Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,676 --> 00:00:13,606
[upbeat Spanish music]
2
00:00:13,641 --> 00:00:20,283
♪
3
00:01:09,367 --> 00:01:11,202
Thank you so much for
making the detour.
4
00:01:11,237 --> 00:01:13,666
I just wanted to see it
on the shelves, you know,
5
00:01:13,701 --> 00:01:14,832
in the wild.
-About that.
6
00:01:14,867 --> 00:01:15,766
Wait a second.
7
00:01:16,068 --> 00:01:19,342
The bargain table? This has
only been out for a month.
8
00:01:19,610 --> 00:01:20,576
What?
9
00:01:20,611 --> 00:01:21,707
Do people not like it?
Why is it not selling?
10
00:01:21,742 --> 00:01:23,247
Did you look at Goodreads?
11
00:01:23,282 --> 00:01:25,480
You told me to never
look at Goodreads.
12
00:01:27,187 --> 00:01:28,086
Say it, Beth.
What?
13
00:01:28,122 --> 00:01:31,552
Basically, some people said
it felt like
14
00:01:31,587 --> 00:01:33,851
it was written by someone
who's never been to Barcelona.
15
00:01:33,886 --> 00:01:36,689
Well, well, I haven't, but
I did Google Street View
16
00:01:36,724 --> 00:01:38,559
and I walked all over the city.
17
00:01:38,594 --> 00:01:40,264
Hi, can I sign
this for you?
18
00:01:40,299 --> 00:01:41,298
Un-nuh.
19
00:01:44,237 --> 00:01:45,731
Isn't that basically
the same thing?
20
00:01:45,766 --> 00:01:47,337
Isn't that what
the internet's for?
21
00:01:47,372 --> 00:01:49,735
They also said it felt like it
was written by someone
22
00:01:49,770 --> 00:01:51,176
who's never been in love.
23
00:01:51,211 --> 00:01:52,771
Isn't that also what
the internet is.
24
00:01:55,677 --> 00:01:56,643
Just kidding.
25
00:01:57,145 --> 00:01:59,184
I don't get it, Beth.
26
00:01:59,219 --> 00:02:01,549
My last book was a huge hit.
What happened?
27
00:02:01,584 --> 00:02:03,584
The first time the publisher
put you
28
00:02:03,619 --> 00:02:04,750
with a better editor.
29
00:02:04,785 --> 00:02:06,785
She did a lot to shape
your first book.
30
00:02:06,820 --> 00:02:08,688
You know what, I was going
to mention this to you.
31
00:02:08,723 --> 00:02:09,756
I don't really click
with that editor.
32
00:02:09,791 --> 00:02:12,230
I think I need a new editor
for the third book.
33
00:02:12,565 --> 00:02:15,398
Except they haven't picked up
your option
34
00:02:15,433 --> 00:02:16,663
for a third book yet.
35
00:02:19,437 --> 00:02:20,403
What?
36
00:02:28,512 --> 00:02:30,215
Oh, just me, Mateo.
37
00:02:30,712 --> 00:02:32,415
Hey, Erica.
38
00:02:32,450 --> 00:02:33,482
Hola.
39
00:02:34,084 --> 00:02:36,221
Now, I want you to know
it took every ounce
40
00:02:36,256 --> 00:02:38,619
of my willpower not
to eat your Magdalena.
41
00:02:38,654 --> 00:02:40,918
Well, then...
here's your reward.
42
00:02:41,487 --> 00:02:43,492
Oh. You should keep it.
43
00:02:43,527 --> 00:02:44,660
Give it to me in
a couple of weeks.
44
00:02:44,695 --> 00:02:47,331
You're probably the only man
who's gonna give me a rose
45
00:02:47,366 --> 00:02:49,366
on Sant Jordi's day... again.
46
00:02:49,401 --> 00:02:51,533
You don't think you might
get one from perhaps
47
00:02:51,568 --> 00:02:53,601
a certain someone that owns
a certain bookstore.
48
00:02:53,636 --> 00:02:55,405
You know, the one
that calls you Rubia.
49
00:02:55,840 --> 00:02:57,473
He just calls me that
because I'm blond.
50
00:02:57,508 --> 00:03:00,278
We both know in Spanish
it means more than that.
51
00:03:00,947 --> 00:03:01,679
And you know, anything
can happen
52
00:03:01,714 --> 00:03:03,347
on the day of books
and roses.
53
00:03:03,382 --> 00:03:05,679
I can guarantee you
what's not gonna happen.
54
00:03:06,451 --> 00:03:08,286
"Barcelona Mi Amor."
55
00:03:10,323 --> 00:03:11,454
What did you think of it?
56
00:03:11,489 --> 00:03:12,686
I haven't read it yet.
57
00:03:12,721 --> 00:03:14,424
This one is for
my sister, for Sant Jordi.
58
00:03:14,459 --> 00:03:15,291
I heard it's the book
59
00:03:15,327 --> 00:03:16,756
that everyone
is exchanging this year.
60
00:03:16,791 --> 00:03:18,593
I will read it when she's done.
61
00:03:19,162 --> 00:03:20,925
I can't wait
to hear what you think.
62
00:03:21,862 --> 00:03:22,960
-Thank you.
-Thanks.
63
00:03:23,395 --> 00:03:24,665
I'll let her know.
64
00:03:25,501 --> 00:03:28,273
If it's more bad news,
I'll need another one of these.
65
00:03:28,308 --> 00:03:30,275
Actually, this is good news.
66
00:03:30,310 --> 00:03:30,935
What?
67
00:03:30,970 --> 00:03:31,903
As it turns out,
68
00:03:31,938 --> 00:03:34,477
there is one place your
book is a smash hit.
69
00:03:34,512 --> 00:03:35,144
Where?
70
00:03:35,180 --> 00:03:35,973
It's flying off the shelves!
71
00:03:36,008 --> 00:03:36,875
Where?
72
00:03:42,784 --> 00:03:45,356
♪
73
00:04:02,573 --> 00:04:06,674
I stayed late doing inventory.
I must look terrible.
74
00:04:06,709 --> 00:04:07,411
No.
75
00:04:08,612 --> 00:04:10,348
You look... good.
76
00:04:12,011 --> 00:04:14,418
Barcelona Mi Amor
is the number one book?
77
00:04:14,453 --> 00:04:17,256
We can barely keep it
in stock.
78
00:04:18,622 --> 00:04:19,720
Have you read it?
79
00:04:20,657 --> 00:04:21,722
Should I read it?
80
00:04:21,757 --> 00:04:22,657
Rubia...
81
00:04:23,026 --> 00:04:27,695
This is simply the best book
I've ever read.
82
00:04:27,730 --> 00:04:30,467
And I haven't even
told you the best part.
83
00:04:30,502 --> 00:04:34,504
I've invited the author to come
to Barcelona for Sant Jordi.
84
00:04:38,609 --> 00:04:39,641
What?
85
00:04:40,510 --> 00:04:42,908
They want me to sign books
in Barcelona?
86
00:04:42,943 --> 00:04:44,415
And do a reading.
87
00:04:44,450 --> 00:04:46,681
Apparently the owner
of the bookstore
88
00:04:46,716 --> 00:04:48,078
is a huge fan of the novel.
89
00:04:48,113 --> 00:04:48,848
That's him?
90
00:04:48,883 --> 00:04:50,421
That's him.
91
00:04:50,456 --> 00:04:52,951
P.S. I convinced the publisher
to cover your expenses.
92
00:04:52,986 --> 00:04:54,854
Well, why would they do that
if they don't like my work?
93
00:04:54,889 --> 00:04:55,655
They're really happy
94
00:04:55,690 --> 00:04:56,556
it's connecting
with people there.
95
00:04:56,591 --> 00:04:58,429
And since they own
the Spanish rights,
96
00:04:58,464 --> 00:05:00,464
it's great publicity
for them and for you.
97
00:05:00,499 --> 00:05:01,698
Hm.
98
00:05:01,734 --> 00:05:04,501
Your reading is going to be the
centerpiece of the bookstore
99
00:05:04,536 --> 00:05:05,601
Saint George's Day.
100
00:05:05,636 --> 00:05:06,866
Saint George's Day?
101
00:05:07,468 --> 00:05:10,540
You wrote a novel
set in Barcelona,
102
00:05:10,575 --> 00:05:11,441
and you don't know
103
00:05:11,476 --> 00:05:12,641
one of their most
cherished holidays.
104
00:05:12,676 --> 00:05:13,742
Saint George's...
105
00:05:13,777 --> 00:05:17,646
I thought... I thought you meant
Saint George's Day.
106
00:05:19,012 --> 00:05:20,385
I have your phone.
107
00:05:20,620 --> 00:05:23,751
[in Spanish]
...or Sant Jordi,
108
00:05:23,786 --> 00:05:25,489
as the locals call it
for short,
109
00:05:25,524 --> 00:05:27,524
is celebrated in Barcelona.
110
00:05:27,559 --> 00:05:30,758
The city is transformed into a
blooming spectacle of romance
111
00:05:30,793 --> 00:05:31,924
and literature.
112
00:05:31,959 --> 00:05:33,959
The streets lined
with vibrant stalls
113
00:05:33,994 --> 00:05:37,798
brimming with roses and books
as couples, families and friends
114
00:05:37,833 --> 00:05:39,965
exchange these gifts
in a beautiful blend
115
00:05:40,000 --> 00:05:41,637
of tradition and love.
116
00:05:43,773 --> 00:05:45,872
I totally should have
used this in the book.
117
00:05:48,041 --> 00:05:49,447
[sighs]
118
00:05:54,949 --> 00:05:56,080
[doorbell]
119
00:06:02,429 --> 00:06:03,087
Nico?
120
00:06:07,863 --> 00:06:08,796
Um...
121
00:06:08,831 --> 00:06:09,962
Are you alone?
122
00:06:12,538 --> 00:06:13,933
Of course. But,
uh, just...
123
00:06:18,445 --> 00:06:20,478
♪
124
00:06:35,187 --> 00:06:35,955
Okay.
125
00:06:44,636 --> 00:06:45,668
Yeah. Of course.
126
00:06:50,576 --> 00:06:51,642
How are you?
127
00:06:51,677 --> 00:06:53,973
Can I get you something
to, uh, something to drink?
128
00:06:55,581 --> 00:06:56,448
Yeah.
129
00:06:57,781 --> 00:06:58,747
Do you have any--
130
00:06:58,782 --> 00:06:59,880
Orange peel tea?
131
00:06:59,915 --> 00:07:00,584
Yes.
132
00:07:00,619 --> 00:07:01,145
Of course.
133
00:07:01,180 --> 00:07:02,850
And maybe some...
134
00:07:03,182 --> 00:07:03,983
Kanella?
135
00:07:04,018 --> 00:07:04,654
Yes.
136
00:07:04,689 --> 00:07:05,655
I have cinnamon.
137
00:07:05,690 --> 00:07:07,921
And do you have
a dash of, um...
138
00:07:08,693 --> 00:07:09,692
How do you say it?
139
00:07:09,727 --> 00:07:10,462
Saffron?
140
00:07:10,497 --> 00:07:11,529
Yes, saffron.
141
00:07:11,564 --> 00:07:13,091
That's correct, saffron.
142
00:07:13,126 --> 00:07:13,958
You know me so well.
143
00:07:13,994 --> 00:07:16,633
Well, we've been friends
for five years.
144
00:07:17,068 --> 00:07:20,032
It feels like we've been
friends our whole lives.
145
00:07:20,434 --> 00:07:21,902
An eternity.
146
00:07:22,738 --> 00:07:25,642
Which is why
I know what you want.
147
00:07:26,744 --> 00:07:27,710
You do?
148
00:07:27,745 --> 00:07:28,579
Yeah.
149
00:07:31,617 --> 00:07:32,847
Magdalenas.
150
00:07:34,213 --> 00:07:35,454
[laughs]
151
00:07:37,051 --> 00:07:38,215
How did you know?
152
00:07:44,795 --> 00:07:46,960
So you didn't just come here
153
00:07:46,995 --> 00:07:49,127
because, you know I have
your favorite tea, right?
154
00:07:49,162 --> 00:07:50,733
I mean, not that you have
to have a reason
155
00:07:50,768 --> 00:07:53,263
sometimes... no reason
is the best reason.
156
00:07:53,298 --> 00:07:55,969
Well, I do have a small reason.
157
00:07:56,404 --> 00:07:57,707
I brought you a book.
158
00:07:58,209 --> 00:08:00,006
But it's not Sant Jordi's.
159
00:08:02,274 --> 00:08:05,913
I mean, not that you would
give me a book on Sant Jordi's.
160
00:08:06,482 --> 00:08:08,784
This isn't some
romantic gesture.
161
00:08:08,819 --> 00:08:11,556
It's just a book, right,
that you want me to read?
162
00:08:11,987 --> 00:08:12,887
I get it.
163
00:08:13,489 --> 00:08:17,089
Well, it's the-- the one
we were talking about,
164
00:08:18,664 --> 00:08:20,499
Anna Kelly's writing is...
165
00:08:21,799 --> 00:08:23,634
isn't just about Barcelona,
166
00:08:23,669 --> 00:08:27,198
it's a celebration of her
deep understanding
167
00:08:27,233 --> 00:08:29,772
of human nature, relationships.
168
00:08:29,807 --> 00:08:33,039
It's... yeah.
I want you to read it.
169
00:08:34,339 --> 00:08:35,844
Gracias.
170
00:08:37,012 --> 00:08:38,550
I'll put it on the list.
171
00:08:39,152 --> 00:08:42,147
I was hoping you could put
it on the top of the list.
172
00:08:42,182 --> 00:08:44,688
Because Anna Kelly...
173
00:08:47,693 --> 00:08:48,791
She's coming here?
174
00:08:48,826 --> 00:08:50,089
Yes, tomorrow.
175
00:08:50,524 --> 00:08:53,796
So I have a favor to ask.
176
00:08:53,831 --> 00:08:57,327
If I can't be around as much
because of work,
177
00:08:57,362 --> 00:08:59,637
maybe you can keep her company.
178
00:09:01,102 --> 00:09:02,268
Oh, uh...
179
00:09:02,303 --> 00:09:05,973
I thought it would be nice if
she had a fellow American
180
00:09:06,008 --> 00:09:07,174
to talk to.
181
00:09:07,209 --> 00:09:10,307
Maybe you can translate a
little for her if she needs it,
182
00:09:10,342 --> 00:09:12,012
since that's what you do.
183
00:09:12,047 --> 00:09:14,619
Well, I mean, I do it
for books, you know,
184
00:09:14,654 --> 00:09:15,884
not real life people.
185
00:09:15,919 --> 00:09:17,820
I'll owe you one.
186
00:09:19,054 --> 00:09:21,824
Oh, no you don't.
I'm happy to help.
187
00:09:22,259 --> 00:09:23,826
That's what friends are for.
188
00:09:24,128 --> 00:09:27,060
I can't wait to meet
the woman whose words
189
00:09:27,095 --> 00:09:29,931
have made me fall in love
with Barcelona again.
190
00:09:33,200 --> 00:09:34,870
So let me get this straight.
191
00:09:34,905 --> 00:09:38,104
Nico has a literary crush
on the writer of this book.
192
00:09:38,139 --> 00:09:40,370
And now you have to be
her Barcelona buddy.
193
00:09:40,405 --> 00:09:42,614
He just asked me
to do a favor,
194
00:09:42,649 --> 00:09:44,077
but I don't think I can.
195
00:09:44,112 --> 00:09:45,309
Why? Why not?
196
00:09:47,214 --> 00:09:48,180
Code of silence.
197
00:09:48,215 --> 00:09:49,115
Mmhmm.
198
00:09:51,988 --> 00:09:52,888
Okay.
199
00:09:55,222 --> 00:09:56,925
I did the translation.
200
00:09:57,160 --> 00:09:57,926
You did?
201
00:09:57,961 --> 00:09:59,961
Why didn't you say
anything before?
202
00:09:59,996 --> 00:10:02,392
Because that's part of my
contract with the publisher.
203
00:10:02,427 --> 00:10:03,159
Uh-huh.
204
00:10:03,195 --> 00:10:05,098
I have to be invisible,
a ghost.
205
00:10:05,133 --> 00:10:06,363
Totally anonymous.
206
00:10:06,765 --> 00:10:10,741
So is the author of this book
as brilliant as Nico says?
207
00:10:12,305 --> 00:10:15,273
Well, Nico didn't really
read Anna Kelly's version.
208
00:10:15,308 --> 00:10:17,913
Oh, of course. Sorry.
He read your translation.
209
00:10:18,749 --> 00:10:21,048
It's just a smidge more
than a translation.
210
00:10:22,117 --> 00:10:23,820
Erica... what did you do?
211
00:10:24,350 --> 00:10:25,690
I rewrote it.
212
00:10:27,419 --> 00:10:28,891
How much is un poquito?
213
00:10:29,093 --> 00:10:30,024
A little.
214
00:10:30,862 --> 00:10:32,763
Okay. Maybe a lot.
215
00:10:33,832 --> 00:10:35,667
Maybe a little more than a lot.
216
00:10:36,296 --> 00:10:37,195
It just happened.
217
00:10:37,231 --> 00:10:39,297
You know, I didn't mean to,
but the words,
218
00:10:39,332 --> 00:10:41,739
they just started flowing,
and then it was really good.
219
00:10:41,774 --> 00:10:43,873
And, you know, they give you
a little wiggle room
220
00:10:43,908 --> 00:10:44,941
when you're doing a translation.
221
00:10:44,976 --> 00:10:47,008
But I think I wiggled more
than I was supposed to.
222
00:10:47,043 --> 00:10:49,076
And now this is the version
that all of Barcelona
223
00:10:49,111 --> 00:10:50,781
is going wild over.
224
00:10:52,147 --> 00:10:56,017
Wait. But that means that
Nico's literary crush
225
00:10:56,052 --> 00:10:57,150
is actually on you.
226
00:10:57,485 --> 00:10:58,584
It's fantastic.
227
00:10:58,620 --> 00:11:01,022
You should tell him about this
so you can finally have
228
00:11:01,057 --> 00:11:01,990
what you always wanted.
229
00:11:02,025 --> 00:11:04,729
My name is never going
to be on that book.
230
00:11:05,364 --> 00:11:07,226
I mean, the other thing
you wanted.
231
00:11:07,261 --> 00:11:08,392
[both laugh]
232
00:11:08,861 --> 00:11:10,427
Nico and I are just friends.
233
00:11:10,996 --> 00:11:13,067
That was clear two years ago.
234
00:11:13,102 --> 00:11:14,135
Clear last year.
235
00:11:14,170 --> 00:11:16,466
And clear five minutes ago
when he gave me a book
236
00:11:16,501 --> 00:11:18,402
not on Sant Jordi's Day.
237
00:11:18,670 --> 00:11:21,009
Well, can you at least tell him
that you wrote the words
238
00:11:21,044 --> 00:11:22,340
that he's so in love with.
239
00:11:24,509 --> 00:11:26,245
No, I can't.
240
00:11:26,847 --> 00:11:28,786
When the publishers figured
out what I did,
241
00:11:28,821 --> 00:11:30,249
they said they loved it.
242
00:11:30,284 --> 00:11:31,183
And then they reminded me
243
00:11:31,219 --> 00:11:33,252
that I signed a non-disclosure
agreement.
244
00:11:33,287 --> 00:11:35,287
So I am not supposed
to tell a soul
245
00:11:35,322 --> 00:11:37,157
that I had anything
to do with this.
246
00:11:37,192 --> 00:11:38,928
You can't tell anyone either.
247
00:11:39,363 --> 00:11:41,997
Fine. But I hate
this code of silence.
248
00:11:43,869 --> 00:11:44,703
Hm.
249
00:11:46,366 --> 00:11:47,365
Me too.
250
00:11:49,501 --> 00:11:52,073
[cheerful music]
251
00:11:55,474 --> 00:11:58,013
Oh. Excuse me.
252
00:11:58,048 --> 00:11:59,344
Hi. I actually wrote this book.
253
00:11:59,379 --> 00:12:00,213
Look.
254
00:12:00,748 --> 00:12:01,951
You want me to sign it?
255
00:12:02,386 --> 00:12:05,724
Oh, wow.
This is so cool.
256
00:12:05,959 --> 00:12:06,890
It really is.
257
00:12:07,259 --> 00:12:09,189
Thank you. Enjoy.
Thanks.
258
00:12:09,224 --> 00:12:10,828
-Hi, Anna.
-Hi.
259
00:12:10,863 --> 00:12:13,193
I'm friends with Nico Olivera
from the bookstore,
260
00:12:13,228 --> 00:12:15,162
and he asked me to come here.
I'm Erica.
261
00:12:15,197 --> 00:12:16,361
How do you spell that?
262
00:12:16,396 --> 00:12:17,228
With the C.
263
00:12:17,264 --> 00:12:19,133
He asked me to come here
to talk to you.
264
00:12:19,168 --> 00:12:21,168
Answer any questions you have
about the city,
265
00:12:21,203 --> 00:12:23,775
and, you know,
just help in any way I can.
266
00:12:23,810 --> 00:12:25,139
You seem like
a really good friend.
267
00:12:25,174 --> 00:12:26,470
Oh, yeah. We are.
268
00:12:26,505 --> 00:12:27,604
So what can I do?
269
00:12:27,640 --> 00:12:30,342
Uh, I mean, I would love, like,
a fruit plate, maybe,
270
00:12:30,377 --> 00:12:31,849
or a sparkling water.
271
00:12:32,318 --> 00:12:35,248
Just to clarify, I'm not
an assistant so much as
272
00:12:35,283 --> 00:12:38,251
a fellow American who's here
to introduce you to Barcelona.
273
00:12:38,286 --> 00:12:39,923
-Oh, my gosh, sorry.
-No. It's okay.
274
00:12:39,958 --> 00:12:41,157
Of course you're American.
275
00:12:41,193 --> 00:12:43,960
I was just thinking you spoke
really, really good English.
276
00:12:43,995 --> 00:12:44,894
[laughs]
277
00:12:44,930 --> 00:12:46,996
Well, I've lived here
for ten years now.
278
00:12:47,431 --> 00:12:49,097
My boyfriend broke up
with me.
279
00:12:49,132 --> 00:12:50,934
I came here,
fell in love with the city,
280
00:12:50,969 --> 00:12:52,364
and found a way to stay.
281
00:12:52,866 --> 00:12:54,971
He turned out to be a
professional bowler...
282
00:12:55,006 --> 00:12:55,772
Ugh.
283
00:12:55,807 --> 00:12:57,006
so I think I made
the right call.
284
00:12:57,041 --> 00:12:57,908
Me too.
285
00:12:58,710 --> 00:13:00,438
I have no idea why
I just told you that.
286
00:13:00,473 --> 00:13:02,539
Oh, no, no.
[laughs] It's okay.
287
00:13:02,574 --> 00:13:04,343
You know what, this happens
to me all the time.
288
00:13:04,378 --> 00:13:06,180
I think I just have
one of those faces.
289
00:13:06,215 --> 00:13:07,148
People tell me things.
290
00:13:07,183 --> 00:13:08,985
-I'm so sorry.
-No problem.
291
00:13:09,387 --> 00:13:11,185
So where is my assistant?
292
00:13:12,056 --> 00:13:12,989
You don't have one.
293
00:13:13,387 --> 00:13:13,952
Oh.
294
00:13:14,355 --> 00:13:15,992
But I need to get
you to the bookstore.
295
00:13:16,027 --> 00:13:17,521
Let's do it.
Here, you hold that.
296
00:13:17,556 --> 00:13:18,388
Thank you.
297
00:13:18,424 --> 00:13:19,930
I'll do-- Look,
we're holding things.
298
00:13:19,965 --> 00:13:21,558
This is why
we need an assistant.
299
00:13:21,593 --> 00:13:23,835
It's fine.
We'll manage.
300
00:13:26,631 --> 00:13:28,202
[laughs]
301
00:13:32,571 --> 00:13:33,504
Oh.
302
00:13:34,139 --> 00:13:36,441
Sorry. I forgot about
the kiss on both cheeks thing.
303
00:13:36,476 --> 00:13:37,981
You can call me Anna.
304
00:13:38,216 --> 00:13:39,015
Anna.
305
00:13:39,050 --> 00:13:40,412
[in Spanish]
306
00:13:42,152 --> 00:13:43,250
What does that mean?
307
00:13:43,285 --> 00:13:44,548
The beautiful poetess.
308
00:13:44,583 --> 00:13:45,450
Oh.
309
00:13:45,485 --> 00:13:46,418
Thank you.
310
00:13:47,322 --> 00:13:48,486
Are you hungry?
311
00:13:48,521 --> 00:13:50,323
I'm literally always hungry.
312
00:13:50,358 --> 00:13:51,522
[both laugh]
313
00:13:51,557 --> 00:13:53,194
You know what,
the hotel clerk told me
314
00:13:53,229 --> 00:13:55,526
that I had to try--
Hold on.
315
00:13:55,561 --> 00:13:57,594
Fuet de Vic.
316
00:13:58,564 --> 00:14:00,465
Fuet de Vic.
317
00:14:00,500 --> 00:14:02,170
The Vic.
-The Vic.
318
00:14:02,205 --> 00:14:03,600
People really
do tell you things.
319
00:14:03,635 --> 00:14:05,041
That's what they tell me.
320
00:14:05,410 --> 00:14:06,306
Shall we, then?
321
00:14:06,341 --> 00:14:07,912
Yes. Let's go.
322
00:14:09,080 --> 00:14:11,146
Eri, will you join us?
323
00:14:11,181 --> 00:14:12,147
Oh, yes please.
324
00:14:12,182 --> 00:14:13,643
In case I can't find the words.
325
00:14:13,678 --> 00:14:14,985
Or me.
326
00:14:16,021 --> 00:14:17,119
Of course.
327
00:14:17,154 --> 00:14:18,186
Perfect. Come on.
328
00:14:18,221 --> 00:14:19,187
Please.
329
00:14:19,522 --> 00:14:20,388
Try this.
330
00:14:20,423 --> 00:14:22,355
Amazing. Tell me how
you pronounce it.
331
00:14:22,390 --> 00:14:24,258
Pana... pani...
332
00:14:24,293 --> 00:14:25,193
Panayes.
333
00:14:25,228 --> 00:14:27,261
-Panayes.
-Panayes.
334
00:14:27,296 --> 00:14:28,095
-Okay. Panayes.
-Mmhmm.
335
00:14:28,130 --> 00:14:30,165
This is from
Catalan's oldest bakery.
336
00:14:30,200 --> 00:14:33,630
Erica is our resident
pastry specialist.
337
00:14:33,665 --> 00:14:35,632
You have to tell me where
all the secret spots are
338
00:14:35,667 --> 00:14:37,942
'cause it's my first time
in Barcelona.
339
00:14:40,243 --> 00:14:43,607
But the writing
perfectly captured
340
00:14:43,642 --> 00:14:45,444
the beating heart of the city.
341
00:14:46,480 --> 00:14:47,446
Right?
342
00:14:47,481 --> 00:14:48,046
Mmhmm.
343
00:14:48,616 --> 00:14:52,088
I mean, how is that possible?
You've never been here
344
00:14:52,123 --> 00:14:54,255
yet you know so many of...
345
00:14:58,360 --> 00:15:00,965
Intangibles, intangibles.
346
00:15:01,000 --> 00:15:04,232
Um, you know, I think I...
I've always thought
347
00:15:04,267 --> 00:15:05,398
I belonged in, in Europe.
348
00:15:05,700 --> 00:15:08,170
Maybe I lived here
in a past life.
349
00:15:08,205 --> 00:15:09,271
I believe it.
350
00:15:09,306 --> 00:15:12,471
Otherwise, how could you
know so many of the details?
351
00:15:12,506 --> 00:15:14,341
It's... it's...
352
00:15:15,177 --> 00:15:18,048
I don't know what's
wrong with me today?
353
00:15:18,083 --> 00:15:19,918
My mind is jumbled.
354
00:15:22,483 --> 00:15:23,482
Miraculous.
355
00:15:24,353 --> 00:15:25,319
Miraculous.
356
00:15:27,356 --> 00:15:28,289
Thank you.
357
00:15:31,459 --> 00:15:32,525
[in Spanish]
358
00:15:32,560 --> 00:15:35,626
Uh, Eddie, Anna, this is
my new assistant manager.
359
00:15:35,661 --> 00:15:36,462
Josep.
360
00:15:36,497 --> 00:15:37,530
Oh. Mucho gusto.
361
00:15:37,565 --> 00:15:40,334
Nice to meet you.
I'm so obsessed with your book.
362
00:15:40,369 --> 00:15:42,138
Will you sign my copy
of Mi Amor?
363
00:15:42,173 --> 00:15:43,238
Of course.
364
00:15:43,273 --> 00:15:44,206
Thank you.
365
00:15:44,241 --> 00:15:46,142
Is this why you're here?
366
00:15:46,177 --> 00:15:49,343
Also, the computer just crashed
and we cannot check anyone out.
367
00:15:49,378 --> 00:15:51,609
Okay, I'll be right back.
368
00:15:51,644 --> 00:15:53,083
Yeah. Here you go.
369
00:15:53,745 --> 00:15:54,612
Thank you so much.
370
00:15:54,647 --> 00:15:55,613
Thank you.
371
00:15:57,782 --> 00:15:58,682
[gasp]
372
00:15:58,717 --> 00:16:00,387
[laughs]
Oh, my gosh!
373
00:16:01,192 --> 00:16:02,389
Did you feel that?
374
00:16:02,424 --> 00:16:04,226
I mean, I have chills.
That was...
375
00:16:04,261 --> 00:16:05,590
There was, like, serious
sparks between us.
376
00:16:05,625 --> 00:16:06,424
Uh...
377
00:16:06,459 --> 00:16:07,757
I've never felt
anything like that.
378
00:16:07,792 --> 00:16:09,066
What do I do?
379
00:16:09,501 --> 00:16:10,400
Why are you asking me?
380
00:16:10,769 --> 00:16:14,401
Well, because you're really
dear friends with Nico, right?
381
00:16:14,436 --> 00:16:16,502
Unless... are you and Nico?
382
00:16:16,537 --> 00:16:17,371
-No.
-You're not.
383
00:16:17,406 --> 00:16:18,042
-No.
-Okay.
384
00:16:18,077 --> 00:16:18,669
Not even close.
385
00:16:18,704 --> 00:16:20,011
All right. So...
386
00:16:20,513 --> 00:16:22,112
Thoughts? What do I do?
387
00:16:22,642 --> 00:16:23,608
On?
388
00:16:24,210 --> 00:16:26,677
Well, like, how do
I get close to him?
389
00:16:26,712 --> 00:16:28,382
Like, like, what's
his favorite food?
390
00:16:28,417 --> 00:16:30,054
I can talk to anybody
about food.
391
00:16:30,089 --> 00:16:31,583
Aren't you only gonna
be here for a week?
392
00:16:31,618 --> 00:16:34,091
Unless I have
a reason to stay longer.
393
00:16:34,960 --> 00:16:37,292
You just met Nico
five minutes ago.
394
00:16:37,327 --> 00:16:39,624
Oh, you're not a romantic,
are you?
395
00:16:39,659 --> 00:16:40,757
[gasps]
Hi!
396
00:16:40,792 --> 00:16:41,725
Thank you so much.
397
00:16:41,760 --> 00:16:42,627
Mm.
398
00:16:42,662 --> 00:16:44,167
I'm in heaven.
399
00:16:45,236 --> 00:16:46,433
It's not where I am.
400
00:16:47,135 --> 00:16:49,106
Mm. You try... try
the red one.
401
00:16:49,141 --> 00:16:50,206
I'm back.
402
00:16:50,575 --> 00:16:51,405
Oh. Hola.
403
00:16:51,440 --> 00:16:52,274
Hola.
404
00:16:52,709 --> 00:16:55,409
-So, Anna...
-Yes.
405
00:16:55,444 --> 00:16:58,181
...please tell me,
what was your inspiration
406
00:16:58,216 --> 00:17:03,351
behind the scene of the...
[in Spanish]
407
00:17:03,386 --> 00:17:05,122
What's he saying?
408
00:17:05,157 --> 00:17:06,717
The, uh, fishing scene?
409
00:17:07,019 --> 00:17:10,688
Mhm. Yes.
I wanted Jorge to--
410
00:17:11,090 --> 00:17:15,330
to feel more masculine, you
know, spearing his fish
411
00:17:15,365 --> 00:17:17,134
rather than just buying it
from the market.
412
00:17:18,434 --> 00:17:19,400
I'm sorry.
413
00:17:21,602 --> 00:17:22,700
Dinner?
414
00:17:23,571 --> 00:17:24,702
Um. Dinner.
415
00:17:32,151 --> 00:17:33,612
I knew it.
416
00:17:33,647 --> 00:17:36,153
I've always said
this about dolphins.
417
00:17:36,655 --> 00:17:37,847
That's funny. I don't
remember writing
418
00:17:37,882 --> 00:17:38,981
anything about dolphins.
419
00:17:39,017 --> 00:17:41,158
Oh, don't worry about it.
It's one of those things.
420
00:17:41,193 --> 00:17:43,094
It just gets lost
in translation.
421
00:17:43,129 --> 00:17:44,689
Okay, Nico, tell me...
422
00:17:44,724 --> 00:17:47,164
what were some of your
other favorite parts?
423
00:17:47,199 --> 00:17:50,827
The symbolism
of Sylvia serving
424
00:17:50,862 --> 00:17:52,334
Jorge jamon ibérico.
425
00:17:52,369 --> 00:17:55,601
Somehow, knowing it
would be his last meal.
426
00:17:55,636 --> 00:17:57,405
It brought me to tears.
427
00:17:57,874 --> 00:17:59,770
Jamon iberico.
What is it?
428
00:17:59,805 --> 00:18:03,411
Uh, the... Spain's very famous
acorn fed ham.
429
00:18:03,446 --> 00:18:06,348
Oh, yes.
I was just reading about that.
430
00:18:06,383 --> 00:18:07,778
I'm dying to try it.
431
00:18:08,147 --> 00:18:11,419
In that case, you're about to be
very happy.
432
00:18:12,257 --> 00:18:12,816
[laughs]
433
00:18:13,390 --> 00:18:13,850
Oh.
434
00:18:13,885 --> 00:18:14,884
Here you go.
435
00:18:14,919 --> 00:18:16,622
Grathias.
436
00:18:16,957 --> 00:18:17,723
What was that?
437
00:18:18,192 --> 00:18:20,824
Oh, you know what, I'm trying
that Barcelona "th" thing.
438
00:18:20,859 --> 00:18:21,759
Is it working?
439
00:18:22,432 --> 00:18:23,497
-No.
-Oh.
440
00:18:24,632 --> 00:18:25,598
Can I ask you something?
441
00:18:25,633 --> 00:18:26,766
It's kind of funny.
442
00:18:26,801 --> 00:18:29,800
I don't remember writing
about ham in the book either.
443
00:18:29,835 --> 00:18:30,735
I know.
444
00:18:30,770 --> 00:18:31,670
You do?
445
00:18:33,377 --> 00:18:34,343
How?
446
00:18:34,378 --> 00:18:35,278
What?
447
00:18:35,913 --> 00:18:37,676
What did you say you do
for a living?
448
00:18:38,111 --> 00:18:39,546
I'm a literary translator.
449
00:18:39,581 --> 00:18:41,350
What was the last book
you translated?
450
00:18:43,783 --> 00:18:45,354
You translated my book,
didn't you?
451
00:18:45,851 --> 00:18:46,817
Yeah, I did.
452
00:18:46,852 --> 00:18:49,820
Ah! I knew it, I knew it!
453
00:18:49,855 --> 00:18:52,493
'Cause I don't remember
writing about dolphins
454
00:18:52,528 --> 00:18:56,167
or stained glass windows
or Saint Jordan's Day.
455
00:18:56,202 --> 00:18:57,300
It's Sant Jordi's Day.
456
00:18:57,335 --> 00:18:58,598
Would you stop it?
Who cares?
457
00:18:58,633 --> 00:19:00,468
Just tell me
what else you changed!
458
00:19:01,933 --> 00:19:03,504
Are you even allowed
to do that?
459
00:19:03,539 --> 00:19:04,672
Oh, yeah.
460
00:19:04,707 --> 00:19:07,838
The publisher gives translators
room for interpretation.
461
00:19:07,873 --> 00:19:09,510
And you just interpreted
the word little
462
00:19:09,545 --> 00:19:10,643
as the entire thing.
463
00:19:10,678 --> 00:19:12,249
I didn't intend to.
I swear.
464
00:19:12,284 --> 00:19:13,712
I mean, your name
is on the book.
465
00:19:13,747 --> 00:19:16,385
I am totally anonymous.
No one ever has to know.
466
00:19:16,420 --> 00:19:17,914
Yes, but now I know.
467
00:19:17,949 --> 00:19:20,257
And I'm the one that's gonna go
around signing this book
468
00:19:20,292 --> 00:19:21,522
that I didn't really write.
469
00:19:21,557 --> 00:19:23,458
I don't think
I can stay here.
470
00:19:36,275 --> 00:19:37,307
Anna.
471
00:19:37,804 --> 00:19:38,636
Anna... just--
472
00:19:38,672 --> 00:19:40,409
Which way is my hotel?
I have to pack.
473
00:19:40,444 --> 00:19:41,872
No, no, you can't leave.
474
00:19:41,907 --> 00:19:43,379
Well, I can't stay here.
475
00:19:43,414 --> 00:19:44,710
I'm here for an author event,
476
00:19:44,745 --> 00:19:46,712
and apparently
I'm not even the author.
477
00:19:46,747 --> 00:19:48,483
Stop!
-Wait, does Nico know
about this?
478
00:19:48,518 --> 00:19:50,320
No, of course not.
I signed an NDA.
479
00:19:50,355 --> 00:19:52,322
I can't tell anyone who has
anything to do with the book,
480
00:19:52,357 --> 00:19:53,785
including people who sell it.
481
00:19:53,820 --> 00:19:56,887
But Nico has focused his entire
Sant Jordi's Day on you.
482
00:19:56,922 --> 00:19:58,922
Just enjoy the ride, huh?
483
00:19:58,957 --> 00:20:02,299
[scoffs] If by ride,
you mean the kind that
whips your head around
484
00:20:02,334 --> 00:20:03,630
until you feel like
you're going to throw up.
485
00:20:03,665 --> 00:20:05,269
No, thank you.
486
00:20:05,931 --> 00:20:06,964
I really started to feel
487
00:20:06,999 --> 00:20:09,471
like I was connecting with
people here, you know.
488
00:20:09,940 --> 00:20:13,508
Like my career
was really taking a turn.
489
00:20:14,544 --> 00:20:15,477
What am I supposed to do now?
490
00:20:15,512 --> 00:20:17,479
I mean, if no one wants
to read what I write
491
00:20:17,514 --> 00:20:18,546
am I even a writer?
492
00:20:18,581 --> 00:20:19,647
Okay, wait a second.
493
00:20:19,682 --> 00:20:22,253
You already published a book
before this one, right?
494
00:20:22,288 --> 00:20:25,652
It's more than 99 percent of
people can say, including me.
495
00:20:26,321 --> 00:20:29,557
I mean, I really thought that
would have happened by now.
496
00:20:30,461 --> 00:20:31,658
What? Get published?
497
00:20:32,760 --> 00:20:33,924
Yeah.
498
00:20:33,959 --> 00:20:37,301
And love and marriage
and having a family.
499
00:20:39,404 --> 00:20:40,898
I've never said that
out loud before.
500
00:20:41,901 --> 00:20:44,308
Now I know why,
because it's really depressing.
501
00:20:44,343 --> 00:20:45,441
Let's just forget it.
502
00:20:45,476 --> 00:20:46,772
Your hotel is that way.
503
00:20:48,380 --> 00:20:49,643
I'm right there with you.
504
00:20:51,416 --> 00:20:53,614
I really thought at this point
I'd be living like
505
00:20:53,649 --> 00:20:56,045
a Nancy Meyers character
in the Hamptons
506
00:20:56,080 --> 00:20:59,455
with my beautiful desk
overlooking the ocean.
507
00:20:59,490 --> 00:21:01,292
Pretty romanticized vision
of life.
508
00:21:01,327 --> 00:21:02,326
Well, what's wrong with that?
509
00:21:02,361 --> 00:21:03,756
Nothing. It's just...
510
00:21:03,791 --> 00:21:05,923
You know, I mean, it's not
very realistic.
511
00:21:05,958 --> 00:21:09,861
Right now real life stinks.
Romance is all I have left.
512
00:21:12,602 --> 00:21:15,306
[romantic music]
513
00:21:16,969 --> 00:21:18,375
Maybe that's it.
514
00:21:18,844 --> 00:21:20,905
Maybe it was never
about the book.
515
00:21:26,418 --> 00:21:27,417
No, it's about the book.
516
00:21:27,453 --> 00:21:29,782
You have to stay.
You have to do the reading.
517
00:21:30,151 --> 00:21:32,884
No. Maybe I was meant
to come to Barcelona
518
00:21:32,919 --> 00:21:34,820
for something more.
519
00:21:36,461 --> 00:21:37,526
Like what?
520
00:21:37,891 --> 00:21:38,824
Love.
521
00:21:39,159 --> 00:21:40,331
Of course.
522
00:21:40,800 --> 00:21:43,829
Oh, this all makes sense now.
523
00:21:43,864 --> 00:21:45,501
If you hadn't done
what you did,
524
00:21:45,536 --> 00:21:46,964
then I never would
have come to Barcelona.
525
00:21:46,999 --> 00:21:48,735
I never would have met Nico.
526
00:21:48,770 --> 00:21:49,802
This is it!
527
00:21:49,837 --> 00:21:52,068
This is my real life
love story!
528
00:21:52,103 --> 00:21:52,838
This is fate!
529
00:21:52,873 --> 00:21:53,939
Okay, okay.
530
00:21:53,974 --> 00:21:56,105
I know it's been an emotional
day, but fate? Love?
531
00:21:56,140 --> 00:21:57,306
You just met him.
532
00:21:57,341 --> 00:21:59,977
What are you talking about?
You saw how he looked at me.
533
00:22:00,012 --> 00:22:01,583
He's super into me.
534
00:22:01,885 --> 00:22:02,914
This is it.
535
00:22:03,149 --> 00:22:05,917
This is my second chance
to do the two things
536
00:22:05,952 --> 00:22:07,919
everybody told me
I had to do before
537
00:22:07,954 --> 00:22:09,019
I wrote the book.
538
00:22:09,388 --> 00:22:10,757
Oh, what's that now?
539
00:22:11,025 --> 00:22:13,925
Come to Barcelona
and fall in love.
540
00:22:14,532 --> 00:22:15,058
Uh...
541
00:22:15,093 --> 00:22:16,092
There you are.
542
00:22:16,294 --> 00:22:17,500
Here I am.
543
00:22:17,702 --> 00:22:19,931
Please come.
I want to ask you something.
544
00:22:19,966 --> 00:22:20,833
Yes.
545
00:22:20,868 --> 00:22:21,801
-Please
-Okay.
546
00:22:22,069 --> 00:22:23,506
Here. Hold this.
547
00:22:23,871 --> 00:22:24,969
Okay.
548
00:22:27,072 --> 00:22:29,677
Eri, are you coming along?
549
00:22:29,712 --> 00:22:32,449
Oh. Uh... I don't want
to be a third wheel.
550
00:22:32,951 --> 00:22:34,682
How do you say it in Spain?
551
00:22:34,717 --> 00:22:35,980
Candleholder.
552
00:22:36,682 --> 00:22:38,917
I would never see you like that.
-Come on.
553
00:22:48,500 --> 00:22:51,930
This is where my great
grandfather Leo
554
00:22:51,965 --> 00:22:54,900
would bind books
a hundred years ago.
555
00:22:54,935 --> 00:22:56,704
Does all the equipment
still work?
556
00:22:56,739 --> 00:22:57,605
Of course.
557
00:22:57,640 --> 00:23:00,477
It's part of Spanish
literary history.
558
00:23:01,079 --> 00:23:03,810
The Spanish are famous for
loving their literature.
559
00:23:03,845 --> 00:23:04,878
Which makes sense
560
00:23:04,913 --> 00:23:06,681
because they've got
an entire holiday around it.
561
00:23:06,716 --> 00:23:07,682
Exactly.
562
00:23:07,917 --> 00:23:11,653
And we have great writers
like Cervantes
563
00:23:11,688 --> 00:23:13,655
or Calderon, Lorca.
564
00:23:13,923 --> 00:23:16,691
Have you read Rosa
Montero's short stories?
565
00:23:17,925 --> 00:23:18,958
I don't think I have.
566
00:23:18,993 --> 00:23:20,992
Oh, she's an amazing author.
One of my favorites.
567
00:23:21,027 --> 00:23:24,028
She believes that love isn't
just about the epic romances.
568
00:23:24,063 --> 00:23:25,799
It's also in the everyday.
569
00:23:26,334 --> 00:23:27,933
I have to say, I agree
with her.
570
00:23:28,168 --> 00:23:29,440
I do as well.
571
00:23:30,075 --> 00:23:33,169
I think I'm more of a grand
gestures kind of girl myself.
572
00:23:33,604 --> 00:23:37,008
Great, because that's
basically what San Jordi is.
573
00:23:38,209 --> 00:23:39,648
I was thinking...
574
00:23:40,948 --> 00:23:45,148
what better way to mark
the occasion than to have
575
00:23:45,183 --> 00:23:49,559
an original short story written,
printed and bound right here
576
00:23:49,594 --> 00:23:52,023
and sold only on San Jordi.
577
00:23:52,592 --> 00:23:54,190
It's a wonderful idea, Nico.
578
00:23:55,567 --> 00:23:57,534
Who would you want to write
el cuento?
579
00:23:58,504 --> 00:23:59,767
I was hoping...
580
00:24:01,903 --> 00:24:03,705
you would, Anna.
581
00:24:05,676 --> 00:24:06,275
What?
582
00:24:06,310 --> 00:24:08,545
You could write el cuento.
583
00:24:09,680 --> 00:24:10,976
Uh, what's a what's el cuento?
584
00:24:11,011 --> 00:24:13,484
A short story for
Sant Jordi's Day.
585
00:24:13,719 --> 00:24:14,785
Oh.
586
00:24:14,820 --> 00:24:18,819
Yes. Your writing was as much
a love letter to Spain
587
00:24:18,854 --> 00:24:20,249
as anyone I've read.
588
00:24:20,284 --> 00:24:21,855
Wow.
589
00:24:21,890 --> 00:24:23,219
It's basically
the best compliment
590
00:24:23,254 --> 00:24:24,990
you can give to a writer.
591
00:24:27,830 --> 00:24:29,027
Will you do it?
592
00:24:29,829 --> 00:24:32,833
Yes, I will.
I will write a short story.
593
00:24:33,101 --> 00:24:34,000
Thank you.
594
00:24:34,036 --> 00:24:36,606
This means so much to me
and the bookstore.
595
00:24:36,841 --> 00:24:39,807
It isn't easy to stay ahead
in business these days,
596
00:24:39,842 --> 00:24:42,876
but between your cuento
and the book signing,
597
00:24:42,911 --> 00:24:44,713
this store will be the center
598
00:24:44,748 --> 00:24:47,551
of Spanish literature
once again.
599
00:24:48,554 --> 00:24:49,850
Whoa.
600
00:24:49,885 --> 00:24:51,181
It's a big deal.
601
00:24:56,089 --> 00:24:57,693
I'm really excited.
602
00:24:57,728 --> 00:24:59,926
This is like, my second chance
to prove myself.
603
00:25:00,295 --> 00:25:02,291
Just remember that writing
short stories isn't easy.
604
00:25:02,326 --> 00:25:04,535
You have to fit a lot
in a little space,
605
00:25:04,570 --> 00:25:05,767
and sometimes
they don't turn out
606
00:25:05,802 --> 00:25:06,735
the way you want them to.
607
00:25:06,770 --> 00:25:08,132
Does it have to be in Spanish?
608
00:25:08,167 --> 00:25:10,871
Yes, but I will find you
a translator, don't worry.
609
00:25:10,906 --> 00:25:11,705
Why can't it be you?
610
00:25:11,740 --> 00:25:13,203
I didn't think you'd want it
to be me
611
00:25:13,238 --> 00:25:14,171
after what happened last time.
612
00:25:14,206 --> 00:25:15,072
Well, I thought you were here
613
00:25:15,107 --> 00:25:16,877
to help me with all
things Barcelona.
614
00:25:16,912 --> 00:25:18,747
I meant more like
restaurant recommendations.
615
00:25:18,782 --> 00:25:20,782
There's something I do
really need help with.
616
00:25:21,653 --> 00:25:22,916
I like Nico.
617
00:25:22,951 --> 00:25:24,115
Like a lot.
618
00:25:24,150 --> 00:25:27,052
I need your help finding
the words
619
00:25:27,087 --> 00:25:30,055
that I mean to say,
but, like, better.
620
00:25:30,390 --> 00:25:32,662
You mean like a Spanish Cyrano?
621
00:25:32,697 --> 00:25:35,060
Cyrano? Remind me.
Ides of March, Rome?
622
00:25:35,095 --> 00:25:36,328
That's Caesar.
623
00:25:36,363 --> 00:25:38,228
Oh. Cyrano, wrote the words that
made the person fall in love.
624
00:25:38,263 --> 00:25:39,900
Peter Dinklage movie.
625
00:25:39,935 --> 00:25:40,703
Steve Martin.
626
00:25:40,738 --> 00:25:42,001
[both] Roxanne.
627
00:25:42,036 --> 00:25:42,868
Yes.
628
00:25:42,904 --> 00:25:44,300
But I don't think
it's a good idea.
629
00:25:44,335 --> 00:25:45,774
Will you think about it?
630
00:25:46,309 --> 00:25:47,974
Please think about it.
631
00:25:50,616 --> 00:25:51,813
And you said no, right?
632
00:25:52,282 --> 00:25:53,980
I said I would think
about it.
633
00:25:54,782 --> 00:25:57,181
Doesn't the publisher know
that you and Anna have met.
634
00:25:57,216 --> 00:25:58,149
No.
635
00:25:58,184 --> 00:26:00,184
What happens if they
find out you told Anna
636
00:26:00,219 --> 00:26:01,251
you translated the book.
637
00:26:01,286 --> 00:26:02,989
Well, then I'm
in breach of my NDA.
638
00:26:03,024 --> 00:26:06,256
It ruins my professional career
and I'll never get hired again.
639
00:26:06,725 --> 00:26:08,159
What are you going to do?
640
00:26:08,194 --> 00:26:09,765
I think I just need
to get ahead of it.
641
00:26:09,800 --> 00:26:12,097
I'm going to call them and
follow my literary sword.
642
00:26:18,039 --> 00:26:19,709
You can start at the shop
on Monday.
643
00:26:20,811 --> 00:26:21,876
They didn't fire me.
644
00:26:22,144 --> 00:26:23,077
What?
645
00:26:23,112 --> 00:26:25,143
I know. They said they liked
the publicity
646
00:26:25,178 --> 00:26:26,311
the book's been getting.
647
00:26:26,346 --> 00:26:28,949
And since I told Anna and
she didn't threaten to sue.
648
00:26:28,984 --> 00:26:31,248
They're happy to let it go.
649
00:26:31,750 --> 00:26:32,986
That's wonderful.
-Yeah.
650
00:26:33,021 --> 00:26:34,086
You're free.
651
00:26:34,521 --> 00:26:37,287
Well, as long as I do
another project for them.
652
00:26:38,356 --> 00:26:39,223
Which one?
653
00:26:39,558 --> 00:26:40,796
Her short story.
654
00:26:41,064 --> 00:26:43,293
How do they even know
about that?
655
00:26:43,328 --> 00:26:45,933
Nico called them
and asked for permission.
656
00:26:46,870 --> 00:26:48,397
So they said yes,
657
00:26:48,432 --> 00:26:52,742
but they want me
to mold it and translate it
658
00:26:52,777 --> 00:26:55,338
and stay anonymous... again.
659
00:26:55,773 --> 00:26:57,109
That's ridiculous.
660
00:26:57,511 --> 00:26:59,617
You have done enough to help.
661
00:27:00,086 --> 00:27:01,751
You deserve your name
on that cover.
662
00:27:02,120 --> 00:27:03,720
It's okay.
I'm happy to help.
663
00:27:03,755 --> 00:27:05,216
And besides, Anna
didn't deserve
664
00:27:05,251 --> 00:27:07,251
to get blindsided the way
that she did.
665
00:27:07,753 --> 00:27:10,089
This is the least
I can do to make it up to her.
666
00:27:10,424 --> 00:27:13,290
You know that's going to bring
her closer to Nico, right?
667
00:27:13,525 --> 00:27:14,863
[sighs]
668
00:27:14,898 --> 00:27:15,931
Nico is my friend.
669
00:27:15,966 --> 00:27:19,131
I want him to be happy,
even if it's not with me.
670
00:27:19,166 --> 00:27:20,968
Whatever you say, girl.
671
00:27:26,437 --> 00:27:28,173
Don't open them.
672
00:27:28,879 --> 00:27:29,713
Close your eyes.
673
00:27:29,748 --> 00:27:30,681
They're closed.
674
00:27:30,716 --> 00:27:31,979
No, don't lie to me.
675
00:27:32,181 --> 00:27:33,409
Come, come, come, please.
676
00:27:33,444 --> 00:27:34,179
Okay.
677
00:27:34,214 --> 00:27:35,686
Come with me.
678
00:27:35,721 --> 00:27:36,753
And...
679
00:27:37,250 --> 00:27:38,183
Here.
680
00:27:38,856 --> 00:27:39,690
And stay there.
681
00:27:39,892 --> 00:27:40,988
-Okay.
-Go.
682
00:27:43,058 --> 00:27:44,024
And now...
683
00:27:44,961 --> 00:27:45,927
open them.
684
00:27:47,865 --> 00:27:50,294
Here it is...
La Sagrada Familia.
685
00:27:50,329 --> 00:27:53,396
[gasps] It's even more
beautiful than I imagined.
686
00:27:54,198 --> 00:27:57,301
I still can't believe
you've never been here.
687
00:27:57,803 --> 00:28:01,239
In the novel, you describe
this place so [in Spanish].
688
00:28:01,507 --> 00:28:02,438
Eloquently.
689
00:28:02,473 --> 00:28:03,714
Yeah.
690
00:28:03,749 --> 00:28:04,407
Did I?
691
00:28:04,442 --> 00:28:05,276
Yeah.
692
00:28:05,778 --> 00:28:07,718
The spires grow higher
and higher,
693
00:28:07,753 --> 00:28:09,412
ensuring they'll be seen
from heaven.
694
00:28:09,447 --> 00:28:13,218
This was one of my favorite
passages in the novel.
695
00:28:14,188 --> 00:28:15,286
[both] Thank you.
696
00:28:18,489 --> 00:28:21,061
...for recommending
the book to me.
697
00:28:22,064 --> 00:28:22,799
Sure.
698
00:28:22,834 --> 00:28:23,294
Come on.
699
00:28:23,329 --> 00:28:24,163
Yeah.
700
00:28:24,865 --> 00:28:30,235
Anna, what inspired you to use
the Basilica as a metaphor
701
00:28:30,270 --> 00:28:33,975
for Jorge's refusal to give up
on Sylvia?
702
00:28:35,308 --> 00:28:36,241
[notification alert]
703
00:28:36,276 --> 00:28:37,275
Oh, you know what,
704
00:28:37,311 --> 00:28:39,211
I think I just got a text
message from my agent.
705
00:28:39,246 --> 00:28:41,147
Just give me one second.
706
00:28:42,150 --> 00:28:44,249
Ah, yes. Um, yeah,
707
00:28:44,284 --> 00:28:46,856
you know, the Basilica
is always evolving
708
00:28:46,891 --> 00:28:49,826
just like Jorge and
Sylvia's relationship.
709
00:28:50,158 --> 00:28:51,058
Yeah.
710
00:28:51,260 --> 00:28:52,392
Wow.
711
00:28:52,428 --> 00:28:54,226
Whatever they're doing over
there smells really good.
712
00:28:55,031 --> 00:28:55,898
Look.
713
00:28:56,200 --> 00:28:57,867
Our favorite croqueta cart,
714
00:28:57,902 --> 00:28:59,264
I was hoping he'd be here.
715
00:28:59,866 --> 00:29:02,399
I remember the first time
you try one.
716
00:29:02,434 --> 00:29:03,807
You were so happy.
717
00:29:04,242 --> 00:29:06,304
And you did that
adorable dance.
718
00:29:06,339 --> 00:29:07,503
I don't know what
you're talking about.
719
00:29:07,538 --> 00:29:08,504
You do.
720
00:29:08,539 --> 00:29:09,340
No, I don't.
721
00:29:09,375 --> 00:29:10,077
Do it.
722
00:29:10,112 --> 00:29:10,880
What? No.
723
00:29:10,915 --> 00:29:12,013
-Do it.
-No, no.
724
00:29:12,048 --> 00:29:12,915
You do it!
725
00:29:12,950 --> 00:29:14,081
Fine, I will.
726
00:29:14,886 --> 00:29:17,117
Croqueta, croqueta.
727
00:29:17,152 --> 00:29:20,318
Croqueta. Croqueta. Croqueta.
728
00:29:23,158 --> 00:29:25,455
[upbeat festive music]
729
00:29:28,834 --> 00:29:30,097
This is so surreal.
730
00:29:31,001 --> 00:29:31,934
I know, right?
731
00:29:31,969 --> 00:29:34,233
It's like waking up
from a beautiful dream,
732
00:29:34,268 --> 00:29:36,840
and you just want to hang on
to it before it fades.
733
00:29:36,875 --> 00:29:37,907
I feel the same way.
734
00:29:38,743 --> 00:29:42,472
You've always been so good at
finding just the right words.
735
00:29:42,874 --> 00:29:45,046
Well, it is my job, right?
736
00:29:45,782 --> 00:29:48,984
I know you always told me that
you don't have time to write
737
00:29:49,019 --> 00:29:51,987
your own stories,
but I think you should.
738
00:29:52,891 --> 00:29:53,791
Rubia...
739
00:29:58,424 --> 00:29:59,357
My own words.
740
00:29:59,559 --> 00:30:00,457
Si.
741
00:30:00,926 --> 00:30:03,064
Yeah, yeah,
I'll think about it.
742
00:30:05,871 --> 00:30:07,299
-Anna.
-Mm.
743
00:30:08,038 --> 00:30:09,532
-Hi.
-Hi.
744
00:30:09,567 --> 00:30:12,568
So... how is your short story
coming along?
745
00:30:12,603 --> 00:30:14,273
It's good. It's good.
746
00:30:14,308 --> 00:30:16,143
I mean, I'm still brainstorming
on the ideas.
747
00:30:16,178 --> 00:30:19,047
You know, noodling,
letting them fester.
748
00:30:19,082 --> 00:30:19,614
Right.
749
00:30:19,649 --> 00:30:21,214
Don't you mean simmer?
750
00:30:22,052 --> 00:30:23,414
Depends on the idea.
751
00:30:25,253 --> 00:30:26,384
Mhm.
752
00:30:27,585 --> 00:30:29,827
[indiscernible announcement]
753
00:30:31,226 --> 00:30:33,424
This is where Sylvia worked?!
754
00:30:33,926 --> 00:30:36,493
This is where Sylvia worked!
-Yeah.
755
00:30:36,962 --> 00:30:38,935
Wow. It's beautiful.
756
00:30:39,337 --> 00:30:41,630
Did I do it justice?
Of course I did.
757
00:30:41,665 --> 00:30:42,939
What do you think?
758
00:30:43,174 --> 00:30:45,876
Oh, [clears throat]
I mean, it's amazing.
759
00:30:46,245 --> 00:30:52,245
It's like, you know, the windows
are eyes staring in our eyes?
760
00:30:53,413 --> 00:30:54,082
Yes.
761
00:30:54,117 --> 00:30:54,949
Yeah.
762
00:30:54,985 --> 00:30:57,382
To me it seems like...
[in Spanish].
763
00:30:57,417 --> 00:30:58,416
A daydream.
764
00:30:58,651 --> 00:31:01,320
Yes, yes.
Like when you have a fever.
765
00:31:01,355 --> 00:31:02,926
Wait till you see the inside.
766
00:31:02,961 --> 00:31:05,258
Every room is like it melted
on a hot day.
767
00:31:05,293 --> 00:31:06,963
It's almost overwhelming.
768
00:31:06,998 --> 00:31:10,098
Wait, before we go inside, can
we just grab a bite to eat?
769
00:31:10,133 --> 00:31:12,364
There's this restaurant down
the street I'm dying to try.
770
00:31:12,399 --> 00:31:14,267
Yeah, of course,
but what's it called?
771
00:31:14,302 --> 00:31:16,467
I mean, we know every place,
and you don't want to end up
772
00:31:16,502 --> 00:31:17,168
in a tourist trap.
773
00:31:17,203 --> 00:31:19,404
Yeah, it's called "Supermercat."
774
00:31:19,439 --> 00:31:21,208
This lady in the bathroom
775
00:31:21,243 --> 00:31:23,012
at Sagrada Familia
told me about it.
776
00:31:23,047 --> 00:31:24,640
She said it's not in
any of the guidebooks.
777
00:31:24,675 --> 00:31:26,378
And it's this local secret.
778
00:31:26,413 --> 00:31:30,316
A local gives a tip about
a secret spot to a tourist.
779
00:31:30,685 --> 00:31:33,286
What kind of magic powers
do you have?
780
00:31:33,321 --> 00:31:35,255
Believe me, it's just
her thing.
781
00:31:35,290 --> 00:31:37,389
Let's go see if we can find it.
Come on.
782
00:31:39,690 --> 00:31:40,723
I don't know, Anna.
783
00:31:40,758 --> 00:31:42,493
I think the bathroom lady
was messing with you.
784
00:31:42,528 --> 00:31:44,198
No, no, check it out.
785
00:31:44,567 --> 00:31:47,003
This isn't the real entrance.
Follow me.
786
00:31:47,205 --> 00:31:48,202
-What?
-Hola.
787
00:31:48,504 --> 00:31:50,006
[in Spanish]
788
00:31:50,508 --> 00:31:51,942
[both] Free refills.
789
00:31:59,512 --> 00:32:00,346
No!
790
00:32:00,381 --> 00:32:01,611
[laughs]
791
00:32:03,219 --> 00:32:04,185
Wow.
792
00:32:06,057 --> 00:32:06,715
No way.
793
00:32:06,750 --> 00:32:08,585
This is crazy.
794
00:32:10,391 --> 00:32:12,226
[upbeat festive music]
795
00:32:19,367 --> 00:32:20,399
Told you so.
796
00:32:20,434 --> 00:32:21,565
[in Spanish]
797
00:32:22,234 --> 00:32:25,008
See, I don't have to rely
on Erica for everything.
798
00:32:26,638 --> 00:32:29,045
So this is very typical.
799
00:32:29,280 --> 00:32:30,541
They are pintxos.
800
00:32:31,544 --> 00:32:33,049
What do you want
to start with?
801
00:32:33,084 --> 00:32:34,017
Well, the publisher is paying,
802
00:32:34,052 --> 00:32:35,645
so I think we should
get one of everything.
803
00:32:35,680 --> 00:32:38,549
Ah-ha! The perks of being
a brilliant author.
804
00:32:38,584 --> 00:32:40,958
Oh, no, I'm really not.
805
00:32:41,752 --> 00:32:43,158
And modest too.
806
00:32:48,165 --> 00:32:49,230
Patatas bravas.
807
00:32:49,265 --> 00:32:51,067
Oh, I love patatas bravas.
808
00:32:51,102 --> 00:32:53,531
I had this at this famous
Spanish restaurant in Boston.
809
00:32:53,766 --> 00:32:57,733
They are the earth of
Spain transformed,
810
00:32:57,768 --> 00:33:01,638
offering a bite that is both
fierce and comforting.
811
00:33:02,173 --> 00:33:03,607
I actually wrote that.
812
00:33:03,642 --> 00:33:05,576
Yeah, I know you did.
813
00:33:05,611 --> 00:33:08,117
Well... eat please.
814
00:33:08,152 --> 00:33:09,184
Mmhmm.
815
00:33:10,319 --> 00:33:11,219
Yeah.
816
00:33:13,256 --> 00:33:15,190
[mouthful]
Mmm...
817
00:33:15,458 --> 00:33:18,996
Okay. You are the definition
of comer con ganas.
818
00:33:20,098 --> 00:33:22,626
That means eating with joy
or gusto.
819
00:33:22,661 --> 00:33:26,102
But in your case it's with
pasión, with passion.
820
00:33:26,471 --> 00:33:29,072
It's very nice
to meet someone that...
821
00:33:31,241 --> 00:33:33,373
[in Spanish]
822
00:33:35,476 --> 00:33:37,641
Oh. Well, in English
we have an expression,
823
00:33:37,676 --> 00:33:39,115
wear your heart
on your sleeve.
824
00:33:39,150 --> 00:33:39,949
Yes.
825
00:33:39,984 --> 00:33:41,480
Well, I'll take that
as a compliment.
826
00:33:41,782 --> 00:33:42,679
You should.
827
00:33:42,714 --> 00:33:43,482
[man] Hey, Nico.
828
00:33:45,717 --> 00:33:47,618
Hey, there's a friend of mine.
829
00:33:47,653 --> 00:33:48,520
I'll be back.
830
00:33:48,555 --> 00:33:49,587
Mmhmm.
831
00:33:51,855 --> 00:33:53,459
[mouthful]
Mmm. So good.
832
00:33:57,201 --> 00:33:59,267
Ideas for el cuento?
833
00:33:59,302 --> 00:34:00,301
Oh no.
834
00:34:00,337 --> 00:34:02,369
I was actually just writing
notes on the food.
835
00:34:02,738 --> 00:34:04,800
Are you having trouble
starting your short story?
836
00:34:04,835 --> 00:34:07,341
Do you, um, want
to bounce ideas off of me?
837
00:34:07,376 --> 00:34:09,838
Erica, no. I'm gonna
write this one myself.
838
00:34:09,873 --> 00:34:10,707
Trust me.
839
00:34:10,742 --> 00:34:12,412
Okay. Of course.
840
00:34:13,382 --> 00:34:15,547
-This is from the owner.
-Oh.
841
00:34:15,582 --> 00:34:17,087
He's a huge fan.
842
00:34:17,122 --> 00:34:18,715
Grathias. [laughs]
843
00:34:18,750 --> 00:34:23,423
I've never seen anyone
make so quickly friends.
844
00:34:23,458 --> 00:34:27,229
You never know who will be
the next step in your journey.
845
00:34:27,431 --> 00:34:28,362
Yeah.
846
00:34:29,332 --> 00:34:31,761
Do you believe in fate, Nico?
847
00:34:33,534 --> 00:34:36,238
An American poet once said:
848
00:34:37,174 --> 00:34:41,837
"Fate weaves its tapestry
in mysterious ways."
849
00:34:43,445 --> 00:34:45,115
And... [in Spanish]
850
00:34:45,383 --> 00:34:46,083
Si.
851
00:34:46,811 --> 00:34:48,547
[in Spanish]
852
00:34:52,487 --> 00:34:54,850
Sometimes it's hard to
understand why things fail.
853
00:34:54,885 --> 00:34:56,258
[in Spanish]
854
00:34:58,427 --> 00:35:01,659
But with time,
everything becomes clear.
855
00:35:02,266 --> 00:35:02,759
Mm.
856
00:35:02,794 --> 00:35:03,661
Yeah.
857
00:35:04,796 --> 00:35:05,729
Let us toast.
858
00:35:06,303 --> 00:35:06,935
Okay.
859
00:35:06,971 --> 00:35:09,568
To life's invisible threads
860
00:35:09,603 --> 00:35:13,902
that tie us together and make
things beautiful.
861
00:35:13,937 --> 00:35:15,310
[in Spanish]
862
00:35:15,345 --> 00:35:16,509
Mm.
863
00:35:17,347 --> 00:35:18,346
To the tapestry.
864
00:35:18,876 --> 00:35:20,150
To the tapestry.
865
00:35:20,647 --> 00:35:22,152
-Cheers.
-Yeah.
866
00:35:30,459 --> 00:35:32,393
[upbeat festive music]
867
00:35:32,895 --> 00:35:33,794
I love this place.
868
00:35:33,829 --> 00:35:35,660
Everything feels like
we're in a movie.
869
00:35:35,695 --> 00:35:37,332
Well, you do realize
you're living
870
00:35:37,367 --> 00:35:39,367
a very idealized version
of Barcelona.
871
00:35:39,402 --> 00:35:41,435
Which is why I'm making
the most of every moment.
872
00:35:41,470 --> 00:35:43,371
I'm living a real life
romance novel,
873
00:35:43,406 --> 00:35:44,669
and I'm not missing
a second.
874
00:35:46,376 --> 00:35:48,475
Okay, so Nico texted.
875
00:35:48,510 --> 00:35:49,872
He wants to know if
I want to have lunch.
876
00:35:49,907 --> 00:35:51,940
So how do I write back
and say yes
877
00:35:51,975 --> 00:35:53,678
in a way that makes it sound
like I'm interested,
878
00:35:53,713 --> 00:35:55,845
but not desperate
and flirty but casual
879
00:35:55,880 --> 00:35:58,188
and romantic, but witty.
880
00:35:58,223 --> 00:35:59,717
I'm gonna need a drink
for this.
881
00:35:59,752 --> 00:36:01,752
It doesn't have to be
a Shakespearean sonnet.
882
00:36:01,787 --> 00:36:04,491
Just tell him yes, that you're
already out with Mateo and me,
883
00:36:04,526 --> 00:36:05,492
and he's welcome to join us.
884
00:36:05,527 --> 00:36:06,226
Oh, and now he's texting,
885
00:36:06,261 --> 00:36:07,461
saying that he's
out with Joseph.
886
00:36:07,496 --> 00:36:08,264
Can he bring him?
887
00:36:08,299 --> 00:36:09,727
Yes. Of course.
888
00:36:09,762 --> 00:36:11,399
Yes comma of course.
889
00:36:11,929 --> 00:36:13,236
Parenthetical?
890
00:36:13,671 --> 00:36:14,963
No, it's two separate--
891
00:36:14,998 --> 00:36:16,239
Two separate what?
892
00:36:16,274 --> 00:36:17,801
You know what,
you just do it.
893
00:36:18,069 --> 00:36:19,737
You're better at this than me.
894
00:36:20,773 --> 00:36:22,674
[upbeat festive music]
895
00:36:22,709 --> 00:36:23,609
Mateo...
896
00:36:25,844 --> 00:36:27,382
Oh, that's right.
You two have never met.
897
00:36:29,254 --> 00:36:31,716
So this is my assistant
manager, Josep.
898
00:36:34,358 --> 00:36:35,753
You look familiar.
899
00:36:36,088 --> 00:36:37,359
Have we met?
900
00:36:37,889 --> 00:36:38,822
Um...
901
00:36:39,090 --> 00:36:41,330
Oh, yeah, yeah.
902
00:36:41,365 --> 00:36:43,563
You own that beautiful
flower shop in Gracia.
903
00:36:44,401 --> 00:36:45,532
Have you been?
904
00:36:45,567 --> 00:36:47,237
I'm sure I would
have remembered.
905
00:36:47,272 --> 00:36:48,964
I always wanted to come in,
but...
906
00:36:49,566 --> 00:36:51,934
didn't have a reason
to buy flowers.
907
00:36:53,575 --> 00:36:56,246
Well, let's hope
you find one soon.
908
00:36:57,942 --> 00:36:59,315
I love your glasses.
909
00:37:01,583 --> 00:37:02,879
And I love yours.
910
00:37:03,781 --> 00:37:06,586
Um, why don't you
and I switch spots.
911
00:37:06,621 --> 00:37:08,654
And I see the chef over there,
I'm gonna say hi.
912
00:37:13,595 --> 00:37:15,397
What is happening here?
913
00:37:16,763 --> 00:37:18,598
What do you think is happening?
914
00:37:18,633 --> 00:37:19,533
Amor.
915
00:37:20,202 --> 00:37:22,503
I thought you were in love
with him.
916
00:37:22,872 --> 00:37:23,768
With Mateo?
917
00:37:23,803 --> 00:37:24,835
Yeah.
918
00:37:25,508 --> 00:37:26,738
Are you joking?
919
00:37:26,773 --> 00:37:28,674
Last San Jordi
I saw you together.
920
00:37:28,709 --> 00:37:30,280
You were very close.
921
00:37:32,350 --> 00:37:34,284
Yes. He was
just being a good friend.
922
00:37:35,947 --> 00:37:36,946
Besides...
923
00:37:37,817 --> 00:37:38,816
Yeah.
924
00:37:39,588 --> 00:37:40,950
Now I see.
925
00:37:41,252 --> 00:37:42,655
[both chuckle]
926
00:37:44,428 --> 00:37:46,560
[cheerful music]
927
00:37:56,033 --> 00:37:57,340
Gracias.
928
00:38:03,480 --> 00:38:04,710
Mmm.
929
00:38:06,483 --> 00:38:07,482
Mmm.
930
00:38:08,078 --> 00:38:09,352
Mmm.
931
00:38:09,816 --> 00:38:10,749
You like?
932
00:38:11,488 --> 00:38:12,619
I love.
933
00:38:12,887 --> 00:38:13,818
Um...
934
00:38:22,928 --> 00:38:24,961
It's okay for someone
with your smile,
935
00:38:24,996 --> 00:38:26,468
I speak English.
936
00:38:26,770 --> 00:38:29,702
This recipe is as old as
some of the cathedrals.
937
00:38:29,737 --> 00:38:32,606
Well, for 500 year old food,
it tastes amazing.
938
00:38:32,641 --> 00:38:33,772
Can I get a picture with you?
939
00:38:33,807 --> 00:38:34,740
Me? Not of the food.
940
00:38:34,775 --> 00:38:36,874
Everyone usually takes
a photo of the food.
941
00:38:36,909 --> 00:38:39,041
I like to know the people
behind the food.
942
00:38:41,386 --> 00:38:42,484
[camera shutter snaps]
943
00:38:42,981 --> 00:38:45,619
[upbeat music]
944
00:38:55,730 --> 00:38:56,663
Rubia.
945
00:38:57,567 --> 00:38:58,929
-Hola.
-Hola.
946
00:38:59,231 --> 00:39:00,601
Nico.
947
00:39:02,407 --> 00:39:03,340
I'm so sweaty.
948
00:39:04,805 --> 00:39:06,838
Yesterday you left
the restaurant so quickly.
949
00:39:06,873 --> 00:39:07,938
Is everything okay?
950
00:39:07,973 --> 00:39:08,939
Yeah.
951
00:39:08,974 --> 00:39:11,843
Yeah. Everything's fine.
I had some work to do.
952
00:39:11,878 --> 00:39:14,615
Yeah. The publisher told me
they hired you
953
00:39:14,650 --> 00:39:16,881
to translate Anna's cuento
for Sant Jordi.
954
00:39:16,916 --> 00:39:17,618
Congratulations.
955
00:39:17,653 --> 00:39:18,519
Yeah.
956
00:39:18,554 --> 00:39:20,489
I'm sure you'll stay true
to her vision.
957
00:39:20,791 --> 00:39:21,787
I'll try.
958
00:39:22,055 --> 00:39:23,019
Yeah.
959
00:39:26,662 --> 00:39:27,892
Nico, I just still
can't believe
960
00:39:27,927 --> 00:39:29,894
that you thought
I was in love with Mateo.
961
00:39:31,029 --> 00:39:33,436
Well, I didn't know him and...
962
00:39:33,805 --> 00:39:36,901
I saw you give him a book
and a rose on Sant Jordi.
963
00:39:38,641 --> 00:39:39,673
He's my friend...
964
00:39:39,975 --> 00:39:42,874
and he was alone,
just like me.
965
00:39:43,142 --> 00:39:44,612
We are friends
966
00:39:44,647 --> 00:39:46,911
and you never gave me
a book and a rose.
967
00:39:47,346 --> 00:39:49,518
Well, you never gave me
one either.
968
00:39:53,590 --> 00:39:56,954
You once told me you never
wanted a book and a rose
969
00:39:56,989 --> 00:39:57,955
from just a friend,
970
00:39:57,990 --> 00:40:00,727
that Sant Jordi to you,
is all about romance.
971
00:40:01,029 --> 00:40:01,861
I said that?
972
00:40:01,896 --> 00:40:05,501
Yeah. You made it
very clear that...
973
00:40:06,130 --> 00:40:07,899
we are just friends.
974
00:40:09,672 --> 00:40:11,100
Well, you made it clear
to Maria
975
00:40:11,135 --> 00:40:12,673
when you were dating
her last year.
976
00:40:12,708 --> 00:40:14,070
I heard you tell her.
977
00:40:14,338 --> 00:40:17,579
Because she was worried we
were more than just friends
978
00:40:17,614 --> 00:40:20,175
because we watched
football together
979
00:40:21,211 --> 00:40:23,211
and play in the league together.
980
00:40:23,246 --> 00:40:24,685
[laughs]
981
00:40:25,320 --> 00:40:27,083
You know, I think your shop's
going to have
982
00:40:27,118 --> 00:40:28,788
a great Sant Jordi Day
this year.
983
00:40:28,823 --> 00:40:30,119
Yeah, yeah.
984
00:40:30,924 --> 00:40:33,188
If Anna's short story...
985
00:40:33,960 --> 00:40:35,993
[in Spanish]
986
00:40:39,229 --> 00:40:40,932
If Anna's short story
987
00:40:40,967 --> 00:40:43,473
touches the souls
of your clients.
988
00:40:43,508 --> 00:40:45,101
[in Spanish]
989
00:40:45,470 --> 00:40:47,873
The same way her book did.
990
00:40:48,579 --> 00:40:51,008
[in Spanish]
991
00:40:52,177 --> 00:40:54,781
We'll have a line of customers
all the way to the ocean.
992
00:40:55,652 --> 00:40:56,684
Yeah.
993
00:40:58,116 --> 00:41:02,723
Well, I hope I can faithfully
translate it for you.
994
00:41:06,696 --> 00:41:07,728
Gracias.
995
00:41:14,198 --> 00:41:15,571
Gracias.
996
00:41:15,606 --> 00:41:17,606
[upbeat Spanish rap music]
997
00:41:18,070 --> 00:41:19,509
Mm. Wanna try?
998
00:41:19,874 --> 00:41:20,906
Cheese?
999
00:41:23,845 --> 00:41:24,943
Gracias.
1000
00:41:27,717 --> 00:41:28,815
Mm.
1001
00:41:32,557 --> 00:41:33,589
Ah, gracias.
1002
00:41:33,991 --> 00:41:35,525
Here you go.
Have one.
1003
00:41:39,762 --> 00:41:40,992
Hasta luego.
1004
00:41:41,027 --> 00:41:41,893
Oh, Anna. Hi.
1005
00:41:41,928 --> 00:41:44,292
Hi. I thought Nico
was meeting me here.
1006
00:41:44,327 --> 00:41:46,635
Well, actually, he got a big
shipment of books
1007
00:41:46,670 --> 00:41:48,736
for Sant Jordi's Day
so you're stuck with me.
1008
00:41:48,771 --> 00:41:49,537
Sorry.
1009
00:41:49,572 --> 00:41:50,936
I've been coming here
for years.
1010
00:41:50,971 --> 00:41:52,170
I have so many recommendations.
1011
00:41:52,206 --> 00:41:55,105
But first, you have got to get
the calamari at Gregorio's.
1012
00:41:55,140 --> 00:41:56,205
I was just there.
1013
00:41:56,240 --> 00:41:57,778
Do you know that
the grandmother
1014
00:41:57,813 --> 00:41:59,648
was the private chef
for Picasso?
1015
00:41:59,883 --> 00:42:00,915
-I Didn't.
-Yeah.
1016
00:42:00,951 --> 00:42:02,684
How do you know that?
Is that in the guidebook?
1017
00:42:02,719 --> 00:42:03,850
No, they told me.
1018
00:42:04,219 --> 00:42:05,017
Wait a second.
1019
00:42:05,053 --> 00:42:07,282
They only speak
Spanish and Catalan.
1020
00:42:07,517 --> 00:42:09,955
Well, they also speak English,
if they like you enough.
1021
00:42:10,357 --> 00:42:13,123
You know,
you're really amazing.
1022
00:42:14,863 --> 00:42:16,291
Ah, my favorite.
1023
00:42:16,326 --> 00:42:17,930
-Hola.
-Hola.
1024
00:42:17,965 --> 00:42:18,931
Gracias.
1025
00:42:18,966 --> 00:42:19,800
Gracias.
1026
00:42:19,835 --> 00:42:20,400
Thank you for the review.
1027
00:42:20,436 --> 00:42:21,637
No. Thank you.
De nada.
1028
00:42:21,672 --> 00:42:23,573
-Wait. You wrote a review?
-Uh-huh.
1029
00:42:23,608 --> 00:42:24,140
Where?
1030
00:42:24,175 --> 00:42:25,168
Um. It's not important.
1031
00:42:25,203 --> 00:42:27,137
No. It's important to him.
1032
00:42:27,172 --> 00:42:27,971
That's amazing, Anna.
1033
00:42:28,006 --> 00:42:30,712
Like you write about
food so well.
1034
00:42:30,747 --> 00:42:34,650
In the book, you described
Barcelona cuisine perfectly.
1035
00:42:34,685 --> 00:42:37,246
I think you should consider
making that a career.
1036
00:42:37,548 --> 00:42:39,215
Writing about food
isn't a job for me.
1037
00:42:39,250 --> 00:42:40,656
It's a hobby.
1038
00:42:40,691 --> 00:42:43,120
Besides, I'm an author.
I'm not an influencer.
1039
00:42:43,689 --> 00:42:44,654
It's a little late for me
1040
00:42:44,690 --> 00:42:46,596
to be changing careers now,
don't you think?
1041
00:42:46,831 --> 00:42:47,597
Maybe.
1042
00:42:47,932 --> 00:42:51,601
Since, San Jordi's
is one week away, I would love
1043
00:42:51,636 --> 00:42:53,636
to just take a look at what
you've worked on so far.
1044
00:42:54,071 --> 00:42:55,330
If that's okay?
1045
00:42:59,644 --> 00:43:00,808
I need some air.
1046
00:43:07,344 --> 00:43:09,652
You haven't even started
writing, have you!
1047
00:43:09,687 --> 00:43:10,884
There's so much pressure.
1048
00:43:11,119 --> 00:43:13,018
No, you just have to sit, okay?
1049
00:43:13,053 --> 00:43:14,316
Just sit down
at the computer
1050
00:43:14,351 --> 00:43:16,153
and the words will come,
I promise.
1051
00:43:16,188 --> 00:43:18,221
Maybe for you.
It's not that easy for me.
1052
00:43:18,656 --> 00:43:20,025
You've already done this.
1053
00:43:20,060 --> 00:43:21,697
You've been published
twice, Anna.
1054
00:43:22,132 --> 00:43:23,996
No one ever wanted
to take a chance on me.
1055
00:43:24,031 --> 00:43:25,833
So you just stop trying.
1056
00:43:27,001 --> 00:43:28,132
When you step out
onto the road
1057
00:43:28,167 --> 00:43:29,870
and you keep getting
hit by cars,
1058
00:43:29,905 --> 00:43:31,366
you learn to stay
on the sidewalk.
1059
00:43:31,401 --> 00:43:33,302
Wow, that is dark.
1060
00:43:33,904 --> 00:43:36,041
In one year, my boyfriend
dumped me
1061
00:43:36,076 --> 00:43:38,208
and the magazine
I was working at folded
1062
00:43:38,243 --> 00:43:40,782
and then I tried
to put myself out there, submit
1063
00:43:40,817 --> 00:43:46,216
and basically every
publication rejected my work
1064
00:43:46,251 --> 00:43:48,218
so I decided to come here
1065
00:43:48,253 --> 00:43:50,286
and teach English,
which was amazing.
1066
00:43:50,321 --> 00:43:52,794
And I thought I would stay here
a few months, lick my wounds,
1067
00:43:52,829 --> 00:43:54,796
and then go home,
and then this became home.
1068
00:43:54,831 --> 00:43:58,899
So I decided to stay and I got
a career translating books,
1069
00:43:59,704 --> 00:44:00,803
and I really love it.
1070
00:44:00,839 --> 00:44:03,673
But you know, all the best
authors were all rejected
1071
00:44:03,708 --> 00:44:05,807
before they made it,
like rejected a ton.
1072
00:44:05,842 --> 00:44:09,646
J.K. Rowling, Agatha Christie,
you know Bob McTimberson.
1073
00:44:10,308 --> 00:44:11,441
Wait. Who's that?
1074
00:44:11,476 --> 00:44:13,947
You wouldn't know who he is
because he stopped trying,
1075
00:44:13,982 --> 00:44:15,311
[Laughs] Right.
1076
00:44:15,346 --> 00:44:17,753
So, are you working
on anything right now?
1077
00:44:19,350 --> 00:44:21,724
Well, I mean, I am working on
a short story,
1078
00:44:22,159 --> 00:44:23,990
and I don't know if I like
the direction it's going.
1079
00:44:24,025 --> 00:44:26,157
I don't even know if I
should be trying, honestly.
1080
00:44:26,192 --> 00:44:30,194
And sometimes I wonder if I'm
just making myself believe
1081
00:44:30,229 --> 00:44:32,999
that I'm happy because I don't
want to stick my neck out.
1082
00:44:33,936 --> 00:44:35,397
Stop making me confide things.
1083
00:44:35,432 --> 00:44:37,003
This is not something
I'm trying to do.
1084
00:44:37,038 --> 00:44:38,268
This just happens.
1085
00:44:38,803 --> 00:44:40,809
Anyway, that's what
friends are for, right?
1086
00:44:41,911 --> 00:44:42,910
Right.
1087
00:44:45,816 --> 00:44:47,783
Oh, I have to go.
1088
00:44:47,818 --> 00:44:48,851
[in Spanish]
Dos.
1089
00:44:48,886 --> 00:44:51,446
Um. I thought you were
going to be writing today.
1090
00:44:51,481 --> 00:44:53,888
No, actually, Nico needs me
to swing by the bookstore
1091
00:44:53,923 --> 00:44:55,285
and sign a couple hundred books.
1092
00:44:55,320 --> 00:44:57,056
I thought you were signing
on Sant Jordi's Day.
1093
00:44:57,091 --> 00:44:58,290
No, this is for the stacks.
1094
00:44:58,326 --> 00:45:01,456
I guess the books sell a lot
faster when they've been signed.
1095
00:45:02,492 --> 00:45:03,865
By the author.
-Sorry.
1096
00:45:03,900 --> 00:45:05,262
No, no.
Are you kidding?
1097
00:45:05,297 --> 00:45:07,099
I brought this on myself.
1098
00:45:07,134 --> 00:45:09,398
I got us into this mess.
I'm going to get you out of it.
1099
00:45:09,433 --> 00:45:11,939
You know, right now it's not
really feeling like a mess.
1100
00:45:11,974 --> 00:45:12,673
It's feeling like--
1101
00:45:12,708 --> 00:45:14,436
If you say fate,
I'm going to--
1102
00:45:14,471 --> 00:45:17,505
I'm gonna keep saying it
until I'm proven otherwise.
1103
00:45:17,540 --> 00:45:21,146
I like your optimism.
I wish it was contagious.
1104
00:45:21,181 --> 00:45:23,918
Laughter is contagious.
Optimism is a choice.
1105
00:45:24,349 --> 00:45:24,985
Oh.
1106
00:45:25,020 --> 00:45:25,821
Gracias.
1107
00:45:25,856 --> 00:45:26,789
So, are you coming?
1108
00:45:27,024 --> 00:45:28,056
I'll meet you there.
1109
00:45:28,092 --> 00:45:31,453
I want to jot down some
ideas for my short story.
1110
00:45:31,788 --> 00:45:34,192
Your optimism is inspiring.
1111
00:45:34,460 --> 00:45:36,425
Finally, I'm helping you.
1112
00:45:37,065 --> 00:45:37,866
Bye.
1113
00:45:37,901 --> 00:45:38,768
Adios.
1114
00:45:42,972 --> 00:45:44,367
-Next one.
-Okay.
1115
00:45:46,976 --> 00:45:48,173
I'm getting a carpal tunnel.
1116
00:45:48,208 --> 00:45:50,241
Like I'm getting a finger cramp
or something.
1117
00:45:50,276 --> 00:45:51,176
Let me see it.
1118
00:45:51,211 --> 00:45:51,979
Oh.
1119
00:45:52,014 --> 00:45:53,244
[laughs] Okay.
1120
00:45:55,182 --> 00:45:56,115
Let me see.
1121
00:45:56,150 --> 00:45:57,380
Oh, that feels good.
1122
00:45:57,582 --> 00:45:58,480
Yeah.
1123
00:45:59,318 --> 00:46:00,284
Okay.
1124
00:46:04,961 --> 00:46:06,026
-Better?
-Mmhmm.
1125
00:46:06,061 --> 00:46:07,357
How's it going?
1126
00:46:08,195 --> 00:46:09,095
Wonderful.
1127
00:46:09,130 --> 00:46:09,996
So well.
1128
00:46:10,031 --> 00:46:12,329
But I think it's time
to take a break.
1129
00:46:13,165 --> 00:46:16,201
Josep ordered some amazing
bocadillos. Yeah?
1130
00:46:16,236 --> 00:46:18,940
Really? Sandwiches. Great.
1131
00:46:21,175 --> 00:46:22,042
Come.
1132
00:46:22,077 --> 00:46:22,812
Okay.
1133
00:46:23,177 --> 00:46:24,011
Coquesa?
1134
00:46:24,046 --> 00:46:24,979
No. No.
1135
00:46:25,014 --> 00:46:25,513
No.
1136
00:46:25,548 --> 00:46:27,047
Bocadillo con queso.
1137
00:46:27,082 --> 00:46:28,818
Bocadillo con queso.
1138
00:46:28,853 --> 00:46:29,885
-Queso
-Queso.
1139
00:46:30,287 --> 00:46:31,086
Cheese is a boy.
1140
00:46:31,121 --> 00:46:32,547
-Queso is a boy.
-Cheese is a boy?
1141
00:46:32,582 --> 00:46:34,483
Yeah. It's queso.
1142
00:46:34,518 --> 00:46:36,287
-Quesa.
-No, no quesa.
1143
00:46:36,489 --> 00:46:37,354
Quesa?
1144
00:46:37,390 --> 00:46:39,455
Is there no...
no such thing as a quesa.
1145
00:46:39,490 --> 00:46:41,028
[laughter]
1146
00:46:43,065 --> 00:46:44,900
I'm, um... I'm going to go
say hi to Mateo.
1147
00:46:44,935 --> 00:46:45,494
Oh.
1148
00:46:45,529 --> 00:46:46,495
Okay.
1149
00:46:54,175 --> 00:46:55,537
[in Spanish]
1150
00:46:59,312 --> 00:47:02,445
So... are you regretting this
whole Cyrano thing yet?
1151
00:47:02,480 --> 00:47:04,051
No, I think it's working great.
1152
00:47:04,086 --> 00:47:06,284
Anna is clearly head over heels
in love with Nico,
1153
00:47:06,319 --> 00:47:08,121
and I think
he's smitten with her.
1154
00:47:08,156 --> 00:47:10,255
Who am I to stand in
the way of true love?
1155
00:47:10,790 --> 00:47:13,291
You're the writer whose
words he fell in love with.
1156
00:47:14,063 --> 00:47:15,029
Oh, girl.
1157
00:47:15,460 --> 00:47:16,393
What?
1158
00:47:18,331 --> 00:47:20,034
How is your cuento going?
1159
00:47:20,938 --> 00:47:21,563
Good.
1160
00:47:22,269 --> 00:47:23,367
Mmhmm.
1161
00:47:23,869 --> 00:47:26,205
How did I get so lucky
to have you here
1162
00:47:26,240 --> 00:47:27,877
to write this story for us.
1163
00:47:28,279 --> 00:47:29,439
That's a good question.
1164
00:47:32,642 --> 00:47:36,017
Anna... after we're
done here,
1165
00:47:36,519 --> 00:47:39,955
may I take you to the
Barcelona Cathedral?
1166
00:47:40,257 --> 00:47:42,254
A little fast for a wedding,
don't you think?
1167
00:47:42,289 --> 00:47:43,519
[laughter]
1168
00:47:44,357 --> 00:47:45,456
Just kidding.
1169
00:47:45,492 --> 00:47:47,963
If one doesn't see a future
from the very beginning,
1170
00:47:47,998 --> 00:47:52,099
what's the point in staying
on that road at all, right?
1171
00:47:52,334 --> 00:47:53,903
I couldn't agree more.
1172
00:47:54,572 --> 00:47:57,236
But yes, a little soon
for a wedding.
1173
00:47:57,271 --> 00:47:58,369
[both laugh]
1174
00:47:58,904 --> 00:48:03,671
Oh, I can't wait to hear what
you think of the cathedral.
1175
00:48:03,706 --> 00:48:07,279
I'm sure everything
you say will be like poetry.
1176
00:48:08,711 --> 00:48:09,919
Yeah.
1177
00:48:11,351 --> 00:48:14,957
Uh, is... is Erica coming too?
1178
00:48:16,587 --> 00:48:18,158
Maybe this time...
1179
00:48:19,029 --> 00:48:20,930
it can be just us.
1180
00:48:24,727 --> 00:48:26,166
-Yeah.
-[chuckles nervously]
1181
00:48:27,499 --> 00:48:30,104
Okay. He wants to take me
to the cathedral,
1182
00:48:30,139 --> 00:48:31,105
just the two of us.
1183
00:48:31,140 --> 00:48:32,271
What do I do?
1184
00:48:32,740 --> 00:48:34,669
You go.
Just the two of you.
1185
00:48:34,704 --> 00:48:36,341
No. You have to come.
1186
00:48:36,376 --> 00:48:38,145
He's expecting me to say
poetic things.
1187
00:48:38,180 --> 00:48:40,411
And all I want to do is check
out the food carts in the front.
1188
00:48:40,446 --> 00:48:41,312
I don't know.
1189
00:48:41,347 --> 00:48:43,150
Oh, come on, just
this one last time.
1190
00:48:43,185 --> 00:48:44,151
You can stay hidden.
1191
00:48:44,186 --> 00:48:44,952
Please.
1192
00:48:44,987 --> 00:48:46,516
I just...
I don't want to sound...
1193
00:48:46,551 --> 00:48:49,959
however my words sounded
before you fixed them.
1194
00:48:49,994 --> 00:48:51,389
I can't hold your hand forever,
Anna.
1195
00:48:51,424 --> 00:48:53,028
It's not forever.
It's just...
1196
00:48:53,063 --> 00:48:56,064
It's until I can slowly
introduce him to the real me.
1197
00:48:56,099 --> 00:48:57,967
You shouldn't have
to hide who you really are.
1198
00:48:58,469 --> 00:49:00,200
We're all hiding things
right now.
1199
00:49:01,071 --> 00:49:01,938
Uh...
1200
00:49:02,600 --> 00:49:03,566
Fair enough.
1201
00:49:03,801 --> 00:49:04,974
Right?
1202
00:49:06,274 --> 00:49:07,042
I have an idea.
1203
00:49:07,077 --> 00:49:08,076
You do?
1204
00:49:08,111 --> 00:49:09,473
I knew you would.
1205
00:49:12,049 --> 00:49:14,247
[cheerful music]
1206
00:49:17,747 --> 00:49:18,713
-Anna?
-Hm?
1207
00:49:18,748 --> 00:49:19,516
Your book.
1208
00:49:19,551 --> 00:49:20,517
Hola.
1209
00:49:20,552 --> 00:49:21,650
Oh, I wrote that.
1210
00:49:23,456 --> 00:49:24,620
Oh. Thank you.
1211
00:49:24,655 --> 00:49:25,821
Yeah.
1212
00:49:25,856 --> 00:49:28,558
Write something inspirational,
something from your soul.
1213
00:49:30,694 --> 00:49:32,166
W-o-o.
1214
00:49:32,535 --> 00:49:33,563
Woo? Woo?
1215
00:49:33,598 --> 00:49:36,236
It's... it's like... woo!
1216
00:49:37,107 --> 00:49:38,337
Anna Kelly.
1217
00:49:38,372 --> 00:49:40,537
Here you go.
Thank you so much.
1218
00:49:40,906 --> 00:49:42,539
What do you think
of the cathedral?
1219
00:49:42,574 --> 00:49:43,474
Oh.
1220
00:49:43,509 --> 00:49:46,180
What does your heart think?
1221
00:49:47,777 --> 00:49:49,348
I can't think of the words.
1222
00:49:49,383 --> 00:49:50,349
Come on.
1223
00:49:50,384 --> 00:49:54,287
That is not like you.
Please, please tell me.
1224
00:49:54,685 --> 00:49:55,618
Please.
1225
00:49:55,653 --> 00:49:57,257
Oh, okay.
1226
00:49:59,096 --> 00:49:59,996
Thanks.
1227
00:50:04,761 --> 00:50:05,628
Yeah.
1228
00:50:06,301 --> 00:50:07,333
Um...
1229
00:50:12,373 --> 00:50:15,539
So you want to know what I
really think of the cathedral.
1230
00:50:15,574 --> 00:50:16,408
Is that right?
1231
00:50:16,443 --> 00:50:17,508
Pretty much.
1232
00:50:17,543 --> 00:50:18,674
I just need a minute.
1233
00:50:18,709 --> 00:50:20,148
I just need a minute.
1234
00:50:20,843 --> 00:50:22,084
Okay.
1235
00:50:22,119 --> 00:50:23,316
No, that wasn't for you.
1236
00:50:23,351 --> 00:50:24,614
It wasn't for me.
1237
00:50:27,487 --> 00:50:29,157
You really didn't like it?
1238
00:50:30,490 --> 00:50:32,259
Anna, repeat after me.
1239
00:50:32,294 --> 00:50:34,228
And don't say,
repeat after me.
1240
00:50:37,530 --> 00:50:42,533
To me, the cathedral is like
the ending of a story,
1241
00:50:42,568 --> 00:50:45,767
but the middle part
is ours to eat.
1242
00:50:47,705 --> 00:50:48,671
[Erica] Create.
1243
00:50:48,706 --> 00:50:51,080
Create, create.
1244
00:50:52,281 --> 00:50:54,116
Then... you like it?
1245
00:50:54,151 --> 00:50:55,480
Oh, yeah, I love it.
1246
00:50:55,515 --> 00:50:57,416
I love everything
about this city.
1247
00:50:57,451 --> 00:50:59,451
Great, great.
1248
00:50:59,486 --> 00:51:03,521
So is that where this story
of ours ends...
1249
00:51:03,556 --> 00:51:04,753
in Barcelona?
1250
00:51:08,627 --> 00:51:11,100
The end of the story hasn't
been written yet.
1251
00:51:12,367 --> 00:51:13,399
I'm still writing it.
1252
00:51:14,765 --> 00:51:17,172
Well, in that case...
1253
00:51:18,769 --> 00:51:19,801
I hope...
1254
00:51:21,343 --> 00:51:23,145
the ending is a good one.
1255
00:51:23,413 --> 00:51:24,377
Oh.
1256
00:51:24,412 --> 00:51:25,510
Me too.
1257
00:51:25,778 --> 00:51:26,676
Me too.
1258
00:51:27,145 --> 00:51:28,447
I just said that.
1259
00:51:29,483 --> 00:51:30,581
-What?
-What?
1260
00:51:31,683 --> 00:51:33,353
Nothing. Good.
1261
00:51:33,388 --> 00:51:35,355
I just... No, I want,
I wanted to say was,
1262
00:51:35,390 --> 00:51:38,160
thank you so much for
a really wonderful day.
1263
00:51:38,629 --> 00:51:40,360
The pleasure was all mine.
1264
00:51:51,802 --> 00:51:52,603
Rubia.
1265
00:51:52,638 --> 00:51:53,472
Oh, Nico.
1266
00:51:53,507 --> 00:51:54,539
-Hola.
-Hola.
1267
00:51:55,074 --> 00:51:57,740
Have you come to help
set up for Sant Jordi?
1268
00:51:57,775 --> 00:52:01,414
Oh, uh... Oh, I was
looking for Anna.
1269
00:52:01,616 --> 00:52:02,514
Huh?
1270
00:52:02,916 --> 00:52:03,878
She's here.
1271
00:52:04,213 --> 00:52:07,519
She's being interviewed
by the local TV station.
1272
00:52:07,554 --> 00:52:10,192
There's an honesty there, and...
1273
00:52:10,227 --> 00:52:11,126
About the book?
1274
00:52:11,162 --> 00:52:13,855
Yeah, yeah, about the book
and her cuento.
1275
00:52:14,396 --> 00:52:15,230
Yeah.
1276
00:52:15,932 --> 00:52:20,433
It is getting so much more
attention than I ever thought.
1277
00:52:21,568 --> 00:52:23,634
I can't imagine how it feels
1278
00:52:23,669 --> 00:52:27,308
to move so many people
with one's words.
1279
00:52:29,411 --> 00:52:30,773
I imagine it's a wonderful
feeling.
1280
00:52:30,808 --> 00:52:33,611
I was just writing
about the truth.
1281
00:52:34,548 --> 00:52:35,679
Like a dream come true.
1282
00:52:37,914 --> 00:52:39,320
[in Spanish]
1283
00:52:39,588 --> 00:52:41,256
Yeah. Of course.
1284
00:52:42,292 --> 00:52:46,855
Rubia, why don't you ask Anna
for help with finding your own,
1285
00:52:47,759 --> 00:52:49,660
you know, pasión.
1286
00:52:50,597 --> 00:52:51,860
You think I don't have passion?
1287
00:52:51,895 --> 00:52:52,427
No.
1288
00:52:52,462 --> 00:52:54,896
Yes, yes, yes you have.
1289
00:52:55,398 --> 00:52:57,206
I can see it... sometimes.
1290
00:52:57,708 --> 00:53:00,605
Like when we are watching
football or...
1291
00:53:00,640 --> 00:53:05,214
or when you are talking
about a book that you love.
1292
00:53:05,249 --> 00:53:07,843
I can see it,
but most of the days...
1293
00:53:09,385 --> 00:53:12,683
Rubia... I don't
know how you feel.
1294
00:53:13,085 --> 00:53:14,685
You keep things inside.
1295
00:53:15,788 --> 00:53:17,754
You think I should just wear
my heart on my sleeve
1296
00:53:17,789 --> 00:53:19,294
like Anna does?
1297
00:53:19,596 --> 00:53:21,428
Would that be so bad?
1298
00:53:22,992 --> 00:53:25,729
It's not that I don't feel
deeply, Nico, I do.
1299
00:53:26,930 --> 00:53:29,601
I just... don't like
to show it.
1300
00:53:29,933 --> 00:53:30,899
Why?
1301
00:53:31,268 --> 00:53:33,539
Because every time I do
I end up getting hurt.
1302
00:53:33,574 --> 00:53:34,740
I'm so sorry.
1303
00:53:34,775 --> 00:53:36,839
Oh, those interviews took so
much longer than I thought.
1304
00:53:36,874 --> 00:53:38,346
I was going to meet you
at your place,
1305
00:53:38,381 --> 00:53:40,843
but a lot of questions
about the book.
1306
00:53:41,945 --> 00:53:42,944
Answered them all in English?
1307
00:53:42,979 --> 00:53:43,745
I sure did.
1308
00:53:43,780 --> 00:53:45,320
Oh, yeah.
I wish you'd been there.
1309
00:53:45,355 --> 00:53:45,914
[laughs]
1310
00:53:45,949 --> 00:53:46,684
That was great.
1311
00:53:46,719 --> 00:53:47,553
Great.
1312
00:53:47,588 --> 00:53:48,488
-I'm sorry.
-Sure.
1313
00:53:48,890 --> 00:53:51,491
It's so nice that you've become
so close.
1314
00:53:51,526 --> 00:53:52,360
Oh.
1315
00:53:52,895 --> 00:53:55,495
Anna, I don't mean
to pressure you,
1316
00:53:55,530 --> 00:53:57,629
but how is your
cuento coming along?
1317
00:53:57,664 --> 00:53:59,334
We need to bind them
as soon as possible.
1318
00:53:59,369 --> 00:54:00,896
I'm going to spend
the rest of the day on it.
1319
00:54:00,931 --> 00:54:02,029
-Yeah?
-Yeah.
1320
00:54:02,064 --> 00:54:02,766
Thank you.
1321
00:54:02,801 --> 00:54:03,866
Mmhmm.
1322
00:54:07,443 --> 00:54:08,509
You're doing it.
1323
00:54:08,544 --> 00:54:10,576
You're really writing.
I knew you could do it, Anna.
1324
00:54:10,611 --> 00:54:11,643
This is so great.
1325
00:54:11,678 --> 00:54:13,810
It's great.
Yes, I'm totally on it.
1326
00:54:14,045 --> 00:54:15,011
You know what?
1327
00:54:15,046 --> 00:54:16,549
Meet me tomorrow morning
at the hotel, 10 a.m..
1328
00:54:16,584 --> 00:54:18,914
Yeah, 10 a.m.
Good, good job.
1329
00:54:18,949 --> 00:54:20,256
Thank you.
1330
00:54:20,918 --> 00:54:21,917
It's perfect.
1331
00:54:22,452 --> 00:54:23,820
It's gonna be perfect.
1332
00:54:31,632 --> 00:54:32,400
Hola.
1333
00:54:32,435 --> 00:54:32,961
Hola.
1334
00:54:44,777 --> 00:54:45,908
Mm... so spicy.
1335
00:54:46,143 --> 00:54:47,382
Are you kidding me?
1336
00:54:47,417 --> 00:54:49,010
I thought we
were meeting at 10:00.
1337
00:54:50,079 --> 00:54:51,815
I was taking a snack break.
1338
00:54:52,250 --> 00:54:54,323
Okay, okay.
That's fine.
1339
00:54:54,358 --> 00:54:55,257
We just need to get back
1340
00:54:55,293 --> 00:54:56,754
so I can work on what
you did yesterday.
1341
00:54:58,692 --> 00:55:01,924
Anna, you did do work
yesterday, didn't you?
1342
00:55:02,192 --> 00:55:05,598
'Cause you said you were going
to work all day yesterday.
1343
00:55:06,062 --> 00:55:06,863
Anna...
1344
00:55:07,198 --> 00:55:08,436
Unbelievable.
1345
00:55:15,445 --> 00:55:16,511
[exhales]
1346
00:55:16,546 --> 00:55:18,842
I can't believe it.
She's not even working on it.
1347
00:55:18,877 --> 00:55:20,107
Who's not working on what?
1348
00:55:20,142 --> 00:55:21,581
Anna. El cuento.
1349
00:55:21,616 --> 00:55:23,385
I mean, I promised
the publisher
1350
00:55:23,420 --> 00:55:24,980
that I would help them
get it across the finish line,
1351
00:55:25,015 --> 00:55:26,048
but she has to do her part
1352
00:55:26,083 --> 00:55:28,621
otherwise it's going
to ruin all our reputations.
1353
00:55:28,656 --> 00:55:30,084
Are you worried
about the publisher?
1354
00:55:30,119 --> 00:55:30,885
Or Nico?
1355
00:55:30,920 --> 00:55:32,856
Well, it's important
to him, too.
1356
00:55:32,891 --> 00:55:34,726
I wonder what would happen
if he actually knew
1357
00:55:34,761 --> 00:55:35,826
how much you helped him.
1358
00:55:36,128 --> 00:55:38,433
Doesn't matter.
He knows that I'm a good friend.
1359
00:55:38,468 --> 00:55:39,698
But not how you really feel.
1360
00:55:40,200 --> 00:55:41,964
What are you waiting for?
Why can't you just tell him?
1361
00:55:41,999 --> 00:55:43,801
Because I don't want
to risk our friendship.
1362
00:55:47,169 --> 00:55:48,608
It's safer just to let it go.
1363
00:55:48,643 --> 00:55:51,039
Honey... a ship
is safe in the harbor.
1364
00:55:51,074 --> 00:55:53,514
But that's not what
ships are built for, hm?
1365
00:55:54,715 --> 00:55:56,649
Where'd you get that
off a fortune cookie?!
1366
00:56:01,018 --> 00:56:02,424
Hola.
-Hey.
1367
00:56:02,459 --> 00:56:03,689
Rubia.
1368
00:56:03,991 --> 00:56:06,428
What are you doing,
selling books in English now?
1369
00:56:06,463 --> 00:56:08,155
I have to say, it was
my idea, hm?
1370
00:56:08,190 --> 00:56:09,497
For the tourists.
1371
00:56:09,532 --> 00:56:10,762
[laughs]
Good idea.
1372
00:56:10,797 --> 00:56:11,730
Thank you.
1373
00:56:11,998 --> 00:56:12,995
And look.
1374
00:56:14,537 --> 00:56:17,769
"Barcelona, my love",
the English version.
1375
00:56:18,071 --> 00:56:19,804
Maybe I should read it.
1376
00:56:19,839 --> 00:56:21,135
You don't have to do that.
1377
00:56:21,170 --> 00:56:22,510
I mean, you've already read it.
1378
00:56:22,545 --> 00:56:24,875
Sometimes things
get lost in translation.
1379
00:56:26,043 --> 00:56:27,141
Do you have a minute to talk?
1380
00:56:27,781 --> 00:56:29,014
Of course.
1381
00:56:29,049 --> 00:56:32,586
But we are going to watch the
Barca game at the pub, right?
1382
00:56:32,621 --> 00:56:35,688
Right. Um, maybe I should
text Anna
1383
00:56:35,723 --> 00:56:36,986
and see if she wants
to join us.
1384
00:56:37,021 --> 00:56:39,890
She must be very busy
writing the cuento.
1385
00:56:39,925 --> 00:56:40,990
Of course.
1386
00:56:41,225 --> 00:56:42,391
Of course she is.
1387
00:56:42,426 --> 00:56:46,061
Besides, I always thought that
watching football together
1388
00:56:46,096 --> 00:56:47,799
was our thing.
1389
00:56:49,033 --> 00:56:49,867
Yeah.
1390
00:56:50,903 --> 00:56:51,638
Right.
1391
00:56:58,515 --> 00:57:00,174
[indiscernible excited chatter]
1392
00:57:00,979 --> 00:57:02,748
[cheering]
1393
00:57:12,056 --> 00:57:13,089
Yes!
1394
00:57:13,124 --> 00:57:14,958
I'm so glad we're still able
to do this together,
1395
00:57:14,993 --> 00:57:16,564
no matter what happens.
1396
00:57:17,166 --> 00:57:18,566
What do you think will happen?
1397
00:57:21,835 --> 00:57:22,537
Rubia...
1398
00:57:22,572 --> 00:57:23,703
[in Spanish]
1399
00:57:24,838 --> 00:57:26,068
Of course, we'll
always be friends,
1400
00:57:26,103 --> 00:57:28,972
but the woman you
end up with will probably
1401
00:57:29,007 --> 00:57:30,578
not be too happy about that.
1402
00:57:31,878 --> 00:57:33,680
Then I would be with
the wrong woman.
1403
00:57:36,817 --> 00:57:38,784
[crowd cheering]
1404
00:57:41,822 --> 00:57:43,954
[both laughing]
Goal!
1405
00:57:45,122 --> 00:57:46,088
Hola.
1406
00:57:47,729 --> 00:57:49,795
Hey. Hey. Have you ever
just stopped
1407
00:57:49,830 --> 00:57:51,500
and looked at one rose petal?
1408
00:57:52,236 --> 00:57:55,471
You've always seen
the world in a different way.
1409
00:57:56,106 --> 00:57:59,101
It's one of my favorite things
about you, Rubia.
1410
00:57:59,436 --> 00:58:02,610
You should share
it more like Anna does.
1411
00:58:04,108 --> 00:58:05,173
Yeah, right.
1412
00:58:05,441 --> 00:58:07,076
She has a way
with words, doesn't she?
1413
00:58:07,111 --> 00:58:07,912
Yeah.
1414
00:58:08,848 --> 00:58:12,785
So do you think she has any
plans to stay in Barcelona
1415
00:58:12,820 --> 00:58:13,719
after Sant Jordi?
1416
00:58:13,755 --> 00:58:15,216
I don't know, you
should ask her yourself.
1417
00:58:15,251 --> 00:58:17,251
I will at Sant Jordi.
1418
00:58:17,786 --> 00:58:19,858
Isn't that what the day
is all about?
1419
00:58:19,893 --> 00:58:21,662
Great gestures.
1420
00:58:21,697 --> 00:58:22,795
Taking a chance.
1421
00:58:28,638 --> 00:58:29,802
I... I have to go.
1422
00:58:30,237 --> 00:58:31,133
Are you okay?
1423
00:58:31,168 --> 00:58:33,036
Yeah, fine.
1424
00:58:33,841 --> 00:58:35,104
But, um...
1425
00:58:35,840 --> 00:58:38,140
I have something
I have to do.
1426
00:59:08,645 --> 00:59:09,776
Anna. Hi.
1427
00:59:09,811 --> 00:59:10,579
Hi.
1428
00:59:10,614 --> 00:59:11,338
How's the story going?
1429
00:59:11,373 --> 00:59:12,207
It's fine.
1430
00:59:12,475 --> 00:59:14,011
-Great.
-Solid, yeah.
1431
00:59:14,046 --> 00:59:15,881
Oh, good. Amazing.
1432
00:59:17,720 --> 00:59:20,248
You know, I just really
want you to know
1433
00:59:20,283 --> 00:59:22,591
that Nico really
cares about you.
1434
00:59:22,989 --> 00:59:24,122
He does?
1435
00:59:24,157 --> 00:59:27,057
Yeah. And not just because
of what he thinks you wrote.
1436
00:59:27,092 --> 00:59:28,256
It's your passion.
1437
00:59:28,291 --> 00:59:31,193
It's that you wear your heart
on your sleeve
1438
00:59:31,228 --> 00:59:32,964
that you put yourself
out there.
1439
00:59:36,035 --> 00:59:36,934
But you need to know
1440
00:59:36,970 --> 00:59:38,640
he's really counting on
this short story.
1441
00:59:38,675 --> 00:59:41,137
Erica, I know that.
Don't you know I know that?
1442
00:59:41,405 --> 00:59:42,875
I'm paralyzed by it.
1443
00:59:42,910 --> 00:59:45,141
I understand.
But I want to help you.
1444
00:59:45,176 --> 00:59:47,275
No, you don't get it.
1445
00:59:47,310 --> 00:59:51,081
I have to do this,
like, for myself.
1446
00:59:51,116 --> 00:59:53,655
I need to prove to myself
that I'm a good writer.
1447
00:59:54,057 --> 00:59:55,855
That my first book
wasn't just a fluke.
1448
00:59:58,057 --> 00:59:58,759
I get it.
1449
00:59:58,794 --> 00:59:59,694
I do.
1450
01:00:00,895 --> 01:00:02,125
I have a lot to prove, too.
1451
01:00:04,965 --> 01:00:05,964
You got this.
1452
01:00:13,402 --> 01:00:14,676
Okay.
1453
01:00:14,711 --> 01:00:15,369
Perfecto.
1454
01:00:15,404 --> 01:00:16,337
Do you like it?
1455
01:00:16,372 --> 01:00:17,943
Si. Yes.
1456
01:00:18,440 --> 01:00:20,110
-Great.
-Oh...
1457
01:00:25,018 --> 01:00:27,953
I never realized how much
beauty and magic
1458
01:00:27,988 --> 01:00:29,922
was right in front of me.
1459
01:00:31,321 --> 01:00:33,761
Yeah, well, that
happens sometimes, you know.
1460
01:00:33,796 --> 01:00:36,324
You're so busy
focusing on one thing
1461
01:00:36,359 --> 01:00:38,095
that you can't
see everything else.
1462
01:00:39,769 --> 01:00:42,231
When you're looking
at one rose petal...
1463
01:00:43,333 --> 01:00:45,872
You miss the whole flower.
1464
01:00:48,712 --> 01:00:49,678
Here you go.
1465
01:00:52,749 --> 01:00:54,111
Gracias.
1466
01:00:54,751 --> 01:00:55,750
Nico...
1467
01:00:56,219 --> 01:00:58,148
This looks incredible.
1468
01:00:58,183 --> 01:00:59,380
-Anna.
-Hi.
1469
01:01:00,082 --> 01:01:02,691
I thought you were
at the hotel writing.
1470
01:01:02,726 --> 01:01:03,692
So did I.
1471
01:01:03,727 --> 01:01:05,221
Oh, yeah. No, I'm just taking
a little break.
1472
01:01:05,656 --> 01:01:06,522
-Okay.
-Yeah.
1473
01:01:06,557 --> 01:01:09,291
In that case, let me
take you to lunch.
1474
01:01:09,493 --> 01:01:11,260
Oh, I would love that.
1475
01:01:11,629 --> 01:01:12,459
Would you like to come?
1476
01:01:12,494 --> 01:01:13,229
Yes.
1477
01:01:13,264 --> 01:01:14,868
Oh, no, no, no.
1478
01:01:14,903 --> 01:01:16,738
I'm gonna go on
a walk on Las Ramblas..
1479
01:01:16,773 --> 01:01:18,333
-Oh, please. Come on.
-I'll see you later.
1480
01:01:18,368 --> 01:01:19,367
Yeah. Adios.
1481
01:01:20,304 --> 01:01:21,875
Ooh, this is beautiful.
1482
01:01:22,504 --> 01:01:23,437
This smells real.
1483
01:01:24,374 --> 01:01:24,806
It's real.
1484
01:01:24,841 --> 01:01:26,110
-What?
-Yeah.
1485
01:01:26,145 --> 01:01:26,979
Huh?
1486
01:01:28,213 --> 01:01:29,245
Mm.
1487
01:01:30,754 --> 01:01:31,720
Hola.
1488
01:01:32,349 --> 01:01:33,348
Hey.
1489
01:01:34,217 --> 01:01:37,055
I think you really have more
friends in Barcelona than I do.
1490
01:01:37,090 --> 01:01:39,255
Oh, nothing connects
people more than food.
1491
01:01:39,457 --> 01:01:41,158
Well...
-[men cheering]
1492
01:01:41,493 --> 01:01:44,227
you have a special way
of writing about it.
1493
01:01:45,230 --> 01:01:46,867
I do, don't I?
1494
01:01:46,902 --> 01:01:47,835
Yeah.
1495
01:01:48,337 --> 01:01:49,397
Do you like sports?
1496
01:01:49,432 --> 01:01:51,465
Yeah.
Do you like football?
1497
01:01:52,171 --> 01:01:53,071
Ugh.
1498
01:01:53,843 --> 01:01:54,776
I like books.
1499
01:01:55,306 --> 01:01:56,371
Yeah, me too.
1500
01:01:56,406 --> 01:01:57,944
I just...
you got to admit,
1501
01:01:57,979 --> 01:01:59,979
there's not a lot of scoring
in soccer.
1502
01:02:00,014 --> 01:02:02,784
Well, it's more
than just the score.
1503
01:02:03,019 --> 01:02:04,218
Is it?
1504
01:02:04,254 --> 01:02:06,920
Yeah. There's so much beauty in
the moments between the goals.
1505
01:02:07,355 --> 01:02:08,922
It's funny. It reminds me
of something
1506
01:02:08,957 --> 01:02:11,089
that Erica said
about that writer.
1507
01:02:11,124 --> 01:02:13,124
That the best moments in life
are the little moments
1508
01:02:13,159 --> 01:02:14,862
in between the big moments.
1509
01:02:16,195 --> 01:02:18,096
She did say that,
didn't she?
1510
01:02:19,561 --> 01:02:21,869
She's got a pretty good
way with words, too.
1511
01:02:23,532 --> 01:02:24,806
Yeah.
1512
01:02:44,124 --> 01:02:46,025
[laughs] Who's this guy?
1513
01:02:47,930 --> 01:02:49,028
[laughs]
1514
01:02:51,527 --> 01:02:52,867
He's amazing.
1515
01:02:53,496 --> 01:02:54,297
How was lunch?
1516
01:02:54,332 --> 01:02:54,864
It was good.
1517
01:02:54,899 --> 01:02:56,266
Why is your voice high?
1518
01:02:56,301 --> 01:02:57,036
What do you mean?
1519
01:02:57,071 --> 01:02:58,004
It's getting higher.
1520
01:02:58,039 --> 01:02:58,499
What?
1521
01:02:58,534 --> 01:02:59,333
What's wrong?
1522
01:02:59,368 --> 01:03:00,875
It wasn't great.
Lunch was not great.
1523
01:03:01,177 --> 01:03:02,470
I wish you'd been there.
1524
01:03:02,905 --> 01:03:05,440
I... you know,
I'm starting to feel like maybe
1525
01:03:05,475 --> 01:03:07,508
I don't actually have
feelings for Nico at all.
1526
01:03:07,543 --> 01:03:10,280
Like, maybe I'm just obsessed
with the idea
1527
01:03:10,315 --> 01:03:13,085
of a Barcelona
whirlwind romance.
1528
01:03:13,120 --> 01:03:15,054
But that's not
how that works, is it?
1529
01:03:15,089 --> 01:03:16,253
Well, I wouldn't know.
1530
01:03:16,288 --> 01:03:18,090
I always go for
the just friends thing.
1531
01:03:18,125 --> 01:03:19,927
And then once
that's established,
1532
01:03:19,962 --> 01:03:22,127
even if I change my mind,
it's too late.
1533
01:03:22,162 --> 01:03:24,195
Ah, one of those.
1534
01:03:25,935 --> 01:03:27,363
Have you written anything?
1535
01:03:27,398 --> 01:03:28,837
Yeah, I've been writing.
1536
01:03:28,872 --> 01:03:30,465
I mean, I haven't been
working on the story,
1537
01:03:30,500 --> 01:03:31,939
but I've been writing.
1538
01:03:31,974 --> 01:03:33,303
Then what have you been
working on?
1539
01:03:33,338 --> 01:03:34,502
Um. It just doesn't matter.
1540
01:03:34,537 --> 01:03:36,911
No, it does matter.
It matters to Nico.
1541
01:03:36,946 --> 01:03:39,177
He's counting on you,
whirlwind romance or not.
1542
01:03:40,147 --> 01:03:41,410
I'd be happy to help you.
1543
01:03:41,445 --> 01:03:42,917
Even if your name
wasn't on it?
1544
01:03:42,952 --> 01:03:46,151
Yes, you're my friend
and Nico is my friend.
1545
01:03:46,186 --> 01:03:47,020
And...
1546
01:03:47,522 --> 01:03:49,517
We do it right, we can
all get what we want.
1547
01:03:49,819 --> 01:03:50,991
Let's start now, shall we?
1548
01:03:51,026 --> 01:03:52,091
Yes, let's do it.
1549
01:03:52,126 --> 01:03:53,158
Wine?
1550
01:03:53,426 --> 01:03:54,555
Let's get wine!
1551
01:03:56,295 --> 01:03:57,096
Hola.
1552
01:03:57,593 --> 01:03:58,867
Ooh.
1553
01:04:00,662 --> 01:04:02,167
[laughs]
1554
01:04:05,942 --> 01:04:08,536
I know I keep eating these
weird Spanish wheat crackers.
1555
01:04:08,571 --> 01:04:09,438
[in Spanish]
1556
01:04:09,473 --> 01:04:11,011
But what I wouldn't give
1557
01:04:11,046 --> 01:04:14,542
for a good old-fashioned
American potato chip.
1558
01:04:15,578 --> 01:04:16,984
You know how I tell you things
1559
01:04:17,019 --> 01:04:18,920
that I wouldn't
normally tell people.
1560
01:04:18,955 --> 01:04:20,020
Mmhmm.
1561
01:04:20,055 --> 01:04:22,616
Well, I do have a big secret.
1562
01:04:23,190 --> 01:04:24,123
What?
1563
01:04:24,158 --> 01:04:26,323
It's in the cupboard,
above the microwave.
1564
01:04:26,358 --> 01:04:27,258
Is it a pony?
1565
01:04:27,293 --> 01:04:28,094
[laughs]
1566
01:04:28,129 --> 01:04:29,359
Not as good as a pony.
1567
01:04:29,894 --> 01:04:32,197
Let me see.
This one?
1568
01:04:32,232 --> 01:04:33,198
Oh!
1569
01:04:33,667 --> 01:04:37,103
You've been holding out on me!
1570
01:04:37,405 --> 01:04:38,401
Wait.
1571
01:04:39,041 --> 01:04:40,876
[mumbling]
1572
01:04:41,845 --> 01:04:46,046
Why did you separate all
the green M&Ms, you weirdo?
1573
01:04:51,548 --> 01:04:53,614
La Boqueria is a feast.
1574
01:04:53,649 --> 01:04:54,923
It's pure chaos.
1575
01:04:54,958 --> 01:04:56,089
But that's why you're here.
1576
01:04:56,124 --> 01:04:57,519
It's not about the food.
1577
01:04:57,554 --> 01:05:00,555
It's about the hunt,
the noise, the dance.
1578
01:05:00,590 --> 01:05:02,425
It's loud.
It's crowded.
1579
01:05:02,894 --> 01:05:04,625
Borderline aggressive.
1580
01:05:04,660 --> 01:05:06,066
But that's its charm.
1581
01:05:06,101 --> 01:05:08,530
You fall in love
the second you walk in.
1582
01:05:08,565 --> 01:05:09,938
[thumping sounds]
1583
01:05:10,369 --> 01:05:11,665
Oh my word.
1584
01:05:12,536 --> 01:05:14,074
This is amazing.
1585
01:05:14,643 --> 01:05:17,506
So, have you thought about what
kind of career you want to have
1586
01:05:17,541 --> 01:05:19,013
for your protagonist?
1587
01:05:19,048 --> 01:05:20,214
Mm. Mmhmm.
1588
01:05:20,249 --> 01:05:23,710
I was thinking, like, maybe
something in interior design
1589
01:05:23,745 --> 01:05:25,646
or, like, fashion.
1590
01:05:25,681 --> 01:05:26,515
Hmm.
1591
01:05:26,550 --> 01:05:27,749
That's interesting.
1592
01:05:27,785 --> 01:05:31,025
I mean, great, totally great,
but just thinking out loud.
1593
01:05:31,060 --> 01:05:34,655
Maybe she could be
the owner of a local restaurant.
1594
01:05:35,024 --> 01:05:36,393
That way you could
really tap into
1595
01:05:36,428 --> 01:05:38,098
the food culture of the city.
1596
01:05:38,133 --> 01:05:40,100
And mostly you know
a lot about that stuff.
1597
01:05:40,135 --> 01:05:42,201
You love those secret
restaurants and everything.
1598
01:05:42,236 --> 01:05:44,335
Yeah. And it's like she thinks
she's in love,
1599
01:05:44,370 --> 01:05:47,140
but actually she's in love
with the city itself.
1600
01:05:47,175 --> 01:05:51,573
And just by being who she is,
she falls in love with herself.
1601
01:05:52,279 --> 01:05:53,179
I like it.
1602
01:05:53,214 --> 01:05:53,746
So do I.
1603
01:05:53,781 --> 01:05:55,511
Okay, here we go. Ready?
1604
01:05:55,546 --> 01:05:56,380
Yeah.
1605
01:05:58,186 --> 01:06:00,285
[upbeat music]
1606
01:06:09,164 --> 01:06:11,362
[upbeat music continues]
1607
01:06:24,674 --> 01:06:26,575
I still have to translate
it into Spanish, but...
1608
01:06:27,413 --> 01:06:28,379
I think it's good.
1609
01:06:28,414 --> 01:06:29,479
[teary]
It's really good.
1610
01:06:30,779 --> 01:06:32,317
It's like really good.
1611
01:06:34,750 --> 01:06:35,749
There's a problem.
1612
01:06:36,323 --> 01:06:37,157
What?
1613
01:06:37,526 --> 01:06:39,027
Your name's not on it.
1614
01:06:40,525 --> 01:06:41,724
It's okay.
1615
01:06:41,760 --> 01:06:44,164
We just have to keep this up
until after Sant Jordi's Day,
1616
01:06:44,199 --> 01:06:46,595
and then we can move on.
1617
01:06:47,197 --> 01:06:48,663
What are you going to do next?
1618
01:06:49,832 --> 01:06:52,271
I'm going to do what I should
have been doing all along.
1619
01:06:53,538 --> 01:06:55,241
Trying to make
my dreams come true.
1620
01:06:56,344 --> 01:06:58,409
You know, I've been in the safe
harbor long enough.
1621
01:06:58,444 --> 01:07:00,081
It is time for me...
1622
01:07:01,216 --> 01:07:02,677
to set sail.
1623
01:07:12,095 --> 01:07:13,094
[sighs]
1624
01:07:16,330 --> 01:07:18,429
[cheerful music]
1625
01:07:33,314 --> 01:07:34,280
-Mateo.
-Hola.
1626
01:07:34,315 --> 01:07:35,611
Feliz Sant Jordi.
1627
01:07:36,548 --> 01:07:39,318
And Feliz Sant Jordi for you.
1628
01:07:39,353 --> 01:07:42,288
You cannot keep giving me
a rose every year, you know.
1629
01:07:42,323 --> 01:07:43,751
Come on, it's not
just about romance.
1630
01:07:43,786 --> 01:07:44,685
It's about friends, family,
1631
01:07:44,721 --> 01:07:46,325
anyone that brings joy
into our lives...
1632
01:07:46,827 --> 01:07:48,228
like you do to mine.
1633
01:07:48,930 --> 01:07:50,296
I brought you something, too.
1634
01:07:50,798 --> 01:07:52,430
Is this the one you helped
Anna write?
1635
01:07:52,465 --> 01:07:53,398
Nope.
1636
01:07:53,433 --> 01:07:54,597
You wrote this?
1637
01:07:54,932 --> 01:07:55,898
I had it bound this morning.
1638
01:07:55,933 --> 01:07:58,106
Three copies.
One for you, one for me and--
1639
01:07:58,141 --> 01:07:59,173
One for Nico?
1640
01:08:01,507 --> 01:08:02,273
For whoever.
1641
01:08:02,308 --> 01:08:03,140
You know,
when the time is right,
1642
01:08:03,176 --> 01:08:05,113
I will know who
I want to give it to.
1643
01:08:05,511 --> 01:08:06,477
Okay.
1644
01:08:07,046 --> 01:08:08,809
Hey, guys.
How are you?
1645
01:08:08,844 --> 01:08:09,876
Oh, Feliz Sant Jordi.
1646
01:08:09,911 --> 01:08:11,185
Feliz Sant Jordi.
1647
01:08:11,880 --> 01:08:12,879
This is for you.
1648
01:08:12,914 --> 01:08:14,419
Thank you so much,
1649
01:08:14,888 --> 01:08:16,454
Feliz Sant Jordi,
para ti.
1650
01:08:16,489 --> 01:08:18,390
Oh. Thank you.
1651
01:08:20,229 --> 01:08:21,888
-I love it.
-Thank you.
1652
01:08:21,923 --> 01:08:23,593
[in Spanish]
1653
01:08:25,597 --> 01:08:27,762
[cheerful music]
1654
01:08:32,637 --> 01:08:34,835
[in Spanish]
1655
01:08:40,909 --> 01:08:42,348
[Erica laughs]
1656
01:08:45,584 --> 01:08:47,287
Nico, Feliz Sant Jordi.
1657
01:08:47,817 --> 01:08:48,783
Feliz Sant--
1658
01:08:50,622 --> 01:08:51,819
Feliz Sant Jordi.
1659
01:08:53,658 --> 01:08:55,394
Wow, what a turnout.
1660
01:08:55,429 --> 01:08:57,759
Yeah, yeah, but they are
getting very impatient.
1661
01:08:57,794 --> 01:08:58,694
Well, where's Anna?
1662
01:08:59,029 --> 01:09:00,333
I was hoping she was
with you.
1663
01:09:00,368 --> 01:09:01,234
She isn't here?
1664
01:09:01,269 --> 01:09:04,238
No. And she's not
answering my calls.
1665
01:09:04,673 --> 01:09:06,273
I'm afraid something is wrong.
1666
01:09:06,942 --> 01:09:08,770
Okay, well,
I'll go check her hotel.
1667
01:09:08,805 --> 01:09:09,504
Yeah.
1668
01:09:09,539 --> 01:09:11,476
Um, don't worry.
I'll find her.
1669
01:09:11,511 --> 01:09:12,642
Thank you.
1670
01:09:13,942 --> 01:09:14,875
Rubia...
1671
01:09:21,917 --> 01:09:23,158
I'll find her.
1672
01:09:39,000 --> 01:09:40,571
Happy place.
1673
01:09:41,002 --> 01:09:42,276
[in Spanish]
1674
01:09:43,444 --> 01:09:44,377
Gracias.
1675
01:09:52,882 --> 01:09:54,981
Anna, what are you
doing here?
1676
01:09:55,016 --> 01:09:56,851
Everyone's waiting for you
at the bookstore!
1677
01:09:56,886 --> 01:09:57,786
I know.
1678
01:09:58,121 --> 01:10:00,426
Erica, I can't do it.
I can't go.
1679
01:10:00,461 --> 01:10:01,427
What?
1680
01:10:01,792 --> 01:10:02,923
Why not?
1681
01:10:03,596 --> 01:10:04,925
Anna! Anna!
1682
01:10:04,960 --> 01:10:07,730
Anna, just stop.
Would you please wait?
1683
01:10:08,265 --> 01:10:09,431
At least tell me why.
1684
01:10:09,467 --> 01:10:14,473
Okay. They want me to read
"Mi Amor" out loud in English.
1685
01:10:15,608 --> 01:10:17,476
Well... that's wonderful.
1686
01:10:17,511 --> 01:10:18,675
[scoffs]
1687
01:10:22,417 --> 01:10:23,746
Doesn't feel wonderful.
1688
01:10:25,486 --> 01:10:26,749
It feels wrong.
1689
01:10:28,852 --> 01:10:30,357
I can't do that to you.
1690
01:10:30,559 --> 01:10:31,985
Oh. Don't worry about me.
1691
01:10:32,020 --> 01:10:33,921
I was supposed to translate
your words
1692
01:10:33,956 --> 01:10:34,989
and I didn't do that.
1693
01:10:35,024 --> 01:10:37,397
So if something good for you
can come from this,
1694
01:10:37,432 --> 01:10:39,927
I'm happy for you,
I promise I am.
1695
01:10:39,962 --> 01:10:42,765
And once we get through
this book reading,
1696
01:10:42,800 --> 01:10:43,866
I'm going to move on.
1697
01:10:43,901 --> 01:10:46,307
I'm gonna put myself out
there the way that you have.
1698
01:10:46,342 --> 01:10:47,803
But what am I supposed to do?
1699
01:10:48,272 --> 01:10:50,905
The publisher is never going to
pick up my option.
1700
01:10:53,679 --> 01:10:55,613
I've read your food reviews.
1701
01:10:55,648 --> 01:10:56,581
They're great.
1702
01:10:57,183 --> 01:11:04,490
They're lush and joyful
and descriptive and funny.
1703
01:11:05,790 --> 01:11:06,789
Do you really mean that?
1704
01:11:06,824 --> 01:11:08,791
Yes. The best part about them
1705
01:11:08,826 --> 01:11:11,024
is that they are
authentically you.
1706
01:11:11,493 --> 01:11:13,433
And that is what you're
supposed to be writing.
1707
01:11:13,468 --> 01:11:14,731
That's who you're meant to be.
1708
01:11:14,766 --> 01:11:15,732
Wait a second.
1709
01:11:15,767 --> 01:11:18,603
How did you know that
they were written by me?
1710
01:11:18,638 --> 01:11:20,572
Because they were all
posted anonymously.
1711
01:11:20,970 --> 01:11:21,936
Well...
1712
01:11:23,841 --> 01:11:26,314
I saw them on your computer
when you left the room.
1713
01:11:26,349 --> 01:11:28,074
Your short story
turned out great.
1714
01:11:28,109 --> 01:11:30,747
Everything you wrote about
the food was so good,
1715
01:11:30,782 --> 01:11:32,353
we didn't have to change
any of that.
1716
01:11:32,388 --> 01:11:34,982
The rest of it was yours.
Just like last time.
1717
01:11:35,351 --> 01:11:37,457
This is not what I wanted.
1718
01:11:43,960 --> 01:11:44,959
It's not a restaurant
on the map.
1719
01:11:44,995 --> 01:11:47,093
I'm looking for a very
special convenience store
1720
01:11:47,128 --> 01:11:48,633
with a secret entrance.
1721
01:11:49,834 --> 01:11:50,466
Excuse me.
1722
01:11:50,935 --> 01:11:53,407
Are you by any chance
looking for a Supermercat?
1723
01:11:53,442 --> 01:11:54,541
Yes.
1724
01:11:54,577 --> 01:11:56,674
I read the most incredible
review of the bar online,
1725
01:11:56,709 --> 01:11:58,478
and I'm desperate to find it.
1726
01:11:58,513 --> 01:11:59,611
This writer is me.
1727
01:12:01,142 --> 01:12:02,779
Isn't... isn't that you?
1728
01:12:03,551 --> 01:12:05,848
Yes... and no.
1729
01:12:06,317 --> 01:12:07,751
It's complicated.
1730
01:12:07,786 --> 01:12:08,884
Can I take a selfie with you?
1731
01:12:08,919 --> 01:12:10,721
Yes. Of course.
1732
01:12:15,123 --> 01:12:16,463
This means so much to me.
1733
01:12:16,498 --> 01:12:18,058
Thank you.
You too.
1734
01:12:19,127 --> 01:12:20,500
That was a sign.
1735
01:12:21,096 --> 01:12:22,162
You understand me?
1736
01:12:22,197 --> 01:12:23,296
That's why you should
be proud of what you write.
1737
01:12:23,332 --> 01:12:26,704
It's your voice, and people
obviously respond to it.
1738
01:12:27,006 --> 01:12:28,937
You should embrace it.
1739
01:12:30,413 --> 01:12:32,006
Well, I could
ask you the same thing.
1740
01:12:32,041 --> 01:12:33,843
I offered to put your
name on the short story.
1741
01:12:33,878 --> 01:12:34,677
You said no. Why?
1742
01:12:34,712 --> 01:12:36,384
Because it wasn't part
of the deal.
1743
01:12:36,419 --> 01:12:37,044
What deal?
1744
01:12:37,346 --> 01:12:39,585
Oh, um...
It doesn't matter.
1745
01:12:39,620 --> 01:12:41,114
Yeah. It does.
What deal? With who?
1746
01:12:41,149 --> 01:12:42,248
We need to hurry.
1747
01:12:42,284 --> 01:12:44,689
The line to see Anna Kelly
is already down the block.
1748
01:12:46,957 --> 01:12:49,595
That is what I'm talking about.
You have to do the reading.
1749
01:12:51,192 --> 01:12:52,433
No.
1750
01:12:52,768 --> 01:12:54,534
Not until you tell me
who you made a deal with.
1751
01:13:01,169 --> 01:13:02,476
With the publisher.
1752
01:13:02,945 --> 01:13:05,006
Yeah, to translate
the short story.
1753
01:13:05,041 --> 01:13:06,480
I knew about that.
1754
01:13:07,450 --> 01:13:08,548
It was more than that.
1755
01:13:09,017 --> 01:13:10,715
They asked me to do
what I did before.
1756
01:13:11,250 --> 01:13:13,718
They wanted to pair something
strong with the retranslation,
1757
01:13:13,753 --> 01:13:15,852
and they wanted to make
sure that the voice--
1758
01:13:16,624 --> 01:13:17,689
Sounded like you.
1759
01:13:18,758 --> 01:13:19,955
Because it was.
1760
01:13:20,390 --> 01:13:22,430
I mean, not really.
It's both of us.
1761
01:13:22,465 --> 01:13:23,662
You did the food.
1762
01:13:23,697 --> 01:13:24,960
Would you stop with the food.
1763
01:13:24,995 --> 01:13:27,094
You know, it's about
so much more than that.
1764
01:13:28,702 --> 01:13:29,868
You know what the worst
part is?
1765
01:13:29,903 --> 01:13:31,868
I didn't realize that the only
reason you were helping me
1766
01:13:31,903 --> 01:13:33,002
was because of some deal.
1767
01:13:33,038 --> 01:13:34,607
I thought you were helping
me because we're friends.
1768
01:13:34,642 --> 01:13:35,674
I am.
1769
01:13:36,476 --> 01:13:39,645
I want to help you and Nico.
I care about you both.
1770
01:13:39,680 --> 01:13:40,580
Care?
1771
01:13:40,615 --> 01:13:41,141
What?
1772
01:13:41,176 --> 01:13:42,615
You care about Nico?
1773
01:13:43,178 --> 01:13:44,419
That's right.
1774
01:13:47,556 --> 01:13:49,083
I think it's more than that.
1775
01:13:50,053 --> 01:13:51,954
I think you're in love with him.
1776
01:13:54,728 --> 01:13:58,059
[laughs] I can't believe
I didn't see this sooner.
1777
01:13:58,261 --> 01:13:59,060
Why didn't I?
1778
01:13:59,095 --> 01:14:01,502
Oh, I know,
it's because I'm falling
1779
01:14:01,537 --> 01:14:03,196
for all this stupid
love stuff.
1780
01:14:03,231 --> 01:14:05,968
-Anna--
-Sorry, viva Sant Jordi.
1781
01:14:06,003 --> 01:14:07,035
-Anna...
-Yep.
1782
01:14:07,070 --> 01:14:09,037
Anna... just stop.
1783
01:14:09,072 --> 01:14:10,973
Nico and I are just friends.
1784
01:14:11,308 --> 01:14:14,812
Honey, if you really believe
that, you're lying to yourself.
1785
01:14:15,114 --> 01:14:17,683
I'm telling you, it's way
past time for that, okay?
1786
01:14:17,718 --> 01:14:18,817
We both moved on.
1787
01:14:18,853 --> 01:14:21,522
So you... you're admitting
you have feelings for him?
1788
01:14:21,557 --> 01:14:22,985
Of course, I do.
1789
01:14:23,988 --> 01:14:24,921
How could I not?
1790
01:14:24,956 --> 01:14:27,495
He's the most incredible man
I have ever met.
1791
01:14:27,530 --> 01:14:28,727
Is that what you want to hear?
1792
01:14:28,762 --> 01:14:29,629
No.
1793
01:14:31,061 --> 01:14:33,831
But you know what
at least it is the truth.
1794
01:14:58,858 --> 01:14:59,857
There you are.
1795
01:15:00,695 --> 01:15:01,760
I was worried.
1796
01:15:02,631 --> 01:15:03,696
Did Erica find you?
1797
01:15:04,292 --> 01:15:05,192
She did. But--
1798
01:15:05,227 --> 01:15:06,534
Where is she?
1799
01:15:20,077 --> 01:15:22,583
Welcome to El laberinto
de los libros
1800
01:15:22,618 --> 01:15:26,213
115th Sant Jordi celebration.
1801
01:15:26,248 --> 01:15:28,149
[applause]
1802
01:15:32,320 --> 01:15:35,255
We are so lucky to have
a reading this year
1803
01:15:35,290 --> 01:15:40,832
from an author that
helped us all fall in love
1804
01:15:40,867 --> 01:15:42,735
with Barcelona again.
1805
01:15:44,233 --> 01:15:46,937
Ladies and gentlemen,
please welcome...
1806
01:15:51,746 --> 01:15:52,844
...Anna Kelly.
1807
01:15:53,715 --> 01:15:55,077
[applause]
1808
01:15:55,112 --> 01:15:56,144
Thank you.
1809
01:16:06,794 --> 01:16:09,223
[reading] "And as the sun dipped
behind the skyline,
1810
01:16:09,258 --> 01:16:10,994
"casting a golden
glow over the city,
1811
01:16:11,029 --> 01:16:13,898
"I realized it wasn't Barcelona
that had changed,
1812
01:16:14,703 --> 01:16:15,801
"it was me.
1813
01:16:16,170 --> 01:16:17,704
"The streets I once wandered
1814
01:16:17,739 --> 01:16:19,640
"in search of belonging
were the same,
1815
01:16:20,075 --> 01:16:23,336
"but now they pulsed with
a rhythm I could finally hear.
1816
01:16:23,838 --> 01:16:26,108
"I'd found home in
the cobblestones,
1817
01:16:26,543 --> 01:16:28,847
"in the salt of
the sea breeze
1818
01:16:29,216 --> 01:16:30,948
"in the echo of church bells,
1819
01:16:30,983 --> 01:16:35,216
"and most of all
in the silence of my own heart.
1820
01:16:37,055 --> 01:16:38,956
"Barcelona had offered me
its stories,
1821
01:16:38,991 --> 01:16:42,190
"but it was my own
that I fell in love with.
1822
01:16:42,825 --> 01:16:47,129
"And for the first time
I wasn't afraid to listen."
1823
01:16:49,331 --> 01:16:50,605
That's miraculous.
1824
01:16:50,873 --> 01:16:52,167
Yes, you are.
1825
01:16:53,236 --> 01:16:54,301
I didn't mean me.
1826
01:16:55,337 --> 01:16:56,369
Nico...
1827
01:16:57,071 --> 01:17:00,241
It's time for me to stop
being the writer I wish I was
1828
01:17:00,276 --> 01:17:01,715
and become the writer I am.
1829
01:17:01,750 --> 01:17:03,277
I don't understand.
-You will.
1830
01:17:03,312 --> 01:17:04,850
I have to say something.
1831
01:17:08,317 --> 01:17:11,054
The words that
I just read to you...
1832
01:17:13,696 --> 01:17:15,190
they weren't written by me.
1833
01:17:20,802 --> 01:17:24,705
The real author is...
Erica Olson.
1834
01:17:32,077 --> 01:17:33,879
Erica, please come up here.
1835
01:17:42,186 --> 01:17:44,956
Anna... Anna, please.
Anna, wait!
1836
01:17:44,991 --> 01:17:46,419
I don't understand.
1837
01:17:48,126 --> 01:17:51,831
The version that you read, the
the words that you fell for...
1838
01:17:51,866 --> 01:17:53,668
they... they weren't mine.
1839
01:17:54,330 --> 01:17:55,428
They were hers.
1840
01:18:04,945 --> 01:18:08,177
Except for the part
about the food, that was me.
1841
01:18:08,212 --> 01:18:09,311
But that's not important, right?
1842
01:18:09,347 --> 01:18:11,312
I mean, it's important to me,
but just not right now.
1843
01:18:11,347 --> 01:18:12,280
The point is, Erica.
1844
01:18:12,315 --> 01:18:14,084
I can't believe this.
1845
01:18:14,753 --> 01:18:17,956
All those conversations
we had about the book,
1846
01:18:17,991 --> 01:18:20,761
the things I said,
I feel so stupid.
1847
01:18:20,796 --> 01:18:22,356
You were just following
your heart.
1848
01:18:23,964 --> 01:18:24,663
Here.
1849
01:18:25,099 --> 01:18:29,198
Erica wrote this story
about everything that happened.
1850
01:18:29,500 --> 01:18:30,705
Read it.
1851
01:18:32,071 --> 01:18:32,971
Where are you going?
1852
01:18:33,006 --> 01:18:34,269
I'm gonna bring her back.
1853
01:18:53,290 --> 01:18:53,992
Oh!
1854
01:18:54,423 --> 01:18:55,125
Hi.
1855
01:18:55,160 --> 01:18:56,060
Hi.
1856
01:18:57,426 --> 01:18:58,799
You know,
1857
01:18:59,168 --> 01:19:02,297
I wish you hadn't told everyone
about my work on your book.
1858
01:19:03,432 --> 01:19:04,772
What good did it do?
1859
01:19:05,907 --> 01:19:06,972
I'm sorry.
1860
01:19:07,942 --> 01:19:09,909
I couldn't keep up the lie.
1861
01:19:10,177 --> 01:19:11,911
And in terms of
what good it did,
1862
01:19:11,946 --> 01:19:13,374
it helped me figure out
who I really am.
1863
01:19:13,409 --> 01:19:15,409
You know, what I was
really meant to do.
1864
01:19:15,444 --> 01:19:18,379
And why shouldn't the whole
world know who you are.
1865
01:19:18,781 --> 01:19:20,788
Just not that way,
you know.
1866
01:19:20,823 --> 01:19:22,218
Nico's going
to be really upset.
1867
01:19:22,253 --> 01:19:26,387
And if I could just find a
way to help him understand...
1868
01:19:26,422 --> 01:19:29,159
I think if he knew
the whole story,
1869
01:19:29,194 --> 01:19:31,260
he would understand everything.
1870
01:19:31,562 --> 01:19:33,031
The whole story?
1871
01:19:33,733 --> 01:19:35,165
And I would have
to tell him--
1872
01:19:35,200 --> 01:19:37,068
That you're in love with him.
1873
01:19:40,205 --> 01:19:44,878
I'm sorry if I broke your
theory about love and faith.
1874
01:19:44,913 --> 01:19:48,882
Oh, yeah. I mean, believe me,
I'm rethinking everything.
1875
01:19:50,248 --> 01:19:52,116
But, you know, the thing
about fate
1876
01:19:53,185 --> 01:19:57,154
is I don't think it was
actually ever about Nico and me.
1877
01:19:58,058 --> 01:19:59,420
I think the fate thing
1878
01:19:59,455 --> 01:20:01,928
was about you and me
becoming friends.
1879
01:20:04,031 --> 01:20:05,558
And changing each other's lives.
1880
01:20:05,593 --> 01:20:06,867
Mmhmm.
1881
01:20:20,047 --> 01:20:20,815
Hola.
1882
01:20:21,050 --> 01:20:21,882
Hey.
1883
01:20:23,083 --> 01:20:23,851
Oh.
1884
01:20:24,513 --> 01:20:25,281
Oh.
1885
01:20:26,515 --> 01:20:28,020
You know what,
I already signed this.
1886
01:20:32,653 --> 01:20:34,257
What is going on?
1887
01:20:34,292 --> 01:20:35,896
Well, when you told the truth,
1888
01:20:35,931 --> 01:20:38,096
everyone in the city wants a
copy signed by both of you.
1889
01:20:38,131 --> 01:20:38,932
Gracias.
1890
01:20:38,967 --> 01:20:40,296
-Really?
-Yeah.
1891
01:20:40,331 --> 01:20:42,529
Here you are.
Have you checked your socials?
1892
01:20:42,797 --> 01:20:43,904
No.
1893
01:20:43,939 --> 01:20:45,598
The story is everywhere.
1894
01:20:45,633 --> 01:20:47,336
Look how many
new followers you have.
1895
01:20:49,340 --> 01:20:50,438
Is Nico okay?
1896
01:20:50,706 --> 01:20:51,571
Yeah. Where is he?
1897
01:20:51,606 --> 01:20:53,276
Oh, he's in the café.
1898
01:20:54,345 --> 01:20:56,444
You need to go to him, Erica.
1899
01:20:56,813 --> 01:20:59,150
And say what?
I mean, it's a long story.
1900
01:20:59,852 --> 01:21:02,351
That's why I gave him
the shorter version.
1901
01:21:18,303 --> 01:21:21,007
It's el dia de Sant Jordi,
you two.
1902
01:21:23,374 --> 01:21:24,945
Don't mess it up this time.
1903
01:21:28,511 --> 01:21:29,576
So I guess you read it.
1904
01:21:30,282 --> 01:21:31,248
I did.
1905
01:21:32,581 --> 01:21:33,987
It's wonderful.
1906
01:21:38,422 --> 01:21:41,291
Well, um...
I'm really sorry, Nico.
1907
01:21:41,326 --> 01:21:42,655
I should have
told you everything.
1908
01:21:42,690 --> 01:21:44,195
I should have told you
about the book.
1909
01:21:44,230 --> 01:21:45,999
I should have told you
what I did.
1910
01:21:46,801 --> 01:21:48,562
I should have told you
how I felt.
1911
01:21:48,764 --> 01:21:50,036
I wish you had.
1912
01:21:50,505 --> 01:21:52,665
Especially the part
about how you feel.
1913
01:21:53,503 --> 01:21:55,008
I guess I just thought--
1914
01:21:56,044 --> 01:21:57,637
And then Anna came and--
-Rubia...
1915
01:22:03,216 --> 01:22:04,215
Nico, slow down.
1916
01:22:04,251 --> 01:22:05,645
I don't think I understand
what you're saying.
1917
01:22:16,196 --> 01:22:17,459
Feliz Sant Jordi.
1918
01:22:24,699 --> 01:22:26,171
Feliz Sant Jordi.
1919
01:22:32,080 --> 01:22:34,047
You know, for two people
who love words,
1920
01:22:34,082 --> 01:22:35,576
we haven't been using them
very well.
1921
01:22:37,415 --> 01:22:38,546
Until today.
1922
01:22:40,649 --> 01:22:45,190
Rubia, maybe you can help me
with one last translation.
1923
01:22:48,096 --> 01:22:49,128
Te amo.
1924
01:22:53,431 --> 01:22:55,101
I love you too, Nico.
1925
01:23:03,309 --> 01:23:06,310
[uplifting romantic music]
1926
01:23:13,418 --> 01:23:16,089
[cheerful music]
1927
01:23:30,765 --> 01:23:45,679
♪
1928
01:23:45,714 --> 01:23:59,033
♪
130830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.