Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,920 --> 00:01:46,820
Ça va ? Ouh loulou ! C 'est beau ! Il
est trop bien ! Merci papa ! Oh là là,
2
00:01:46,940 --> 00:01:49,500
oui ! Je sais pas qui j 'aime le plus.
3
00:01:52,060 --> 00:01:54,540
Alors, entre toi et tes pancakes, tes
pancakes.
4
00:01:55,000 --> 00:01:56,600
Oh, ça c 'est vraiment pas gentil.
5
00:01:56,880 --> 00:01:58,580
Ouais. Ça m 'en a pas plu.
6
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
Bon, allez.
7
00:02:02,100 --> 00:02:05,240
Bah, tu restes pas ? Non.
8
00:02:06,020 --> 00:02:07,020
Pas très fort.
9
00:02:09,419 --> 00:02:10,419
Bon appétit.
10
00:02:16,960 --> 00:02:19,100
Bon, il a quoi, papa, là ? Je sais pas.
11
00:02:21,880 --> 00:02:24,280
Super. Bon, c 'est encore de la faute de
maman, je suis sûre.
12
00:02:26,320 --> 00:02:27,880
T 'as vu, l 'amour, c 'est vraiment de
la merde, en fait.
13
00:02:28,160 --> 00:02:29,500
Non, mon coeur, tu peux pas dire ça.
14
00:02:29,720 --> 00:02:35,320
À ton âge... Désolée, mais vraiment...
Tu vois, par exemple, cette nuit, je me
15
00:02:35,320 --> 00:02:38,560
suis pris la tête avec Sacha, parce qu
'il veut qu 'on se remette ensemble.
16
00:02:40,130 --> 00:02:42,210
Mais... Mais... Mais il y a Raphaël.
17
00:02:43,270 --> 00:02:46,890
Mais qui ça ? Assieds -toi, raconte -toi
ma reine, je veux savoir tout.
18
00:02:47,270 --> 00:02:48,450
Ok. Ah non.
19
00:02:49,390 --> 00:02:51,510
Ah non, je peux pas, je suis désolée, il
faut que je file.
20
00:02:52,030 --> 00:02:56,230
Mais par contre, il faut que tu... Il
faut parler, il faut pas garder tout ça
21
00:02:56,230 --> 00:02:56,809
pour toi.
22
00:02:56,810 --> 00:02:57,870
Il faut que tu continues comme ça.
23
00:02:58,170 --> 00:03:00,890
Parce que ton père, s 'il est
malheureux, c 'est parce qu 'il rumine.
24
00:03:02,210 --> 00:03:05,710
En fait, c 'est des ruminants, les
terraneaux. Vous faites comme ça, ça va
25
00:03:05,770 --> 00:03:07,530
je sais plus pourquoi, ça va pas. Ok.
26
00:03:07,850 --> 00:03:10,010
Ok, tu ne devais pas aller au boulot
toi.
27
00:03:11,710 --> 00:03:12,750
Non, non, mais il faut parler.
28
00:03:14,070 --> 00:03:16,610
Et tu sais que tu peux parler à ton père
aussi, tu peux tout lui dire. Ok.
29
00:03:17,450 --> 00:03:19,730
Allez, tu fais confiance ? Oui.
30
00:03:20,390 --> 00:03:22,150
Parlez, parlez. Ça va.
31
00:03:38,060 --> 00:03:41,340
Salut, ça va ? Bonjour, tu me briefes ?
Carrément, avec plaisir.
32
00:03:41,760 --> 00:03:43,800
Voici la voiture de Nolan Pierry, 26
ans.
33
00:03:44,060 --> 00:03:46,940
Elle a été retrouvée par un agriculteur
du coin, mais pas de traces de Nolan.
34
00:03:48,340 --> 00:03:49,319
Je sais pas où il est.
35
00:03:49,320 --> 00:03:51,940
Qu 'est -ce que tu peux me dire sur lui
? Que tout le monde le connaît ici, c
36
00:03:51,940 --> 00:03:52,940
'est le fils de Gaston Pierry.
37
00:03:53,200 --> 00:03:54,300
Toutes les vignes autour, là, c 'est à
lui.
38
00:03:55,200 --> 00:03:56,200
Ouais, ouais, ouais.
39
00:03:56,640 --> 00:04:00,000
Ouais, il profitait bien l 'argent de
son baron. C 'est un oiseau de nuit. Il
40
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
est de toutes les fêtes.
41
00:04:01,560 --> 00:04:02,399
Salut Gaël.
42
00:04:02,400 --> 00:04:03,400
Salut.
43
00:04:04,020 --> 00:04:05,620
On dirait que la fête s 'est mal finie,
hein ?
44
00:04:05,920 --> 00:04:07,980
Elle a peut -être pas disparu, elle est
peut -être encore dans les villes, non ?
45
00:04:07,980 --> 00:04:09,340
Tiens, ça je crois pas.
46
00:04:10,420 --> 00:04:11,420
Viens, je te montre.
47
00:04:13,560 --> 00:04:15,820
Tu vois, il y a les traces de sang qui
commencent sur le volant ici.
48
00:04:16,740 --> 00:04:19,480
Puis après, ça continue ici.
49
00:04:20,040 --> 00:04:21,380
A mon avis, il a été traîné.
50
00:04:22,140 --> 00:04:23,220
Là, ça s 'arrête net.
51
00:04:24,000 --> 00:04:26,500
Et on a des traces de pneus, donc à mon
avis, il a été chargé dans une voiture.
52
00:04:27,540 --> 00:04:28,600
Avec sa maladie, ça craint.
53
00:04:29,300 --> 00:04:32,880
Quelle maladie ? Ah oui, il y a la PTS
qui a retrouvé ça dans sa boîte à gants.
54
00:04:33,400 --> 00:04:36,960
Toute la prescription médicale pour un
asthme sévère. Donc une poussière, un
55
00:04:36,960 --> 00:04:38,420
gros stress, il fait une crise
cardiaque.
56
00:04:39,100 --> 00:04:41,900
Là, c 'est son nébuliseur, mais il a
aussi de la ventoline, de l
57
00:04:41,900 --> 00:04:43,400
'antihistaminique, de la cortisone.
58
00:04:43,840 --> 00:04:44,840
Bref, la totale.
59
00:04:45,020 --> 00:04:46,640
Il y a la PTS qui vient de retrouver son
téléphone.
60
00:04:47,100 --> 00:04:49,860
Il est vachement défoncé, je ne suis pas
sûr que Mehdi puisse en tirer quoi que
61
00:04:49,860 --> 00:04:50,579
ce soit.
62
00:04:50,580 --> 00:04:51,900
Je vais quand même demander à ses
fadettes.
63
00:04:52,180 --> 00:04:53,960
Et on a vu qu 'il y avait une dashcam
dans la voiture aussi.
64
00:04:55,520 --> 00:04:56,560
Super, merci.
65
00:04:59,400 --> 00:05:01,380
Vous envoyez tout de suite les images à
Mehdi. Ok.
66
00:05:05,860 --> 00:05:07,720
Gaël avait raison, il le balance sur la
banquette arrière.
67
00:05:08,280 --> 00:05:11,700
Et sans son nébuliseur que les tics ont
trouvé dans sa voiture, avec son asthme,
68
00:05:11,700 --> 00:05:13,060
c 'est la cata. Ok, on traîne pas.
69
00:05:13,280 --> 00:05:17,020
On lance un avis de recherche, on
appelle les témoins, on interroge la
70
00:05:17,080 --> 00:05:18,420
les amis, tous les lieux où il allait.
71
00:05:19,060 --> 00:05:21,420
Faut absolument qu 'on sache ce qu 'il a
fait de sa nuit, surtout avec qui.
72
00:05:21,880 --> 00:05:23,540
Bon, l 'agresseur, c 'est un homme
costaud.
73
00:05:23,820 --> 00:05:26,140
Vous avez vu son tour de bras ? Ok,
musculation.
74
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
On peut essayer les clubs.
75
00:05:29,140 --> 00:05:31,300
C 'est quoi l 'immat à la fin ? C 'est
une vieille blague, je vois pas. C 'est
76
00:05:31,300 --> 00:05:33,580
quoi ? C 'est un 6 ou un 8 ? C 'est un
8.
77
00:05:34,010 --> 00:05:35,210
83, c 'est une blague d 'ici.
78
00:05:35,810 --> 00:05:38,410
Ok, bon, j 'envoie Lola et Jordan voir
la famille.
79
00:05:38,670 --> 00:05:41,970
Tom, si vous voulez bien, vous imprimez,
vous faites circuler. Et Mehdi, vous
80
00:05:41,970 --> 00:05:45,010
prévenez la préfecture avec les infos qu
'on a sur la voiture. On accélère.
81
00:05:45,530 --> 00:05:48,330
Si Nolan Pierry est encore en vie, il
faut qu 'on le retrouve vite.
82
00:05:49,810 --> 00:05:50,810
Ah, messieurs.
83
00:05:51,750 --> 00:05:52,750
Merci.
84
00:06:14,190 --> 00:06:15,190
C 'est bon, je l 'ai.
85
00:06:16,150 --> 00:06:17,750
Domaine de la cloche de l 'évêque.
86
00:06:18,030 --> 00:06:20,710
30 hectares, vin rosé, 100 000
bouteilles par an.
87
00:06:20,950 --> 00:06:23,430
La famille Pierry gère le truc depuis
trois générations.
88
00:06:24,810 --> 00:06:27,810
Ah ouais ? Putain, je fais pas un mètre
carré de jardin, j 'aurais pas envie d
89
00:06:27,810 --> 00:06:28,749
'en sortir.
90
00:06:28,750 --> 00:06:32,250
Ils sont combien là -dedans ? Il y a une
fille, Magali Pierry, qui s 'occupe de
91
00:06:32,250 --> 00:06:34,930
la gestion. Il y a un autre fils,
Laurent Pierry, lui c 'est plus l
92
00:06:34,930 --> 00:06:38,490
commercial. Et le boss, c 'est Gaston
Pierry, c 'est leur père.
93
00:06:38,750 --> 00:06:40,770
Et il y a une mère ? Elle est morte il y
a deux ans.
94
00:06:41,270 --> 00:06:42,270
Et Nolan, il fait quoi ?
95
00:06:43,240 --> 00:06:44,520
Je ne sais pas si ce n 'est pas marqué.
96
00:06:44,780 --> 00:06:45,780
Bonjour. Bonjour.
97
00:06:46,160 --> 00:06:48,820
Police. On aimerait parler à la famille
Thierry, s 'il vous plaît. D 'accord.
98
00:06:52,240 --> 00:06:53,760
Alors ? Oui.
99
00:06:54,720 --> 00:06:58,240
Il est où ? Il sait qu 'il prend ses
fonctions de DG aujourd 'hui.
100
00:06:58,640 --> 00:07:01,220
On va être la réalité de nos
investisseurs. Tu ne peux t 'en prendre
101
00:07:01,220 --> 00:07:03,560
-même, papa. Laurent, arrête maintenant.
Mais c 'est vrai. Tu avais coupé les
102
00:07:03,560 --> 00:07:04,860
vivres directs, on n 'en serait pas là
aujourd 'hui.
103
00:07:05,080 --> 00:07:07,360
Maintenant, tu bêtes maintenant. Non, je
ne bête pas d 'un ton. Je t 'avais dit
104
00:07:07,360 --> 00:07:08,360
de ne pas lui faire confiance.
105
00:07:08,620 --> 00:07:09,620
Excusez -nous. Il est trop jeune.
106
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
Il ne fait que des conneries.
107
00:07:11,020 --> 00:07:12,020
Excusez -nous.
108
00:07:13,850 --> 00:07:15,390
Police. Ouais, police.
109
00:07:16,710 --> 00:07:20,030
Vous avez arrêté Nolan, c 'est ça ?
Merci, dis à Pat, c 'est bon.
110
00:07:22,170 --> 00:07:23,170
Euh, non.
111
00:07:23,890 --> 00:07:27,050
Pourquoi vous pensez ça ? Ce serait pas
la première fois.
112
00:07:32,450 --> 00:07:35,670
Bon, et il est où alors ? Ben,
justement, on sait pas.
113
00:07:36,590 --> 00:07:39,610
Quoi ? On a retrouvé sa voiture.
114
00:07:41,330 --> 00:07:42,470
Avec des traces de sang.
115
00:07:44,080 --> 00:07:46,840
Il a probablement été kidnappé et il n
'a pas son éblisseur.
116
00:07:49,100 --> 00:07:52,680
Non, il est trop fragile pour supporter
ça. Je savais que ça finirait mal.
117
00:07:54,180 --> 00:07:55,660
Je suis sûr que c 'est à cause de l
'autre parasite.
118
00:07:56,320 --> 00:07:58,100
Je lui ai dit mille fois de se méfier de
ce type.
119
00:07:58,880 --> 00:08:05,780
De quel type vous parlez ? C 'est lui
120
00:08:05,780 --> 00:08:09,380
le pote de Nolan Thierry ? Ouais, Marco
Farado, 25 ans, petit casier, des
121
00:08:09,380 --> 00:08:12,520
conneries. En plus, son téléphone a
borné hier près du chemin où on a
122
00:08:12,520 --> 00:08:13,520
la voiture de Nolan.
123
00:08:13,850 --> 00:08:18,130
Et on sait où il est, ce Marco Faradou ?
Non, il répond pas au téléphone et j
124
00:08:18,130 --> 00:08:19,130
'arrive plus à le borner.
125
00:08:19,410 --> 00:08:20,770
Il est malin, il a enlevé la puce.
126
00:08:21,550 --> 00:08:25,070
On a bien une adresse, non ? Quelque
chose ? Aucune.
127
00:08:25,290 --> 00:08:28,530
Il squatte à droite, à gauche. Notre
seule piste, c 'est son père et Lola va
128
00:08:28,530 --> 00:08:29,530
aller le voir.
129
00:08:29,630 --> 00:08:33,690
Et sinon, on a réussi à retracer l
'itinéraire de Nolan avant son agression
130
00:08:33,690 --> 00:08:36,250
Vous avez tué quelle boîte de nuit ?
Alors, oui, mais le problème, c 'est que
131
00:08:36,250 --> 00:08:37,370
toutes les boîtes sont fermées à cette
heure -ci.
132
00:08:37,909 --> 00:08:40,370
Mais on a quand même une piste. C 'est
le Royal, sur le front de mer.
133
00:08:40,880 --> 00:08:43,520
Donc on a essayé d 'appeler les patrons,
d 'identifier les habitués. On permet,
134
00:08:43,679 --> 00:08:45,600
c 'est bon ? Regardez, commissaire.
135
00:08:46,400 --> 00:08:48,920
Par exemple, Marco était très proche d
'une des serveuses du Royaume.
136
00:08:49,440 --> 00:08:50,440
Nora Schmitt.
137
00:08:51,580 --> 00:08:56,240
Eh bien, vous me la convoquez, hein ?
Allez, Jordan, c 'est bon, tout ça. Ah,
138
00:08:56,240 --> 00:08:58,060
maintenant ? Tout de suite, ouais. Ouais
? Ok.
139
00:09:00,440 --> 00:09:02,220
Waouh. Il y a l 'autorité naturelle.
140
00:09:02,440 --> 00:09:03,440
On en reparle ?
141
00:09:20,569 --> 00:09:21,569
Salut, Vogueuse.
142
00:09:22,350 --> 00:09:24,590
Dis -moi, j 'aurais besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.
143
00:09:25,050 --> 00:09:26,050
Si c 'est légal.
144
00:09:26,210 --> 00:09:28,190
Sinon, tu me connais, je dis pas non,
mais c 'est plus compliqué.
145
00:09:28,730 --> 00:09:29,409
Dis -moi.
146
00:09:29,410 --> 00:09:32,950
Est -ce que tu pourrais te renseigner
sur la maladie de Nolan ? Savoir ce qu
147
00:09:32,950 --> 00:09:36,030
a exactement. Pour ça, il faut une
réquisition judiciaire de son dossier
148
00:09:36,030 --> 00:09:37,030
au procureur.
149
00:09:37,190 --> 00:09:40,190
Mais ça tombe plutôt bien. J 'ai cru
comprendre que Lola avait un texte avec
150
00:09:40,190 --> 00:09:44,290
ce soir, non ? Guillaume ? Ouais, mais
non. Même avec son aide, ça va prendre
151
00:09:44,290 --> 00:09:47,010
des plombes, alors que toi, tu pourrais
potentiellement...
152
00:09:51,050 --> 00:09:53,110
Potentiellement... Miser le méchame
auprès du dipnémologue.
153
00:09:53,890 --> 00:09:54,910
Je... Ouais.
154
00:09:56,170 --> 00:09:59,630
C 'est une idée de Lola, voilà, je te
prends. C 'est pas une blague.
155
00:10:00,110 --> 00:10:02,910
C 'est quoi ? Un jour j 'aurai sa peau à
ta Lola Briand.
156
00:10:03,510 --> 00:10:06,650
Ah ouais ? Je la rejoins, là, tu veux
que je lui passe le mot, peut -être ?
157
00:10:06,650 --> 00:10:08,990
mais oui, avec plaisir et délectation, s
'il te plaît.
158
00:10:10,030 --> 00:10:10,829
Ah bah oui.
159
00:10:10,830 --> 00:10:11,830
Bye.
160
00:10:28,250 --> 00:10:29,250
Wow.
161
00:10:30,230 --> 00:10:31,230
Tiens.
162
00:10:31,590 --> 00:10:33,210
J 'ai lui dit qu 'il veut qu 'on déjeune
ensemble.
163
00:10:34,550 --> 00:10:37,370
C 'est cool ou c 'est pas cool ? Ah oui.
164
00:10:37,750 --> 00:10:39,190
Non, c 'est très cool.
165
00:10:39,410 --> 00:10:40,410
Ah ouais ? Oui.
166
00:10:40,930 --> 00:10:42,050
C 'est important de se parler.
167
00:10:43,270 --> 00:10:44,270
Ouais, ouais.
168
00:10:45,630 --> 00:10:46,630
OK.
169
00:10:51,470 --> 00:10:52,470
Bonjour.
170
00:10:53,650 --> 00:10:57,830
Monsieur Faradou ? Capitaine Brillant et
Capitaine Serrano, PG de la Seine.
171
00:10:58,170 --> 00:11:01,330
Vous savez où est Marco ? Qu 'est -ce qu
'il a fait encore, mon fils ? Ça fait
172
00:11:01,330 --> 00:11:02,330
trois semaines que je ne l 'ai pas vu.
173
00:11:02,550 --> 00:11:06,930
Est -ce que vous savez s 'il a accès à
une vieille bagnole, à un vieux modèle
174
00:11:06,930 --> 00:11:11,210
rouge, par exemple ? Qui se cacherait
dans votre bazar ?
175
00:11:11,210 --> 00:11:15,730
Voilà.
176
00:11:26,370 --> 00:11:27,510
Ça, c 'est une vieille bagnole rouge.
177
00:11:28,910 --> 00:11:29,990
Bon, écoutez -moi bien, M.
178
00:11:30,250 --> 00:11:32,650
Faradou. Votre fils, il a enlevé un de
ses potes.
179
00:11:33,550 --> 00:11:35,330
Et ce gamin, maintenant, il est en
danger de mort.
180
00:11:35,670 --> 00:11:36,670
Donc c 'est simple.
181
00:11:37,130 --> 00:11:38,130
Soit on retrouve Marco.
182
00:11:38,650 --> 00:11:41,110
Nolan Pierry est encore en vie. Bon, il
prend un peu, mais pas trop.
183
00:11:41,570 --> 00:11:42,570
Soit on le retrouve.
184
00:11:42,610 --> 00:11:43,529
Nolan est mort.
185
00:11:43,530 --> 00:11:45,530
Et là, pour le coup, votre fils, il part
20 ans en taule.
186
00:11:47,230 --> 00:11:48,930
Si vous voulez protéger Marco, il faut
nous parler.
187
00:11:51,750 --> 00:11:54,070
Vous savez, je ne suis pas au courant de
grand -chose sur la vie de mon fils.
188
00:11:54,830 --> 00:11:56,110
Il a ramené sa voiture ce matin.
189
00:11:57,580 --> 00:11:59,240
Moi, je prenais cachet pour dormir la
nuit.
190
00:11:59,960 --> 00:12:01,680
Le temps que je sorte, il était reparti
en scooter.
191
00:12:02,600 --> 00:12:04,720
Il vous a rien dit ? Non.
192
00:12:08,560 --> 00:12:09,560
Je préviens les gars.
193
00:12:13,460 --> 00:12:19,360
Ces deux -là, vous les avez vus hier
soir au Royal ? Hier soir, avant -hier
194
00:12:19,360 --> 00:12:20,880
soir, avant -avant -hier soir.
195
00:12:22,280 --> 00:12:25,720
Et ils sont partis vers quelle heure ?
5h30, je dirais.
196
00:12:26,349 --> 00:12:27,350
Je sais pas trop, tard.
197
00:12:27,750 --> 00:12:29,390
Enfin tout, vous avez compris ce que je
veux dire.
198
00:12:29,610 --> 00:12:30,610
J 'ai compris, ouais.
199
00:12:31,050 --> 00:12:35,330
Et vous avez remarqué quelque chose de
particulier, de différent de d 'habitude
200
00:12:35,330 --> 00:12:38,510
? Bah, franchement, un peu, ouais.
201
00:12:39,270 --> 00:12:41,430
D 'habitude, ils sont cul -de -chemise
de l 'envoyer.
202
00:12:42,270 --> 00:12:44,230
Alors il faut les cons ensemble, ils se
marrent trop.
203
00:12:45,510 --> 00:12:47,070
Et hier, bah, ils se sont embrouillés.
204
00:12:47,290 --> 00:12:52,450
Ah ouais ? Vous savez pourquoi ? Non,
pas trop. Je pense que c 'était une
205
00:12:52,450 --> 00:12:53,450
histoire de thune.
206
00:12:56,010 --> 00:12:59,730
Vous savez où est -ce qu 'on pourrait
trouver Marco aujourd 'hui ? Non.
207
00:13:18,690 --> 00:13:20,850
Il est rentré chez moi ce matin pour
dormir.
208
00:13:23,270 --> 00:13:24,910
Il avait les mains défoncées.
209
00:13:26,000 --> 00:13:28,320
Moi, je voulais pas être menée à tout
ça. Je suis rentrée chez ma mère.
210
00:13:29,240 --> 00:13:30,240
Et ben voilà.
211
00:13:55,580 --> 00:13:57,840
Vous faites quoi ici ? Je sais te faire
parler, ce connard.
212
00:13:58,580 --> 00:14:00,060
Regardez ce qu 'il a accroché sur ma
bagnole.
213
00:14:00,560 --> 00:14:03,440
Quoi ? Mais t 'as ouf, toi, j 'ai rien
fait. C 'est bon, c 'est bon, calme
214
00:14:06,580 --> 00:14:07,580
Je suis sûr que c 'est lui.
215
00:14:07,920 --> 00:14:08,920
Il a enlevé mon fils.
216
00:14:14,220 --> 00:14:19,280
Non, mais vous rigolez, là, hein ? On
cherche Marco Faradou dans toute la
217
00:14:19,680 --> 00:14:21,520
Le père de la victime arrive avant nous.
218
00:14:22,840 --> 00:14:26,040
Gaston est déjà venu récupérer son fils
complètement sous chez Nora. Il a dû
219
00:14:26,040 --> 00:14:27,160
voir que Marco y habitait.
220
00:14:27,480 --> 00:14:30,220
Ça lui est revenu et au lieu de nous
prévenir, il a préféré y aller sans
221
00:14:30,220 --> 00:14:32,580
réfléchir. Vous ne pouvez pas savoir,
commissaire.
222
00:14:33,940 --> 00:14:35,080
Bon, très bien, très bien.
223
00:14:35,440 --> 00:14:37,580
Effectivement, on ne pouvait pas savoir.
224
00:14:39,180 --> 00:14:43,860
Bon, Jordan, si vous pouviez avoir l
'amabilité de raccompagner M.
225
00:14:44,100 --> 00:14:49,200
Pierry chez lui et de lui rappeler que
se faire justice soi -même peut être
226
00:14:49,200 --> 00:14:50,360
assimilé à une obstruction.
227
00:14:51,200 --> 00:14:52,200
Très bien, commissaire.
228
00:14:54,740 --> 00:14:59,460
Merci. Mehdi, vous pouvez avoir des
infos supplémentaires avec cette photo ?
229
00:14:59,460 --> 00:15:00,460
Rien du tout.
230
00:15:00,740 --> 00:15:03,240
Cadré sur le visage, arrière -plan
effacé, pas d 'index.
231
00:15:04,860 --> 00:15:08,840
Lola, vous me faites parler Marco
Faradon. Bien reçu, commissaire.
232
00:15:21,790 --> 00:15:22,790
Voilà.
233
00:15:22,830 --> 00:15:24,450
C 'est chouette, hein ? Ouais.
234
00:15:26,370 --> 00:15:27,930
Ça m 'a fait plaisir, ton petit texto.
235
00:15:29,190 --> 00:15:31,690
Faut qu 'on déjeune ensemble, comme ça.
C 'est juste qu 'en semaine, comme ça,
236
00:15:31,750 --> 00:15:34,870
ça m 'a un peu stressé, mais... T
'inquiète, tout va bien. Je voulais
237
00:15:34,870 --> 00:15:35,870
'on papote un peu.
238
00:15:37,770 --> 00:15:38,770
Euh... Viens.
239
00:15:42,830 --> 00:15:48,710
Tu peux tout me dire, hein ?
240
00:15:52,490 --> 00:15:53,490
Il y a un truc.
241
00:15:56,530 --> 00:15:57,950
J 'ai vu que ce matin, t 'allais mal.
242
00:15:59,270 --> 00:16:03,250
Et je sais qu 'en ce moment, avec maman,
c 'est compliqué.
243
00:16:04,890 --> 00:16:07,550
C 'est adorable, ma fille, mais c 'est
pas ton rôle.
244
00:16:08,850 --> 00:16:14,730
C 'est notre relation, ta mère et moi, d
'accord ? Ok, laisse -moi deviner.
245
00:16:15,570 --> 00:16:20,410
T 'aimes encore maman et... T 'as envie
de te remettre avec elle ?
246
00:16:21,820 --> 00:16:23,740
Sauf que t 'es coincée parce que t 'es
hyper bien ici.
247
00:16:25,580 --> 00:16:31,060
Et puis tu culpabilises parce que tu dis
que pour moi, c 'est mieux si vous vous
248
00:16:31,060 --> 00:16:32,060
remettiez ensemble.
249
00:16:32,820 --> 00:16:33,840
C 'est ça, non ? Ouais.
250
00:16:35,720 --> 00:16:39,260
Enfin non, c 'est pas... Non mais c 'est
un petit peu plus compliqué que ça, lui
251
00:16:39,260 --> 00:16:40,260
dit.
252
00:16:42,100 --> 00:16:43,900
Quand je suis ici, je suis très bien.
253
00:16:45,000 --> 00:16:46,780
Et quand je suis chez maman, je suis
très bien aussi.
254
00:16:48,580 --> 00:16:49,580
C 'est vrai ? Oui.
255
00:16:50,560 --> 00:16:56,720
Ce que je veux dire par là, c 'est que
si tu dois te remettre avec maman et que
256
00:16:56,720 --> 00:17:01,740
tu veux te remettre avec maman, il faut
que ce soit pour vous, pas pour moi.
257
00:17:03,120 --> 00:17:04,119
Moi, je vais très bien.
258
00:17:21,100 --> 00:17:22,359
T 'inquiète, vas -y, j 'ai l 'habitude.
259
00:17:22,880 --> 00:17:25,560
Ouais, mais... Ben, mange au moins un
truc avant de partir, au pire.
260
00:17:26,520 --> 00:17:27,520
Ou tu pars avec.
261
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
Je t 'aime.
262
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
Moi aussi.
263
00:17:58,910 --> 00:17:59,910
Ok, alors je résume.
264
00:17:59,950 --> 00:18:00,950
Tu dois de l 'argent à Nolan.
265
00:18:01,850 --> 00:18:02,850
Lui, il en a marre.
266
00:18:02,990 --> 00:18:05,750
Ça dégénère et quoi ? Tu dis que tu vas
faire casquer son père, c 'est ça ?
267
00:18:05,750 --> 00:18:08,510
Alors, c 'est pas du tout ce que vous
croyez.
268
00:18:09,830 --> 00:18:12,890
Putain, arrête ça tout de suite, ok ? On
sait que tu lui as demandé de te
269
00:18:12,890 --> 00:18:15,330
rejoindre sur la route des vins et que c
'est là -bas que ça a dégénéré. On l
270
00:18:15,330 --> 00:18:16,330
'a.
271
00:18:19,550 --> 00:18:23,970
Putain, 500 000 balles, hein ? Mais
attendez, mais... C 'est un truc de fou,
272
00:18:23,970 --> 00:18:26,370
me termine. Vous avez rien compris, en
fait. C 'est tout l 'inverse.
273
00:18:26,710 --> 00:18:27,870
C 'est lui qui me doit de la thune.
274
00:18:28,720 --> 00:18:29,720
Nolan, vraiment.
275
00:18:30,540 --> 00:18:32,500
C 'est l 'héritier des vignobles, il te
doit de la thune à toi.
276
00:18:33,020 --> 00:18:37,260
Exactement. Parce que ça, vous le savez
peut -être pas, mes garçons, ils t 'en
277
00:18:37,260 --> 00:18:39,960
vendent pas trop, mais ils donnaient
plus une thune à Nolan depuis genre une
278
00:18:39,960 --> 00:18:40,579
deux semaines.
279
00:18:40,580 --> 00:18:43,620
Sauf que Nolan, c 'est le genre de gars
qui a pas trop l 'habitude de compter,
280
00:18:43,660 --> 00:18:46,360
vous voyez ? Du coup, c 'est moi qui
devais raquer à chaque fois.
281
00:18:48,260 --> 00:18:54,520
Et il te doit combien ? Genre 500 000
balles ? T 'en écoutais ? J 'ai la
282
00:18:54,520 --> 00:18:57,200
d 'un gars qui est capable d 'allonger
500 000 boules comme ça en deux semaines
283
00:18:57,200 --> 00:18:58,200
? Ouais, non, c 'est vrai.
284
00:18:59,240 --> 00:19:01,920
Par contre, t 'as bien le profil à
vouloir faire cracher les gens comme les
285
00:19:01,920 --> 00:19:02,920
pierris.
286
00:19:09,080 --> 00:19:12,960
Bon, écoutez, c 'est vrai, je l 'ai un
petit peu bousculé.
287
00:19:13,260 --> 00:19:16,580
Ouais, et alors ? C 'était juste pour qu
'ils comprennent que chez moi, la
288
00:19:16,580 --> 00:19:17,600
thune, ça tombe pas du ciel, en fait.
289
00:19:18,340 --> 00:19:20,260
Tu l 'as kidnappé parce que ? Je l 'ai
pas kidnappé.
290
00:19:21,020 --> 00:19:22,940
Il s 'est mis à tousser, d 'accord ?
291
00:19:23,260 --> 00:19:24,259
Ça m 'a fait flipper.
292
00:19:24,260 --> 00:19:25,260
Je le connais, Nolan.
293
00:19:25,460 --> 00:19:27,820
Genre, quand il se met à tousser comme
ça, ça peut vite être dangereux, il peut
294
00:19:27,820 --> 00:19:28,820
en crever, carrément.
295
00:19:28,900 --> 00:19:31,680
Du coup, je l 'ai foutu dans ma caisse,
direction l 'hosto, mais de là, il m 'a
296
00:19:31,680 --> 00:19:34,500
fait tout un caisse, là, je sais pas, il
voulait sortir, il voulait appeler son
297
00:19:34,500 --> 00:19:38,280
frangin. Vas -y, ça m 'a saoulé, je l
'ai largué à la gare et je me suis
298
00:19:38,320 --> 00:19:40,820
j 'en pouvais plus. Moyen tour d
'histoire, quand même, hein ? Mais
299
00:19:40,820 --> 00:19:43,780
'est un truc de fou, vous les piques !
Là, je vous dis tout, et même là, vous
300
00:19:43,780 --> 00:19:46,340
croyez pas, putain ! Je vous dis que j
'ai rien fait, il s 'est barré en m
301
00:19:46,340 --> 00:19:50,120
'insultant ! Pourquoi tu nous as pas
répondu, tu te planques ? Mais c
302
00:19:51,810 --> 00:19:54,270
Ouais, c 'est vrai, super planque. Je
déchais ma meuf, c 'est une super
303
00:19:57,210 --> 00:20:03,990
Ecoutez... Vous avez déjà rencontré le
frère de Nolan ? Laurent, c 'est un
304
00:20:03,990 --> 00:20:04,990
taré.
305
00:20:05,190 --> 00:20:08,470
C 'est un putain de taré, il a un casier
et tout. Pour violences aggravées.
306
00:20:09,650 --> 00:20:12,130
Déjà, au téléphone, dans la voiture, j
'entendais, il hurlait comme un malade.
307
00:20:13,290 --> 00:20:14,710
Quand je l 'ai déposé à la gare, il
fallait être là.
308
00:20:15,210 --> 00:20:16,450
Il m 'a regardé, le gars.
309
00:20:17,630 --> 00:20:19,730
J 'ai cru qu 'il allait me défoncer,
tous les deux.
310
00:20:20,920 --> 00:20:24,020
Donc ouais, j 'ai... J 'ai pas fait le
malin, quoi.
311
00:20:30,780 --> 00:20:33,320
Tom, Marco dit qu 'il a déposé Nolan à
la gare.
312
00:20:33,660 --> 00:20:34,960
Mais dis, check les caméras, s 'il te
plaît.
313
00:20:36,280 --> 00:20:39,920
En fait, Marco m 'a raconté qu 'il a
flippé de voir Nolan se mettre à
314
00:20:40,180 --> 00:20:42,500
Et quand il a déposé à la gare, son
frère Laurent l 'attendait.
315
00:20:42,900 --> 00:20:45,680
Et apparemment, il était vénère contre
Nolan. Il a carrément poussé contre la
316
00:20:45,680 --> 00:20:46,599
partie de la voiture.
317
00:20:46,600 --> 00:20:48,920
Et son frère nous a rien dit ? C 'est
bizarre, non ?
318
00:20:49,670 --> 00:20:51,770
Peut -être que Marc comment ? Je sais
pas.
319
00:20:52,470 --> 00:20:53,990
Imagine, ça fait dix ans que tu bosses
avec ton père.
320
00:20:54,490 --> 00:20:56,870
Tu confectes ta vie. Et d 'un coup d 'un
seul, il y a le petit frère qui
321
00:20:56,870 --> 00:20:58,570
débarque et c 'est à lui qu 'il va filer
les rênes du bazar.
322
00:20:58,890 --> 00:21:01,110
Petit frère qui a quand même pour
principale qualité de vider les comptes
323
00:21:01,110 --> 00:21:02,089
papa en faisant la fiesta.
324
00:21:02,090 --> 00:21:04,530
C 'est un bon mobile, non ? C 'est bon.
325
00:21:06,410 --> 00:21:08,550
C 'est la voiture des Faradous.
326
00:21:10,750 --> 00:21:12,350
Regardez la filouette à l 'arrière, ça
doit être Melanne.
327
00:21:13,250 --> 00:21:14,370
Si j 'y avance un petit peu...
328
00:21:19,590 --> 00:21:20,590
Là, stop.
329
00:21:21,010 --> 00:21:22,010
Là.
330
00:21:22,970 --> 00:21:24,310
C 'est Nolan et son frère.
331
00:21:24,870 --> 00:21:28,450
Marco nous dit la vérité. Ok, bon, je
fonce chez les Pierry. Je vais le
332
00:21:28,950 --> 00:21:30,910
Je prends Jordan avec moi, ok ? Ok.
333
00:21:33,850 --> 00:21:35,290
Ouais, Marco avait raison.
334
00:21:36,210 --> 00:21:40,030
Laurent Pierry est sous contrôle
judiciaire pour agression physique sous
335
00:21:40,030 --> 00:21:41,030
influence de l 'alcool.
336
00:21:41,970 --> 00:21:45,070
Et j 'ai lu le dossier, sa victime a
fait une semaine d 'hôpital, elle avait
337
00:21:45,070 --> 00:21:46,970
nez cassé, côte fracturée et perte d
'audition.
338
00:21:47,310 --> 00:21:48,650
C 'est dangereux. Ouais.
339
00:21:50,190 --> 00:21:51,330
Bon, alors imaginons.
340
00:21:51,630 --> 00:21:53,190
Laurent récupère son frère à la gare.
341
00:21:53,790 --> 00:21:55,310
Nolan lui dit qu 'il doit de l 'argent à
Marco.
342
00:21:55,690 --> 00:21:59,310
Laurent pète un câble et comme son frère
est fragile, il l 'aurait tué
343
00:21:59,310 --> 00:22:00,310
accidentellement.
344
00:22:00,730 --> 00:22:03,830
Mais pourquoi cette demande de rançon
alors ? Pour gagner du temps.
345
00:22:04,130 --> 00:22:06,970
Parce qu 'en redirigeant les soupçons à
Marco, nous on est occupés ailleurs, il
346
00:22:06,970 --> 00:22:07,970
peut se débarrasser du corps.
347
00:22:08,330 --> 00:22:09,330
Peut -être.
348
00:22:09,930 --> 00:22:14,450
Ou pour se venger de son père qui fait
du favoritisme. Le lendemain, Nolan
349
00:22:14,450 --> 00:22:17,010
allait être couronné de successeur de
son père à la tête de l 'entreprise.
350
00:22:18,030 --> 00:22:20,390
Donc il fallait agir vite. En tout cas,
son alibi est bidon.
351
00:22:20,690 --> 00:22:23,310
Il était très tôt en train de superviser
la livraison de vin chez des gros
352
00:22:23,310 --> 00:22:24,570
clients, un restaurant à Toulon.
353
00:22:25,190 --> 00:22:27,110
Apparemment, il est parti en coup de
vent après avoir reçu un coup de fil.
354
00:22:27,410 --> 00:22:28,890
Donc, un mobile et pas d 'alibi.
355
00:22:29,430 --> 00:22:30,430
Merci, Mehdi.
356
00:22:30,850 --> 00:22:31,850
Lola, on fonce.
357
00:22:41,590 --> 00:22:45,450
Sérieusement, papa, tu vas faire quoi,
là ? Laisse -moi tranquille, je sais ce
358
00:22:45,450 --> 00:22:45,969
que je fais.
359
00:22:45,970 --> 00:22:46,970
Monsieur Pierry.
360
00:22:47,640 --> 00:22:49,920
Monsieur Pierry ? Bonjour.
361
00:22:52,280 --> 00:22:55,280
Qu 'est -ce que vous faites encore ici ?
Vous ne l 'avez pas coffré, Marco ? Ne
362
00:22:55,280 --> 00:22:56,280
vous inquiétez pas pour Marco.
363
00:22:56,460 --> 00:22:59,760
Il a bien été mis en examen et
comparaîtrait devant le juge pour les
364
00:22:59,760 --> 00:23:00,419
'il a commis.
365
00:23:00,420 --> 00:23:02,820
En revanche, avec les collègues, on n
'est plus très sûr que ce soit lui qui
366
00:23:02,820 --> 00:23:03,799
détienne votre fils.
367
00:23:03,800 --> 00:23:07,640
Laurent Pierry ? Il est 16h22 et à
partir de cet instant, vous êtes placé
368
00:23:07,640 --> 00:23:09,340
garde à vue pour l 'enlèvement de votre
frère Nolan.
369
00:23:09,700 --> 00:23:13,300
Qu 'est -ce que tu as fait, Laurent ? C
'est une erreur.
370
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Magalie.
371
00:23:15,260 --> 00:23:16,320
C 'est une erreur, je te dis.
372
00:23:17,260 --> 00:23:21,720
Papa ! J 'ai rien fait ! Du
373
00:23:21,720 --> 00:23:31,420
coup,
374
00:23:31,460 --> 00:23:32,800
j 'ai dit tout ce que j 'avais sur le
cœur à papa.
375
00:23:33,060 --> 00:23:34,840
Je suis trop contente. Merci, ma reine.
376
00:23:35,100 --> 00:23:36,540
Bisous !
377
00:23:36,540 --> 00:23:43,300
Tenez. Merci beaucoup.
378
00:23:46,160 --> 00:23:50,160
Alors, c 'est à moi ? Je sais, avec le
docteur de Nolan Pierry.
379
00:23:50,740 --> 00:23:51,740
Toi, je vais t 'être répit.
380
00:23:52,060 --> 00:23:54,240
C 'est moi où je t 'ai m 'envoyé faire
le sale boulot, tu le sais, ça.
381
00:23:54,440 --> 00:23:55,760
Moi, t 'adore ça.
382
00:23:56,060 --> 00:24:00,540
Quoi ? Regarde -moi ces beaux yeux
bleus. Mais... Cette voix suave et cette
383
00:24:00,540 --> 00:24:01,860
chevelure ondoyante.
384
00:24:02,160 --> 00:24:06,120
Qui pourrait résister ? Oh, waouh ! Ah
ouais, beaucoup trop de bonne humeur,
385
00:24:06,180 --> 00:24:08,140
Qu 'est -ce qui se passe ? C 'est pas
ça, le truc.
386
00:24:09,480 --> 00:24:13,540
En fait, j 'ai parlé à Ludivine ce
matin. Et ça a fait que du coup, ils se
387
00:24:13,540 --> 00:24:16,040
parlé avec Tom et je crois que ça leur a
fait du bien. Donc je suis contente,
388
00:24:16,060 --> 00:24:17,060
voilà.
389
00:24:17,500 --> 00:24:20,220
Et tu crois que Ludivine, elle a
conseillé à ton père de se remettre avec
390
00:24:20,220 --> 00:24:22,360
mère ? Je ne sais pas, ça.
391
00:24:23,400 --> 00:24:24,400
Je ne sais pas.
392
00:24:24,900 --> 00:24:25,900
Oui, non, on ne sait pas.
393
00:24:26,320 --> 00:24:31,580
Du coup, le pneumologue ? Le
pneumologue, donc.
394
00:24:32,560 --> 00:24:33,620
Mais écoute, injoignable.
395
00:24:34,260 --> 00:24:36,320
Non, injoignable. Mais j 'invite.
396
00:24:54,590 --> 00:24:55,590
Merci beaucoup.
397
00:24:58,990 --> 00:24:59,990
Voilà.
398
00:25:04,210 --> 00:25:05,370
Monsieur Pierry.
399
00:25:05,890 --> 00:25:06,890
Enfin, Laurent.
400
00:25:07,070 --> 00:25:08,070
Allez.
401
00:25:10,810 --> 00:25:12,750
On sait que vous avez des antécédents de
violence.
402
00:25:14,590 --> 00:25:16,110
Et que vous êtes jaloux de votre frère.
403
00:25:19,310 --> 00:25:20,590
Et votre alibi ne tient pas.
404
00:25:21,150 --> 00:25:24,810
Et donc ? Quand vous êtes allé
chercher... Nolan à la gare.
405
00:25:25,110 --> 00:25:27,430
Vous avez compris qu 'il s 'était battu
avec Marco.
406
00:25:27,670 --> 00:25:29,410
Et pour vous, c 'était la parfaite
occasion.
407
00:25:29,930 --> 00:25:33,230
Vous êtes débarrassé de lui et vous
faites porter le chapeau à son ami. Vous
408
00:25:33,230 --> 00:25:36,350
croyez quand même pas que j 'ai kidnappé
mon propre frère ? Vous êtes la
409
00:25:36,350 --> 00:25:37,710
dernière personne à l 'avoir vue.
410
00:25:38,310 --> 00:25:39,790
Vous saviez que tout ferait accuser
Marco.
411
00:25:41,530 --> 00:25:43,750
Et vous avez une excellente raison d
'agir, donc moi ça me suffit.
412
00:25:44,010 --> 00:25:46,910
Ok, j 'ai menti sur mon alibi, mais c
'est parce que je suis sous contrôle
413
00:25:46,910 --> 00:25:47,910
judiciaire.
414
00:25:48,390 --> 00:25:50,970
Vous ne voulez pas être mêlé au délire
de Marco et Nolan ? Alors moi, ce que j
415
00:25:50,970 --> 00:25:53,450
'ai besoin de comprendre, c 'est ce qui
s 'est passé dans la voiture, monsieur
416
00:25:53,450 --> 00:25:57,450
Pierry. Mais rien ! Je voulais le
ramener chez lui pour qu 'il se soigne,
417
00:25:57,450 --> 00:25:58,450
il m 'a planté au premier feu rouge.
418
00:25:59,290 --> 00:26:01,830
Et personne n 'a croisé depuis, c 'est
volatilisé comme ça dans la nature, non
419
00:26:01,830 --> 00:26:05,930
mais... J 'ai pas trop de patience,
monsieur Pierry, donc vous me dites que
420
00:26:05,930 --> 00:26:06,930
avez fait de votre frère.
421
00:26:07,990 --> 00:26:08,990
Alors, écoutez.
422
00:26:11,230 --> 00:26:13,250
Ok, Nolan et moi, on s 'engueulait tout
le temps.
423
00:26:13,930 --> 00:26:14,930
Ok.
424
00:26:15,470 --> 00:26:18,110
J 'ai mal pris le fait que mon père lui
confie la boîte.
425
00:26:19,470 --> 00:26:20,710
Mais c 'est mon petit frère.
426
00:26:25,830 --> 00:26:31,370
Quand Nolan est tombé malade, il avait
peur.
427
00:26:33,310 --> 00:26:37,190
Alors j 'ai passé toutes les nuits à l
'hosto pour essayer de le rassurer.
428
00:26:41,170 --> 00:26:42,690
Jamais j 'aurais pu faire ça à mon petit
frère.
429
00:26:44,760 --> 00:26:45,760
Jamais.
430
00:26:47,380 --> 00:26:48,380
Je l 'aime.
431
00:27:02,740 --> 00:27:05,220
Madame Pierry, on sait que c 'est
difficile.
432
00:27:06,600 --> 00:27:08,200
Nolan et Laurent sont tous les deux vos
frères.
433
00:27:09,520 --> 00:27:10,940
Mais il faut nous dire la vérité
maintenant.
434
00:27:12,340 --> 00:27:16,660
Est -ce que vous pensez que Laurent
aurait pu s 'en prendre à Nolan ?
435
00:27:16,780 --> 00:27:17,780
il n 'est pas simple.
436
00:27:19,720 --> 00:27:22,380
Des fois, il fait des fixettes sur des
trucs et ça vire à l 'obsession.
437
00:27:24,680 --> 00:27:29,640
Il a tout essayé pour se canaliser. Les
psys, l 'alcool, les femmes.
438
00:27:32,020 --> 00:27:36,200
Mais de là à s 'en prendre à Nolan, c
'est la voiture de mon père. Qu 'est -ce
439
00:27:36,200 --> 00:27:37,800
qu 'il fait ? Attendez, Magali.
440
00:27:51,950 --> 00:27:53,250
Il est parti avec un sac d 'argent.
441
00:27:55,850 --> 00:28:00,950
C 'est quoi ça ? Rendez -vous dans 15
minutes à la citerne au croisement de la
442
00:28:00,950 --> 00:28:01,769
route des vins.
443
00:28:01,770 --> 00:28:03,650
Vous payez, sinon c 'est Nolan qui
payera.
444
00:28:04,530 --> 00:28:05,590
Mais il avait dit deux mots.
445
00:28:07,230 --> 00:28:08,230
Ok, Jordan.
446
00:28:10,270 --> 00:28:11,630
Conduis. Reviens, Lola.
447
00:28:12,130 --> 00:28:14,690
Et demande à Mehdi qui a envoyé ce
putain de mail, d 'accord ?
448
00:29:19,860 --> 00:29:20,860
Tout juste.
449
00:29:21,800 --> 00:29:23,200
On a vu une voiture s 'éloigner par là
-bas.
450
00:29:23,600 --> 00:29:24,900
Jordan, préviens tout le monde, s 'il te
plaît. On en occupe.
451
00:29:25,420 --> 00:29:26,420
On est en PLS ? Ouais.
452
00:29:29,620 --> 00:29:32,580
À toutes les unités, on recherche une
voiture, aucun signalement. On bloque
453
00:29:32,580 --> 00:29:36,360
ce qui passe, on prend pas de risque.
Putain, j 'ai l 'impression qu 'il doit
454
00:29:36,360 --> 00:29:37,640
inventer le rendez -vous pour nous
prendre de court.
455
00:29:38,580 --> 00:29:40,940
Gaston a voulu s 'en occuper tout seul
une fois de plus et voilà le résultat.
456
00:29:41,100 --> 00:29:43,180
Qui ça, il ? Ça peut pas être Jordan et
Magali, ils étaient avec nous.
457
00:29:43,720 --> 00:29:44,720
Ni Marco.
458
00:29:44,920 --> 00:29:45,920
Suzanne l 'a mis en garde à vue.
459
00:30:14,280 --> 00:30:16,360
Rappelle -moi dès que tu as eu le
pneumologue de Nolan, s 'il te plaît, c
460
00:30:16,360 --> 00:30:17,360
urgent. Merci.
461
00:30:19,440 --> 00:30:22,540
Putain, Guillaume, c 'est pas le moment.
Voilà, on va l 'accompagner à l 'hosto.
462
00:30:23,660 --> 00:30:24,660
Fais ce que t 'as à faire.
463
00:30:25,660 --> 00:30:29,300
Il est 20h, on peut rien faire de plus,
vas -y. T 'es sûre ? T 'inquiète.
464
00:30:31,880 --> 00:30:32,200
On
465
00:30:32,200 --> 00:30:46,200
lui
466
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
fait des petits yeux ?
467
00:30:48,710 --> 00:30:52,110
T 'as goûté ? C 'est hyper bon.
468
00:30:57,010 --> 00:30:58,330
Mais grave, c 'est hyper bon.
469
00:30:59,770 --> 00:31:02,630
Ça te va que t 'as pas goûté ceux de ma
mère ? Ça je sais pas moi.
470
00:31:03,130 --> 00:31:05,190
J 'ai jamais rencontré, j 'ai besoin de
goûter pour juger moi.
471
00:31:05,890 --> 00:31:08,690
Ah mais on prend des billets d 'avion
pour la martinique quand tu veux.
472
00:31:10,110 --> 00:31:15,190
Ben on pourrait, non ? Quoi, t 'es
sérieuse ? Ben ouais, franchement...
473
00:31:16,160 --> 00:31:18,840
J 'ai besoin de vacances, Suzanne me
doit une tonne d 'heures sup',
474
00:31:21,120 --> 00:31:23,160
Après, t 'as peut -être envie que je
rencontre ta famille, excuse -moi.
475
00:31:23,920 --> 00:31:27,700
Pardon. Quoi ? Non, non, mais si, mais c
'est juste, je croyais pas que tu...
476
00:31:27,700 --> 00:31:29,820
Bah si.
477
00:31:55,310 --> 00:31:55,889
Oui, ma poulette.
478
00:31:55,890 --> 00:31:59,010
Oui, ma poule, c 'est moi. Donc, le
pneumologue de Nolan était en
479
00:31:59,010 --> 00:32:00,009
toute la journée.
480
00:32:00,010 --> 00:32:03,250
J 'ai bien galéré, je te le dis. Mais ça
y est, j 'ai l 'info. Le moins ? Le
481
00:32:03,250 --> 00:32:07,070
SO2. T 'as déjà entendu parler ? Dioxide
de soufre. C 'est ça qui a déclenché l
482
00:32:07,070 --> 00:32:08,070
'asthme de Nolan en 2015.
483
00:32:09,130 --> 00:32:10,130
Ok.
484
00:32:10,410 --> 00:32:11,470
Ok, merci Gaëlle.
485
00:32:13,570 --> 00:32:14,610
Il reste plein de trucs à manger.
486
00:32:15,350 --> 00:32:16,350
Ah ouais ?
487
00:32:32,300 --> 00:32:35,020
Qu 'est -ce que vous pensez du nez ? C
'est très aromatique.
488
00:32:41,140 --> 00:32:45,720
Ça va ? Ça te va bien, cette petite
dégustation ? Vous attendiez quoi,
489
00:32:45,840 --> 00:32:48,620
pour nous dire que Nolan avait fait une
intoxication massive au SO2 il y a dix
490
00:32:48,620 --> 00:32:51,340
ans ? Merci, Guillaume.
491
00:32:52,360 --> 00:32:55,800
Vous pulvérisez du soude dans les
vignes, c 'est ça ? Et parfois trop.
492
00:32:56,660 --> 00:32:59,440
La réglementation européenne recommande
de ne pas dépasser les six kilos par
493
00:32:59,440 --> 00:33:00,440
hectare et par an.
494
00:33:00,520 --> 00:33:01,780
On a regardé vos bons de commande.
495
00:33:02,180 --> 00:33:03,880
Votre père a utilisé trois fois la dose
en 2015.
496
00:33:04,240 --> 00:33:05,280
Et ça a plusieurs reprises.
497
00:33:05,600 --> 00:33:06,740
Et votre père culpabilisait.
498
00:33:07,820 --> 00:33:10,320
C 'est pour ça qu 'il passait tout à
Nolan et qu 'il allait lui filer les
499
00:33:10,320 --> 00:33:11,320
du domaine.
500
00:33:11,360 --> 00:33:13,040
On avait passé deux années
catastrophiques.
501
00:33:14,980 --> 00:33:17,620
Loïdium détruisait la récolte, mon père
a juste tout fait pour sauver le
502
00:33:17,620 --> 00:33:18,620
domaine.
503
00:33:18,960 --> 00:33:20,920
Je pense qu 'il n 'a pas mesuré les
conséquences, c 'est tout.
504
00:33:21,160 --> 00:33:22,740
Ah ouais, non, c 'est sûr qu 'il n 'a
pas mesuré, non.
505
00:33:23,860 --> 00:33:24,980
Ni pour Nolan, ni pour les autres.
506
00:33:25,820 --> 00:33:27,220
Il y a beaucoup de monde qui travaille
dans les vignes.
507
00:33:30,350 --> 00:33:33,390
Quelqu 'un les avait prévenus du risque
qu 'ils prenaient ? Non, mon père n
508
00:33:33,390 --> 00:33:34,870
'aurait jamais permis qu 'on en parle à
qui que ce soit.
509
00:33:35,090 --> 00:33:37,730
Et vous, vous ne croyez pas que quelqu
'un qui serait aussi tombé malade
510
00:33:37,730 --> 00:33:42,230
pourrait détester votre père et
kidnapper votre frère ? Magali.
511
00:33:43,530 --> 00:33:44,530
Magali, regardez -moi.
512
00:33:44,610 --> 00:33:47,670
On peut encore sauver votre frère. Mais
il va falloir nous aider et coopérer.
513
00:33:48,370 --> 00:33:52,390
D 'accord ? Parce que là, on a perdu
beaucoup de temps avec vos petits
514
00:33:52,390 --> 00:33:53,390
de famille.
515
00:33:54,870 --> 00:33:57,030
Alors, on vous suit. On veut la liste de
tous les ouvriers agricoles de l
516
00:33:57,030 --> 00:33:58,030
'époque. Allez.
517
00:34:03,890 --> 00:34:05,210
Ok, je suis reparti à zéro.
518
00:34:05,410 --> 00:34:07,370
Nolan a planté son frère et a continué à
pied.
519
00:34:07,830 --> 00:34:10,810
On est en pleine ville, il est 7h15
environ, je me suis dit où est -ce qu
520
00:34:10,810 --> 00:34:11,668
peut aller.
521
00:34:11,670 --> 00:34:14,909
Bah je sais pas, moi après une nuit
pareille, je rentre chez moi et je ferme
522
00:34:14,909 --> 00:34:15,909
verrous. Exactement.
523
00:34:16,130 --> 00:34:19,790
Donc j 'ai checké toutes les vidéos
surveillance du parcours entre la gare
524
00:34:19,790 --> 00:34:20,788
'appartement de Nolan.
525
00:34:20,790 --> 00:34:21,790
Sauf qu 'il y avait rien.
526
00:34:21,830 --> 00:34:22,830
Et merde.
527
00:34:23,150 --> 00:34:24,810
Attendez commissaire, j 'ai pas dit mon
dernier mot.
528
00:34:25,630 --> 00:34:29,270
J 'ai checké sur internet, juste en face
de son immeuble, il y a une banque avec
529
00:34:29,270 --> 00:34:29,948
un DAB.
530
00:34:29,949 --> 00:34:31,170
Donc, une caméra.
531
00:34:31,870 --> 00:34:32,870
Et donc ?
532
00:34:32,880 --> 00:34:34,100
Et donc, j 'attends les images.
533
00:34:34,860 --> 00:34:36,380
Elles sont là. C 'est parfait.
534
00:34:46,239 --> 00:34:47,420
Là, on ne voit rien, Mehdi.
535
00:34:48,440 --> 00:34:52,280
Vous ne pouvez pas... Comment on dit
déjà ? Upscaler.
536
00:34:52,719 --> 00:34:53,719
Upscaler, Mehdi.
537
00:34:54,179 --> 00:34:56,120
Je suis tellement fier de vous,
commissaire, je vous jure.
538
00:34:56,860 --> 00:34:59,960
Oui, avec l 'IA, on peut tenter d
'ajouter des pixels en fonction de ce
539
00:34:59,960 --> 00:35:00,960
existe déjà. Mehdi.
540
00:35:01,420 --> 00:35:02,420
Oui.
541
00:35:18,090 --> 00:35:23,990
On connaît cette jeune femme ? D 'après
la soeur de Nolan, il s 'agit d 'Agathe
542
00:35:23,990 --> 00:35:26,990
Beaujon, 20 ans. C 'est sa petite amie.
On l 'avait interrogée par appel, mais
543
00:35:26,990 --> 00:35:28,390
elle nous a dit qu 'elle ne savait pas
où était Nolan.
544
00:35:29,070 --> 00:35:31,330
Eh oui, mais on ne s 'est jamais
intéressé à elle, puisque les images de
545
00:35:31,330 --> 00:35:32,330
'agression montraient un homme.
546
00:35:32,410 --> 00:35:35,210
Ouais, sauf qu 'elle est arrivée après l
'agression de Marco sur Nolan.
547
00:35:35,850 --> 00:35:36,850
Ouais, exactement, ouais.
548
00:35:37,130 --> 00:35:38,630
Bon, les gars, j 'ai la liste des
employés.
549
00:35:39,050 --> 00:35:42,030
Et sa mère, F. Beaujon, a bien travaillé
sur le domaine de la cloche de l
550
00:35:42,030 --> 00:35:43,030
'évêque jusqu 'en 2015.
551
00:35:43,270 --> 00:35:46,150
Donc ouais, elle était bien là quand
Gaston Pierry a explosé les taux de H2
552
00:35:46,150 --> 00:35:46,828
a 10 ans.
553
00:35:46,830 --> 00:35:49,230
Eve Beaujon est morte en 2023 d 'une
longue maladie.
554
00:35:49,490 --> 00:35:50,550
Cancer généralisé.
555
00:35:52,210 --> 00:35:55,490
Donc, la gamine, Agathe, se retrouve
seule, sans personne.
556
00:35:56,430 --> 00:35:58,290
Et tout ça à cause des pierrées.
557
00:35:59,430 --> 00:36:02,010
Ça fait un sacré mobile, hein ? Je viens
d 'appeler ton employeur.
558
00:36:02,250 --> 00:36:05,090
Agathe n 'est pas venue travailler
aujourd 'hui. Et son portable ne l
559
00:36:05,090 --> 00:36:08,550
plus. On a envoyé une patrouille. Son
appart est vide, mais sa voiture est sur
560
00:36:08,550 --> 00:36:09,049
le parking.
561
00:36:09,050 --> 00:36:10,050
On ne sait pas où elle est.
562
00:36:10,070 --> 00:36:11,070
Donc, je résume.
563
00:36:11,430 --> 00:36:12,870
Agathe vient chercher Nolan devant chez
lui.
564
00:36:13,090 --> 00:36:14,810
Elle doit arriver dans un état
pitoyable.
565
00:36:15,580 --> 00:36:18,520
Et là, c 'est l 'occasion qu 'elle
attendait. Il est fatigué, il n 'a pas
566
00:36:18,520 --> 00:36:21,180
nébuliseur. Alors, elle n 'évite pas une
seconde.
567
00:36:21,940 --> 00:36:24,560
Putain, où est -ce qu 'elle a pu l
'emmener ?
568
00:36:24,560 --> 00:36:33,140
Regarde.
569
00:36:38,760 --> 00:36:45,180
Pourquoi tu fais ça ? Pourquoi tu fais
ça ?
570
00:36:53,319 --> 00:36:54,319
Regarde -moi !
571
00:37:38,890 --> 00:37:40,690
Capitaine, s 'il vous plaît, j 'ai Nolan
Pierry au téléphone.
572
00:37:40,930 --> 00:37:41,930
Je vous passe l 'appel.
573
00:37:43,190 --> 00:37:45,690
Merci. Mehdi, on passe sur écoute.
Allez, Jordan.
574
00:37:58,350 --> 00:37:59,350
Bon.
575
00:38:00,210 --> 00:38:07,170
Nolan ? Que ça va ? Nolan, Nolan, je
suis la capitaine Lola Briand.
576
00:38:07,470 --> 00:38:08,650
Calmez -vous, calmez -vous. Respirez.
577
00:38:09,030 --> 00:38:10,030
On est là.
578
00:38:10,050 --> 00:38:11,050
On vous écoute.
579
00:38:12,170 --> 00:38:13,290
J 'ai réussi à sortir.
580
00:38:14,050 --> 00:38:15,050
J 'ai pris son téléphone.
581
00:38:15,270 --> 00:38:18,570
Vous parlez d 'Agathe ? C 'est Agathe
qui vous a kidnappé ? Elle m 'est tombée
582
00:38:18,570 --> 00:38:19,570
dessus hier matin.
583
00:38:20,550 --> 00:38:23,490
Elle m 'a totalement pété l 'épaule. Je
la reconnais plus, là. Je la reconnais
584
00:38:23,490 --> 00:38:26,310
plus. Lola, j 'arrive pas avec la
localisation. Demande -lui où il est.
585
00:38:26,750 --> 00:38:28,610
Nolan, calmez -vous, calmez -vous.
586
00:38:28,890 --> 00:38:31,750
Vous restez concentrés sur ma voix, d
'accord ? Nolan.
587
00:38:33,270 --> 00:38:35,190
Nolan, décrivez -nous l 'endroit où vous
vous trouvez.
588
00:38:35,410 --> 00:38:36,410
J 'étais dehors.
589
00:38:36,850 --> 00:38:37,850
Dans un fort.
590
00:38:38,190 --> 00:38:40,530
C 'était un vieux fort militaire
désinfecté.
591
00:38:40,950 --> 00:38:42,910
Et je croyais que je suis sorti de la
voiture.
592
00:38:43,510 --> 00:38:47,770
Je croyais que je voyais la rate de tout
le monde. Mais je ne sais pas, je ne
593
00:38:47,770 --> 00:38:49,610
suis sûr de rien en fait. C 'est pour ça
qu 'il faut venir m 'aider.
594
00:38:50,110 --> 00:38:52,050
C 'est forcément le fort farm.
595
00:38:54,550 --> 00:38:56,910
Ok Nola, vous savez ce qu 'on va faire ?
On va lancer un appel vidéo.
596
00:38:57,290 --> 00:38:58,630
Comme ça on saura exactement où vous
êtes.
597
00:38:58,870 --> 00:39:00,870
Vous pouvez faire ça ? Mais dis, une
carte.
598
00:39:08,830 --> 00:39:12,950
Nolan, où est le fort pour vous ? Donc
là, c 'est le fort, là.
599
00:39:14,710 --> 00:39:16,630
J 'ai marché tout le long. Ok, ok,
super.
600
00:39:16,990 --> 00:39:18,690
Et là, je me suis planqué vers des
cailloux.
601
00:39:20,050 --> 00:39:21,270
Je ne peux plus bouger, là.
602
00:39:21,570 --> 00:39:23,990
Je ne peux plus respirer, en fait. On
est là, Nolan, on est là.
603
00:39:24,430 --> 00:39:25,430
Ok.
604
00:39:26,050 --> 00:39:27,530
La rade est exactement en face de lui.
605
00:39:28,470 --> 00:39:31,490
Donc, il est forcément sur le port
ouest. Mais dis -donc... Je ne peux plus
606
00:39:31,490 --> 00:39:32,490
bouger.
607
00:39:32,690 --> 00:39:33,690
Je sais qu 'il va...
608
00:39:34,640 --> 00:39:37,640
Vous tirez mes dessins. Nolan, on sait
exactement où vous êtes. On vient vous
609
00:39:37,640 --> 00:39:41,560
chercher, vous bougez pas, d 'accord ?
Nolan !
610
00:39:41,560 --> 00:39:47,340
Nolan, vous êtes toujours là ? Et merde.
611
00:39:48,180 --> 00:39:51,900
Bon, Tom et Lola, vous foncez. Je vous
envoie des renforts. Très bien,
612
00:39:51,920 --> 00:39:52,920
commettez.
613
00:40:28,810 --> 00:40:32,730
Qu 'est -ce qu 'on fait, Nolan ? Mais
ton père, il va le comprendre.
614
00:40:33,710 --> 00:40:35,250
Il va comprendre que t 'as agonisé.
615
00:40:36,530 --> 00:40:37,530
Comme ma mère.
616
00:40:38,610 --> 00:40:39,610
Agonisé.
617
00:40:47,190 --> 00:40:48,890
Je comprends pas pourquoi tu fais ça.
618
00:40:49,470 --> 00:40:51,030
On a pu partir tous les deux.
619
00:40:52,310 --> 00:40:53,630
Moi aussi, il m 'a rendu malade.
620
00:40:54,930 --> 00:40:56,410
Moi aussi, il m 'a rendu malade.
621
00:41:02,570 --> 00:41:03,570
Je pense que tu vas mourir ici.
622
00:41:41,390 --> 00:41:42,390
Tu vas mourir.
623
00:41:55,930 --> 00:42:02,710
Bougez ! Bougez pas ! Lâchez ça ! Je
vais te tuer. Je vous jure, je vais te
624
00:42:02,710 --> 00:42:03,970
tuer. Agathe, regardez -moi.
625
00:42:04,730 --> 00:42:07,390
On peut se parler ? Agathe, regardez
-moi.
626
00:42:08,150 --> 00:42:10,170
Vous n 'êtes pas seule. Quand on va
régler ça avec vous ?
627
00:42:10,490 --> 00:42:11,770
Et on a compris pourquoi vous faites ça.
628
00:42:12,590 --> 00:42:13,990
Vous êtes de l 'autre côté. Ça va aller.
629
00:42:14,610 --> 00:42:15,610
Lâchez ça.
630
00:42:15,950 --> 00:42:16,950
Ça va bien se passer.
631
00:42:17,850 --> 00:42:18,850
Lâchez ça.
632
00:42:19,810 --> 00:42:21,050
Super. C 'est bien.
633
00:42:28,270 --> 00:42:29,270
J 'ai eu pas le choix.
634
00:42:30,710 --> 00:42:34,810
Nolan ? Nolan, tu m 'entends ? Je suis
désolée.
635
00:42:36,410 --> 00:42:37,550
Il est inconscient. Ouais.
636
00:42:38,839 --> 00:42:41,080
Il n 'y a pas un truc qui compte, je ne
sais pas, un couteau ou quoi sur la
637
00:42:41,080 --> 00:42:42,080
table ? Je sais pas.
638
00:42:42,300 --> 00:42:44,500
Nolan, tu nous entends ? Je sais.
639
00:42:44,780 --> 00:42:45,780
Ok.
640
00:42:49,200 --> 00:42:50,200
Tiens.
641
00:42:54,540 --> 00:42:55,540
Ok ? Ouais.
642
00:42:58,880 --> 00:43:03,080
On va partir ? Ouais.
643
00:43:41,490 --> 00:43:45,550
C 'est pas la deuxième fois que t 'as
failli y passer, toi ? Ouais.
644
00:43:48,089 --> 00:43:52,750
Mais je sais quoi, j 'ai besoin de toi,
t 'as vu ? Ouais.
645
00:44:22,920 --> 00:44:24,160
La solution, c 'est pas la violence.
646
00:44:24,440 --> 00:44:25,740
Elle fera jamais la bonne réponse.
647
00:44:27,740 --> 00:44:29,000
J 'ai essayé d 'écrire à son père.
648
00:44:30,480 --> 00:44:31,540
Je voulais même pas d 'argent.
649
00:44:32,760 --> 00:44:35,680
Je voulais juste des excuses, des aveux.
650
00:44:36,820 --> 00:44:38,080
Je voulais surtout que ça cesse.
651
00:44:41,740 --> 00:44:43,140
Vous auriez pu saisir la justice.
652
00:44:45,980 --> 00:44:49,820
Avec quelles preuves ? Vous avez des
preuves en cherchant les trous.
653
00:44:51,600 --> 00:44:58,360
Ou juste laisser le temps ? Laisser le
temps à qui ? A ces connards ?
654
00:44:58,360 --> 00:45:03,980
Qui continuent à empoisonner les vignes
? Parce que laisser le temps à la
655
00:45:03,980 --> 00:45:06,560
justice, ce sont ni en mois, ni en
années.
656
00:45:07,560 --> 00:45:08,980
Ce sont en nombre de vies perdues.
657
00:45:10,540 --> 00:45:16,260
C 'est ça que vous voulez ? Et Nolan ?
658
00:45:21,550 --> 00:45:22,550
Il va s 'en sortir.
659
00:46:06,930 --> 00:46:07,970
Ça va ? Ouais.
660
00:46:09,130 --> 00:46:10,130
T 'avais l 'air ailleurs.
661
00:46:11,110 --> 00:46:12,110
Non, ça va.
662
00:46:12,710 --> 00:46:13,910
La journée a été longue, c 'est pour ça.
663
00:46:15,990 --> 00:46:17,530
Oui. Oui, non, c 'est sûr.
664
00:46:20,050 --> 00:46:21,050
Bonne soirée.
665
00:46:38,359 --> 00:46:42,160
Tom, est -ce que ça va ? Tu m
'inquiètes, je te jure, je te l 'ai
666
00:46:42,160 --> 00:46:43,160
comme ça.
667
00:46:44,940 --> 00:46:46,960
Je crois que j 'ai peur de faire du mal
à tout le monde.
668
00:46:51,460 --> 00:46:55,800
Tu connais ma théorie du sparadrap ? Un
sparadrap à la tête de solution.
669
00:46:56,620 --> 00:47:00,520
Soit tu l 'arraches d 'un coup, ça fait
très mal, mais deux secondes après, c
670
00:47:00,520 --> 00:47:01,520
'est terminé.
671
00:47:01,640 --> 00:47:03,560
Ou alors, tu l 'enlèves petit à petit.
672
00:47:04,500 --> 00:47:05,500
Millimètre.
673
00:47:06,589 --> 00:47:09,190
C 'est vrai que ça fait un peu moins
mal. Par contre, ça fait mal beaucoup,
674
00:47:09,310 --> 00:47:10,810
beaucoup plus longtemps.
675
00:47:12,910 --> 00:47:13,910
Tom,
676
00:47:14,070 --> 00:47:18,170
ce qui fait souffrir Cynthia, ce qui
fait souffrir Lola, ce qui te fait
677
00:47:18,170 --> 00:47:20,430
toi aussi, je crois, c 'est l
'incertitude.
678
00:47:21,510 --> 00:47:23,750
Tu veux pas être un connard ? Arrache le
paradrap.
679
00:47:24,650 --> 00:47:25,650
Prends ta décision.
680
00:47:26,770 --> 00:47:30,730
Et puis, entre nous, je crois qu 'au
fond de toi, tu l 'as déjà prise, non ?
681
00:47:35,050 --> 00:47:39,650
Comment tu fais pour avoir toujours
raison ? J 'ai un cerveau plus large que
682
00:47:39,650 --> 00:47:40,650
reste de la population.
683
00:47:40,870 --> 00:47:41,870
Je te jure.
684
00:47:43,270 --> 00:47:46,190
Le légiste qui va faire mon post -mortem
va se régaler, je te dis même pas.
685
00:47:52,750 --> 00:47:55,650
Je te laisse à ton stavadrap ? Ouais.
686
00:48:06,960 --> 00:48:08,820
Absolument, tu vois ça, t 'as un truc de
recours qui est en train de se passer à
687
00:48:08,820 --> 00:48:10,660
la maison. Mais vraiment, c 'est grave,
je crois.
688
00:48:11,240 --> 00:48:14,960
Tom, j 'ai fait une... J 'ai fait une
quiche ! Regarde, elle est pas cramée, t
689
00:48:14,960 --> 00:48:20,340
'as vu ? Elle est pas cramée, en plus.
Elle est toute belle ! Bon, et sinon, je
690
00:48:20,340 --> 00:48:23,180
pars en Martinique en mai avec
Guillaume, je vais rencontrer sa femme.
691
00:48:23,180 --> 00:48:24,780
cool, non ? Du coup, tu gardes les
gnomes.
692
00:48:25,980 --> 00:48:29,380
On te garde une part, ok ? Ou pas ? Il
faut que je le goûte, quand même.
693
00:48:29,980 --> 00:48:31,580
Ok, alors on te garde une petite part,
alors.
694
00:48:32,080 --> 00:48:35,140
Attention ! Bon, bisous, papa !
695
00:49:32,010 --> 00:49:39,010
Ça va ? C 'est quoi ce lundi ? Non, non,
lundi
696
00:49:39,010 --> 00:49:40,010
va bien.
697
00:49:41,550 --> 00:49:42,610
Elle va très bien là -dessus.
698
00:49:45,890 --> 00:49:48,510
Je voulais te dire...
699
00:49:48,510 --> 00:49:53,630
Tu
700
00:49:53,630 --> 00:49:59,810
sais, j 'ai été le premier à vouloir qu
'on se remette ensemble et j 'ai tout
701
00:49:59,810 --> 00:50:00,468
fait pour.
702
00:50:00,470 --> 00:50:01,470
Oui.
703
00:50:02,830 --> 00:50:06,710
Et la trupture, elle m 'a fait grandir.
704
00:50:09,770 --> 00:50:10,770
J 'ai changé.
705
00:50:15,590 --> 00:50:21,710
J 'ai trouvé mon équilibre dans la coloc
avec Lola, avec les enfants.
706
00:50:24,410 --> 00:50:30,110
J 'ai l 'impression que depuis qu 'on s
'est retrouvés, ça me bouscule.
707
00:50:38,740 --> 00:50:41,120
Je pensais que la colloque, c 'était
temporaire.
708
00:50:41,720 --> 00:50:43,120
Ouais, peut -être, mais peut -être pas.
709
00:50:44,180 --> 00:50:47,480
En fait, je ne peux pas toujours être
sur ton timing, Cynthia.
710
00:50:49,280 --> 00:50:52,000
Tu as voulu qu 'on se sépare, alors on s
'est séparés. Tu veux qu 'on se remette
711
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
ensemble, on se remet ensemble.
712
00:50:53,260 --> 00:50:55,780
Encore une fois, franchement, je te
jure, je suis le premier à être heureux.
713
00:50:56,700 --> 00:50:58,360
Mais pas comme ci, pas comme ça, à telle
condition.
714
00:51:01,980 --> 00:51:04,660
Je suis l 'emmerdeuse de ta vie ? Non,
ce n 'est pas ce que je suis en train de
715
00:51:04,660 --> 00:51:06,860
dire. Non, ce n 'est pas ce que je suis
en train de dire.
716
00:51:07,340 --> 00:51:08,340
Je t 'aime, Cynthia.
717
00:51:11,580 --> 00:51:12,760
Je t 'aime profondément.
718
00:51:14,380 --> 00:51:17,860
Et ce que j 'aime le plus, c 'est toi. C
'est que toi, tu fais exactement ce que
719
00:51:17,860 --> 00:51:18,860
tu veux.
720
00:51:22,220 --> 00:51:25,160
Mais c 'est ça le problème, c 'est que
parfois, ça m 'empêche de savoir ce que
721
00:51:25,160 --> 00:51:26,160
je veux, moi.
722
00:51:26,380 --> 00:51:30,580
Qu 'est -ce que tu veux ? Je veux me
retrouver.
723
00:51:34,379 --> 00:51:37,660
Mais pas par rapport à toi, pas par
rapport à notre couple. Je veux savoir
724
00:51:37,660 --> 00:51:38,660
je suis.
725
00:51:46,660 --> 00:51:47,340
Tu es...
726
00:51:47,340 --> 00:51:54,560
Pourquoi
727
00:51:54,560 --> 00:51:55,820
tu es en train de me quitter, toi ?
58749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.