un seul, il y a le petit frère qui 321 00:20:56,870 --> 00:20:58,570 débarque et c 'est à lui qu 'il va filer les rênes du bazar. 322 00:20:58,890 --> 00:21:01,110 Petit frère qui a quand même pour principale qualité de vider les comptes 323 00:21:01,110 --> 00:21:02,089 papa en faisant la fiesta. 324 00:21:02,090 --> 00:21:04,530 C 'est un bon mobile, non ? C 'est bon. 325 00:21:06,410 --> 00:21:08,550 C 'est la voiture des Faradous. 326 00:21:10,750 --> 00:21:12,350 Regardez la filouette à l 'arrière, ça doit être Melanne. 327 00:21:13,250 --> 00:21:14,370 Si j 'y avance un petit peu... 328 00:21:19,590 --> 00:21:20,590 Là, stop. 329 00:21:21,010 --> 00:21:22,010 Là. 330 00:21:22,970 --> 00:21:24,310 C 'est Nolan et son frère. 331 00:21:24,870 --> 00:21:28,450 Marco nous dit la vérité. Ok, bon, je fonce chez les Pierry. Je vais le 332 00:21:28,950 --> 00:21:30,910 Je prends Jordan avec moi, ok ? Ok. 333 00:21:33,850 --> 00:21:35,290 Ouais, Marco avait raison. 334 00:21:36,210 --> 00:21:40,030 Laurent Pierry est sous contrôle judiciaire pour agression physique sous 335 00:21:40,030 --> 00:21:41,030 influence de l 'alcool. 336 00:21:41,970 --> 00:21:45,070 Et j 'ai lu le dossier, sa victime a fait une semaine d 'hôpital, elle avait 337 00:21:45,070 --> 00:21:46,970 nez cassé, côte fracturée et perte d 'audition. 338 00:21:47,310 --> 00:21:48,650 C 'est dangereux. Ouais. 339 00:21:50,190 --> 00:21:51,330 Bon, alors imaginons. 340 00:21:51,630 --> 00:21:53,190 Laurent récupère son frère à la gare. 341 00:21:53,790 --> 00:21:55,310 Nolan lui dit qu 'il doit de l 'argent à Marco. 342 00:21:55,690 --> 00:21:59,310 Laurent pète un câble et comme son frère est fragile, il l 'aurait tué 343 00:21:59,310 --> 00:22:00,310 accidentellement. 344 00:22:00,730 --> 00:22:03,830 Mais pourquoi cette demande de rançon alors ? Pour gagner du temps. 345 00:22:04,130 --> 00:22:06,970 Parce qu 'en redirigeant les soupçons à Marco, nous on est occupés ailleurs, il 346 00:22:06,970 --> 00:22:07,970 peut se débarrasser du corps. 347 00:22:08,330 --> 00:22:09,330 Peut -être. 348 00:22:09,930 --> 00:22:14,450 Ou pour se venger de son père qui fait du favoritisme. Le lendemain, Nolan 349 00:22:14,450 --> 00:22:17,010 allait être couronné de successeur de son père à la tête de l 'entreprise. 350 00:22:18,030 --> 00:22:20,390 Donc il fallait agir vite. En tout cas, son alibi est bidon. 351 00:22:20,690 --> 00:22:23,310 Il était très tôt en train de superviser la livraison de vin chez des gros 352 00:22:23,310 --> 00:22:24,570 clients, un restaurant à Toulon. 353 00:22:25,190 --> 00:22:27,110 Apparemment, il est parti en coup de vent après avoir reçu un coup de fil. 354 00:22:27,410 --> 00:22:28,890 Donc, un mobile et pas d 'alibi. 355 00:22:29,430 --> 00:22:30,430 Merci, Mehdi. 356 00:22:30,850 --> 00:22:31,850 Lola, on fonce. 357 00:22:41,590 --> 00:22:45,450 Sérieusement, papa, tu vas faire quoi, là ? Laisse -moi tranquille, je sais ce 358 00:22:45,450 --> 00:22:45,969 que je fais. 359 00:22:45,970 --> 00:22:46,970 Monsieur Pierry. 360 00:22:47,640 --> 00:22:49,920 Monsieur Pierry ? Bonjour. 361 00:22:52,280 --> 00:22:55,280 Qu 'est -ce que vous faites encore ici ? Vous ne l 'avez pas coffré, Marco ? Ne 362 00:22:55,280 --> 00:22:56,280 vous inquiétez pas pour Marco. 363 00:22:56,460 --> 00:22:59,760 Il a bien été mis en examen et comparaîtrait devant le juge pour les 364 00:22:59,760 --> 00:23:00,419 'il a commis. 365 00:23:00,420 --> 00:23:02,820 En revanche, avec les collègues, on n 'est plus très sûr que ce soit lui qui 366 00:23:02,820 --> 00:23:03,799 détienne votre fils. 367 00:23:03,800 --> 00:23:07,640 Laurent Pierry ? Il est 16h22 et à partir de cet instant, vous êtes placé 368 00:23:07,640 --> 00:23:09,340 garde à vue pour l 'enlèvement de votre frère Nolan. 369 00:23:09,700 --> 00:23:13,300 Qu 'est -ce que tu as fait, Laurent ? C 'est une erreur. 370 00:23:13,800 --> 00:23:14,800 Magalie. 371 00:23:15,260 --> 00:23:16,320 C 'est une erreur, je te dis. 372 00:23:17,260 --> 00:23:21,720 Papa ! J 'ai rien fait ! Du 373 00:23:21,720 --> 00:23:31,420 coup, 374 00:23:31,460 --> 00:23:32,800 j 'ai dit tout ce que j 'avais sur le cœur à papa. 375 00:23:33,060 --> 00:23:34,840 Je suis trop contente. Merci, ma reine. 376 00:23:35,100 --> 00:23:36,540 Bisous ! 377 00:23:36,540 --> 00:23:43,300 Tenez. Merci beaucoup. 378 00:23:46,160 --> 00:23:50,160 Alors, c 'est à moi ? Je sais, avec le docteur de Nolan Pierry. 379 00:23:50,740 --> 00:23:51,740 Toi, je vais t 'être répit. 380 00:23:52,060 --> 00:23:54,240 C 'est moi où je t 'ai m 'envoyé faire le sale boulot, tu le sais, ça. 381 00:23:54,440 --> 00:23:55,760 Moi, t 'adore ça. 382 00:23:56,060 --> 00:24:00,540 Quoi ? Regarde -moi ces beaux yeux bleus. Mais... Cette voix suave et cette 383 00:24:00,540 --> 00:24:01,860 chevelure ondoyante. 384 00:24:02,160 --> 00:24:06,120 Qui pourrait résister ? Oh, waouh ! Ah ouais, beaucoup trop de bonne humeur, 385 00:24:06,180 --> 00:24:08,140 Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est pas ça, le truc. 386 00:24:09,480 --> 00:24:13,540 En fait, j 'ai parlé à Ludivine ce matin. Et ça a fait que du coup, ils se 387 00:24:13,540 --> 00:24:16,040 parlé avec Tom et je crois que ça leur a fait du bien. Donc je suis contente, 388 00:24:16,060 --> 00:24:17,060 voilà. 389 00:24:17,500 --> 00:24:20,220 Et tu crois que Ludivine, elle a conseillé à ton père de se remettre avec 390 00:24:20,220 --> 00:24:22,360 mère ? Je ne sais pas, ça. 391 00:24:23,400 --> 00:24:24,400 Je ne sais pas. 392 00:24:24,900 --> 00:24:25,900 Oui, non, on ne sait pas. 393 00:24:26,320 --> 00:24:31,580 Du coup, le pneumologue ? Le pneumologue, donc. 394 00:24:32,560 --> 00:24:33,620 Mais écoute, injoignable. 395 00:24:34,260 --> 00:24:36,320 Non, injoignable. Mais j 'invite. 396 00:24:54,590 --> 00:24:55,590 Merci beaucoup. 397 00:24:58,990 --> 00:24:59,990 Voilà. 398 00:25:04,210 --> 00:25:05,370 Monsieur Pierry. 399 00:25:05,890 --> 00:25:06,890 Enfin, Laurent. 400 00:25:07,070 --> 00:25:08,070 Allez. 401 00:25:10,810 --> 00:25:12,750 On sait que vous avez des antécédents de violence. 402 00:25:14,590 --> 00:25:16,110 Et que vous êtes jaloux de votre frère. 403 00:25:19,310 --> 00:25:20,590 Et votre alibi ne tient pas. 404 00:25:21,150 --> 00:25:24,810 Et donc ? Quand vous êtes allé chercher... Nolan à la gare. 405 00:25:25,110 --> 00:25:27,430 Vous avez compris qu 'il s 'était battu avec Marco. 406 00:25:27,670 --> 00:25:29,410 Et pour vous, c 'était la parfaite occasion. 407 00:25:29,930 --> 00:25:33,230 Vous êtes débarrassé de lui et vous faites porter le chapeau à son ami. Vous 408 00:25:33,230 --> 00:25:36,350 croyez quand même pas que j 'ai kidnappé mon propre frère ? Vous êtes la 409 00:25:36,350 --> 00:25:37,710 dernière personne à l 'avoir vue. 410 00:25:38,310 --> 00:25:39,790 Vous saviez que tout ferait accuser Marco. 411 00:25:41,530 --> 00:25:43,750 Et vous avez une excellente raison d 'agir, donc moi ça me suffit. 412 00:25:44,010 --> 00:25:46,910 Ok, j 'ai menti sur mon alibi, mais c 'est parce que je suis sous contrôle 413 00:25:46,910 --> 00:25:47,910 judiciaire. 414 00:25:48,390 --> 00:25:50,970 Vous ne voulez pas être mêlé au délire de Marco et Nolan ? Alors moi, ce que j 415 00:25:50,970 --> 00:25:53,450 'ai besoin de comprendre, c 'est ce qui s 'est passé dans la voiture, monsieur 416 00:25:53,450 --> 00:25:57,450 Pierry. Mais rien ! Je voulais le ramener chez lui pour qu 'il se soigne, 417 00:25:57,450 --> 00:25:58,450 il m 'a planté au premier feu rouge. 418 00:25:59,290 --> 00:26:01,830 Et personne n 'a croisé depuis, c 'est volatilisé comme ça dans la nature, non 419 00:26:01,830 --> 00:26:05,930 mais... J 'ai pas trop de patience, monsieur Pierry, donc vous me dites que 420 00:26:05,930 --> 00:26:06,930 avez fait de votre frère. 421 00:26:07,990 --> 00:26:08,990 Alors, écoutez. 422 00:26:11,230 --> 00:26:13,250 Ok, Nolan et moi, on s 'engueulait tout le temps. 423 00:26:13,930 --> 00:26:14,930 Ok. 424 00:26:15,470 --> 00:26:18,110 J 'ai mal pris le fait que mon père lui confie la boîte. 425 00:26:19,470 --> 00:26:20,710 Mais c 'est mon petit frère. 426 00:26:25,830 --> 00:26:31,370 Quand Nolan est tombé malade, il avait peur. 427 00:26:33,310 --> 00:26:37,190 Alors j 'ai passé toutes les nuits à l 'hosto pour essayer de le rassurer. 428 00:26:41,170 --> 00:26:42,690 Jamais j 'aurais pu faire ça à mon petit frère. 429 00:26:44,760 --> 00:26:45,760 Jamais. 430 00:26:47,380 --> 00:26:48,380 Je l 'aime. 431 00:27:02,740 --> 00:27:05,220 Madame Pierry, on sait que c 'est difficile. 432 00:27:06,600 --> 00:27:08,200 Nolan et Laurent sont tous les deux vos frères. 433 00:27:09,520 --> 00:27:10,940 Mais il faut nous dire la vérité maintenant. 434 00:27:12,340 --> 00:27:16,660 Est -ce que vous pensez que Laurent aurait pu s 'en prendre à Nolan ? 435 00:27:16,780 --> 00:27:17,780 il n 'est pas simple. 436 00:27:19,720 --> 00:27:22,380 Des fois, il fait des fixettes sur des trucs et ça vire à l 'obsession. 437 00:27:24,680 --> 00:27:29,640 Il a tout essayé pour se canaliser. Les psys, l 'alcool, les femmes. 438 00:27:32,020 --> 00:27:36,200 Mais de là à s 'en prendre à Nolan, c 'est la voiture de mon père. Qu 'est -ce 439 00:27:36,200 --> 00:27:37,800 qu 'il fait ? Attendez, Magali. 440 00:27:51,950 --> 00:27:53,250 Il est parti avec un sac d 'argent. 441 00:27:55,850 --> 00:28:00,950 C 'est quoi ça ? Rendez -vous dans 15 minutes à la citerne au croisement de la 442 00:28:00,950 --> 00:28:01,769 route des vins. 443 00:28:01,770 --> 00:28:03,650 Vous payez, sinon c 'est Nolan qui payera. 444 00:28:04,530 --> 00:28:05,590 Mais il avait dit deux mots. 445 00:28:07,230 --> 00:28:08,230 Ok, Jordan. 446 00:28:10,270 --> 00:28:11,630 Conduis. Reviens, Lola. 447 00:28:12,130 --> 00:28:14,690 Et demande à Mehdi qui a envoyé ce putain de mail, d 'accord ? 448 00:29:19,860 --> 00:29:20,860 Tout juste. 449 00:29:21,800 --> 00:29:23,200 On a vu une voiture s 'éloigner par là -bas. 450 00:29:23,600 --> 00:29:24,900 Jordan, préviens tout le monde, s 'il te plaît. On en occupe. 451 00:29:25,420 --> 00:29:26,420 On est en PLS ? Ouais. 452 00:29:29,620 --> 00:29:32,580 À toutes les unités, on recherche une voiture, aucun signalement. On bloque 453 00:29:32,580 --> 00:29:36,360 ce qui passe, on prend pas de risque. Putain, j 'ai l 'impression qu 'il doit 454 00:29:36,360 --> 00:29:37,640 inventer le rendez -vous pour nous prendre de court. 455 00:29:38,580 --> 00:29:40,940 Gaston a voulu s 'en occuper tout seul une fois de plus et voilà le résultat. 456 00:29:41,100 --> 00:29:43,180 Qui ça, il ? Ça peut pas être Jordan et Magali, ils étaient avec nous. 457 00:29:43,720 --> 00:29:44,720 Ni Marco. 458 00:29:44,920 --> 00:29:45,920 Suzanne l 'a mis en garde à vue. 459 00:30:14,280 --> 00:30:16,360 Rappelle -moi dès que tu as eu le pneumologue de Nolan, s 'il te plaît, c 460 00:30:16,360 --> 00:30:17,360 urgent. Merci. 461 00:30:19,440 --> 00:30:22,540 Putain, Guillaume, c 'est pas le moment. Voilà, on va l 'accompagner à l 'hosto. 462 00:30:23,660 --> 00:30:24,660 Fais ce que t 'as à faire. 463 00:30:25,660 --> 00:30:29,300 Il est 20h, on peut rien faire de plus, vas -y. T 'es sûre ? T 'inquiète. 464 00:30:31,880 --> 00:30:32,200 On 465 00:30:32,200 --> 00:30:46,200 lui 466 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 fait des petits yeux ? 467 00:30:48,710 --> 00:30:52,110 T 'as goûté ? C 'est hyper bon. 468 00:30:57,010 --> 00:30:58,330 Mais grave, c 'est hyper bon. 469 00:30:59,770 --> 00:31:02,630 Ça te va que t 'as pas goûté ceux de ma mère ? Ça je sais pas moi. 470 00:31:03,130 --> 00:31:05,190 J 'ai jamais rencontré, j 'ai besoin de goûter pour juger moi. 471 00:31:05,890 --> 00:31:08,690 Ah mais on prend des billets d 'avion pour la martinique quand tu veux. 472 00:31:10,110 --> 00:31:15,190 Ben on pourrait, non ? Quoi, t 'es sérieuse ? Ben ouais, franchement... 473 00:31:16,160 --> 00:31:18,840 J 'ai besoin de vacances, Suzanne me doit une tonne d 'heures sup', 474 00:31:21,120 --> 00:31:23,160 Après, t 'as peut -être envie que je rencontre ta famille, excuse -moi. 475 00:31:23,920 --> 00:31:27,700 Pardon. Quoi ? Non, non, mais si, mais c 'est juste, je croyais pas que tu... 476 00:31:27,700 --> 00:31:29,820 Bah si. 477 00:31:55,310 --> 00:31:55,889 Oui, ma poulette. 478 00:31:55,890 --> 00:31:59,010 Oui, ma poule, c 'est moi. Donc, le pneumologue de Nolan était en 479 00:31:59,010 --> 00:32:00,009 toute la journée. 480 00:32:00,010 --> 00:32:03,250 J 'ai bien galéré, je te le dis. Mais ça y est, j 'ai l 'info. Le moins ? Le 481 00:32:03,250 --> 00:32:07,070 SO2. T 'as déjà entendu parler ? Dioxide de soufre. C 'est ça qui a déclenché l 482 00:32:07,070 --> 00:32:08,070 'asthme de Nolan en 2015. 483 00:32:09,130 --> 00:32:10,130 Ok. 484 00:32:10,410 --> 00:32:11,470 Ok, merci Gaëlle. 485 00:32:13,570 --> 00:32:14,610 Il reste plein de trucs à manger. 486 00:32:15,350 --> 00:32:16,350 Ah ouais ? 487 00:32:32,300 --> 00:32:35,020 Qu 'est -ce que vous pensez du nez ? C 'est très aromatique. 488 00:32:41,140 --> 00:32:45,720 Ça va ? Ça te va bien, cette petite dégustation ? Vous attendiez quoi, 489 00:32:45,840 --> 00:32:48,620 pour nous dire que Nolan avait fait une intoxication massive au SO2 il y a dix 490 00:32:48,620 --> 00:32:51,340 ans ? Merci, Guillaume. 491 00:32:52,360 --> 00:32:55,800 Vous pulvérisez du soude dans les vignes, c 'est ça ? Et parfois trop. 492 00:32:56,660 --> 00:32:59,440 La réglementation européenne recommande de ne pas dépasser les six kilos par 493 00:32:59,440 --> 00:33:00,440 hectare et par an. 494 00:33:00,520 --> 00:33:01,780 On a regardé vos bons de commande. 495 00:33:02,180 --> 00:33:03,880 Votre père a utilisé trois fois la dose en 2015. 496 00:33:04,240 --> 00:33:05,280 Et ça a plusieurs reprises. 497 00:33:05,600 --> 00:33:06,740 Et votre père culpabilisait. 498 00:33:07,820 --> 00:33:10,320 C 'est pour ça qu 'il passait tout à Nolan et qu 'il allait lui filer les 499 00:33:10,320 --> 00:33:11,320 du domaine. 500 00:33:11,360 --> 00:33:13,040 On avait passé deux années catastrophiques. 501 00:33:14,980 --> 00:33:17,620 Loïdium détruisait la récolte, mon père a juste tout fait pour sauver le 502 00:33:17,620 --> 00:33:18,620 domaine. 503 00:33:18,960 --> 00:33:20,920 Je pense qu 'il n 'a pas mesuré les conséquences, c 'est tout. 504 00:33:21,160 --> 00:33:22,740 Ah ouais, non, c 'est sûr qu 'il n 'a pas mesuré, non. 505 00:33:23,860 --> 00:33:24,980 Ni pour Nolan, ni pour les autres. 506 00:33:25,820 --> 00:33:27,220 Il y a beaucoup de monde qui travaille dans les vignes. 507 00:33:30,350 --> 00:33:33,390 Quelqu 'un les avait prévenus du risque qu 'ils prenaient ? Non, mon père n 508 00:33:33,390 --> 00:33:34,870 'aurait jamais permis qu 'on en parle à qui que ce soit. 509 00:33:35,090 --> 00:33:37,730 Et vous, vous ne croyez pas que quelqu 'un qui serait aussi tombé malade 510 00:33:37,730 --> 00:33:42,230 pourrait détester votre père et kidnapper votre frère ? Magali. 511 00:33:43,530 --> 00:33:44,530 Magali, regardez -moi. 512 00:33:44,610 --> 00:33:47,670 On peut encore sauver votre frère. Mais il va falloir nous aider et coopérer. 513 00:33:48,370 --> 00:33:52,390 D 'accord ? Parce que là, on a perdu beaucoup de temps avec vos petits 514 00:33:52,390 --> 00:33:53,390 de famille. 515 00:33:54,870 --> 00:33:57,030 Alors, on vous suit. On veut la liste de tous les ouvriers agricoles de l 516 00:33:57,030 --> 00:33:58,030 'époque. Allez. 517 00:34:03,890 --> 00:34:05,210 Ok, je suis reparti à zéro. 518 00:34:05,410 --> 00:34:07,370 Nolan a planté son frère et a continué à pied. 519 00:34:07,830 --> 00:34:10,810 On est en pleine ville, il est 7h15 environ, je me suis dit où est -ce qu 520 00:34:10,810 --> 00:34:11,668 peut aller. 521 00:34:11,670 --> 00:34:14,909 Bah je sais pas, moi après une nuit pareille, je rentre chez moi et je ferme 522 00:34:14,909 --> 00:34:15,909 verrous. Exactement. 523 00:34:16,130 --> 00:34:19,790 Donc j 'ai checké toutes les vidéos surveillance du parcours entre la gare 524 00:34:19,790 --> 00:34:20,788 'appartement de Nolan. 525 00:34:20,790 --> 00:34:21,790 Sauf qu 'il y avait rien. 526 00:34:21,830 --> 00:34:22,830 Et merde. 527 00:34:23,150 --> 00:34:24,810 Attendez commissaire, j 'ai pas dit mon dernier mot. 528 00:34:25,630 --> 00:34:29,270 J 'ai checké sur internet, juste en face de son immeuble, il y a une banque avec 529 00:34:29,270 --> 00:34:29,948 un DAB. 530 00:34:29,949 --> 00:34:31,170 Donc, une caméra. 531 00:34:31,870 --> 00:34:32,870 Et donc ? 532 00:34:32,880 --> 00:34:34,100 Et donc, j 'attends les images. 533 00:34:34,860 --> 00:34:36,380 Elles sont là. C 'est parfait. 534 00:34:46,239 --> 00:34:47,420 Là, on ne voit rien, Mehdi. 535 00:34:48,440 --> 00:34:52,280 Vous ne pouvez pas... Comment on dit déjà ? Upscaler. 536 00:34:52,719 --> 00:34:53,719 Upscaler, Mehdi. 537 00:34:54,179 --> 00:34:56,120 Je suis tellement fier de vous, commissaire, je vous jure. 538 00:34:56,860 --> 00:34:59,960 Oui, avec l 'IA, on peut tenter d 'ajouter des pixels en fonction de ce 539 00:34:59,960 --> 00:35:00,960 existe déjà. Mehdi. 540 00:35:01,420 --> 00:35:02,420 Oui. 541 00:35:18,090 --> 00:35:23,990 On connaît cette jeune femme ? D 'après la soeur de Nolan, il s 'agit d 'Agathe 542 00:35:23,990 --> 00:35:26,990 Beaujon, 20 ans. C 'est sa petite amie. On l 'avait interrogée par appel, mais 543 00:35:26,990 --> 00:35:28,390 elle nous a dit qu 'elle ne savait pas où était Nolan. 544 00:35:29,070 --> 00:35:31,330 Eh oui, mais on ne s 'est jamais intéressé à elle, puisque les images de 545 00:35:31,330 --> 00:35:32,330 'agression montraient un homme. 546 00:35:32,410 --> 00:35:35,210 Ouais, sauf qu 'elle est arrivée après l 'agression de Marco sur Nolan. 547 00:35:35,850 --> 00:35:36,850 Ouais, exactement, ouais. 548 00:35:37,130 --> 00:35:38,630 Bon, les gars, j 'ai la liste des employés. 549 00:35:39,050 --> 00:35:42,030 Et sa mère, F. Beaujon, a bien travaillé sur le domaine de la cloche de l 550 00:35:42,030 --> 00:35:43,030 'évêque jusqu 'en 2015. 551 00:35:43,270 --> 00:35:46,150 Donc ouais, elle était bien là quand Gaston Pierry a explosé les taux de H2 552 00:35:46,150 --> 00:35:46,828 a 10 ans. 553 00:35:46,830 --> 00:35:49,230 Eve Beaujon est morte en 2023 d 'une longue maladie. 554 00:35:49,490 --> 00:35:50,550 Cancer généralisé. 555 00:35:52,210 --> 00:35:55,490 Donc, la gamine, Agathe, se retrouve seule, sans personne. 556 00:35:56,430 --> 00:35:58,290 Et tout ça à cause des pierrées. 557 00:35:59,430 --> 00:36:02,010 Ça fait un sacré mobile, hein ? Je viens d 'appeler ton employeur. 558 00:36:02,250 --> 00:36:05,090 Agathe n 'est pas venue travailler aujourd 'hui. Et son portable ne l 559 00:36:05,090 --> 00:36:08,550 plus. On a envoyé une patrouille. Son appart est vide, mais sa voiture est sur 560 00:36:08,550 --> 00:36:09,049 le parking. 561 00:36:09,050 --> 00:36:10,050 On ne sait pas où elle est. 562 00:36:10,070 --> 00:36:11,070 Donc, je résume. 563 00:36:11,430 --> 00:36:12,870 Agathe vient chercher Nolan devant chez lui. 564 00:36:13,090 --> 00:36:14,810 Elle doit arriver dans un état pitoyable. 565 00:36:15,580 --> 00:36:18,520 Et là, c 'est l 'occasion qu 'elle attendait. Il est fatigué, il n 'a pas 566 00:36:18,520 --> 00:36:21,180 nébuliseur. Alors, elle n 'évite pas une seconde. 567 00:36:21,940 --> 00:36:24,560 Putain, où est -ce qu 'elle a pu l 'emmener ? 568 00:36:24,560 --> 00:36:33,140 Regarde. 569 00:36:38,760 --> 00:36:45,180 Pourquoi tu fais ça ? Pourquoi tu fais ça ? 570 00:36:53,319 --> 00:36:54,319 Regarde -moi ! 571 00:37:38,890 --> 00:37:40,690 Capitaine, s 'il vous plaît, j 'ai Nolan Pierry au téléphone. 572 00:37:40,930 --> 00:37:41,930 Je vous passe l 'appel. 573 00:37:43,190 --> 00:37:45,690 Merci. Mehdi, on passe sur écoute. Allez, Jordan. 574 00:37:58,350 --> 00:37:59,350 Bon. 575 00:38:00,210 --> 00:38:07,170 Nolan ? Que ça va ? Nolan, Nolan, je suis la capitaine Lola Briand. 576 00:38:07,470 --> 00:38:08,650 Calmez -vous, calmez -vous. Respirez. 577 00:38:09,030 --> 00:38:10,030 On est là. 578 00:38:10,050 --> 00:38:11,050 On vous écoute. 579 00:38:12,170 --> 00:38:13,290 J 'ai réussi à sortir. 580 00:38:14,050 --> 00:38:15,050 J 'ai pris son téléphone. 581 00:38:15,270 --> 00:38:18,570 Vous parlez d 'Agathe ? C 'est Agathe qui vous a kidnappé ? Elle m 'est tombée 582 00:38:18,570 --> 00:38:19,570 dessus hier matin. 583 00:38:20,550 --> 00:38:23,490 Elle m 'a totalement pété l 'épaule. Je la reconnais plus, là. Je la reconnais 584 00:38:23,490 --> 00:38:26,310 plus. Lola, j 'arrive pas avec la localisation. Demande -lui où il est. 585 00:38:26,750 --> 00:38:28,610 Nolan, calmez -vous, calmez -vous. 586 00:38:28,890 --> 00:38:31,750 Vous restez concentrés sur ma voix, d 'accord ? Nolan. 587 00:38:33,270 --> 00:38:35,190 Nolan, décrivez -nous l 'endroit où vous vous trouvez. 588 00:38:35,410 --> 00:38:36,410 J 'étais dehors. 589 00:38:36,850 --> 00:38:37,850 Dans un fort. 590 00:38:38,190 --> 00:38:40,530 C 'était un vieux fort militaire désinfecté. 591 00:38:40,950 --> 00:38:42,910 Et je croyais que je suis sorti de la voiture. 592 00:38:43,510 --> 00:38:47,770 Je croyais que je voyais la rate de tout le monde. Mais je ne sais pas, je ne 593 00:38:47,770 --> 00:38:49,610 suis sûr de rien en fait. C 'est pour ça qu 'il faut venir m 'aider. 594 00:38:50,110 --> 00:38:52,050 C 'est forcément le fort farm. 595 00:38:54,550 --> 00:38:56,910 Ok Nola, vous savez ce qu 'on va faire ? On va lancer un appel vidéo. 596 00:38:57,290 --> 00:38:58,630 Comme ça on saura exactement où vous êtes. 597 00:38:58,870 --> 00:39:00,870 Vous pouvez faire ça ? Mais dis, une carte. 598 00:39:08,830 --> 00:39:12,950 Nolan, où est le fort pour vous ? Donc là, c 'est le fort, là. 599 00:39:14,710 --> 00:39:16,630 J 'ai marché tout le long. Ok, ok, super. 600 00:39:16,990 --> 00:39:18,690 Et là, je me suis planqué vers des cailloux. 601 00:39:20,050 --> 00:39:21,270 Je ne peux plus bouger, là. 602 00:39:21,570 --> 00:39:23,990 Je ne peux plus respirer, en fait. On est là, Nolan, on est là. 603 00:39:24,430 --> 00:39:25,430 Ok. 604 00:39:26,050 --> 00:39:27,530 La rade est exactement en face de lui. 605 00:39:28,470 --> 00:39:31,490 Donc, il est forcément sur le port ouest. Mais dis -donc... Je ne peux plus 606 00:39:31,490 --> 00:39:32,490 bouger. 607 00:39:32,690 --> 00:39:33,690 Je sais qu 'il va... 608 00:39:34,640 --> 00:39:37,640 Vous tirez mes dessins. Nolan, on sait exactement où vous êtes. On vient vous 609 00:39:37,640 --> 00:39:41,560 chercher, vous bougez pas, d 'accord ? Nolan ! 610 00:39:41,560 --> 00:39:47,340 Nolan, vous êtes toujours là ? Et merde. 611 00:39:48,180 --> 00:39:51,900 Bon, Tom et Lola, vous foncez. Je vous envoie des renforts. Très bien, 612 00:39:51,920 --> 00:39:52,920 commettez. 613 00:40:28,810 --> 00:40:32,730 Qu 'est -ce qu 'on fait, Nolan ? Mais ton père, il va le comprendre. 614 00:40:33,710 --> 00:40:35,250 Il va comprendre que t 'as agonisé. 615 00:40:36,530 --> 00:40:37,530 Comme ma mère. 616 00:40:38,610 --> 00:40:39,610 Agonisé. 617 00:40:47,190 --> 00:40:48,890 Je comprends pas pourquoi tu fais ça. 618 00:40:49,470 --> 00:40:51,030 On a pu partir tous les deux. 619 00:40:52,310 --> 00:40:53,630 Moi aussi, il m 'a rendu malade. 620 00:40:54,930 --> 00:40:56,410 Moi aussi, il m 'a rendu malade. 621 00:41:02,570 --> 00:41:03,570 Je pense que tu vas mourir ici. 622 00:41:41,390 --> 00:41:42,390 Tu vas mourir. 623 00:41:55,930 --> 00:42:02,710 Bougez ! Bougez pas ! Lâchez ça ! Je vais te tuer. Je vous jure, je vais te 624 00:42:02,710 --> 00:42:03,970 tuer. Agathe, regardez -moi. 625 00:42:04,730 --> 00:42:07,390 On peut se parler ? Agathe, regardez -moi. 626 00:42:08,150 --> 00:42:10,170 Vous n 'êtes pas seule. Quand on va régler ça avec vous ? 627 00:42:10,490 --> 00:42:11,770 Et on a compris pourquoi vous faites ça. 628 00:42:12,590 --> 00:42:13,990 Vous êtes de l 'autre côté. Ça va aller. 629 00:42:14,610 --> 00:42:15,610 Lâchez ça. 630 00:42:15,950 --> 00:42:16,950 Ça va bien se passer. 631 00:42:17,850 --> 00:42:18,850 Lâchez ça. 632 00:42:19,810 --> 00:42:21,050 Super. C 'est bien. 633 00:42:28,270 --> 00:42:29,270 J 'ai eu pas le choix. 634 00:42:30,710 --> 00:42:34,810 Nolan ? Nolan, tu m 'entends ? Je suis désolée. 635 00:42:36,410 --> 00:42:37,550 Il est inconscient. Ouais. 636 00:42:38,839 --> 00:42:41,080 Il n 'y a pas un truc qui compte, je ne sais pas, un couteau ou quoi sur la 637 00:42:41,080 --> 00:42:42,080 table ? Je sais pas. 638 00:42:42,300 --> 00:42:44,500 Nolan, tu nous entends ? Je sais. 639 00:42:44,780 --> 00:42:45,780 Ok. 640 00:42:49,200 --> 00:42:50,200 Tiens. 641 00:42:54,540 --> 00:42:55,540 Ok ? Ouais. 642 00:42:58,880 --> 00:43:03,080 On va partir ? Ouais. 643 00:43:41,490 --> 00:43:45,550 C 'est pas la deuxième fois que t 'as failli y passer, toi ? Ouais. 644 00:43:48,089 --> 00:43:52,750 Mais je sais quoi, j 'ai besoin de toi, t 'as vu ? Ouais. 645 00:44:22,920 --> 00:44:24,160 La solution, c 'est pas la violence. 646 00:44:24,440 --> 00:44:25,740 Elle fera jamais la bonne réponse. 647 00:44:27,740 --> 00:44:29,000 J 'ai essayé d 'écrire à son père. 648 00:44:30,480 --> 00:44:31,540 Je voulais même pas d 'argent. 649 00:44:32,760 --> 00:44:35,680 Je voulais juste des excuses, des aveux. 650 00:44:36,820 --> 00:44:38,080 Je voulais surtout que ça cesse. 651 00:44:41,740 --> 00:44:43,140 Vous auriez pu saisir la justice. 652 00:44:45,980 --> 00:44:49,820 Avec quelles preuves ? Vous avez des preuves en cherchant les trous. 653 00:44:51,600 --> 00:44:58,360 Ou juste laisser le temps ? Laisser le temps à qui ? A ces connards ? 654 00:44:58,360 --> 00:45:03,980 Qui continuent à empoisonner les vignes ? Parce que laisser le temps à la 655 00:45:03,980 --> 00:45:06,560 justice, ce sont ni en mois, ni en années. 656 00:45:07,560 --> 00:45:08,980 Ce sont en nombre de vies perdues. 657 00:45:10,540 --> 00:45:16,260 C 'est ça que vous voulez ? Et Nolan ? 658 00:45:21,550 --> 00:45:22,550 Il va s 'en sortir. 659 00:46:06,930 --> 00:46:07,970 Ça va ? Ouais. 660 00:46:09,130 --> 00:46:10,130 T 'avais l 'air ailleurs. 661 00:46:11,110 --> 00:46:12,110 Non, ça va. 662 00:46:12,710 --> 00:46:13,910 La journée a été longue, c 'est pour ça. 663 00:46:15,990 --> 00:46:17,530 Oui. Oui, non, c 'est sûr. 664 00:46:20,050 --> 00:46:21,050 Bonne soirée. 665 00:46:38,359 --> 00:46:42,160 Tom, est -ce que ça va ? Tu m 'inquiètes, je te jure, je te l 'ai 666 00:46:42,160 --> 00:46:43,160 comme ça. 667 00:46:44,940 --> 00:46:46,960 Je crois que j 'ai peur de faire du mal à tout le monde. 668 00:46:51,460 --> 00:46:55,800 Tu connais ma théorie du sparadrap ? Un sparadrap à la tête de solution. 669 00:46:56,620 --> 00:47:00,520 Soit tu l 'arraches d 'un coup, ça fait très mal, mais deux secondes après, c 670 00:47:00,520 --> 00:47:01,520 'est terminé. 671 00:47:01,640 --> 00:47:03,560 Ou alors, tu l 'enlèves petit à petit. 672 00:47:04,500 --> 00:47:05,500 Millimètre. 673 00:47:06,589 --> 00:47:09,190 C 'est vrai que ça fait un peu moins mal. Par contre, ça fait mal beaucoup, 674 00:47:09,310 --> 00:47:10,810 beaucoup plus longtemps. 675 00:47:12,910 --> 00:47:13,910 Tom, 676 00:47:14,070 --> 00:47:18,170 ce qui fait souffrir Cynthia, ce qui fait souffrir Lola, ce qui te fait 677 00:47:18,170 --> 00:47:20,430 toi aussi, je crois, c 'est l 'incertitude. 678 00:47:21,510 --> 00:47:23,750 Tu veux pas être un connard ? Arrache le paradrap. 679 00:47:24,650 --> 00:47:25,650 Prends ta décision. 680 00:47:26,770 --> 00:47:30,730 Et puis, entre nous, je crois qu 'au fond de toi, tu l 'as déjà prise, non ? 681 00:47:35,050 --> 00:47:39,650 Comment tu fais pour avoir toujours raison ? J 'ai un cerveau plus large que 682 00:47:39,650 --> 00:47:40,650 reste de la population. 683 00:47:40,870 --> 00:47:41,870 Je te jure. 684 00:47:43,270 --> 00:47:46,190 Le légiste qui va faire mon post -mortem va se régaler, je te dis même pas. 685 00:47:52,750 --> 00:47:55,650 Je te laisse à ton stavadrap ? Ouais. 686 00:48:06,960 --> 00:48:08,820 Absolument, tu vois ça, t 'as un truc de recours qui est en train de se passer à 687 00:48:08,820 --> 00:48:10,660 la maison. Mais vraiment, c 'est grave, je crois. 688 00:48:11,240 --> 00:48:14,960 Tom, j 'ai fait une... J 'ai fait une quiche ! Regarde, elle est pas cramée, t 689 00:48:14,960 --> 00:48:20,340 'as vu ? Elle est pas cramée, en plus. Elle est toute belle ! Bon, et sinon, je 690 00:48:20,340 --> 00:48:23,180 pars en Martinique en mai avec Guillaume, je vais rencontrer sa femme. 691 00:48:23,180 --> 00:48:24,780 cool, non ? Du coup, tu gardes les gnomes. 692 00:48:25,980 --> 00:48:29,380 On te garde une part, ok ? Ou pas ? Il faut que je le goûte, quand même. 693 00:48:29,980 --> 00:48:31,580 Ok, alors on te garde une petite part, alors. 694 00:48:32,080 --> 00:48:35,140 Attention ! Bon, bisous, papa ! 695 00:49:32,010 --> 00:49:39,010 Ça va ? C 'est quoi ce lundi ? Non, non, lundi 696 00:49:39,010 --> 00:49:40,010 va bien. 697 00:49:41,550 --> 00:49:42,610 Elle va très bien là -dessus. 698 00:49:45,890 --> 00:49:48,510 Je voulais te dire... 699 00:49:48,510 --> 00:49:53,630 Tu 700 00:49:53,630 --> 00:49:59,810 sais, j 'ai été le premier à vouloir qu 'on se remette ensemble et j 'ai tout 701 00:49:59,810 --> 00:50:00,468 fait pour. 702 00:50:00,470 --> 00:50:01,470 Oui. 703 00:50:02,830 --> 00:50:06,710 Et la trupture, elle m 'a fait grandir. 704 00:50:09,770 --> 00:50:10,770 J 'ai changé. 705 00:50:15,590 --> 00:50:21,710 J 'ai trouvé mon équilibre dans la coloc avec Lola, avec les enfants. 706 00:50:24,410 --> 00:50:30,110 J 'ai l 'impression que depuis qu 'on s 'est retrouvés, ça me bouscule. 707 00:50:38,740 --> 00:50:41,120 Je pensais que la colloque, c 'était temporaire. 708 00:50:41,720 --> 00:50:43,120 Ouais, peut -être, mais peut -être pas. 709 00:50:44,180 --> 00:50:47,480 En fait, je ne peux pas toujours être sur ton timing, Cynthia. 710 00:50:49,280 --> 00:50:52,000 Tu as voulu qu 'on se sépare, alors on s 'est séparés. Tu veux qu 'on se remette 711 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 ensemble, on se remet ensemble. 712 00:50:53,260 --> 00:50:55,780 Encore une fois, franchement, je te jure, je suis le premier à être heureux. 713 00:50:56,700 --> 00:50:58,360 Mais pas comme ci, pas comme ça, à telle condition. 714 00:51:01,980 --> 00:51:04,660 Je suis l 'emmerdeuse de ta vie ? Non, ce n 'est pas ce que je suis en train de 715 00:51:04,660 --> 00:51:06,860 dire. Non, ce n 'est pas ce que je suis en train de dire. 716 00:51:07,340 --> 00:51:08,340 Je t 'aime, Cynthia. 717 00:51:11,580 --> 00:51:12,760 Je t 'aime profondément. 718 00:51:14,380 --> 00:51:17,860 Et ce que j 'aime le plus, c 'est toi. C 'est que toi, tu fais exactement ce que 719 00:51:17,860 --> 00:51:18,860 tu veux. 720 00:51:22,220 --> 00:51:25,160 Mais c 'est ça le problème, c 'est que parfois, ça m 'empêche de savoir ce que 721 00:51:25,160 --> 00:51:26,160 je veux, moi. 722 00:51:26,380 --> 00:51:30,580 Qu 'est -ce que tu veux ? Je veux me retrouver. 723 00:51:34,379 --> 00:51:37,660 Mais pas par rapport à toi, pas par rapport à notre couple. Je veux savoir 724 00:51:37,660 --> 00:51:38,660 je suis. 725 00:51:46,660 --> 00:51:47,340 Tu es... 726 00:51:47,340 --> 00:51:54,560 Pourquoi 727 00:51:54,560 --> 00:51:55,820 tu es en train de me quitter, toi ? 58749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.