All language subtitles for To.Barcelona.with.Love.2025.1080p.WEB.h264-EDITH_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,676 --> 00:00:13,606 [upbeat Spanish music] 2 00:00:13,641 --> 00:00:20,283 ♪ 3 00:01:09,367 --> 00:01:11,202 Thank you so much for making the detour. 4 00:01:11,237 --> 00:01:13,666 I just wanted to see it on the shelves, you know, 5 00:01:13,701 --> 00:01:14,832 in the wild. -About that. 6 00:01:14,867 --> 00:01:15,766 Wait a second. 7 00:01:16,068 --> 00:01:19,342 The bargain table? This has only been out for a month. 8 00:01:19,610 --> 00:01:20,576 What? 9 00:01:20,611 --> 00:01:21,707 Do people not like it? Why is it not selling? 10 00:01:21,742 --> 00:01:23,247 Did you look at Goodreads? 11 00:01:23,282 --> 00:01:25,480 You told me to never look at Goodreads. 12 00:01:27,187 --> 00:01:28,086 Say it, Beth. What? 13 00:01:28,122 --> 00:01:31,552 Basically, some people said it felt like 14 00:01:31,587 --> 00:01:33,851 it was written by someone who's never been to Barcelona. 15 00:01:33,886 --> 00:01:36,689 Well, well, I haven't, but I did Google Street View 16 00:01:36,724 --> 00:01:38,559 and I walked all over the city. 17 00:01:38,594 --> 00:01:40,264 Hi, can I sign this for you? 18 00:01:40,299 --> 00:01:41,298 Un-nuh. 19 00:01:44,237 --> 00:01:45,731 Isn't that basically the same thing? 20 00:01:45,766 --> 00:01:47,337 Isn't that what the internet's for? 21 00:01:47,372 --> 00:01:49,735 They also said it felt like it was written by someone 22 00:01:49,770 --> 00:01:51,176 who's never been in love. 23 00:01:51,211 --> 00:01:52,771 Isn't that also what the internet is. 24 00:01:55,677 --> 00:01:56,643 Just kidding. 25 00:01:57,145 --> 00:01:59,184 I don't get it, Beth. 26 00:01:59,219 --> 00:02:01,549 My last book was a huge hit. What happened? 27 00:02:01,584 --> 00:02:03,584 The first time the publisher put you 28 00:02:03,619 --> 00:02:04,750 with a better editor. 29 00:02:04,785 --> 00:02:06,785 She did a lot to shape your first book. 30 00:02:06,820 --> 00:02:08,688 You know what, I was going to mention this to you. 31 00:02:08,723 --> 00:02:09,756 I don't really click with that editor. 32 00:02:09,791 --> 00:02:12,230 I think I need a new editor for the third book. 33 00:02:12,565 --> 00:02:15,398 Except they haven't picked up your option 34 00:02:15,433 --> 00:02:16,663 for a third book yet. 35 00:02:19,437 --> 00:02:20,403 What? 36 00:02:28,512 --> 00:02:30,215 Oh, just me, Mateo. 37 00:02:30,712 --> 00:02:32,415 Hey, Erica. 38 00:02:32,450 --> 00:02:33,482 Hola. 39 00:02:34,084 --> 00:02:36,221 Now, I want you to know it took every ounce 40 00:02:36,256 --> 00:02:38,619 of my willpower not to eat your Magdalena. 41 00:02:38,654 --> 00:02:40,918 Well, then... here's your reward. 42 00:02:41,487 --> 00:02:43,492 Oh. You should keep it. 43 00:02:43,527 --> 00:02:44,660 Give it to me in a couple of weeks. 44 00:02:44,695 --> 00:02:47,331 You're probably the only man who's gonna give me a rose 45 00:02:47,366 --> 00:02:49,366 on Sant Jordi's day... again. 46 00:02:49,401 --> 00:02:51,533 You don't think you might get one from perhaps 47 00:02:51,568 --> 00:02:53,601 a certain someone that owns a certain bookstore. 48 00:02:53,636 --> 00:02:55,405 You know, the one that calls you Rubia. 49 00:02:55,840 --> 00:02:57,473 He just calls me that because I'm blond. 50 00:02:57,508 --> 00:03:00,278 We both know in Spanish it means more than that. 51 00:03:00,947 --> 00:03:01,679 And you know, anything can happen 52 00:03:01,714 --> 00:03:03,347 on the day of books and roses. 53 00:03:03,382 --> 00:03:05,679 I can guarantee you what's not gonna happen. 54 00:03:06,451 --> 00:03:08,286 "Barcelona Mi Amor." 55 00:03:10,323 --> 00:03:11,454 What did you think of it? 56 00:03:11,489 --> 00:03:12,686 I haven't read it yet. 57 00:03:12,721 --> 00:03:14,424 This one is for my sister, for Sant Jordi. 58 00:03:14,459 --> 00:03:15,291 I heard it's the book 59 00:03:15,327 --> 00:03:16,756 that everyone is exchanging this year. 60 00:03:16,791 --> 00:03:18,593 I will read it when she's done. 61 00:03:19,162 --> 00:03:20,925 I can't wait to hear what you think. 62 00:03:21,862 --> 00:03:22,960 -Thank you. -Thanks. 63 00:03:23,395 --> 00:03:24,665 I'll let her know. 64 00:03:25,501 --> 00:03:28,273 If it's more bad news, I'll need another one of these. 65 00:03:28,308 --> 00:03:30,275 Actually, this is good news. 66 00:03:30,310 --> 00:03:30,935 What? 67 00:03:30,970 --> 00:03:31,903 As it turns out, 68 00:03:31,938 --> 00:03:34,477 there is one place your book is a smash hit. 69 00:03:34,512 --> 00:03:35,144 Where? 70 00:03:35,180 --> 00:03:35,973 It's flying off the shelves! 71 00:03:36,008 --> 00:03:36,875 Where? 72 00:03:42,784 --> 00:03:45,356 ♪ 73 00:04:02,573 --> 00:04:06,674 I stayed late doing inventory. I must look terrible. 74 00:04:06,709 --> 00:04:07,411 No. 75 00:04:08,612 --> 00:04:10,348 You look... good. 76 00:04:12,011 --> 00:04:14,418 Barcelona Mi Amor is the number one book? 77 00:04:14,453 --> 00:04:17,256 We can barely keep it in stock. 78 00:04:18,622 --> 00:04:19,720 Have you read it? 79 00:04:20,657 --> 00:04:21,722 Should I read it? 80 00:04:21,757 --> 00:04:22,657 Rubia... 81 00:04:23,026 --> 00:04:27,695 This is simply the best book I've ever read. 82 00:04:27,730 --> 00:04:30,467 And I haven't even told you the best part. 83 00:04:30,502 --> 00:04:34,504 I've invited the author to come to Barcelona for Sant Jordi. 84 00:04:38,609 --> 00:04:39,641 What? 85 00:04:40,510 --> 00:04:42,908 They want me to sign books in Barcelona? 86 00:04:42,943 --> 00:04:44,415 And do a reading. 87 00:04:44,450 --> 00:04:46,681 Apparently the owner of the bookstore 88 00:04:46,716 --> 00:04:48,078 is a huge fan of the novel. 89 00:04:48,113 --> 00:04:48,848 That's him? 90 00:04:48,883 --> 00:04:50,421 That's him. 91 00:04:50,456 --> 00:04:52,951 P.S. I convinced the publisher to cover your expenses. 92 00:04:52,986 --> 00:04:54,854 Well, why would they do that if they don't like my work? 93 00:04:54,889 --> 00:04:55,655 They're really happy 94 00:04:55,690 --> 00:04:56,556 it's connecting with people there. 95 00:04:56,591 --> 00:04:58,429 And since they own the Spanish rights, 96 00:04:58,464 --> 00:05:00,464 it's great publicity for them and for you. 97 00:05:00,499 --> 00:05:01,698 Hm. 98 00:05:01,734 --> 00:05:04,501 Your reading is going to be the centerpiece of the bookstore 99 00:05:04,536 --> 00:05:05,601 Saint George's Day. 100 00:05:05,636 --> 00:05:06,866 Saint George's Day? 101 00:05:07,468 --> 00:05:10,540 You wrote a novel set in Barcelona, 102 00:05:10,575 --> 00:05:11,441 and you don't know 103 00:05:11,476 --> 00:05:12,641 one of their most cherished holidays. 104 00:05:12,676 --> 00:05:13,742 Saint George's... 105 00:05:13,777 --> 00:05:17,646 I thought... I thought you meant Saint George's Day. 106 00:05:19,012 --> 00:05:20,385 I have your phone. 107 00:05:20,620 --> 00:05:23,751 [in Spanish] ...or Sant Jordi, 108 00:05:23,786 --> 00:05:25,489 as the locals call it for short, 109 00:05:25,524 --> 00:05:27,524 is celebrated in Barcelona. 110 00:05:27,559 --> 00:05:30,758 The city is transformed into a blooming spectacle of romance 111 00:05:30,793 --> 00:05:31,924 and literature. 112 00:05:31,959 --> 00:05:33,959 The streets lined with vibrant stalls 113 00:05:33,994 --> 00:05:37,798 brimming with roses and books as couples, families and friends 114 00:05:37,833 --> 00:05:39,965 exchange these gifts in a beautiful blend 115 00:05:40,000 --> 00:05:41,637 of tradition and love. 116 00:05:43,773 --> 00:05:45,872 I totally should have used this in the book. 117 00:05:48,041 --> 00:05:49,447 [sighs] 118 00:05:54,949 --> 00:05:56,080 [doorbell] 119 00:06:02,429 --> 00:06:03,087 Nico? 120 00:06:07,863 --> 00:06:08,796 Um... 121 00:06:08,831 --> 00:06:09,962 Are you alone? 122 00:06:12,538 --> 00:06:13,933 Of course. But, uh, just... 123 00:06:18,445 --> 00:06:20,478 ♪ 124 00:06:35,187 --> 00:06:35,955 Okay. 125 00:06:44,636 --> 00:06:45,668 Yeah. Of course. 126 00:06:50,576 --> 00:06:51,642 How are you? 127 00:06:51,677 --> 00:06:53,973 Can I get you something to, uh, something to drink? 128 00:06:55,581 --> 00:06:56,448 Yeah. 129 00:06:57,781 --> 00:06:58,747 Do you have any-- 130 00:06:58,782 --> 00:06:59,880 Orange peel tea? 131 00:06:59,915 --> 00:07:00,584 Yes. 132 00:07:00,619 --> 00:07:01,145 Of course. 133 00:07:01,180 --> 00:07:02,850 And maybe some... 134 00:07:03,182 --> 00:07:03,983 Kanella? 135 00:07:04,018 --> 00:07:04,654 Yes. 136 00:07:04,689 --> 00:07:05,655 I have cinnamon. 137 00:07:05,690 --> 00:07:07,921 And do you have a dash of, um... 138 00:07:08,693 --> 00:07:09,692 How do you say it? 139 00:07:09,727 --> 00:07:10,462 Saffron? 140 00:07:10,497 --> 00:07:11,529 Yes, saffron. 141 00:07:11,564 --> 00:07:13,091 That's correct, saffron. 142 00:07:13,126 --> 00:07:13,958 You know me so well. 143 00:07:13,994 --> 00:07:16,633 Well, we've been friends for five years. 144 00:07:17,068 --> 00:07:20,032 It feels like we've been friends our whole lives. 145 00:07:20,434 --> 00:07:21,902 An eternity. 146 00:07:22,738 --> 00:07:25,642 Which is why I know what you want. 147 00:07:26,744 --> 00:07:27,710 You do? 148 00:07:27,745 --> 00:07:28,579 Yeah. 149 00:07:31,617 --> 00:07:32,847 Magdalenas. 150 00:07:34,213 --> 00:07:35,454 [laughs] 151 00:07:37,051 --> 00:07:38,215 How did you know? 152 00:07:44,795 --> 00:07:46,960 So you didn't just come here 153 00:07:46,995 --> 00:07:49,127 because, you know I have your favorite tea, right? 154 00:07:49,162 --> 00:07:50,733 I mean, not that you have to have a reason 155 00:07:50,768 --> 00:07:53,263 sometimes... no reason is the best reason. 156 00:07:53,298 --> 00:07:55,969 Well, I do have a small reason. 157 00:07:56,404 --> 00:07:57,707 I brought you a book. 158 00:07:58,209 --> 00:08:00,006 But it's not Sant Jordi's. 159 00:08:02,274 --> 00:08:05,913 I mean, not that you would give me a book on Sant Jordi's. 160 00:08:06,482 --> 00:08:08,784 This isn't some romantic gesture. 161 00:08:08,819 --> 00:08:11,556 It's just a book, right, that you want me to read? 162 00:08:11,987 --> 00:08:12,887 I get it. 163 00:08:13,489 --> 00:08:17,089 Well, it's the-- the one we were talking about, 164 00:08:18,664 --> 00:08:20,499 Anna Kelly's writing is... 165 00:08:21,799 --> 00:08:23,634 isn't just about Barcelona, 166 00:08:23,669 --> 00:08:27,198 it's a celebration of her deep understanding 167 00:08:27,233 --> 00:08:29,772 of human nature, relationships. 168 00:08:29,807 --> 00:08:33,039 It's... yeah. I want you to read it. 169 00:08:34,339 --> 00:08:35,844 Gracias. 170 00:08:37,012 --> 00:08:38,550 I'll put it on the list. 171 00:08:39,152 --> 00:08:42,147 I was hoping you could put it on the top of the list. 172 00:08:42,182 --> 00:08:44,688 Because Anna Kelly... 173 00:08:47,693 --> 00:08:48,791 She's coming here? 174 00:08:48,826 --> 00:08:50,089 Yes, tomorrow. 175 00:08:50,524 --> 00:08:53,796 So I have a favor to ask. 176 00:08:53,831 --> 00:08:57,327 If I can't be around as much because of work, 177 00:08:57,362 --> 00:08:59,637 maybe you can keep her company. 178 00:09:01,102 --> 00:09:02,268 Oh, uh... 179 00:09:02,303 --> 00:09:05,973 I thought it would be nice if she had a fellow American 180 00:09:06,008 --> 00:09:07,174 to talk to. 181 00:09:07,209 --> 00:09:10,307 Maybe you can translate a little for her if she needs it, 182 00:09:10,342 --> 00:09:12,012 since that's what you do. 183 00:09:12,047 --> 00:09:14,619 Well, I mean, I do it for books, you know, 184 00:09:14,654 --> 00:09:15,884 not real life people. 185 00:09:15,919 --> 00:09:17,820 I'll owe you one. 186 00:09:19,054 --> 00:09:21,824 Oh, no you don't. I'm happy to help. 187 00:09:22,259 --> 00:09:23,826 That's what friends are for. 188 00:09:24,128 --> 00:09:27,060 I can't wait to meet the woman whose words 189 00:09:27,095 --> 00:09:29,931 have made me fall in love with Barcelona again. 190 00:09:33,200 --> 00:09:34,870 So let me get this straight. 191 00:09:34,905 --> 00:09:38,104 Nico has a literary crush on the writer of this book. 192 00:09:38,139 --> 00:09:40,370 And now you have to be her Barcelona buddy. 193 00:09:40,405 --> 00:09:42,614 He just asked me to do a favor, 194 00:09:42,649 --> 00:09:44,077 but I don't think I can. 195 00:09:44,112 --> 00:09:45,309 Why? Why not? 196 00:09:47,214 --> 00:09:48,180 Code of silence. 197 00:09:48,215 --> 00:09:49,115 Mmhmm. 198 00:09:51,988 --> 00:09:52,888 Okay. 199 00:09:55,222 --> 00:09:56,925 I did the translation. 200 00:09:57,160 --> 00:09:57,926 You did? 201 00:09:57,961 --> 00:09:59,961 Why didn't you say anything before? 202 00:09:59,996 --> 00:10:02,392 Because that's part of my contract with the publisher. 203 00:10:02,427 --> 00:10:03,159 Uh-huh. 204 00:10:03,195 --> 00:10:05,098 I have to be invisible, a ghost. 205 00:10:05,133 --> 00:10:06,363 Totally anonymous. 206 00:10:06,765 --> 00:10:10,741 So is the author of this book as brilliant as Nico says? 207 00:10:12,305 --> 00:10:15,273 Well, Nico didn't really read Anna Kelly's version. 208 00:10:15,308 --> 00:10:17,913 Oh, of course. Sorry. He read your translation. 209 00:10:18,749 --> 00:10:21,048 It's just a smidge more than a translation. 210 00:10:22,117 --> 00:10:23,820 Erica... what did you do? 211 00:10:24,350 --> 00:10:25,690 I rewrote it. 212 00:10:27,419 --> 00:10:28,891 How much is un poquito? 213 00:10:29,093 --> 00:10:30,024 A little. 214 00:10:30,862 --> 00:10:32,763 Okay. Maybe a lot. 215 00:10:33,832 --> 00:10:35,667 Maybe a little more than a lot. 216 00:10:36,296 --> 00:10:37,195 It just happened. 217 00:10:37,231 --> 00:10:39,297 You know, I didn't mean to, but the words, 218 00:10:39,332 --> 00:10:41,739 they just started flowing, and then it was really good. 219 00:10:41,774 --> 00:10:43,873 And, you know, they give you a little wiggle room 220 00:10:43,908 --> 00:10:44,941 when you're doing a translation. 221 00:10:44,976 --> 00:10:47,008 But I think I wiggled more than I was supposed to. 222 00:10:47,043 --> 00:10:49,076 And now this is the version that all of Barcelona 223 00:10:49,111 --> 00:10:50,781 is going wild over. 224 00:10:52,147 --> 00:10:56,017 Wait. But that means that Nico's literary crush 225 00:10:56,052 --> 00:10:57,150 is actually on you. 226 00:10:57,485 --> 00:10:58,584 It's fantastic. 227 00:10:58,620 --> 00:11:01,022 You should tell him about this so you can finally have 228 00:11:01,057 --> 00:11:01,990 what you always wanted. 229 00:11:02,025 --> 00:11:04,729 My name is never going to be on that book. 230 00:11:05,364 --> 00:11:07,226 I mean, the other thing you wanted. 231 00:11:07,261 --> 00:11:08,392 [both laugh] 232 00:11:08,861 --> 00:11:10,427 Nico and I are just friends. 233 00:11:10,996 --> 00:11:13,067 That was clear two years ago. 234 00:11:13,102 --> 00:11:14,135 Clear last year. 235 00:11:14,170 --> 00:11:16,466 And clear five minutes ago when he gave me a book 236 00:11:16,501 --> 00:11:18,402 not on Sant Jordi's Day. 237 00:11:18,670 --> 00:11:21,009 Well, can you at least tell him that you wrote the words 238 00:11:21,044 --> 00:11:22,340 that he's so in love with. 239 00:11:24,509 --> 00:11:26,245 No, I can't. 240 00:11:26,847 --> 00:11:28,786 When the publishers figured out what I did, 241 00:11:28,821 --> 00:11:30,249 they said they loved it. 242 00:11:30,284 --> 00:11:31,183 And then they reminded me 243 00:11:31,219 --> 00:11:33,252 that I signed a non-disclosure agreement. 244 00:11:33,287 --> 00:11:35,287 So I am not supposed to tell a soul 245 00:11:35,322 --> 00:11:37,157 that I had anything to do with this. 246 00:11:37,192 --> 00:11:38,928 You can't tell anyone either. 247 00:11:39,363 --> 00:11:41,997 Fine. But I hate this code of silence. 248 00:11:43,869 --> 00:11:44,703 Hm. 249 00:11:46,366 --> 00:11:47,365 Me too. 250 00:11:49,501 --> 00:11:52,073 [cheerful music] 251 00:11:55,474 --> 00:11:58,013 Oh. Excuse me. 252 00:11:58,048 --> 00:11:59,344 Hi. I actually wrote this book. 253 00:11:59,379 --> 00:12:00,213 Look. 254 00:12:00,748 --> 00:12:01,951 You want me to sign it? 255 00:12:02,386 --> 00:12:05,724 Oh, wow. This is so cool. 256 00:12:05,959 --> 00:12:06,890 It really is. 257 00:12:07,259 --> 00:12:09,189 Thank you. Enjoy. Thanks. 258 00:12:09,224 --> 00:12:10,828 -Hi, Anna. -Hi. 259 00:12:10,863 --> 00:12:13,193 I'm friends with Nico Olivera from the bookstore, 260 00:12:13,228 --> 00:12:15,162 and he asked me to come here. I'm Erica. 261 00:12:15,197 --> 00:12:16,361 How do you spell that? 262 00:12:16,396 --> 00:12:17,228 With the C. 263 00:12:17,264 --> 00:12:19,133 He asked me to come here to talk to you. 264 00:12:19,168 --> 00:12:21,168 Answer any questions you have about the city, 265 00:12:21,203 --> 00:12:23,775 and, you know, just help in any way I can. 266 00:12:23,810 --> 00:12:25,139 You seem like a really good friend. 267 00:12:25,174 --> 00:12:26,470 Oh, yeah. We are. 268 00:12:26,505 --> 00:12:27,604 So what can I do? 269 00:12:27,640 --> 00:12:30,342 Uh, I mean, I would love, like, a fruit plate, maybe, 270 00:12:30,377 --> 00:12:31,849 or a sparkling water. 271 00:12:32,318 --> 00:12:35,248 Just to clarify, I'm not an assistant so much as 272 00:12:35,283 --> 00:12:38,251 a fellow American who's here to introduce you to Barcelona. 273 00:12:38,286 --> 00:12:39,923 -Oh, my gosh, sorry. -No. It's okay. 274 00:12:39,958 --> 00:12:41,157 Of course you're American. 275 00:12:41,193 --> 00:12:43,960 I was just thinking you spoke really, really good English. 276 00:12:43,995 --> 00:12:44,894 [laughs] 277 00:12:44,930 --> 00:12:46,996 Well, I've lived here for ten years now. 278 00:12:47,431 --> 00:12:49,097 My boyfriend broke up with me. 279 00:12:49,132 --> 00:12:50,934 I came here, fell in love with the city, 280 00:12:50,969 --> 00:12:52,364 and found a way to stay. 281 00:12:52,866 --> 00:12:54,971 He turned out to be a professional bowler... 282 00:12:55,006 --> 00:12:55,772 Ugh. 283 00:12:55,807 --> 00:12:57,006 so I think I made the right call. 284 00:12:57,041 --> 00:12:57,908 Me too. 285 00:12:58,710 --> 00:13:00,438 I have no idea why I just told you that. 286 00:13:00,473 --> 00:13:02,539 Oh, no, no. [laughs] It's okay. 287 00:13:02,574 --> 00:13:04,343 You know what, this happens to me all the time. 288 00:13:04,378 --> 00:13:06,180 I think I just have one of those faces. 289 00:13:06,215 --> 00:13:07,148 People tell me things. 290 00:13:07,183 --> 00:13:08,985 -I'm so sorry. -No problem. 291 00:13:09,387 --> 00:13:11,185 So where is my assistant? 292 00:13:12,056 --> 00:13:12,989 You don't have one. 293 00:13:13,387 --> 00:13:13,952 Oh. 294 00:13:14,355 --> 00:13:15,992 But I need to get you to the bookstore. 295 00:13:16,027 --> 00:13:17,521 Let's do it. Here, you hold that. 296 00:13:17,556 --> 00:13:18,388 Thank you. 297 00:13:18,424 --> 00:13:19,930 I'll do-- Look, we're holding things. 298 00:13:19,965 --> 00:13:21,558 This is why we need an assistant. 299 00:13:21,593 --> 00:13:23,835 It's fine. We'll manage. 300 00:13:26,631 --> 00:13:28,202 [laughs] 301 00:13:32,571 --> 00:13:33,504 Oh. 302 00:13:34,139 --> 00:13:36,441 Sorry. I forgot about the kiss on both cheeks thing. 303 00:13:36,476 --> 00:13:37,981 You can call me Anna. 304 00:13:38,216 --> 00:13:39,015 Anna. 305 00:13:39,050 --> 00:13:40,412 [in Spanish] 306 00:13:42,152 --> 00:13:43,250 What does that mean? 307 00:13:43,285 --> 00:13:44,548 The beautiful poetess. 308 00:13:44,583 --> 00:13:45,450 Oh. 309 00:13:45,485 --> 00:13:46,418 Thank you. 310 00:13:47,322 --> 00:13:48,486 Are you hungry? 311 00:13:48,521 --> 00:13:50,323 I'm literally always hungry. 312 00:13:50,358 --> 00:13:51,522 [both laugh] 313 00:13:51,557 --> 00:13:53,194 You know what, the hotel clerk told me 314 00:13:53,229 --> 00:13:55,526 that I had to try-- Hold on. 315 00:13:55,561 --> 00:13:57,594 Fuet de Vic. 316 00:13:58,564 --> 00:14:00,465 Fuet de Vic. 317 00:14:00,500 --> 00:14:02,170 The Vic. -The Vic. 318 00:14:02,205 --> 00:14:03,600 People really do tell you things. 319 00:14:03,635 --> 00:14:05,041 That's what they tell me. 320 00:14:05,410 --> 00:14:06,306 Shall we, then? 321 00:14:06,341 --> 00:14:07,912 Yes. Let's go. 322 00:14:09,080 --> 00:14:11,146 Eri, will you join us? 323 00:14:11,181 --> 00:14:12,147 Oh, yes please. 324 00:14:12,182 --> 00:14:13,643 In case I can't find the words. 325 00:14:13,678 --> 00:14:14,985 Or me. 326 00:14:16,021 --> 00:14:17,119 Of course. 327 00:14:17,154 --> 00:14:18,186 Perfect. Come on. 328 00:14:18,221 --> 00:14:19,187 Please. 329 00:14:19,522 --> 00:14:20,388 Try this. 330 00:14:20,423 --> 00:14:22,355 Amazing. Tell me how you pronounce it. 331 00:14:22,390 --> 00:14:24,258 Pana... pani... 332 00:14:24,293 --> 00:14:25,193 Panayes. 333 00:14:25,228 --> 00:14:27,261 -Panayes. -Panayes. 334 00:14:27,296 --> 00:14:28,095 -Okay. Panayes. -Mmhmm. 335 00:14:28,130 --> 00:14:30,165 This is from Catalan's oldest bakery. 336 00:14:30,200 --> 00:14:33,630 Erica is our resident pastry specialist. 337 00:14:33,665 --> 00:14:35,632 You have to tell me where all the secret spots are 338 00:14:35,667 --> 00:14:37,942 'cause it's my first time in Barcelona. 339 00:14:40,243 --> 00:14:43,607 But the writing perfectly captured 340 00:14:43,642 --> 00:14:45,444 the beating heart of the city. 341 00:14:46,480 --> 00:14:47,446 Right? 342 00:14:47,481 --> 00:14:48,046 Mmhmm. 343 00:14:48,616 --> 00:14:52,088 I mean, how is that possible? You've never been here 344 00:14:52,123 --> 00:14:54,255 yet you know so many of... 345 00:14:58,360 --> 00:15:00,965 Intangibles, intangibles. 346 00:15:01,000 --> 00:15:04,232 Um, you know, I think I... I've always thought 347 00:15:04,267 --> 00:15:05,398 I belonged in, in Europe. 348 00:15:05,700 --> 00:15:08,170 Maybe I lived here in a past life. 349 00:15:08,205 --> 00:15:09,271 I believe it. 350 00:15:09,306 --> 00:15:12,471 Otherwise, how could you know so many of the details? 351 00:15:12,506 --> 00:15:14,341 It's... it's... 352 00:15:15,177 --> 00:15:18,048 I don't know what's wrong with me today? 353 00:15:18,083 --> 00:15:19,918 My mind is jumbled. 354 00:15:22,483 --> 00:15:23,482 Miraculous. 355 00:15:24,353 --> 00:15:25,319 Miraculous. 356 00:15:27,356 --> 00:15:28,289 Thank you. 357 00:15:31,459 --> 00:15:32,525 [in Spanish] 358 00:15:32,560 --> 00:15:35,626 Uh, Eddie, Anna, this is my new assistant manager. 359 00:15:35,661 --> 00:15:36,462 Josep. 360 00:15:36,497 --> 00:15:37,530 Oh. Mucho gusto. 361 00:15:37,565 --> 00:15:40,334 Nice to meet you. I'm so obsessed with your book. 362 00:15:40,369 --> 00:15:42,138 Will you sign my copy of Mi Amor? 363 00:15:42,173 --> 00:15:43,238 Of course. 364 00:15:43,273 --> 00:15:44,206 Thank you. 365 00:15:44,241 --> 00:15:46,142 Is this why you're here? 366 00:15:46,177 --> 00:15:49,343 Also, the computer just crashed and we cannot check anyone out. 367 00:15:49,378 --> 00:15:51,609 Okay, I'll be right back. 368 00:15:51,644 --> 00:15:53,083 Yeah. Here you go. 369 00:15:53,745 --> 00:15:54,612 Thank you so much. 370 00:15:54,647 --> 00:15:55,613 Thank you. 371 00:15:57,782 --> 00:15:58,682 [gasp] 372 00:15:58,717 --> 00:16:00,387 [laughs] Oh, my gosh! 373 00:16:01,192 --> 00:16:02,389 Did you feel that? 374 00:16:02,424 --> 00:16:04,226 I mean, I have chills. That was... 375 00:16:04,261 --> 00:16:05,590 There was, like, serious sparks between us. 376 00:16:05,625 --> 00:16:06,424 Uh... 377 00:16:06,459 --> 00:16:07,757 I've never felt anything like that. 378 00:16:07,792 --> 00:16:09,066 What do I do? 379 00:16:09,501 --> 00:16:10,400 Why are you asking me? 380 00:16:10,769 --> 00:16:14,401 Well, because you're really dear friends with Nico, right? 381 00:16:14,436 --> 00:16:16,502 Unless... are you and Nico? 382 00:16:16,537 --> 00:16:17,371 -No. -You're not. 383 00:16:17,406 --> 00:16:18,042 -No. -Okay. 384 00:16:18,077 --> 00:16:18,669 Not even close. 385 00:16:18,704 --> 00:16:20,011 All right. So... 386 00:16:20,513 --> 00:16:22,112 Thoughts? What do I do? 387 00:16:22,642 --> 00:16:23,608 On? 388 00:16:24,210 --> 00:16:26,677 Well, like, how do I get close to him? 389 00:16:26,712 --> 00:16:28,382 Like, like, what's his favorite food? 390 00:16:28,417 --> 00:16:30,054 I can talk to anybody about food. 391 00:16:30,089 --> 00:16:31,583 Aren't you only gonna be here for a week? 392 00:16:31,618 --> 00:16:34,091 Unless I have a reason to stay longer. 393 00:16:34,960 --> 00:16:37,292 You just met Nico five minutes ago. 394 00:16:37,327 --> 00:16:39,624 Oh, you're not a romantic, are you? 395 00:16:39,659 --> 00:16:40,757 [gasps] Hi! 396 00:16:40,792 --> 00:16:41,725 Thank you so much. 397 00:16:41,760 --> 00:16:42,627 Mm. 398 00:16:42,662 --> 00:16:44,167 I'm in heaven. 399 00:16:45,236 --> 00:16:46,433 It's not where I am. 400 00:16:47,135 --> 00:16:49,106 Mm. You try... try the red one. 401 00:16:49,141 --> 00:16:50,206 I'm back. 402 00:16:50,575 --> 00:16:51,405 Oh. Hola. 403 00:16:51,440 --> 00:16:52,274 Hola. 404 00:16:52,709 --> 00:16:55,409 -So, Anna... -Yes. 405 00:16:55,444 --> 00:16:58,181 ...please tell me, what was your inspiration 406 00:16:58,216 --> 00:17:03,351 behind the scene of the... [in Spanish] 407 00:17:03,386 --> 00:17:05,122 What's he saying? 408 00:17:05,157 --> 00:17:06,717 The, uh, fishing scene? 409 00:17:07,019 --> 00:17:10,688 Mhm. Yes. I wanted Jorge to-- 410 00:17:11,090 --> 00:17:15,330 to feel more masculine, you know, spearing his fish 411 00:17:15,365 --> 00:17:17,134 rather than just buying it from the market. 412 00:17:18,434 --> 00:17:19,400 I'm sorry. 413 00:17:21,602 --> 00:17:22,700 Dinner? 414 00:17:23,571 --> 00:17:24,702 Um. Dinner. 415 00:17:32,151 --> 00:17:33,612 I knew it. 416 00:17:33,647 --> 00:17:36,153 I've always said this about dolphins. 417 00:17:36,655 --> 00:17:37,847 That's funny. I don't remember writing 418 00:17:37,882 --> 00:17:38,981 anything about dolphins. 419 00:17:39,017 --> 00:17:41,158 Oh, don't worry about it. It's one of those things. 420 00:17:41,193 --> 00:17:43,094 It just gets lost in translation. 421 00:17:43,129 --> 00:17:44,689 Okay, Nico, tell me... 422 00:17:44,724 --> 00:17:47,164 what were some of your other favorite parts? 423 00:17:47,199 --> 00:17:50,827 The symbolism of Sylvia serving 424 00:17:50,862 --> 00:17:52,334 Jorge jamon ibérico. 425 00:17:52,369 --> 00:17:55,601 Somehow, knowing it would be his last meal. 426 00:17:55,636 --> 00:17:57,405 It brought me to tears. 427 00:17:57,874 --> 00:17:59,770 Jamon iberico. What is it? 428 00:17:59,805 --> 00:18:03,411 Uh, the... Spain's very famous acorn fed ham. 429 00:18:03,446 --> 00:18:06,348 Oh, yes. I was just reading about that. 430 00:18:06,383 --> 00:18:07,778 I'm dying to try it. 431 00:18:08,147 --> 00:18:11,419 In that case, you're about to be very happy. 432 00:18:12,257 --> 00:18:12,816 [laughs] 433 00:18:13,390 --> 00:18:13,850 Oh. 434 00:18:13,885 --> 00:18:14,884 Here you go. 435 00:18:14,919 --> 00:18:16,622 Grathias. 436 00:18:16,957 --> 00:18:17,723 What was that? 437 00:18:18,192 --> 00:18:20,824 Oh, you know what, I'm trying that Barcelona "th" thing. 438 00:18:20,859 --> 00:18:21,759 Is it working? 439 00:18:22,432 --> 00:18:23,497 -No. -Oh. 440 00:18:24,632 --> 00:18:25,598 Can I ask you something? 441 00:18:25,633 --> 00:18:26,766 It's kind of funny. 442 00:18:26,801 --> 00:18:29,800 I don't remember writing about ham in the book either. 443 00:18:29,835 --> 00:18:30,735 I know. 444 00:18:30,770 --> 00:18:31,670 You do? 445 00:18:33,377 --> 00:18:34,343 How? 446 00:18:34,378 --> 00:18:35,278 What? 447 00:18:35,913 --> 00:18:37,676 What did you say you do for a living? 448 00:18:38,111 --> 00:18:39,546 I'm a literary translator. 449 00:18:39,581 --> 00:18:41,350 What was the last book you translated? 450 00:18:43,783 --> 00:18:45,354 You translated my book, didn't you? 451 00:18:45,851 --> 00:18:46,817 Yeah, I did. 452 00:18:46,852 --> 00:18:49,820 Ah! I knew it, I knew it! 453 00:18:49,855 --> 00:18:52,493 'Cause I don't remember writing about dolphins 454 00:18:52,528 --> 00:18:56,167 or stained glass windows or Saint Jordan's Day. 455 00:18:56,202 --> 00:18:57,300 It's Sant Jordi's Day. 456 00:18:57,335 --> 00:18:58,598 Would you stop it? Who cares? 457 00:18:58,633 --> 00:19:00,468 Just tell me what else you changed! 458 00:19:01,933 --> 00:19:03,504 Are you even allowed to do that? 459 00:19:03,539 --> 00:19:04,672 Oh, yeah. 460 00:19:04,707 --> 00:19:07,838 The publisher gives translators room for interpretation. 461 00:19:07,873 --> 00:19:09,510 And you just interpreted the word little 462 00:19:09,545 --> 00:19:10,643 as the entire thing. 463 00:19:10,678 --> 00:19:12,249 I didn't intend to. I swear. 464 00:19:12,284 --> 00:19:13,712 I mean, your name is on the book. 465 00:19:13,747 --> 00:19:16,385 I am totally anonymous. No one ever has to know. 466 00:19:16,420 --> 00:19:17,914 Yes, but now I know. 467 00:19:17,949 --> 00:19:20,257 And I'm the one that's gonna go around signing this book 468 00:19:20,292 --> 00:19:21,522 that I didn't really write. 469 00:19:21,557 --> 00:19:23,458 I don't think I can stay here. 470 00:19:36,275 --> 00:19:37,307 Anna. 471 00:19:37,804 --> 00:19:38,636 Anna... just-- 472 00:19:38,672 --> 00:19:40,409 Which way is my hotel? I have to pack. 473 00:19:40,444 --> 00:19:41,872 No, no, you can't leave. 474 00:19:41,907 --> 00:19:43,379 Well, I can't stay here. 475 00:19:43,414 --> 00:19:44,710 I'm here for an author event, 476 00:19:44,745 --> 00:19:46,712 and apparently I'm not even the author. 477 00:19:46,747 --> 00:19:48,483 Stop! -Wait, does Nico know about this? 478 00:19:48,518 --> 00:19:50,320 No, of course not. I signed an NDA. 479 00:19:50,355 --> 00:19:52,322 I can't tell anyone who has anything to do with the book, 480 00:19:52,357 --> 00:19:53,785 including people who sell it. 481 00:19:53,820 --> 00:19:56,887 But Nico has focused his entire Sant Jordi's Day on you. 482 00:19:56,922 --> 00:19:58,922 Just enjoy the ride, huh? 483 00:19:58,957 --> 00:20:02,299 [scoffs] If by ride, you mean the kind that whips your head around 484 00:20:02,334 --> 00:20:03,630 until you feel like you're going to throw up. 485 00:20:03,665 --> 00:20:05,269 No, thank you. 486 00:20:05,931 --> 00:20:06,964 I really started to feel 487 00:20:06,999 --> 00:20:09,471 like I was connecting with people here, you know. 488 00:20:09,940 --> 00:20:13,508 Like my career was really taking a turn. 489 00:20:14,544 --> 00:20:15,477 What am I supposed to do now? 490 00:20:15,512 --> 00:20:17,479 I mean, if no one wants to read what I write 491 00:20:17,514 --> 00:20:18,546 am I even a writer? 492 00:20:18,581 --> 00:20:19,647 Okay, wait a second. 493 00:20:19,682 --> 00:20:22,253 You already published a book before this one, right? 494 00:20:22,288 --> 00:20:25,652 It's more than 99 percent of people can say, including me. 495 00:20:26,321 --> 00:20:29,557 I mean, I really thought that would have happened by now. 496 00:20:30,461 --> 00:20:31,658 What? Get published? 497 00:20:32,760 --> 00:20:33,924 Yeah. 498 00:20:33,959 --> 00:20:37,301 And love and marriage and having a family. 499 00:20:39,404 --> 00:20:40,898 I've never said that out loud before. 500 00:20:41,901 --> 00:20:44,308 Now I know why, because it's really depressing. 501 00:20:44,343 --> 00:20:45,441 Let's just forget it. 502 00:20:45,476 --> 00:20:46,772 Your hotel is that way. 503 00:20:48,380 --> 00:20:49,643 I'm right there with you. 504 00:20:51,416 --> 00:20:53,614 I really thought at this point I'd be living like 505 00:20:53,649 --> 00:20:56,045 a Nancy Meyers character in the Hamptons 506 00:20:56,080 --> 00:20:59,455 with my beautiful desk overlooking the ocean. 507 00:20:59,490 --> 00:21:01,292 Pretty romanticized vision of life. 508 00:21:01,327 --> 00:21:02,326 Well, what's wrong with that? 509 00:21:02,361 --> 00:21:03,756 Nothing. It's just... 510 00:21:03,791 --> 00:21:05,923 You know, I mean, it's not very realistic. 511 00:21:05,958 --> 00:21:09,861 Right now real life stinks. Romance is all I have left. 512 00:21:12,602 --> 00:21:15,306 [romantic music] 513 00:21:16,969 --> 00:21:18,375 Maybe that's it. 514 00:21:18,844 --> 00:21:20,905 Maybe it was never about the book. 515 00:21:26,418 --> 00:21:27,417 No, it's about the book. 516 00:21:27,453 --> 00:21:29,782 You have to stay. You have to do the reading. 517 00:21:30,151 --> 00:21:32,884 No. Maybe I was meant to come to Barcelona 518 00:21:32,919 --> 00:21:34,820 for something more. 519 00:21:36,461 --> 00:21:37,526 Like what? 520 00:21:37,891 --> 00:21:38,824 Love. 521 00:21:39,159 --> 00:21:40,331 Of course. 522 00:21:40,800 --> 00:21:43,829 Oh, this all makes sense now. 523 00:21:43,864 --> 00:21:45,501 If you hadn't done what you did, 524 00:21:45,536 --> 00:21:46,964 then I never would have come to Barcelona. 525 00:21:46,999 --> 00:21:48,735 I never would have met Nico. 526 00:21:48,770 --> 00:21:49,802 This is it! 527 00:21:49,837 --> 00:21:52,068 This is my real life love story! 528 00:21:52,103 --> 00:21:52,838 This is fate! 529 00:21:52,873 --> 00:21:53,939 Okay, okay. 530 00:21:53,974 --> 00:21:56,105 I know it's been an emotional day, but fate? Love? 531 00:21:56,140 --> 00:21:57,306 You just met him. 532 00:21:57,341 --> 00:21:59,977 What are you talking about? You saw how he looked at me. 533 00:22:00,012 --> 00:22:01,583 He's super into me. 534 00:22:01,885 --> 00:22:02,914 This is it. 535 00:22:03,149 --> 00:22:05,917 This is my second chance to do the two things 536 00:22:05,952 --> 00:22:07,919 everybody told me I had to do before 537 00:22:07,954 --> 00:22:09,019 I wrote the book. 538 00:22:09,388 --> 00:22:10,757 Oh, what's that now? 539 00:22:11,025 --> 00:22:13,925 Come to Barcelona and fall in love. 540 00:22:14,532 --> 00:22:15,058 Uh... 541 00:22:15,093 --> 00:22:16,092 There you are. 542 00:22:16,294 --> 00:22:17,500 Here I am. 543 00:22:17,702 --> 00:22:19,931 Please come. I want to ask you something. 544 00:22:19,966 --> 00:22:20,833 Yes. 545 00:22:20,868 --> 00:22:21,801 -Please -Okay. 546 00:22:22,069 --> 00:22:23,506 Here. Hold this. 547 00:22:23,871 --> 00:22:24,969 Okay. 548 00:22:27,072 --> 00:22:29,677 Eri, are you coming along? 549 00:22:29,712 --> 00:22:32,449 Oh. Uh... I don't want to be a third wheel. 550 00:22:32,951 --> 00:22:34,682 How do you say it in Spain? 551 00:22:34,717 --> 00:22:35,980 Candleholder. 552 00:22:36,682 --> 00:22:38,917 I would never see you like that. -Come on. 553 00:22:48,500 --> 00:22:51,930 This is where my great grandfather Leo 554 00:22:51,965 --> 00:22:54,900 would bind books a hundred years ago. 555 00:22:54,935 --> 00:22:56,704 Does all the equipment still work? 556 00:22:56,739 --> 00:22:57,605 Of course. 557 00:22:57,640 --> 00:23:00,477 It's part of Spanish literary history. 558 00:23:01,079 --> 00:23:03,810 The Spanish are famous for loving their literature. 559 00:23:03,845 --> 00:23:04,878 Which makes sense 560 00:23:04,913 --> 00:23:06,681 because they've got an entire holiday around it. 561 00:23:06,716 --> 00:23:07,682 Exactly. 562 00:23:07,917 --> 00:23:11,653 And we have great writers like Cervantes 563 00:23:11,688 --> 00:23:13,655 or Calderon, Lorca. 564 00:23:13,923 --> 00:23:16,691 Have you read Rosa Montero's short stories? 565 00:23:17,925 --> 00:23:18,958 I don't think I have. 566 00:23:18,993 --> 00:23:20,992 Oh, she's an amazing author. One of my favorites. 567 00:23:21,027 --> 00:23:24,028 She believes that love isn't just about the epic romances. 568 00:23:24,063 --> 00:23:25,799 It's also in the everyday. 569 00:23:26,334 --> 00:23:27,933 I have to say, I agree with her. 570 00:23:28,168 --> 00:23:29,440 I do as well. 571 00:23:30,075 --> 00:23:33,169 I think I'm more of a grand gestures kind of girl myself. 572 00:23:33,604 --> 00:23:37,008 Great, because that's basically what San Jordi is. 573 00:23:38,209 --> 00:23:39,648 I was thinking... 574 00:23:40,948 --> 00:23:45,148 what better way to mark the occasion than to have 575 00:23:45,183 --> 00:23:49,559 an original short story written, printed and bound right here 576 00:23:49,594 --> 00:23:52,023 and sold only on San Jordi. 577 00:23:52,592 --> 00:23:54,190 It's a wonderful idea, Nico. 578 00:23:55,567 --> 00:23:57,534 Who would you want to write el cuento? 579 00:23:58,504 --> 00:23:59,767 I was hoping... 580 00:24:01,903 --> 00:24:03,705 you would, Anna. 581 00:24:05,676 --> 00:24:06,275 What? 582 00:24:06,310 --> 00:24:08,545 You could write el cuento. 583 00:24:09,680 --> 00:24:10,976 Uh, what's a what's el cuento? 584 00:24:11,011 --> 00:24:13,484 A short story for Sant Jordi's Day. 585 00:24:13,719 --> 00:24:14,785 Oh. 586 00:24:14,820 --> 00:24:18,819 Yes. Your writing was as much a love letter to Spain 587 00:24:18,854 --> 00:24:20,249 as anyone I've read. 588 00:24:20,284 --> 00:24:21,855 Wow. 589 00:24:21,890 --> 00:24:23,219 It's basically the best compliment 590 00:24:23,254 --> 00:24:24,990 you can give to a writer. 591 00:24:27,830 --> 00:24:29,027 Will you do it? 592 00:24:29,829 --> 00:24:32,833 Yes, I will. I will write a short story. 593 00:24:33,101 --> 00:24:34,000 Thank you. 594 00:24:34,036 --> 00:24:36,606 This means so much to me and the bookstore. 595 00:24:36,841 --> 00:24:39,807 It isn't easy to stay ahead in business these days, 596 00:24:39,842 --> 00:24:42,876 but between your cuento and the book signing, 597 00:24:42,911 --> 00:24:44,713 this store will be the center 598 00:24:44,748 --> 00:24:47,551 of Spanish literature once again. 599 00:24:48,554 --> 00:24:49,850 Whoa. 600 00:24:49,885 --> 00:24:51,181 It's a big deal. 601 00:24:56,089 --> 00:24:57,693 I'm really excited. 602 00:24:57,728 --> 00:24:59,926 This is like, my second chance to prove myself. 603 00:25:00,295 --> 00:25:02,291 Just remember that writing short stories isn't easy. 604 00:25:02,326 --> 00:25:04,535 You have to fit a lot in a little space, 605 00:25:04,570 --> 00:25:05,767 and sometimes they don't turn out 606 00:25:05,802 --> 00:25:06,735 the way you want them to. 607 00:25:06,770 --> 00:25:08,132 Does it have to be in Spanish? 608 00:25:08,167 --> 00:25:10,871 Yes, but I will find you a translator, don't worry. 609 00:25:10,906 --> 00:25:11,705 Why can't it be you? 610 00:25:11,740 --> 00:25:13,203 I didn't think you'd want it to be me 611 00:25:13,238 --> 00:25:14,171 after what happened last time. 612 00:25:14,206 --> 00:25:15,072 Well, I thought you were here 613 00:25:15,107 --> 00:25:16,877 to help me with all things Barcelona. 614 00:25:16,912 --> 00:25:18,747 I meant more like restaurant recommendations. 615 00:25:18,782 --> 00:25:20,782 There's something I do really need help with. 616 00:25:21,653 --> 00:25:22,916 I like Nico. 617 00:25:22,951 --> 00:25:24,115 Like a lot. 618 00:25:24,150 --> 00:25:27,052 I need your help finding the words 619 00:25:27,087 --> 00:25:30,055 that I mean to say, but, like, better. 620 00:25:30,390 --> 00:25:32,662 You mean like a Spanish Cyrano? 621 00:25:32,697 --> 00:25:35,060 Cyrano? Remind me. Ides of March, Rome? 622 00:25:35,095 --> 00:25:36,328 That's Caesar. 623 00:25:36,363 --> 00:25:38,228 Oh. Cyrano, wrote the words that made the person fall in love. 624 00:25:38,263 --> 00:25:39,900 Peter Dinklage movie. 625 00:25:39,935 --> 00:25:40,703 Steve Martin. 626 00:25:40,738 --> 00:25:42,001 [both] Roxanne. 627 00:25:42,036 --> 00:25:42,868 Yes. 628 00:25:42,904 --> 00:25:44,300 But I don't think it's a good idea. 629 00:25:44,335 --> 00:25:45,774 Will you think about it? 630 00:25:46,309 --> 00:25:47,974 Please think about it. 631 00:25:50,616 --> 00:25:51,813 And you said no, right? 632 00:25:52,282 --> 00:25:53,980 I said I would think about it. 633 00:25:54,782 --> 00:25:57,181 Doesn't the publisher know that you and Anna have met. 634 00:25:57,216 --> 00:25:58,149 No. 635 00:25:58,184 --> 00:26:00,184 What happens if they find out you told Anna 636 00:26:00,219 --> 00:26:01,251 you translated the book. 637 00:26:01,286 --> 00:26:02,989 Well, then I'm in breach of my NDA. 638 00:26:03,024 --> 00:26:06,256 It ruins my professional career and I'll never get hired again. 639 00:26:06,725 --> 00:26:08,159 What are you going to do? 640 00:26:08,194 --> 00:26:09,765 I think I just need to get ahead of it. 641 00:26:09,800 --> 00:26:12,097 I'm going to call them and follow my literary sword. 642 00:26:18,039 --> 00:26:19,709 You can start at the shop on Monday. 643 00:26:20,811 --> 00:26:21,876 They didn't fire me. 644 00:26:22,144 --> 00:26:23,077 What? 645 00:26:23,112 --> 00:26:25,143 I know. They said they liked the publicity 646 00:26:25,178 --> 00:26:26,311 the book's been getting. 647 00:26:26,346 --> 00:26:28,949 And since I told Anna and she didn't threaten to sue. 648 00:26:28,984 --> 00:26:31,248 They're happy to let it go. 649 00:26:31,750 --> 00:26:32,986 That's wonderful. -Yeah. 650 00:26:33,021 --> 00:26:34,086 You're free. 651 00:26:34,521 --> 00:26:37,287 Well, as long as I do another project for them. 652 00:26:38,356 --> 00:26:39,223 Which one? 653 00:26:39,558 --> 00:26:40,796 Her short story. 654 00:26:41,064 --> 00:26:43,293 How do they even know about that? 655 00:26:43,328 --> 00:26:45,933 Nico called them and asked for permission. 656 00:26:46,870 --> 00:26:48,397 So they said yes, 657 00:26:48,432 --> 00:26:52,742 but they want me to mold it and translate it 658 00:26:52,777 --> 00:26:55,338 and stay anonymous... again. 659 00:26:55,773 --> 00:26:57,109 That's ridiculous. 660 00:26:57,511 --> 00:26:59,617 You have done enough to help. 661 00:27:00,086 --> 00:27:01,751 You deserve your name on that cover. 662 00:27:02,120 --> 00:27:03,720 It's okay. I'm happy to help. 663 00:27:03,755 --> 00:27:05,216 And besides, Anna didn't deserve 664 00:27:05,251 --> 00:27:07,251 to get blindsided the way that she did. 665 00:27:07,753 --> 00:27:10,089 This is the least I can do to make it up to her. 666 00:27:10,424 --> 00:27:13,290 You know that's going to bring her closer to Nico, right? 667 00:27:13,525 --> 00:27:14,863 [sighs] 668 00:27:14,898 --> 00:27:15,931 Nico is my friend. 669 00:27:15,966 --> 00:27:19,131 I want him to be happy, even if it's not with me. 670 00:27:19,166 --> 00:27:20,968 Whatever you say, girl. 671 00:27:26,437 --> 00:27:28,173 Don't open them. 672 00:27:28,879 --> 00:27:29,713 Close your eyes. 673 00:27:29,748 --> 00:27:30,681 They're closed. 674 00:27:30,716 --> 00:27:31,979 No, don't lie to me. 675 00:27:32,181 --> 00:27:33,409 Come, come, come, please. 676 00:27:33,444 --> 00:27:34,179 Okay. 677 00:27:34,214 --> 00:27:35,686 Come with me. 678 00:27:35,721 --> 00:27:36,753 And... 679 00:27:37,250 --> 00:27:38,183 Here. 680 00:27:38,856 --> 00:27:39,690 And stay there. 681 00:27:39,892 --> 00:27:40,988 -Okay. -Go. 682 00:27:43,058 --> 00:27:44,024 And now... 683 00:27:44,961 --> 00:27:45,927 open them. 684 00:27:47,865 --> 00:27:50,294 Here it is... La Sagrada Familia. 685 00:27:50,329 --> 00:27:53,396 [gasps] It's even more beautiful than I imagined. 686 00:27:54,198 --> 00:27:57,301 I still can't believe you've never been here. 687 00:27:57,803 --> 00:28:01,239 In the novel, you describe this place so [in Spanish]. 688 00:28:01,507 --> 00:28:02,438 Eloquently. 689 00:28:02,473 --> 00:28:03,714 Yeah. 690 00:28:03,749 --> 00:28:04,407 Did I? 691 00:28:04,442 --> 00:28:05,276 Yeah. 692 00:28:05,778 --> 00:28:07,718 The spires grow higher and higher, 693 00:28:07,753 --> 00:28:09,412 ensuring they'll be seen from heaven. 694 00:28:09,447 --> 00:28:13,218 This was one of my favorite passages in the novel. 695 00:28:14,188 --> 00:28:15,286 [both] Thank you. 696 00:28:18,489 --> 00:28:21,061 ...for recommending the book to me. 697 00:28:22,064 --> 00:28:22,799 Sure. 698 00:28:22,834 --> 00:28:23,294 Come on. 699 00:28:23,329 --> 00:28:24,163 Yeah. 700 00:28:24,865 --> 00:28:30,235 Anna, what inspired you to use the Basilica as a metaphor 701 00:28:30,270 --> 00:28:33,975 for Jorge's refusal to give up on Sylvia? 702 00:28:35,308 --> 00:28:36,241 [notification alert] 703 00:28:36,276 --> 00:28:37,275 Oh, you know what, 704 00:28:37,311 --> 00:28:39,211 I think I just got a text message from my agent. 705 00:28:39,246 --> 00:28:41,147 Just give me one second. 706 00:28:42,150 --> 00:28:44,249 Ah, yes. Um, yeah, 707 00:28:44,284 --> 00:28:46,856 you know, the Basilica is always evolving 708 00:28:46,891 --> 00:28:49,826 just like Jorge and Sylvia's relationship. 709 00:28:50,158 --> 00:28:51,058 Yeah. 710 00:28:51,260 --> 00:28:52,392 Wow. 711 00:28:52,428 --> 00:28:54,226 Whatever they're doing over there smells really good. 712 00:28:55,031 --> 00:28:55,898 Look. 713 00:28:56,200 --> 00:28:57,867 Our favorite croqueta cart, 714 00:28:57,902 --> 00:28:59,264 I was hoping he'd be here. 715 00:28:59,866 --> 00:29:02,399 I remember the first time you try one. 716 00:29:02,434 --> 00:29:03,807 You were so happy. 717 00:29:04,242 --> 00:29:06,304 And you did that adorable dance. 718 00:29:06,339 --> 00:29:07,503 I don't know what you're talking about. 719 00:29:07,538 --> 00:29:08,504 You do. 720 00:29:08,539 --> 00:29:09,340 No, I don't. 721 00:29:09,375 --> 00:29:10,077 Do it. 722 00:29:10,112 --> 00:29:10,880 What? No. 723 00:29:10,915 --> 00:29:12,013 -Do it. -No, no. 724 00:29:12,048 --> 00:29:12,915 You do it! 725 00:29:12,950 --> 00:29:14,081 Fine, I will. 726 00:29:14,886 --> 00:29:17,117 Croqueta, croqueta. 727 00:29:17,152 --> 00:29:20,318 Croqueta. Croqueta. Croqueta. 728 00:29:23,158 --> 00:29:25,455 [upbeat festive music] 729 00:29:28,834 --> 00:29:30,097 This is so surreal. 730 00:29:31,001 --> 00:29:31,934 I know, right? 731 00:29:31,969 --> 00:29:34,233 It's like waking up from a beautiful dream, 732 00:29:34,268 --> 00:29:36,840 and you just want to hang on to it before it fades. 733 00:29:36,875 --> 00:29:37,907 I feel the same way. 734 00:29:38,743 --> 00:29:42,472 You've always been so good at finding just the right words. 735 00:29:42,874 --> 00:29:45,046 Well, it is my job, right? 736 00:29:45,782 --> 00:29:48,984 I know you always told me that you don't have time to write 737 00:29:49,019 --> 00:29:51,987 your own stories, but I think you should. 738 00:29:52,891 --> 00:29:53,791 Rubia... 739 00:29:58,424 --> 00:29:59,357 My own words. 740 00:29:59,559 --> 00:30:00,457 Si. 741 00:30:00,926 --> 00:30:03,064 Yeah, yeah, I'll think about it. 742 00:30:05,871 --> 00:30:07,299 -Anna. -Mm. 743 00:30:08,038 --> 00:30:09,532 -Hi. -Hi. 744 00:30:09,567 --> 00:30:12,568 So... how is your short story coming along? 745 00:30:12,603 --> 00:30:14,273 It's good. It's good. 746 00:30:14,308 --> 00:30:16,143 I mean, I'm still brainstorming on the ideas. 747 00:30:16,178 --> 00:30:19,047 You know, noodling, letting them fester. 748 00:30:19,082 --> 00:30:19,614 Right. 749 00:30:19,649 --> 00:30:21,214 Don't you mean simmer? 750 00:30:22,052 --> 00:30:23,414 Depends on the idea. 751 00:30:25,253 --> 00:30:26,384 Mhm. 752 00:30:27,585 --> 00:30:29,827 [indiscernible announcement] 753 00:30:31,226 --> 00:30:33,424 This is where Sylvia worked?! 754 00:30:33,926 --> 00:30:36,493 This is where Sylvia worked! -Yeah. 755 00:30:36,962 --> 00:30:38,935 Wow. It's beautiful. 756 00:30:39,337 --> 00:30:41,630 Did I do it justice? Of course I did. 757 00:30:41,665 --> 00:30:42,939 What do you think? 758 00:30:43,174 --> 00:30:45,876 Oh, [clears throat] I mean, it's amazing. 759 00:30:46,245 --> 00:30:52,245 It's like, you know, the windows are eyes staring in our eyes? 760 00:30:53,413 --> 00:30:54,082 Yes. 761 00:30:54,117 --> 00:30:54,949 Yeah. 762 00:30:54,985 --> 00:30:57,382 To me it seems like... [in Spanish]. 763 00:30:57,417 --> 00:30:58,416 A daydream. 764 00:30:58,651 --> 00:31:01,320 Yes, yes. Like when you have a fever. 765 00:31:01,355 --> 00:31:02,926 Wait till you see the inside. 766 00:31:02,961 --> 00:31:05,258 Every room is like it melted on a hot day. 767 00:31:05,293 --> 00:31:06,963 It's almost overwhelming. 768 00:31:06,998 --> 00:31:10,098 Wait, before we go inside, can we just grab a bite to eat? 769 00:31:10,133 --> 00:31:12,364 There's this restaurant down the street I'm dying to try. 770 00:31:12,399 --> 00:31:14,267 Yeah, of course, but what's it called? 771 00:31:14,302 --> 00:31:16,467 I mean, we know every place, and you don't want to end up 772 00:31:16,502 --> 00:31:17,168 in a tourist trap. 773 00:31:17,203 --> 00:31:19,404 Yeah, it's called "Supermercat." 774 00:31:19,439 --> 00:31:21,208 This lady in the bathroom 775 00:31:21,243 --> 00:31:23,012 at Sagrada Familia told me about it. 776 00:31:23,047 --> 00:31:24,640 She said it's not in any of the guidebooks. 777 00:31:24,675 --> 00:31:26,378 And it's this local secret. 778 00:31:26,413 --> 00:31:30,316 A local gives a tip about a secret spot to a tourist. 779 00:31:30,685 --> 00:31:33,286 What kind of magic powers do you have? 780 00:31:33,321 --> 00:31:35,255 Believe me, it's just her thing. 781 00:31:35,290 --> 00:31:37,389 Let's go see if we can find it. Come on. 782 00:31:39,690 --> 00:31:40,723 I don't know, Anna. 783 00:31:40,758 --> 00:31:42,493 I think the bathroom lady was messing with you. 784 00:31:42,528 --> 00:31:44,198 No, no, check it out. 785 00:31:44,567 --> 00:31:47,003 This isn't the real entrance. Follow me. 786 00:31:47,205 --> 00:31:48,202 -What? -Hola. 787 00:31:48,504 --> 00:31:50,006 [in Spanish] 788 00:31:50,508 --> 00:31:51,942 [both] Free refills. 789 00:31:59,512 --> 00:32:00,346 No! 790 00:32:00,381 --> 00:32:01,611 [laughs] 791 00:32:03,219 --> 00:32:04,185 Wow. 792 00:32:06,057 --> 00:32:06,715 No way. 793 00:32:06,750 --> 00:32:08,585 This is crazy. 794 00:32:10,391 --> 00:32:12,226 [upbeat festive music] 795 00:32:19,367 --> 00:32:20,399 Told you so. 796 00:32:20,434 --> 00:32:21,565 [in Spanish] 797 00:32:22,234 --> 00:32:25,008 See, I don't have to rely on Erica for everything. 798 00:32:26,638 --> 00:32:29,045 So this is very typical. 799 00:32:29,280 --> 00:32:30,541 They are pintxos. 800 00:32:31,544 --> 00:32:33,049 What do you want to start with? 801 00:32:33,084 --> 00:32:34,017 Well, the publisher is paying, 802 00:32:34,052 --> 00:32:35,645 so I think we should get one of everything. 803 00:32:35,680 --> 00:32:38,549 Ah-ha! The perks of being a brilliant author. 804 00:32:38,584 --> 00:32:40,958 Oh, no, I'm really not. 805 00:32:41,752 --> 00:32:43,158 And modest too. 806 00:32:48,165 --> 00:32:49,230 Patatas bravas. 807 00:32:49,265 --> 00:32:51,067 Oh, I love patatas bravas. 808 00:32:51,102 --> 00:32:53,531 I had this at this famous Spanish restaurant in Boston. 809 00:32:53,766 --> 00:32:57,733 They are the earth of Spain transformed, 810 00:32:57,768 --> 00:33:01,638 offering a bite that is both fierce and comforting. 811 00:33:02,173 --> 00:33:03,607 I actually wrote that. 812 00:33:03,642 --> 00:33:05,576 Yeah, I know you did. 813 00:33:05,611 --> 00:33:08,117 Well... eat please. 814 00:33:08,152 --> 00:33:09,184 Mmhmm. 815 00:33:10,319 --> 00:33:11,219 Yeah. 816 00:33:13,256 --> 00:33:15,190 [mouthful] Mmm... 817 00:33:15,458 --> 00:33:18,996 Okay. You are the definition of comer con ganas. 818 00:33:20,098 --> 00:33:22,626 That means eating with joy or gusto. 819 00:33:22,661 --> 00:33:26,102 But in your case it's with pasión, with passion. 820 00:33:26,471 --> 00:33:29,072 It's very nice to meet someone that... 821 00:33:31,241 --> 00:33:33,373 [in Spanish] 822 00:33:35,476 --> 00:33:37,641 Oh. Well, in English we have an expression, 823 00:33:37,676 --> 00:33:39,115 wear your heart on your sleeve. 824 00:33:39,150 --> 00:33:39,949 Yes. 825 00:33:39,984 --> 00:33:41,480 Well, I'll take that as a compliment. 826 00:33:41,782 --> 00:33:42,679 You should. 827 00:33:42,714 --> 00:33:43,482 [man] Hey, Nico. 828 00:33:45,717 --> 00:33:47,618 Hey, there's a friend of mine. 829 00:33:47,653 --> 00:33:48,520 I'll be back. 830 00:33:48,555 --> 00:33:49,587 Mmhmm. 831 00:33:51,855 --> 00:33:53,459 [mouthful] Mmm. So good. 832 00:33:57,201 --> 00:33:59,267 Ideas for el cuento? 833 00:33:59,302 --> 00:34:00,301 Oh no. 834 00:34:00,337 --> 00:34:02,369 I was actually just writing notes on the food. 835 00:34:02,738 --> 00:34:04,800 Are you having trouble starting your short story? 836 00:34:04,835 --> 00:34:07,341 Do you, um, want to bounce ideas off of me? 837 00:34:07,376 --> 00:34:09,838 Erica, no. I'm gonna write this one myself. 838 00:34:09,873 --> 00:34:10,707 Trust me. 839 00:34:10,742 --> 00:34:12,412 Okay. Of course. 840 00:34:13,382 --> 00:34:15,547 -This is from the owner. -Oh. 841 00:34:15,582 --> 00:34:17,087 He's a huge fan. 842 00:34:17,122 --> 00:34:18,715 Grathias. [laughs] 843 00:34:18,750 --> 00:34:23,423 I've never seen anyone make so quickly friends. 844 00:34:23,458 --> 00:34:27,229 You never know who will be the next step in your journey. 845 00:34:27,431 --> 00:34:28,362 Yeah. 846 00:34:29,332 --> 00:34:31,761 Do you believe in fate, Nico? 847 00:34:33,534 --> 00:34:36,238 An American poet once said: 848 00:34:37,174 --> 00:34:41,837 "Fate weaves its tapestry in mysterious ways." 849 00:34:43,445 --> 00:34:45,115 And... [in Spanish] 850 00:34:45,383 --> 00:34:46,083 Si. 851 00:34:46,811 --> 00:34:48,547 [in Spanish] 852 00:34:52,487 --> 00:34:54,850 Sometimes it's hard to understand why things fail. 853 00:34:54,885 --> 00:34:56,258 [in Spanish] 854 00:34:58,427 --> 00:35:01,659 But with time, everything becomes clear. 855 00:35:02,266 --> 00:35:02,759 Mm. 856 00:35:02,794 --> 00:35:03,661 Yeah. 857 00:35:04,796 --> 00:35:05,729 Let us toast. 858 00:35:06,303 --> 00:35:06,935 Okay. 859 00:35:06,971 --> 00:35:09,568 To life's invisible threads 860 00:35:09,603 --> 00:35:13,902 that tie us together and make things beautiful. 861 00:35:13,937 --> 00:35:15,310 [in Spanish] 862 00:35:15,345 --> 00:35:16,509 Mm. 863 00:35:17,347 --> 00:35:18,346 To the tapestry. 864 00:35:18,876 --> 00:35:20,150 To the tapestry. 865 00:35:20,647 --> 00:35:22,152 -Cheers. -Yeah. 866 00:35:30,459 --> 00:35:32,393 [upbeat festive music] 867 00:35:32,895 --> 00:35:33,794 I love this place. 868 00:35:33,829 --> 00:35:35,660 Everything feels like we're in a movie. 869 00:35:35,695 --> 00:35:37,332 Well, you do realize you're living 870 00:35:37,367 --> 00:35:39,367 a very idealized version of Barcelona. 871 00:35:39,402 --> 00:35:41,435 Which is why I'm making the most of every moment. 872 00:35:41,470 --> 00:35:43,371 I'm living a real life romance novel, 873 00:35:43,406 --> 00:35:44,669 and I'm not missing a second. 874 00:35:46,376 --> 00:35:48,475 Okay, so Nico texted. 875 00:35:48,510 --> 00:35:49,872 He wants to know if I want to have lunch. 876 00:35:49,907 --> 00:35:51,940 So how do I write back and say yes 877 00:35:51,975 --> 00:35:53,678 in a way that makes it sound like I'm interested, 878 00:35:53,713 --> 00:35:55,845 but not desperate and flirty but casual 879 00:35:55,880 --> 00:35:58,188 and romantic, but witty. 880 00:35:58,223 --> 00:35:59,717 I'm gonna need a drink for this. 881 00:35:59,752 --> 00:36:01,752 It doesn't have to be a Shakespearean sonnet. 882 00:36:01,787 --> 00:36:04,491 Just tell him yes, that you're already out with Mateo and me, 883 00:36:04,526 --> 00:36:05,492 and he's welcome to join us. 884 00:36:05,527 --> 00:36:06,226 Oh, and now he's texting, 885 00:36:06,261 --> 00:36:07,461 saying that he's out with Joseph. 886 00:36:07,496 --> 00:36:08,264 Can he bring him? 887 00:36:08,299 --> 00:36:09,727 Yes. Of course. 888 00:36:09,762 --> 00:36:11,399 Yes comma of course. 889 00:36:11,929 --> 00:36:13,236 Parenthetical? 890 00:36:13,671 --> 00:36:14,963 No, it's two separate-- 891 00:36:14,998 --> 00:36:16,239 Two separate what? 892 00:36:16,274 --> 00:36:17,801 You know what, you just do it. 893 00:36:18,069 --> 00:36:19,737 You're better at this than me. 894 00:36:20,773 --> 00:36:22,674 [upbeat festive music] 895 00:36:22,709 --> 00:36:23,609 Mateo... 896 00:36:25,844 --> 00:36:27,382 Oh, that's right. You two have never met. 897 00:36:29,254 --> 00:36:31,716 So this is my assistant manager, Josep. 898 00:36:34,358 --> 00:36:35,753 You look familiar. 899 00:36:36,088 --> 00:36:37,359 Have we met? 900 00:36:37,889 --> 00:36:38,822 Um... 901 00:36:39,090 --> 00:36:41,330 Oh, yeah, yeah. 902 00:36:41,365 --> 00:36:43,563 You own that beautiful flower shop in Gracia. 903 00:36:44,401 --> 00:36:45,532 Have you been? 904 00:36:45,567 --> 00:36:47,237 I'm sure I would have remembered. 905 00:36:47,272 --> 00:36:48,964 I always wanted to come in, but... 906 00:36:49,566 --> 00:36:51,934 didn't have a reason to buy flowers. 907 00:36:53,575 --> 00:36:56,246 Well, let's hope you find one soon. 908 00:36:57,942 --> 00:36:59,315 I love your glasses. 909 00:37:01,583 --> 00:37:02,879 And I love yours. 910 00:37:03,781 --> 00:37:06,586 Um, why don't you and I switch spots. 911 00:37:06,621 --> 00:37:08,654 And I see the chef over there, I'm gonna say hi. 912 00:37:13,595 --> 00:37:15,397 What is happening here? 913 00:37:16,763 --> 00:37:18,598 What do you think is happening? 914 00:37:18,633 --> 00:37:19,533 Amor. 915 00:37:20,202 --> 00:37:22,503 I thought you were in love with him. 916 00:37:22,872 --> 00:37:23,768 With Mateo? 917 00:37:23,803 --> 00:37:24,835 Yeah. 918 00:37:25,508 --> 00:37:26,738 Are you joking? 919 00:37:26,773 --> 00:37:28,674 Last San Jordi I saw you together. 920 00:37:28,709 --> 00:37:30,280 You were very close. 921 00:37:32,350 --> 00:37:34,284 Yes. He was just being a good friend. 922 00:37:35,947 --> 00:37:36,946 Besides... 923 00:37:37,817 --> 00:37:38,816 Yeah. 924 00:37:39,588 --> 00:37:40,950 Now I see. 925 00:37:41,252 --> 00:37:42,655 [both chuckle] 926 00:37:44,428 --> 00:37:46,560 [cheerful music] 927 00:37:56,033 --> 00:37:57,340 Gracias. 928 00:38:03,480 --> 00:38:04,710 Mmm. 929 00:38:06,483 --> 00:38:07,482 Mmm. 930 00:38:08,078 --> 00:38:09,352 Mmm. 931 00:38:09,816 --> 00:38:10,749 You like? 932 00:38:11,488 --> 00:38:12,619 I love. 933 00:38:12,887 --> 00:38:13,818 Um... 934 00:38:22,928 --> 00:38:24,961 It's okay for someone with your smile, 935 00:38:24,996 --> 00:38:26,468 I speak English. 936 00:38:26,770 --> 00:38:29,702 This recipe is as old as some of the cathedrals. 937 00:38:29,737 --> 00:38:32,606 Well, for 500 year old food, it tastes amazing. 938 00:38:32,641 --> 00:38:33,772 Can I get a picture with you? 939 00:38:33,807 --> 00:38:34,740 Me? Not of the food. 940 00:38:34,775 --> 00:38:36,874 Everyone usually takes a photo of the food. 941 00:38:36,909 --> 00:38:39,041 I like to know the people behind the food. 942 00:38:41,386 --> 00:38:42,484 [camera shutter snaps] 943 00:38:42,981 --> 00:38:45,619 [upbeat music] 944 00:38:55,730 --> 00:38:56,663 Rubia. 945 00:38:57,567 --> 00:38:58,929 -Hola. -Hola. 946 00:38:59,231 --> 00:39:00,601 Nico. 947 00:39:02,407 --> 00:39:03,340 I'm so sweaty. 948 00:39:04,805 --> 00:39:06,838 Yesterday you left the restaurant so quickly. 949 00:39:06,873 --> 00:39:07,938 Is everything okay? 950 00:39:07,973 --> 00:39:08,939 Yeah. 951 00:39:08,974 --> 00:39:11,843 Yeah. Everything's fine. I had some work to do. 952 00:39:11,878 --> 00:39:14,615 Yeah. The publisher told me they hired you 953 00:39:14,650 --> 00:39:16,881 to translate Anna's cuento for Sant Jordi. 954 00:39:16,916 --> 00:39:17,618 Congratulations. 955 00:39:17,653 --> 00:39:18,519 Yeah. 956 00:39:18,554 --> 00:39:20,489 I'm sure you'll stay true to her vision. 957 00:39:20,791 --> 00:39:21,787 I'll try. 958 00:39:22,055 --> 00:39:23,019 Yeah. 959 00:39:26,662 --> 00:39:27,892 Nico, I just still can't believe 960 00:39:27,927 --> 00:39:29,894 that you thought I was in love with Mateo. 961 00:39:31,029 --> 00:39:33,436 Well, I didn't know him and... 962 00:39:33,805 --> 00:39:36,901 I saw you give him a book and a rose on Sant Jordi. 963 00:39:38,641 --> 00:39:39,673 He's my friend... 964 00:39:39,975 --> 00:39:42,874 and he was alone, just like me. 965 00:39:43,142 --> 00:39:44,612 We are friends 966 00:39:44,647 --> 00:39:46,911 and you never gave me a book and a rose. 967 00:39:47,346 --> 00:39:49,518 Well, you never gave me one either. 968 00:39:53,590 --> 00:39:56,954 You once told me you never wanted a book and a rose 969 00:39:56,989 --> 00:39:57,955 from just a friend, 970 00:39:57,990 --> 00:40:00,727 that Sant Jordi to you, is all about romance. 971 00:40:01,029 --> 00:40:01,861 I said that? 972 00:40:01,896 --> 00:40:05,501 Yeah. You made it very clear that... 973 00:40:06,130 --> 00:40:07,899 we are just friends. 974 00:40:09,672 --> 00:40:11,100 Well, you made it clear to Maria 975 00:40:11,135 --> 00:40:12,673 when you were dating her last year. 976 00:40:12,708 --> 00:40:14,070 I heard you tell her. 977 00:40:14,338 --> 00:40:17,579 Because she was worried we were more than just friends 978 00:40:17,614 --> 00:40:20,175 because we watched football together 979 00:40:21,211 --> 00:40:23,211 and play in the league together. 980 00:40:23,246 --> 00:40:24,685 [laughs] 981 00:40:25,320 --> 00:40:27,083 You know, I think your shop's going to have 982 00:40:27,118 --> 00:40:28,788 a great Sant Jordi Day this year. 983 00:40:28,823 --> 00:40:30,119 Yeah, yeah. 984 00:40:30,924 --> 00:40:33,188 If Anna's short story... 985 00:40:33,960 --> 00:40:35,993 [in Spanish] 986 00:40:39,229 --> 00:40:40,932 If Anna's short story 987 00:40:40,967 --> 00:40:43,473 touches the souls of your clients. 988 00:40:43,508 --> 00:40:45,101 [in Spanish] 989 00:40:45,470 --> 00:40:47,873 The same way her book did. 990 00:40:48,579 --> 00:40:51,008 [in Spanish] 991 00:40:52,177 --> 00:40:54,781 We'll have a line of customers all the way to the ocean. 992 00:40:55,652 --> 00:40:56,684 Yeah. 993 00:40:58,116 --> 00:41:02,723 Well, I hope I can faithfully translate it for you. 994 00:41:06,696 --> 00:41:07,728 Gracias. 995 00:41:14,198 --> 00:41:15,571 Gracias. 996 00:41:15,606 --> 00:41:17,606 [upbeat Spanish rap music] 997 00:41:18,070 --> 00:41:19,509 Mm. Wanna try? 998 00:41:19,874 --> 00:41:20,906 Cheese? 999 00:41:23,845 --> 00:41:24,943 Gracias. 1000 00:41:27,717 --> 00:41:28,815 Mm. 1001 00:41:32,557 --> 00:41:33,589 Ah, gracias. 1002 00:41:33,991 --> 00:41:35,525 Here you go. Have one. 1003 00:41:39,762 --> 00:41:40,992 Hasta luego. 1004 00:41:41,027 --> 00:41:41,893 Oh, Anna. Hi. 1005 00:41:41,928 --> 00:41:44,292 Hi. I thought Nico was meeting me here. 1006 00:41:44,327 --> 00:41:46,635 Well, actually, he got a big shipment of books 1007 00:41:46,670 --> 00:41:48,736 for Sant Jordi's Day so you're stuck with me. 1008 00:41:48,771 --> 00:41:49,537 Sorry. 1009 00:41:49,572 --> 00:41:50,936 I've been coming here for years. 1010 00:41:50,971 --> 00:41:52,170 I have so many recommendations. 1011 00:41:52,206 --> 00:41:55,105 But first, you have got to get the calamari at Gregorio's. 1012 00:41:55,140 --> 00:41:56,205 I was just there. 1013 00:41:56,240 --> 00:41:57,778 Do you know that the grandmother 1014 00:41:57,813 --> 00:41:59,648 was the private chef for Picasso? 1015 00:41:59,883 --> 00:42:00,915 -I Didn't. -Yeah. 1016 00:42:00,951 --> 00:42:02,684 How do you know that? Is that in the guidebook? 1017 00:42:02,719 --> 00:42:03,850 No, they told me. 1018 00:42:04,219 --> 00:42:05,017 Wait a second. 1019 00:42:05,053 --> 00:42:07,282 They only speak Spanish and Catalan. 1020 00:42:07,517 --> 00:42:09,955 Well, they also speak English, if they like you enough. 1021 00:42:10,357 --> 00:42:13,123 You know, you're really amazing. 1022 00:42:14,863 --> 00:42:16,291 Ah, my favorite. 1023 00:42:16,326 --> 00:42:17,930 -Hola. -Hola. 1024 00:42:17,965 --> 00:42:18,931 Gracias. 1025 00:42:18,966 --> 00:42:19,800 Gracias. 1026 00:42:19,835 --> 00:42:20,400 Thank you for the review. 1027 00:42:20,436 --> 00:42:21,637 No. Thank you. De nada. 1028 00:42:21,672 --> 00:42:23,573 -Wait. You wrote a review? -Uh-huh. 1029 00:42:23,608 --> 00:42:24,140 Where? 1030 00:42:24,175 --> 00:42:25,168 Um. It's not important. 1031 00:42:25,203 --> 00:42:27,137 No. It's important to him. 1032 00:42:27,172 --> 00:42:27,971 That's amazing, Anna. 1033 00:42:28,006 --> 00:42:30,712 Like you write about food so well. 1034 00:42:30,747 --> 00:42:34,650 In the book, you described Barcelona cuisine perfectly. 1035 00:42:34,685 --> 00:42:37,246 I think you should consider making that a career. 1036 00:42:37,548 --> 00:42:39,215 Writing about food isn't a job for me. 1037 00:42:39,250 --> 00:42:40,656 It's a hobby. 1038 00:42:40,691 --> 00:42:43,120 Besides, I'm an author. I'm not an influencer. 1039 00:42:43,689 --> 00:42:44,654 It's a little late for me 1040 00:42:44,690 --> 00:42:46,596 to be changing careers now, don't you think? 1041 00:42:46,831 --> 00:42:47,597 Maybe. 1042 00:42:47,932 --> 00:42:51,601 Since, San Jordi's is one week away, I would love 1043 00:42:51,636 --> 00:42:53,636 to just take a look at what you've worked on so far. 1044 00:42:54,071 --> 00:42:55,330 If that's okay? 1045 00:42:59,644 --> 00:43:00,808 I need some air. 1046 00:43:07,344 --> 00:43:09,652 You haven't even started writing, have you! 1047 00:43:09,687 --> 00:43:10,884 There's so much pressure. 1048 00:43:11,119 --> 00:43:13,018 No, you just have to sit, okay? 1049 00:43:13,053 --> 00:43:14,316 Just sit down at the computer 1050 00:43:14,351 --> 00:43:16,153 and the words will come, I promise. 1051 00:43:16,188 --> 00:43:18,221 Maybe for you. It's not that easy for me. 1052 00:43:18,656 --> 00:43:20,025 You've already done this. 1053 00:43:20,060 --> 00:43:21,697 You've been published twice, Anna. 1054 00:43:22,132 --> 00:43:23,996 No one ever wanted to take a chance on me. 1055 00:43:24,031 --> 00:43:25,833 So you just stop trying. 1056 00:43:27,001 --> 00:43:28,132 When you step out onto the road 1057 00:43:28,167 --> 00:43:29,870 and you keep getting hit by cars, 1058 00:43:29,905 --> 00:43:31,366 you learn to stay on the sidewalk. 1059 00:43:31,401 --> 00:43:33,302 Wow, that is dark. 1060 00:43:33,904 --> 00:43:36,041 In one year, my boyfriend dumped me 1061 00:43:36,076 --> 00:43:38,208 and the magazine I was working at folded 1062 00:43:38,243 --> 00:43:40,782 and then I tried to put myself out there, submit 1063 00:43:40,817 --> 00:43:46,216 and basically every publication rejected my work 1064 00:43:46,251 --> 00:43:48,218 so I decided to come here 1065 00:43:48,253 --> 00:43:50,286 and teach English, which was amazing. 1066 00:43:50,321 --> 00:43:52,794 And I thought I would stay here a few months, lick my wounds, 1067 00:43:52,829 --> 00:43:54,796 and then go home, and then this became home. 1068 00:43:54,831 --> 00:43:58,899 So I decided to stay and I got a career translating books, 1069 00:43:59,704 --> 00:44:00,803 and I really love it. 1070 00:44:00,839 --> 00:44:03,673 But you know, all the best authors were all rejected 1071 00:44:03,708 --> 00:44:05,807 before they made it, like rejected a ton. 1072 00:44:05,842 --> 00:44:09,646 J.K. Rowling, Agatha Christie, you know Bob McTimberson. 1073 00:44:10,308 --> 00:44:11,441 Wait. Who's that? 1074 00:44:11,476 --> 00:44:13,947 You wouldn't know who he is because he stopped trying, 1075 00:44:13,982 --> 00:44:15,311 [Laughs] Right. 1076 00:44:15,346 --> 00:44:17,753 So, are you working on anything right now? 1077 00:44:19,350 --> 00:44:21,724 Well, I mean, I am working on a short story, 1078 00:44:22,159 --> 00:44:23,990 and I don't know if I like the direction it's going. 1079 00:44:24,025 --> 00:44:26,157 I don't even know if I should be trying, honestly. 1080 00:44:26,192 --> 00:44:30,194 And sometimes I wonder if I'm just making myself believe 1081 00:44:30,229 --> 00:44:32,999 that I'm happy because I don't want to stick my neck out. 1082 00:44:33,936 --> 00:44:35,397 Stop making me confide things. 1083 00:44:35,432 --> 00:44:37,003 This is not something I'm trying to do. 1084 00:44:37,038 --> 00:44:38,268 This just happens. 1085 00:44:38,803 --> 00:44:40,809 Anyway, that's what friends are for, right? 1086 00:44:41,911 --> 00:44:42,910 Right. 1087 00:44:45,816 --> 00:44:47,783 Oh, I have to go. 1088 00:44:47,818 --> 00:44:48,851 [in Spanish] Dos. 1089 00:44:48,886 --> 00:44:51,446 Um. I thought you were going to be writing today. 1090 00:44:51,481 --> 00:44:53,888 No, actually, Nico needs me to swing by the bookstore 1091 00:44:53,923 --> 00:44:55,285 and sign a couple hundred books. 1092 00:44:55,320 --> 00:44:57,056 I thought you were signing on Sant Jordi's Day. 1093 00:44:57,091 --> 00:44:58,290 No, this is for the stacks. 1094 00:44:58,326 --> 00:45:01,456 I guess the books sell a lot faster when they've been signed. 1095 00:45:02,492 --> 00:45:03,865 By the author. -Sorry. 1096 00:45:03,900 --> 00:45:05,262 No, no. Are you kidding? 1097 00:45:05,297 --> 00:45:07,099 I brought this on myself. 1098 00:45:07,134 --> 00:45:09,398 I got us into this mess. I'm going to get you out of it. 1099 00:45:09,433 --> 00:45:11,939 You know, right now it's not really feeling like a mess. 1100 00:45:11,974 --> 00:45:12,673 It's feeling like-- 1101 00:45:12,708 --> 00:45:14,436 If you say fate, I'm going to-- 1102 00:45:14,471 --> 00:45:17,505 I'm gonna keep saying it until I'm proven otherwise. 1103 00:45:17,540 --> 00:45:21,146 I like your optimism. I wish it was contagious. 1104 00:45:21,181 --> 00:45:23,918 Laughter is contagious. Optimism is a choice. 1105 00:45:24,349 --> 00:45:24,985 Oh. 1106 00:45:25,020 --> 00:45:25,821 Gracias. 1107 00:45:25,856 --> 00:45:26,789 So, are you coming? 1108 00:45:27,024 --> 00:45:28,056 I'll meet you there. 1109 00:45:28,092 --> 00:45:31,453 I want to jot down some ideas for my short story. 1110 00:45:31,788 --> 00:45:34,192 Your optimism is inspiring. 1111 00:45:34,460 --> 00:45:36,425 Finally, I'm helping you. 1112 00:45:37,065 --> 00:45:37,866 Bye. 1113 00:45:37,901 --> 00:45:38,768 Adios. 1114 00:45:42,972 --> 00:45:44,367 -Next one. -Okay. 1115 00:45:46,976 --> 00:45:48,173 I'm getting a carpal tunnel. 1116 00:45:48,208 --> 00:45:50,241 Like I'm getting a finger cramp or something. 1117 00:45:50,276 --> 00:45:51,176 Let me see it. 1118 00:45:51,211 --> 00:45:51,979 Oh. 1119 00:45:52,014 --> 00:45:53,244 [laughs] Okay. 1120 00:45:55,182 --> 00:45:56,115 Let me see. 1121 00:45:56,150 --> 00:45:57,380 Oh, that feels good. 1122 00:45:57,582 --> 00:45:58,480 Yeah. 1123 00:45:59,318 --> 00:46:00,284 Okay. 1124 00:46:04,961 --> 00:46:06,026 -Better? -Mmhmm. 1125 00:46:06,061 --> 00:46:07,357 How's it going? 1126 00:46:08,195 --> 00:46:09,095 Wonderful. 1127 00:46:09,130 --> 00:46:09,996 So well. 1128 00:46:10,031 --> 00:46:12,329 But I think it's time to take a break. 1129 00:46:13,165 --> 00:46:16,201 Josep ordered some amazing bocadillos. Yeah? 1130 00:46:16,236 --> 00:46:18,940 Really? Sandwiches. Great. 1131 00:46:21,175 --> 00:46:22,042 Come. 1132 00:46:22,077 --> 00:46:22,812 Okay. 1133 00:46:23,177 --> 00:46:24,011 Coquesa? 1134 00:46:24,046 --> 00:46:24,979 No. No. 1135 00:46:25,014 --> 00:46:25,513 No. 1136 00:46:25,548 --> 00:46:27,047 Bocadillo con queso. 1137 00:46:27,082 --> 00:46:28,818 Bocadillo con queso. 1138 00:46:28,853 --> 00:46:29,885 -Queso -Queso. 1139 00:46:30,287 --> 00:46:31,086 Cheese is a boy. 1140 00:46:31,121 --> 00:46:32,547 -Queso is a boy. -Cheese is a boy? 1141 00:46:32,582 --> 00:46:34,483 Yeah. It's queso. 1142 00:46:34,518 --> 00:46:36,287 -Quesa. -No, no quesa. 1143 00:46:36,489 --> 00:46:37,354 Quesa? 1144 00:46:37,390 --> 00:46:39,455 Is there no... no such thing as a quesa. 1145 00:46:39,490 --> 00:46:41,028 [laughter] 1146 00:46:43,065 --> 00:46:44,900 I'm, um... I'm going to go say hi to Mateo. 1147 00:46:44,935 --> 00:46:45,494 Oh. 1148 00:46:45,529 --> 00:46:46,495 Okay. 1149 00:46:54,175 --> 00:46:55,537 [in Spanish] 1150 00:46:59,312 --> 00:47:02,445 So... are you regretting this whole Cyrano thing yet? 1151 00:47:02,480 --> 00:47:04,051 No, I think it's working great. 1152 00:47:04,086 --> 00:47:06,284 Anna is clearly head over heels in love with Nico, 1153 00:47:06,319 --> 00:47:08,121 and I think he's smitten with her. 1154 00:47:08,156 --> 00:47:10,255 Who am I to stand in the way of true love? 1155 00:47:10,790 --> 00:47:13,291 You're the writer whose words he fell in love with. 1156 00:47:14,063 --> 00:47:15,029 Oh, girl. 1157 00:47:15,460 --> 00:47:16,393 What? 1158 00:47:18,331 --> 00:47:20,034 How is your cuento going? 1159 00:47:20,938 --> 00:47:21,563 Good. 1160 00:47:22,269 --> 00:47:23,367 Mmhmm. 1161 00:47:23,869 --> 00:47:26,205 How did I get so lucky to have you here 1162 00:47:26,240 --> 00:47:27,877 to write this story for us. 1163 00:47:28,279 --> 00:47:29,439 That's a good question. 1164 00:47:32,642 --> 00:47:36,017 Anna... after we're done here, 1165 00:47:36,519 --> 00:47:39,955 may I take you to the Barcelona Cathedral? 1166 00:47:40,257 --> 00:47:42,254 A little fast for a wedding, don't you think? 1167 00:47:42,289 --> 00:47:43,519 [laughter] 1168 00:47:44,357 --> 00:47:45,456 Just kidding. 1169 00:47:45,492 --> 00:47:47,963 If one doesn't see a future from the very beginning, 1170 00:47:47,998 --> 00:47:52,099 what's the point in staying on that road at all, right? 1171 00:47:52,334 --> 00:47:53,903 I couldn't agree more. 1172 00:47:54,572 --> 00:47:57,236 But yes, a little soon for a wedding. 1173 00:47:57,271 --> 00:47:58,369 [both laugh] 1174 00:47:58,904 --> 00:48:03,671 Oh, I can't wait to hear what you think of the cathedral. 1175 00:48:03,706 --> 00:48:07,279 I'm sure everything you say will be like poetry. 1176 00:48:08,711 --> 00:48:09,919 Yeah. 1177 00:48:11,351 --> 00:48:14,957 Uh, is... is Erica coming too? 1178 00:48:16,587 --> 00:48:18,158 Maybe this time... 1179 00:48:19,029 --> 00:48:20,930 it can be just us. 1180 00:48:24,727 --> 00:48:26,166 -Yeah. -[chuckles nervously] 1181 00:48:27,499 --> 00:48:30,104 Okay. He wants to take me to the cathedral, 1182 00:48:30,139 --> 00:48:31,105 just the two of us. 1183 00:48:31,140 --> 00:48:32,271 What do I do? 1184 00:48:32,740 --> 00:48:34,669 You go. Just the two of you. 1185 00:48:34,704 --> 00:48:36,341 No. You have to come. 1186 00:48:36,376 --> 00:48:38,145 He's expecting me to say poetic things. 1187 00:48:38,180 --> 00:48:40,411 And all I want to do is check out the food carts in the front. 1188 00:48:40,446 --> 00:48:41,312 I don't know. 1189 00:48:41,347 --> 00:48:43,150 Oh, come on, just this one last time. 1190 00:48:43,185 --> 00:48:44,151 You can stay hidden. 1191 00:48:44,186 --> 00:48:44,952 Please. 1192 00:48:44,987 --> 00:48:46,516 I just... I don't want to sound... 1193 00:48:46,551 --> 00:48:49,959 however my words sounded before you fixed them. 1194 00:48:49,994 --> 00:48:51,389 I can't hold your hand forever, Anna. 1195 00:48:51,424 --> 00:48:53,028 It's not forever. It's just... 1196 00:48:53,063 --> 00:48:56,064 It's until I can slowly introduce him to the real me. 1197 00:48:56,099 --> 00:48:57,967 You shouldn't have to hide who you really are. 1198 00:48:58,469 --> 00:49:00,200 We're all hiding things right now. 1199 00:49:01,071 --> 00:49:01,938 Uh... 1200 00:49:02,600 --> 00:49:03,566 Fair enough. 1201 00:49:03,801 --> 00:49:04,974 Right? 1202 00:49:06,274 --> 00:49:07,042 I have an idea. 1203 00:49:07,077 --> 00:49:08,076 You do? 1204 00:49:08,111 --> 00:49:09,473 I knew you would. 1205 00:49:12,049 --> 00:49:14,247 [cheerful music] 1206 00:49:17,747 --> 00:49:18,713 -Anna? -Hm? 1207 00:49:18,748 --> 00:49:19,516 Your book. 1208 00:49:19,551 --> 00:49:20,517 Hola. 1209 00:49:20,552 --> 00:49:21,650 Oh, I wrote that. 1210 00:49:23,456 --> 00:49:24,620 Oh. Thank you. 1211 00:49:24,655 --> 00:49:25,821 Yeah. 1212 00:49:25,856 --> 00:49:28,558 Write something inspirational, something from your soul. 1213 00:49:30,694 --> 00:49:32,166 W-o-o. 1214 00:49:32,535 --> 00:49:33,563 Woo? Woo? 1215 00:49:33,598 --> 00:49:36,236 It's... it's like... woo! 1216 00:49:37,107 --> 00:49:38,337 Anna Kelly. 1217 00:49:38,372 --> 00:49:40,537 Here you go. Thank you so much. 1218 00:49:40,906 --> 00:49:42,539 What do you think of the cathedral? 1219 00:49:42,574 --> 00:49:43,474 Oh. 1220 00:49:43,509 --> 00:49:46,180 What does your heart think? 1221 00:49:47,777 --> 00:49:49,348 I can't think of the words. 1222 00:49:49,383 --> 00:49:50,349 Come on. 1223 00:49:50,384 --> 00:49:54,287 That is not like you. Please, please tell me. 1224 00:49:54,685 --> 00:49:55,618 Please. 1225 00:49:55,653 --> 00:49:57,257 Oh, okay. 1226 00:49:59,096 --> 00:49:59,996 Thanks. 1227 00:50:04,761 --> 00:50:05,628 Yeah. 1228 00:50:06,301 --> 00:50:07,333 Um... 1229 00:50:12,373 --> 00:50:15,539 So you want to know what I really think of the cathedral. 1230 00:50:15,574 --> 00:50:16,408 Is that right? 1231 00:50:16,443 --> 00:50:17,508 Pretty much. 1232 00:50:17,543 --> 00:50:18,674 I just need a minute. 1233 00:50:18,709 --> 00:50:20,148 I just need a minute. 1234 00:50:20,843 --> 00:50:22,084 Okay. 1235 00:50:22,119 --> 00:50:23,316 No, that wasn't for you. 1236 00:50:23,351 --> 00:50:24,614 It wasn't for me. 1237 00:50:27,487 --> 00:50:29,157 You really didn't like it? 1238 00:50:30,490 --> 00:50:32,259 Anna, repeat after me. 1239 00:50:32,294 --> 00:50:34,228 And don't say, repeat after me. 1240 00:50:37,530 --> 00:50:42,533 To me, the cathedral is like the ending of a story, 1241 00:50:42,568 --> 00:50:45,767 but the middle part is ours to eat. 1242 00:50:47,705 --> 00:50:48,671 [Erica] Create. 1243 00:50:48,706 --> 00:50:51,080 Create, create. 1244 00:50:52,281 --> 00:50:54,116 Then... you like it? 1245 00:50:54,151 --> 00:50:55,480 Oh, yeah, I love it. 1246 00:50:55,515 --> 00:50:57,416 I love everything about this city. 1247 00:50:57,451 --> 00:50:59,451 Great, great. 1248 00:50:59,486 --> 00:51:03,521 So is that where this story of ours ends... 1249 00:51:03,556 --> 00:51:04,753 in Barcelona? 1250 00:51:08,627 --> 00:51:11,100 The end of the story hasn't been written yet. 1251 00:51:12,367 --> 00:51:13,399 I'm still writing it. 1252 00:51:14,765 --> 00:51:17,172 Well, in that case... 1253 00:51:18,769 --> 00:51:19,801 I hope... 1254 00:51:21,343 --> 00:51:23,145 the ending is a good one. 1255 00:51:23,413 --> 00:51:24,377 Oh. 1256 00:51:24,412 --> 00:51:25,510 Me too. 1257 00:51:25,778 --> 00:51:26,676 Me too. 1258 00:51:27,145 --> 00:51:28,447 I just said that. 1259 00:51:29,483 --> 00:51:30,581 -What? -What? 1260 00:51:31,683 --> 00:51:33,353 Nothing. Good. 1261 00:51:33,388 --> 00:51:35,355 I just... No, I want, I wanted to say was, 1262 00:51:35,390 --> 00:51:38,160 thank you so much for a really wonderful day. 1263 00:51:38,629 --> 00:51:40,360 The pleasure was all mine. 1264 00:51:51,802 --> 00:51:52,603 Rubia. 1265 00:51:52,638 --> 00:51:53,472 Oh, Nico. 1266 00:51:53,507 --> 00:51:54,539 -Hola. -Hola. 1267 00:51:55,074 --> 00:51:57,740 Have you come to help set up for Sant Jordi? 1268 00:51:57,775 --> 00:52:01,414 Oh, uh... Oh, I was looking for Anna. 1269 00:52:01,616 --> 00:52:02,514 Huh? 1270 00:52:02,916 --> 00:52:03,878 She's here. 1271 00:52:04,213 --> 00:52:07,519 She's being interviewed by the local TV station. 1272 00:52:07,554 --> 00:52:10,192 There's an honesty there, and... 1273 00:52:10,227 --> 00:52:11,126 About the book? 1274 00:52:11,162 --> 00:52:13,855 Yeah, yeah, about the book and her cuento. 1275 00:52:14,396 --> 00:52:15,230 Yeah. 1276 00:52:15,932 --> 00:52:20,433 It is getting so much more attention than I ever thought. 1277 00:52:21,568 --> 00:52:23,634 I can't imagine how it feels 1278 00:52:23,669 --> 00:52:27,308 to move so many people with one's words. 1279 00:52:29,411 --> 00:52:30,773 I imagine it's a wonderful feeling. 1280 00:52:30,808 --> 00:52:33,611 I was just writing about the truth. 1281 00:52:34,548 --> 00:52:35,679 Like a dream come true. 1282 00:52:37,914 --> 00:52:39,320 [in Spanish] 1283 00:52:39,588 --> 00:52:41,256 Yeah. Of course. 1284 00:52:42,292 --> 00:52:46,855 Rubia, why don't you ask Anna for help with finding your own, 1285 00:52:47,759 --> 00:52:49,660 you know, pasión. 1286 00:52:50,597 --> 00:52:51,860 You think I don't have passion? 1287 00:52:51,895 --> 00:52:52,427 No. 1288 00:52:52,462 --> 00:52:54,896 Yes, yes, yes you have. 1289 00:52:55,398 --> 00:52:57,206 I can see it... sometimes. 1290 00:52:57,708 --> 00:53:00,605 Like when we are watching football or... 1291 00:53:00,640 --> 00:53:05,214 or when you are talking about a book that you love. 1292 00:53:05,249 --> 00:53:07,843 I can see it, but most of the days... 1293 00:53:09,385 --> 00:53:12,683 Rubia... I don't know how you feel. 1294 00:53:13,085 --> 00:53:14,685 You keep things inside. 1295 00:53:15,788 --> 00:53:17,754 You think I should just wear my heart on my sleeve 1296 00:53:17,789 --> 00:53:19,294 like Anna does? 1297 00:53:19,596 --> 00:53:21,428 Would that be so bad? 1298 00:53:22,992 --> 00:53:25,729 It's not that I don't feel deeply, Nico, I do. 1299 00:53:26,930 --> 00:53:29,601 I just... don't like to show it. 1300 00:53:29,933 --> 00:53:30,899 Why? 1301 00:53:31,268 --> 00:53:33,539 Because every time I do I end up getting hurt. 1302 00:53:33,574 --> 00:53:34,740 I'm so sorry. 1303 00:53:34,775 --> 00:53:36,839 Oh, those interviews took so much longer than I thought. 1304 00:53:36,874 --> 00:53:38,346 I was going to meet you at your place, 1305 00:53:38,381 --> 00:53:40,843 but a lot of questions about the book. 1306 00:53:41,945 --> 00:53:42,944 Answered them all in English? 1307 00:53:42,979 --> 00:53:43,745 I sure did. 1308 00:53:43,780 --> 00:53:45,320 Oh, yeah. I wish you'd been there. 1309 00:53:45,355 --> 00:53:45,914 [laughs] 1310 00:53:45,949 --> 00:53:46,684 That was great. 1311 00:53:46,719 --> 00:53:47,553 Great. 1312 00:53:47,588 --> 00:53:48,488 -I'm sorry. -Sure. 1313 00:53:48,890 --> 00:53:51,491 It's so nice that you've become so close. 1314 00:53:51,526 --> 00:53:52,360 Oh. 1315 00:53:52,895 --> 00:53:55,495 Anna, I don't mean to pressure you, 1316 00:53:55,530 --> 00:53:57,629 but how is your cuento coming along? 1317 00:53:57,664 --> 00:53:59,334 We need to bind them as soon as possible. 1318 00:53:59,369 --> 00:54:00,896 I'm going to spend the rest of the day on it. 1319 00:54:00,931 --> 00:54:02,029 -Yeah? -Yeah. 1320 00:54:02,064 --> 00:54:02,766 Thank you. 1321 00:54:02,801 --> 00:54:03,866 Mmhmm. 1322 00:54:07,443 --> 00:54:08,509 You're doing it. 1323 00:54:08,544 --> 00:54:10,576 You're really writing. I knew you could do it, Anna. 1324 00:54:10,611 --> 00:54:11,643 This is so great. 1325 00:54:11,678 --> 00:54:13,810 It's great. Yes, I'm totally on it. 1326 00:54:14,045 --> 00:54:15,011 You know what? 1327 00:54:15,046 --> 00:54:16,549 Meet me tomorrow morning at the hotel, 10 a.m.. 1328 00:54:16,584 --> 00:54:18,914 Yeah, 10 a.m. Good, good job. 1329 00:54:18,949 --> 00:54:20,256 Thank you. 1330 00:54:20,918 --> 00:54:21,917 It's perfect. 1331 00:54:22,452 --> 00:54:23,820 It's gonna be perfect. 1332 00:54:31,632 --> 00:54:32,400 Hola. 1333 00:54:32,435 --> 00:54:32,961 Hola. 1334 00:54:44,777 --> 00:54:45,908 Mm... so spicy. 1335 00:54:46,143 --> 00:54:47,382 Are you kidding me? 1336 00:54:47,417 --> 00:54:49,010 I thought we were meeting at 10:00. 1337 00:54:50,079 --> 00:54:51,815 I was taking a snack break. 1338 00:54:52,250 --> 00:54:54,323 Okay, okay. That's fine. 1339 00:54:54,358 --> 00:54:55,257 We just need to get back 1340 00:54:55,293 --> 00:54:56,754 so I can work on what you did yesterday. 1341 00:54:58,692 --> 00:55:01,924 Anna, you did do work yesterday, didn't you? 1342 00:55:02,192 --> 00:55:05,598 'Cause you said you were going to work all day yesterday. 1343 00:55:06,062 --> 00:55:06,863 Anna... 1344 00:55:07,198 --> 00:55:08,436 Unbelievable. 1345 00:55:15,445 --> 00:55:16,511 [exhales] 1346 00:55:16,546 --> 00:55:18,842 I can't believe it. She's not even working on it. 1347 00:55:18,877 --> 00:55:20,107 Who's not working on what? 1348 00:55:20,142 --> 00:55:21,581 Anna. El cuento. 1349 00:55:21,616 --> 00:55:23,385 I mean, I promised the publisher 1350 00:55:23,420 --> 00:55:24,980 that I would help them get it across the finish line, 1351 00:55:25,015 --> 00:55:26,048 but she has to do her part 1352 00:55:26,083 --> 00:55:28,621 otherwise it's going to ruin all our reputations. 1353 00:55:28,656 --> 00:55:30,084 Are you worried about the publisher? 1354 00:55:30,119 --> 00:55:30,885 Or Nico? 1355 00:55:30,920 --> 00:55:32,856 Well, it's important to him, too. 1356 00:55:32,891 --> 00:55:34,726 I wonder what would happen if he actually knew 1357 00:55:34,761 --> 00:55:35,826 how much you helped him. 1358 00:55:36,128 --> 00:55:38,433 Doesn't matter. He knows that I'm a good friend. 1359 00:55:38,468 --> 00:55:39,698 But not how you really feel. 1360 00:55:40,200 --> 00:55:41,964 What are you waiting for? Why can't you just tell him? 1361 00:55:41,999 --> 00:55:43,801 Because I don't want to risk our friendship. 1362 00:55:47,169 --> 00:55:48,608 It's safer just to let it go. 1363 00:55:48,643 --> 00:55:51,039 Honey... a ship is safe in the harbor. 1364 00:55:51,074 --> 00:55:53,514 But that's not what ships are built for, hm? 1365 00:55:54,715 --> 00:55:56,649 Where'd you get that off a fortune cookie?! 1366 00:56:01,018 --> 00:56:02,424 Hola. -Hey. 1367 00:56:02,459 --> 00:56:03,689 Rubia. 1368 00:56:03,991 --> 00:56:06,428 What are you doing, selling books in English now? 1369 00:56:06,463 --> 00:56:08,155 I have to say, it was my idea, hm? 1370 00:56:08,190 --> 00:56:09,497 For the tourists. 1371 00:56:09,532 --> 00:56:10,762 [laughs] Good idea. 1372 00:56:10,797 --> 00:56:11,730 Thank you. 1373 00:56:11,998 --> 00:56:12,995 And look. 1374 00:56:14,537 --> 00:56:17,769 "Barcelona, my love", the English version. 1375 00:56:18,071 --> 00:56:19,804 Maybe I should read it. 1376 00:56:19,839 --> 00:56:21,135 You don't have to do that. 1377 00:56:21,170 --> 00:56:22,510 I mean, you've already read it. 1378 00:56:22,545 --> 00:56:24,875 Sometimes things get lost in translation. 1379 00:56:26,043 --> 00:56:27,141 Do you have a minute to talk? 1380 00:56:27,781 --> 00:56:29,014 Of course. 1381 00:56:29,049 --> 00:56:32,586 But we are going to watch the Barca game at the pub, right? 1382 00:56:32,621 --> 00:56:35,688 Right. Um, maybe I should text Anna 1383 00:56:35,723 --> 00:56:36,986 and see if she wants to join us. 1384 00:56:37,021 --> 00:56:39,890 She must be very busy writing the cuento. 1385 00:56:39,925 --> 00:56:40,990 Of course. 1386 00:56:41,225 --> 00:56:42,391 Of course she is. 1387 00:56:42,426 --> 00:56:46,061 Besides, I always thought that watching football together 1388 00:56:46,096 --> 00:56:47,799 was our thing. 1389 00:56:49,033 --> 00:56:49,867 Yeah. 1390 00:56:50,903 --> 00:56:51,638 Right. 1391 00:56:58,515 --> 00:57:00,174 [indiscernible excited chatter] 1392 00:57:00,979 --> 00:57:02,748 [cheering] 1393 00:57:12,056 --> 00:57:13,089 Yes! 1394 00:57:13,124 --> 00:57:14,958 I'm so glad we're still able to do this together, 1395 00:57:14,993 --> 00:57:16,564 no matter what happens. 1396 00:57:17,166 --> 00:57:18,566 What do you think will happen? 1397 00:57:21,835 --> 00:57:22,537 Rubia... 1398 00:57:22,572 --> 00:57:23,703 [in Spanish] 1399 00:57:24,838 --> 00:57:26,068 Of course, we'll always be friends, 1400 00:57:26,103 --> 00:57:28,972 but the woman you end up with will probably 1401 00:57:29,007 --> 00:57:30,578 not be too happy about that. 1402 00:57:31,878 --> 00:57:33,680 Then I would be with the wrong woman. 1403 00:57:36,817 --> 00:57:38,784 [crowd cheering] 1404 00:57:41,822 --> 00:57:43,954 [both laughing] Goal! 1405 00:57:45,122 --> 00:57:46,088 Hola. 1406 00:57:47,729 --> 00:57:49,795 Hey. Hey. Have you ever just stopped 1407 00:57:49,830 --> 00:57:51,500 and looked at one rose petal? 1408 00:57:52,236 --> 00:57:55,471 You've always seen the world in a different way. 1409 00:57:56,106 --> 00:57:59,101 It's one of my favorite things about you, Rubia. 1410 00:57:59,436 --> 00:58:02,610 You should share it more like Anna does. 1411 00:58:04,108 --> 00:58:05,173 Yeah, right. 1412 00:58:05,441 --> 00:58:07,076 She has a way with words, doesn't she? 1413 00:58:07,111 --> 00:58:07,912 Yeah. 1414 00:58:08,848 --> 00:58:12,785 So do you think she has any plans to stay in Barcelona 1415 00:58:12,820 --> 00:58:13,719 after Sant Jordi? 1416 00:58:13,755 --> 00:58:15,216 I don't know, you should ask her yourself. 1417 00:58:15,251 --> 00:58:17,251 I will at Sant Jordi. 1418 00:58:17,786 --> 00:58:19,858 Isn't that what the day is all about? 1419 00:58:19,893 --> 00:58:21,662 Great gestures. 1420 00:58:21,697 --> 00:58:22,795 Taking a chance. 1421 00:58:28,638 --> 00:58:29,802 I... I have to go. 1422 00:58:30,237 --> 00:58:31,133 Are you okay? 1423 00:58:31,168 --> 00:58:33,036 Yeah, fine. 1424 00:58:33,841 --> 00:58:35,104 But, um... 1425 00:58:35,840 --> 00:58:38,140 I have something I have to do. 1426 00:59:08,645 --> 00:59:09,776 Anna. Hi. 1427 00:59:09,811 --> 00:59:10,579 Hi. 1428 00:59:10,614 --> 00:59:11,338 How's the story going? 1429 00:59:11,373 --> 00:59:12,207 It's fine. 1430 00:59:12,475 --> 00:59:14,011 -Great. -Solid, yeah. 1431 00:59:14,046 --> 00:59:15,881 Oh, good. Amazing. 1432 00:59:17,720 --> 00:59:20,248 You know, I just really want you to know 1433 00:59:20,283 --> 00:59:22,591 that Nico really cares about you. 1434 00:59:22,989 --> 00:59:24,122 He does? 1435 00:59:24,157 --> 00:59:27,057 Yeah. And not just because of what he thinks you wrote. 1436 00:59:27,092 --> 00:59:28,256 It's your passion. 1437 00:59:28,291 --> 00:59:31,193 It's that you wear your heart on your sleeve 1438 00:59:31,228 --> 00:59:32,964 that you put yourself out there. 1439 00:59:36,035 --> 00:59:36,934 But you need to know 1440 00:59:36,970 --> 00:59:38,640 he's really counting on this short story. 1441 00:59:38,675 --> 00:59:41,137 Erica, I know that. Don't you know I know that? 1442 00:59:41,405 --> 00:59:42,875 I'm paralyzed by it. 1443 00:59:42,910 --> 00:59:45,141 I understand. But I want to help you. 1444 00:59:45,176 --> 00:59:47,275 No, you don't get it. 1445 00:59:47,310 --> 00:59:51,081 I have to do this, like, for myself. 1446 00:59:51,116 --> 00:59:53,655 I need to prove to myself that I'm a good writer. 1447 00:59:54,057 --> 00:59:55,855 That my first book wasn't just a fluke. 1448 00:59:58,057 --> 00:59:58,759 I get it. 1449 00:59:58,794 --> 00:59:59,694 I do. 1450 01:00:00,895 --> 01:00:02,125 I have a lot to prove, too. 1451 01:00:04,965 --> 01:00:05,964 You got this. 1452 01:00:13,402 --> 01:00:14,676 Okay. 1453 01:00:14,711 --> 01:00:15,369 Perfecto. 1454 01:00:15,404 --> 01:00:16,337 Do you like it? 1455 01:00:16,372 --> 01:00:17,943 Si. Yes. 1456 01:00:18,440 --> 01:00:20,110 -Great. -Oh... 1457 01:00:25,018 --> 01:00:27,953 I never realized how much beauty and magic 1458 01:00:27,988 --> 01:00:29,922 was right in front of me. 1459 01:00:31,321 --> 01:00:33,761 Yeah, well, that happens sometimes, you know. 1460 01:00:33,796 --> 01:00:36,324 You're so busy focusing on one thing 1461 01:00:36,359 --> 01:00:38,095 that you can't see everything else. 1462 01:00:39,769 --> 01:00:42,231 When you're looking at one rose petal... 1463 01:00:43,333 --> 01:00:45,872 You miss the whole flower. 1464 01:00:48,712 --> 01:00:49,678 Here you go. 1465 01:00:52,749 --> 01:00:54,111 Gracias. 1466 01:00:54,751 --> 01:00:55,750 Nico... 1467 01:00:56,219 --> 01:00:58,148 This looks incredible. 1468 01:00:58,183 --> 01:00:59,380 -Anna. -Hi. 1469 01:01:00,082 --> 01:01:02,691 I thought you were at the hotel writing. 1470 01:01:02,726 --> 01:01:03,692 So did I. 1471 01:01:03,727 --> 01:01:05,221 Oh, yeah. No, I'm just taking a little break. 1472 01:01:05,656 --> 01:01:06,522 -Okay. -Yeah. 1473 01:01:06,557 --> 01:01:09,291 In that case, let me take you to lunch. 1474 01:01:09,493 --> 01:01:11,260 Oh, I would love that. 1475 01:01:11,629 --> 01:01:12,459 Would you like to come? 1476 01:01:12,494 --> 01:01:13,229 Yes. 1477 01:01:13,264 --> 01:01:14,868 Oh, no, no, no. 1478 01:01:14,903 --> 01:01:16,738 I'm gonna go on a walk on Las Ramblas.. 1479 01:01:16,773 --> 01:01:18,333 -Oh, please. Come on. -I'll see you later. 1480 01:01:18,368 --> 01:01:19,367 Yeah. Adios. 1481 01:01:20,304 --> 01:01:21,875 Ooh, this is beautiful. 1482 01:01:22,504 --> 01:01:23,437 This smells real. 1483 01:01:24,374 --> 01:01:24,806 It's real. 1484 01:01:24,841 --> 01:01:26,110 -What? -Yeah. 1485 01:01:26,145 --> 01:01:26,979 Huh? 1486 01:01:28,213 --> 01:01:29,245 Mm. 1487 01:01:30,754 --> 01:01:31,720 Hola. 1488 01:01:32,349 --> 01:01:33,348 Hey. 1489 01:01:34,217 --> 01:01:37,055 I think you really have more friends in Barcelona than I do. 1490 01:01:37,090 --> 01:01:39,255 Oh, nothing connects people more than food. 1491 01:01:39,457 --> 01:01:41,158 Well... -[men cheering] 1492 01:01:41,493 --> 01:01:44,227 you have a special way of writing about it. 1493 01:01:45,230 --> 01:01:46,867 I do, don't I? 1494 01:01:46,902 --> 01:01:47,835 Yeah. 1495 01:01:48,337 --> 01:01:49,397 Do you like sports? 1496 01:01:49,432 --> 01:01:51,465 Yeah. Do you like football? 1497 01:01:52,171 --> 01:01:53,071 Ugh. 1498 01:01:53,843 --> 01:01:54,776 I like books. 1499 01:01:55,306 --> 01:01:56,371 Yeah, me too. 1500 01:01:56,406 --> 01:01:57,944 I just... you got to admit, 1501 01:01:57,979 --> 01:01:59,979 there's not a lot of scoring in soccer. 1502 01:02:00,014 --> 01:02:02,784 Well, it's more than just the score. 1503 01:02:03,019 --> 01:02:04,218 Is it? 1504 01:02:04,254 --> 01:02:06,920 Yeah. There's so much beauty in the moments between the goals. 1505 01:02:07,355 --> 01:02:08,922 It's funny. It reminds me of something 1506 01:02:08,957 --> 01:02:11,089 that Erica said about that writer. 1507 01:02:11,124 --> 01:02:13,124 That the best moments in life are the little moments 1508 01:02:13,159 --> 01:02:14,862 in between the big moments. 1509 01:02:16,195 --> 01:02:18,096 She did say that, didn't she? 1510 01:02:19,561 --> 01:02:21,869 She's got a pretty good way with words, too. 1511 01:02:23,532 --> 01:02:24,806 Yeah. 1512 01:02:44,124 --> 01:02:46,025 [laughs] Who's this guy? 1513 01:02:47,930 --> 01:02:49,028 [laughs] 1514 01:02:51,527 --> 01:02:52,867 He's amazing. 1515 01:02:53,496 --> 01:02:54,297 How was lunch? 1516 01:02:54,332 --> 01:02:54,864 It was good. 1517 01:02:54,899 --> 01:02:56,266 Why is your voice high? 1518 01:02:56,301 --> 01:02:57,036 What do you mean? 1519 01:02:57,071 --> 01:02:58,004 It's getting higher. 1520 01:02:58,039 --> 01:02:58,499 What? 1521 01:02:58,534 --> 01:02:59,333 What's wrong? 1522 01:02:59,368 --> 01:03:00,875 It wasn't great. Lunch was not great. 1523 01:03:01,177 --> 01:03:02,470 I wish you'd been there. 1524 01:03:02,905 --> 01:03:05,440 I... you know, I'm starting to feel like maybe 1525 01:03:05,475 --> 01:03:07,508 I don't actually have feelings for Nico at all. 1526 01:03:07,543 --> 01:03:10,280 Like, maybe I'm just obsessed with the idea 1527 01:03:10,315 --> 01:03:13,085 of a Barcelona whirlwind romance. 1528 01:03:13,120 --> 01:03:15,054 But that's not how that works, is it? 1529 01:03:15,089 --> 01:03:16,253 Well, I wouldn't know. 1530 01:03:16,288 --> 01:03:18,090 I always go for the just friends thing. 1531 01:03:18,125 --> 01:03:19,927 And then once that's established, 1532 01:03:19,962 --> 01:03:22,127 even if I change my mind, it's too late. 1533 01:03:22,162 --> 01:03:24,195 Ah, one of those. 1534 01:03:25,935 --> 01:03:27,363 Have you written anything? 1535 01:03:27,398 --> 01:03:28,837 Yeah, I've been writing. 1536 01:03:28,872 --> 01:03:30,465 I mean, I haven't been working on the story, 1537 01:03:30,500 --> 01:03:31,939 but I've been writing. 1538 01:03:31,974 --> 01:03:33,303 Then what have you been working on? 1539 01:03:33,338 --> 01:03:34,502 Um. It just doesn't matter. 1540 01:03:34,537 --> 01:03:36,911 No, it does matter. It matters to Nico. 1541 01:03:36,946 --> 01:03:39,177 He's counting on you, whirlwind romance or not. 1542 01:03:40,147 --> 01:03:41,410 I'd be happy to help you. 1543 01:03:41,445 --> 01:03:42,917 Even if your name wasn't on it? 1544 01:03:42,952 --> 01:03:46,151 Yes, you're my friend and Nico is my friend. 1545 01:03:46,186 --> 01:03:47,020 And... 1546 01:03:47,522 --> 01:03:49,517 We do it right, we can all get what we want. 1547 01:03:49,819 --> 01:03:50,991 Let's start now, shall we? 1548 01:03:51,026 --> 01:03:52,091 Yes, let's do it. 1549 01:03:52,126 --> 01:03:53,158 Wine? 1550 01:03:53,426 --> 01:03:54,555 Let's get wine! 1551 01:03:56,295 --> 01:03:57,096 Hola. 1552 01:03:57,593 --> 01:03:58,867 Ooh. 1553 01:04:00,662 --> 01:04:02,167 [laughs] 1554 01:04:05,942 --> 01:04:08,536 I know I keep eating these weird Spanish wheat crackers. 1555 01:04:08,571 --> 01:04:09,438 [in Spanish] 1556 01:04:09,473 --> 01:04:11,011 But what I wouldn't give 1557 01:04:11,046 --> 01:04:14,542 for a good old-fashioned American potato chip. 1558 01:04:15,578 --> 01:04:16,984 You know how I tell you things 1559 01:04:17,019 --> 01:04:18,920 that I wouldn't normally tell people. 1560 01:04:18,955 --> 01:04:20,020 Mmhmm. 1561 01:04:20,055 --> 01:04:22,616 Well, I do have a big secret. 1562 01:04:23,190 --> 01:04:24,123 What? 1563 01:04:24,158 --> 01:04:26,323 It's in the cupboard, above the microwave. 1564 01:04:26,358 --> 01:04:27,258 Is it a pony? 1565 01:04:27,293 --> 01:04:28,094 [laughs] 1566 01:04:28,129 --> 01:04:29,359 Not as good as a pony. 1567 01:04:29,894 --> 01:04:32,197 Let me see. This one? 1568 01:04:32,232 --> 01:04:33,198 Oh! 1569 01:04:33,667 --> 01:04:37,103 You've been holding out on me! 1570 01:04:37,405 --> 01:04:38,401 Wait. 1571 01:04:39,041 --> 01:04:40,876 [mumbling] 1572 01:04:41,845 --> 01:04:46,046 Why did you separate all the green M&Ms, you weirdo? 1573 01:04:51,548 --> 01:04:53,614 La Boqueria is a feast. 1574 01:04:53,649 --> 01:04:54,923 It's pure chaos. 1575 01:04:54,958 --> 01:04:56,089 But that's why you're here. 1576 01:04:56,124 --> 01:04:57,519 It's not about the food. 1577 01:04:57,554 --> 01:05:00,555 It's about the hunt, the noise, the dance. 1578 01:05:00,590 --> 01:05:02,425 It's loud. It's crowded. 1579 01:05:02,894 --> 01:05:04,625 Borderline aggressive. 1580 01:05:04,660 --> 01:05:06,066 But that's its charm. 1581 01:05:06,101 --> 01:05:08,530 You fall in love the second you walk in. 1582 01:05:08,565 --> 01:05:09,938 [thumping sounds] 1583 01:05:10,369 --> 01:05:11,665 Oh my word. 1584 01:05:12,536 --> 01:05:14,074 This is amazing. 1585 01:05:14,643 --> 01:05:17,506 So, have you thought about what kind of career you want to have 1586 01:05:17,541 --> 01:05:19,013 for your protagonist? 1587 01:05:19,048 --> 01:05:20,214 Mm. Mmhmm. 1588 01:05:20,249 --> 01:05:23,710 I was thinking, like, maybe something in interior design 1589 01:05:23,745 --> 01:05:25,646 or, like, fashion. 1590 01:05:25,681 --> 01:05:26,515 Hmm. 1591 01:05:26,550 --> 01:05:27,749 That's interesting. 1592 01:05:27,785 --> 01:05:31,025 I mean, great, totally great, but just thinking out loud. 1593 01:05:31,060 --> 01:05:34,655 Maybe she could be the owner of a local restaurant. 1594 01:05:35,024 --> 01:05:36,393 That way you could really tap into 1595 01:05:36,428 --> 01:05:38,098 the food culture of the city. 1596 01:05:38,133 --> 01:05:40,100 And mostly you know a lot about that stuff. 1597 01:05:40,135 --> 01:05:42,201 You love those secret restaurants and everything. 1598 01:05:42,236 --> 01:05:44,335 Yeah. And it's like she thinks she's in love, 1599 01:05:44,370 --> 01:05:47,140 but actually she's in love with the city itself. 1600 01:05:47,175 --> 01:05:51,573 And just by being who she is, she falls in love with herself. 1601 01:05:52,279 --> 01:05:53,179 I like it. 1602 01:05:53,214 --> 01:05:53,746 So do I. 1603 01:05:53,781 --> 01:05:55,511 Okay, here we go. Ready? 1604 01:05:55,546 --> 01:05:56,380 Yeah. 1605 01:05:58,186 --> 01:06:00,285 [upbeat music] 1606 01:06:09,164 --> 01:06:11,362 [upbeat music continues] 1607 01:06:24,674 --> 01:06:26,575 I still have to translate it into Spanish, but... 1608 01:06:27,413 --> 01:06:28,379 I think it's good. 1609 01:06:28,414 --> 01:06:29,479 [teary] It's really good. 1610 01:06:30,779 --> 01:06:32,317 It's like really good. 1611 01:06:34,750 --> 01:06:35,749 There's a problem. 1612 01:06:36,323 --> 01:06:37,157 What? 1613 01:06:37,526 --> 01:06:39,027 Your name's not on it. 1614 01:06:40,525 --> 01:06:41,724 It's okay. 1615 01:06:41,760 --> 01:06:44,164 We just have to keep this up until after Sant Jordi's Day, 1616 01:06:44,199 --> 01:06:46,595 and then we can move on. 1617 01:06:47,197 --> 01:06:48,663 What are you going to do next? 1618 01:06:49,832 --> 01:06:52,271 I'm going to do what I should have been doing all along. 1619 01:06:53,538 --> 01:06:55,241 Trying to make my dreams come true. 1620 01:06:56,344 --> 01:06:58,409 You know, I've been in the safe harbor long enough. 1621 01:06:58,444 --> 01:07:00,081 It is time for me... 1622 01:07:01,216 --> 01:07:02,677 to set sail. 1623 01:07:12,095 --> 01:07:13,094 [sighs] 1624 01:07:16,330 --> 01:07:18,429 [cheerful music] 1625 01:07:33,314 --> 01:07:34,280 -Mateo. -Hola. 1626 01:07:34,315 --> 01:07:35,611 Feliz Sant Jordi. 1627 01:07:36,548 --> 01:07:39,318 And Feliz Sant Jordi for you. 1628 01:07:39,353 --> 01:07:42,288 You cannot keep giving me a rose every year, you know. 1629 01:07:42,323 --> 01:07:43,751 Come on, it's not just about romance. 1630 01:07:43,786 --> 01:07:44,685 It's about friends, family, 1631 01:07:44,721 --> 01:07:46,325 anyone that brings joy into our lives... 1632 01:07:46,827 --> 01:07:48,228 like you do to mine. 1633 01:07:48,930 --> 01:07:50,296 I brought you something, too. 1634 01:07:50,798 --> 01:07:52,430 Is this the one you helped Anna write? 1635 01:07:52,465 --> 01:07:53,398 Nope. 1636 01:07:53,433 --> 01:07:54,597 You wrote this? 1637 01:07:54,932 --> 01:07:55,898 I had it bound this morning. 1638 01:07:55,933 --> 01:07:58,106 Three copies. One for you, one for me and-- 1639 01:07:58,141 --> 01:07:59,173 One for Nico? 1640 01:08:01,507 --> 01:08:02,273 For whoever. 1641 01:08:02,308 --> 01:08:03,140 You know, when the time is right, 1642 01:08:03,176 --> 01:08:05,113 I will know who I want to give it to. 1643 01:08:05,511 --> 01:08:06,477 Okay. 1644 01:08:07,046 --> 01:08:08,809 Hey, guys. How are you? 1645 01:08:08,844 --> 01:08:09,876 Oh, Feliz Sant Jordi. 1646 01:08:09,911 --> 01:08:11,185 Feliz Sant Jordi. 1647 01:08:11,880 --> 01:08:12,879 This is for you. 1648 01:08:12,914 --> 01:08:14,419 Thank you so much, 1649 01:08:14,888 --> 01:08:16,454 Feliz Sant Jordi, para ti. 1650 01:08:16,489 --> 01:08:18,390 Oh. Thank you. 1651 01:08:20,229 --> 01:08:21,888 -I love it. -Thank you. 1652 01:08:21,923 --> 01:08:23,593 [in Spanish] 1653 01:08:25,597 --> 01:08:27,762 [cheerful music] 1654 01:08:32,637 --> 01:08:34,835 [in Spanish] 1655 01:08:40,909 --> 01:08:42,348 [Erica laughs] 1656 01:08:45,584 --> 01:08:47,287 Nico, Feliz Sant Jordi. 1657 01:08:47,817 --> 01:08:48,783 Feliz Sant-- 1658 01:08:50,622 --> 01:08:51,819 Feliz Sant Jordi. 1659 01:08:53,658 --> 01:08:55,394 Wow, what a turnout. 1660 01:08:55,429 --> 01:08:57,759 Yeah, yeah, but they are getting very impatient. 1661 01:08:57,794 --> 01:08:58,694 Well, where's Anna? 1662 01:08:59,029 --> 01:09:00,333 I was hoping she was with you. 1663 01:09:00,368 --> 01:09:01,234 She isn't here? 1664 01:09:01,269 --> 01:09:04,238 No. And she's not answering my calls. 1665 01:09:04,673 --> 01:09:06,273 I'm afraid something is wrong. 1666 01:09:06,942 --> 01:09:08,770 Okay, well, I'll go check her hotel. 1667 01:09:08,805 --> 01:09:09,504 Yeah. 1668 01:09:09,539 --> 01:09:11,476 Um, don't worry. I'll find her. 1669 01:09:11,511 --> 01:09:12,642 Thank you. 1670 01:09:13,942 --> 01:09:14,875 Rubia... 1671 01:09:21,917 --> 01:09:23,158 I'll find her. 1672 01:09:39,000 --> 01:09:40,571 Happy place. 1673 01:09:41,002 --> 01:09:42,276 [in Spanish] 1674 01:09:43,444 --> 01:09:44,377 Gracias. 1675 01:09:52,882 --> 01:09:54,981 Anna, what are you doing here? 1676 01:09:55,016 --> 01:09:56,851 Everyone's waiting for you at the bookstore! 1677 01:09:56,886 --> 01:09:57,786 I know. 1678 01:09:58,121 --> 01:10:00,426 Erica, I can't do it. I can't go. 1679 01:10:00,461 --> 01:10:01,427 What? 1680 01:10:01,792 --> 01:10:02,923 Why not? 1681 01:10:03,596 --> 01:10:04,925 Anna! Anna! 1682 01:10:04,960 --> 01:10:07,730 Anna, just stop. Would you please wait? 1683 01:10:08,265 --> 01:10:09,431 At least tell me why. 1684 01:10:09,467 --> 01:10:14,473 Okay. They want me to read "Mi Amor" out loud in English. 1685 01:10:15,608 --> 01:10:17,476 Well... that's wonderful. 1686 01:10:17,511 --> 01:10:18,675 [scoffs] 1687 01:10:22,417 --> 01:10:23,746 Doesn't feel wonderful. 1688 01:10:25,486 --> 01:10:26,749 It feels wrong. 1689 01:10:28,852 --> 01:10:30,357 I can't do that to you. 1690 01:10:30,559 --> 01:10:31,985 Oh. Don't worry about me. 1691 01:10:32,020 --> 01:10:33,921 I was supposed to translate your words 1692 01:10:33,956 --> 01:10:34,989 and I didn't do that. 1693 01:10:35,024 --> 01:10:37,397 So if something good for you can come from this, 1694 01:10:37,432 --> 01:10:39,927 I'm happy for you, I promise I am. 1695 01:10:39,962 --> 01:10:42,765 And once we get through this book reading, 1696 01:10:42,800 --> 01:10:43,866 I'm going to move on. 1697 01:10:43,901 --> 01:10:46,307 I'm gonna put myself out there the way that you have. 1698 01:10:46,342 --> 01:10:47,803 But what am I supposed to do? 1699 01:10:48,272 --> 01:10:50,905 The publisher is never going to pick up my option. 1700 01:10:53,679 --> 01:10:55,613 I've read your food reviews. 1701 01:10:55,648 --> 01:10:56,581 They're great. 1702 01:10:57,183 --> 01:11:04,490 They're lush and joyful and descriptive and funny. 1703 01:11:05,790 --> 01:11:06,789 Do you really mean that? 1704 01:11:06,824 --> 01:11:08,791 Yes. The best part about them 1705 01:11:08,826 --> 01:11:11,024 is that they are authentically you. 1706 01:11:11,493 --> 01:11:13,433 And that is what you're supposed to be writing. 1707 01:11:13,468 --> 01:11:14,731 That's who you're meant to be. 1708 01:11:14,766 --> 01:11:15,732 Wait a second. 1709 01:11:15,767 --> 01:11:18,603 How did you know that they were written by me? 1710 01:11:18,638 --> 01:11:20,572 Because they were all posted anonymously. 1711 01:11:20,970 --> 01:11:21,936 Well... 1712 01:11:23,841 --> 01:11:26,314 I saw them on your computer when you left the room. 1713 01:11:26,349 --> 01:11:28,074 Your short story turned out great. 1714 01:11:28,109 --> 01:11:30,747 Everything you wrote about the food was so good, 1715 01:11:30,782 --> 01:11:32,353 we didn't have to change any of that. 1716 01:11:32,388 --> 01:11:34,982 The rest of it was yours. Just like last time. 1717 01:11:35,351 --> 01:11:37,457 This is not what I wanted. 1718 01:11:43,960 --> 01:11:44,959 It's not a restaurant on the map. 1719 01:11:44,995 --> 01:11:47,093 I'm looking for a very special convenience store 1720 01:11:47,128 --> 01:11:48,633 with a secret entrance. 1721 01:11:49,834 --> 01:11:50,466 Excuse me. 1722 01:11:50,935 --> 01:11:53,407 Are you by any chance looking for a Supermercat? 1723 01:11:53,442 --> 01:11:54,541 Yes. 1724 01:11:54,577 --> 01:11:56,674 I read the most incredible review of the bar online, 1725 01:11:56,709 --> 01:11:58,478 and I'm desperate to find it. 1726 01:11:58,513 --> 01:11:59,611 This writer is me. 1727 01:12:01,142 --> 01:12:02,779 Isn't... isn't that you? 1728 01:12:03,551 --> 01:12:05,848 Yes... and no. 1729 01:12:06,317 --> 01:12:07,751 It's complicated. 1730 01:12:07,786 --> 01:12:08,884 Can I take a selfie with you? 1731 01:12:08,919 --> 01:12:10,721 Yes. Of course. 1732 01:12:15,123 --> 01:12:16,463 This means so much to me. 1733 01:12:16,498 --> 01:12:18,058 Thank you. You too. 1734 01:12:19,127 --> 01:12:20,500 That was a sign. 1735 01:12:21,096 --> 01:12:22,162 You understand me? 1736 01:12:22,197 --> 01:12:23,296 That's why you should be proud of what you write. 1737 01:12:23,332 --> 01:12:26,704 It's your voice, and people obviously respond to it. 1738 01:12:27,006 --> 01:12:28,937 You should embrace it. 1739 01:12:30,413 --> 01:12:32,006 Well, I could ask you the same thing. 1740 01:12:32,041 --> 01:12:33,843 I offered to put your name on the short story. 1741 01:12:33,878 --> 01:12:34,677 You said no. Why? 1742 01:12:34,712 --> 01:12:36,384 Because it wasn't part of the deal. 1743 01:12:36,419 --> 01:12:37,044 What deal? 1744 01:12:37,346 --> 01:12:39,585 Oh, um... It doesn't matter. 1745 01:12:39,620 --> 01:12:41,114 Yeah. It does. What deal? With who? 1746 01:12:41,149 --> 01:12:42,248 We need to hurry. 1747 01:12:42,284 --> 01:12:44,689 The line to see Anna Kelly is already down the block. 1748 01:12:46,957 --> 01:12:49,595 That is what I'm talking about. You have to do the reading. 1749 01:12:51,192 --> 01:12:52,433 No. 1750 01:12:52,768 --> 01:12:54,534 Not until you tell me who you made a deal with. 1751 01:13:01,169 --> 01:13:02,476 With the publisher. 1752 01:13:02,945 --> 01:13:05,006 Yeah, to translate the short story. 1753 01:13:05,041 --> 01:13:06,480 I knew about that. 1754 01:13:07,450 --> 01:13:08,548 It was more than that. 1755 01:13:09,017 --> 01:13:10,715 They asked me to do what I did before. 1756 01:13:11,250 --> 01:13:13,718 They wanted to pair something strong with the retranslation, 1757 01:13:13,753 --> 01:13:15,852 and they wanted to make sure that the voice-- 1758 01:13:16,624 --> 01:13:17,689 Sounded like you. 1759 01:13:18,758 --> 01:13:19,955 Because it was. 1760 01:13:20,390 --> 01:13:22,430 I mean, not really. It's both of us. 1761 01:13:22,465 --> 01:13:23,662 You did the food. 1762 01:13:23,697 --> 01:13:24,960 Would you stop with the food. 1763 01:13:24,995 --> 01:13:27,094 You know, it's about so much more than that. 1764 01:13:28,702 --> 01:13:29,868 You know what the worst part is? 1765 01:13:29,903 --> 01:13:31,868 I didn't realize that the only reason you were helping me 1766 01:13:31,903 --> 01:13:33,002 was because of some deal. 1767 01:13:33,038 --> 01:13:34,607 I thought you were helping me because we're friends. 1768 01:13:34,642 --> 01:13:35,674 I am. 1769 01:13:36,476 --> 01:13:39,645 I want to help you and Nico. I care about you both. 1770 01:13:39,680 --> 01:13:40,580 Care? 1771 01:13:40,615 --> 01:13:41,141 What? 1772 01:13:41,176 --> 01:13:42,615 You care about Nico? 1773 01:13:43,178 --> 01:13:44,419 That's right. 1774 01:13:47,556 --> 01:13:49,083 I think it's more than that. 1775 01:13:50,053 --> 01:13:51,954 I think you're in love with him. 1776 01:13:54,728 --> 01:13:58,059 [laughs] I can't believe I didn't see this sooner. 1777 01:13:58,261 --> 01:13:59,060 Why didn't I? 1778 01:13:59,095 --> 01:14:01,502 Oh, I know, it's because I'm falling 1779 01:14:01,537 --> 01:14:03,196 for all this stupid love stuff. 1780 01:14:03,231 --> 01:14:05,968 -Anna-- -Sorry, viva Sant Jordi. 1781 01:14:06,003 --> 01:14:07,035 -Anna... -Yep. 1782 01:14:07,070 --> 01:14:09,037 Anna... just stop. 1783 01:14:09,072 --> 01:14:10,973 Nico and I are just friends. 1784 01:14:11,308 --> 01:14:14,812 Honey, if you really believe that, you're lying to yourself. 1785 01:14:15,114 --> 01:14:17,683 I'm telling you, it's way past time for that, okay? 1786 01:14:17,718 --> 01:14:18,817 We both moved on. 1787 01:14:18,853 --> 01:14:21,522 So you... you're admitting you have feelings for him? 1788 01:14:21,557 --> 01:14:22,985 Of course, I do. 1789 01:14:23,988 --> 01:14:24,921 How could I not? 1790 01:14:24,956 --> 01:14:27,495 He's the most incredible man I have ever met. 1791 01:14:27,530 --> 01:14:28,727 Is that what you want to hear? 1792 01:14:28,762 --> 01:14:29,629 No. 1793 01:14:31,061 --> 01:14:33,831 But you know what at least it is the truth. 1794 01:14:58,858 --> 01:14:59,857 There you are. 1795 01:15:00,695 --> 01:15:01,760 I was worried. 1796 01:15:02,631 --> 01:15:03,696 Did Erica find you? 1797 01:15:04,292 --> 01:15:05,192 She did. But-- 1798 01:15:05,227 --> 01:15:06,534 Where is she? 1799 01:15:20,077 --> 01:15:22,583 Welcome to El laberinto de los libros 1800 01:15:22,618 --> 01:15:26,213 115th Sant Jordi celebration. 1801 01:15:26,248 --> 01:15:28,149 [applause] 1802 01:15:32,320 --> 01:15:35,255 We are so lucky to have a reading this year 1803 01:15:35,290 --> 01:15:40,832 from an author that helped us all fall in love 1804 01:15:40,867 --> 01:15:42,735 with Barcelona again. 1805 01:15:44,233 --> 01:15:46,937 Ladies and gentlemen, please welcome... 1806 01:15:51,746 --> 01:15:52,844 ...Anna Kelly. 1807 01:15:53,715 --> 01:15:55,077 [applause] 1808 01:15:55,112 --> 01:15:56,144 Thank you. 1809 01:16:06,794 --> 01:16:09,223 [reading] "And as the sun dipped behind the skyline, 1810 01:16:09,258 --> 01:16:10,994 "casting a golden glow over the city, 1811 01:16:11,029 --> 01:16:13,898 "I realized it wasn't Barcelona that had changed, 1812 01:16:14,703 --> 01:16:15,801 "it was me. 1813 01:16:16,170 --> 01:16:17,704 "The streets I once wandered 1814 01:16:17,739 --> 01:16:19,640 "in search of belonging were the same, 1815 01:16:20,075 --> 01:16:23,336 "but now they pulsed with a rhythm I could finally hear. 1816 01:16:23,838 --> 01:16:26,108 "I'd found home in the cobblestones, 1817 01:16:26,543 --> 01:16:28,847 "in the salt of the sea breeze 1818 01:16:29,216 --> 01:16:30,948 "in the echo of church bells, 1819 01:16:30,983 --> 01:16:35,216 "and most of all in the silence of my own heart. 1820 01:16:37,055 --> 01:16:38,956 "Barcelona had offered me its stories, 1821 01:16:38,991 --> 01:16:42,190 "but it was my own that I fell in love with. 1822 01:16:42,825 --> 01:16:47,129 "And for the first time I wasn't afraid to listen." 1823 01:16:49,331 --> 01:16:50,605 That's miraculous. 1824 01:16:50,873 --> 01:16:52,167 Yes, you are. 1825 01:16:53,236 --> 01:16:54,301 I didn't mean me. 1826 01:16:55,337 --> 01:16:56,369 Nico... 1827 01:16:57,071 --> 01:17:00,241 It's time for me to stop being the writer I wish I was 1828 01:17:00,276 --> 01:17:01,715 and become the writer I am. 1829 01:17:01,750 --> 01:17:03,277 I don't understand. -You will. 1830 01:17:03,312 --> 01:17:04,850 I have to say something. 1831 01:17:08,317 --> 01:17:11,054 The words that I just read to you... 1832 01:17:13,696 --> 01:17:15,190 they weren't written by me. 1833 01:17:20,802 --> 01:17:24,705 The real author is... Erica Olson. 1834 01:17:32,077 --> 01:17:33,879 Erica, please come up here. 1835 01:17:42,186 --> 01:17:44,956 Anna... Anna, please. Anna, wait! 1836 01:17:44,991 --> 01:17:46,419 I don't understand. 1837 01:17:48,126 --> 01:17:51,831 The version that you read, the the words that you fell for... 1838 01:17:51,866 --> 01:17:53,668 they... they weren't mine. 1839 01:17:54,330 --> 01:17:55,428 They were hers. 1840 01:18:04,945 --> 01:18:08,177 Except for the part about the food, that was me. 1841 01:18:08,212 --> 01:18:09,311 But that's not important, right? 1842 01:18:09,347 --> 01:18:11,312 I mean, it's important to me, but just not right now. 1843 01:18:11,347 --> 01:18:12,280 The point is, Erica. 1844 01:18:12,315 --> 01:18:14,084 I can't believe this. 1845 01:18:14,753 --> 01:18:17,956 All those conversations we had about the book, 1846 01:18:17,991 --> 01:18:20,761 the things I said, I feel so stupid. 1847 01:18:20,796 --> 01:18:22,356 You were just following your heart. 1848 01:18:23,964 --> 01:18:24,663 Here. 1849 01:18:25,099 --> 01:18:29,198 Erica wrote this story about everything that happened. 1850 01:18:29,500 --> 01:18:30,705 Read it. 1851 01:18:32,071 --> 01:18:32,971 Where are you going? 1852 01:18:33,006 --> 01:18:34,269 I'm gonna bring her back. 1853 01:18:53,290 --> 01:18:53,992 Oh! 1854 01:18:54,423 --> 01:18:55,125 Hi. 1855 01:18:55,160 --> 01:18:56,060 Hi. 1856 01:18:57,426 --> 01:18:58,799 You know, 1857 01:18:59,168 --> 01:19:02,297 I wish you hadn't told everyone about my work on your book. 1858 01:19:03,432 --> 01:19:04,772 What good did it do? 1859 01:19:05,907 --> 01:19:06,972 I'm sorry. 1860 01:19:07,942 --> 01:19:09,909 I couldn't keep up the lie. 1861 01:19:10,177 --> 01:19:11,911 And in terms of what good it did, 1862 01:19:11,946 --> 01:19:13,374 it helped me figure out who I really am. 1863 01:19:13,409 --> 01:19:15,409 You know, what I was really meant to do. 1864 01:19:15,444 --> 01:19:18,379 And why shouldn't the whole world know who you are. 1865 01:19:18,781 --> 01:19:20,788 Just not that way, you know. 1866 01:19:20,823 --> 01:19:22,218 Nico's going to be really upset. 1867 01:19:22,253 --> 01:19:26,387 And if I could just find a way to help him understand... 1868 01:19:26,422 --> 01:19:29,159 I think if he knew the whole story, 1869 01:19:29,194 --> 01:19:31,260 he would understand everything. 1870 01:19:31,562 --> 01:19:33,031 The whole story? 1871 01:19:33,733 --> 01:19:35,165 And I would have to tell him-- 1872 01:19:35,200 --> 01:19:37,068 That you're in love with him. 1873 01:19:40,205 --> 01:19:44,878 I'm sorry if I broke your theory about love and faith. 1874 01:19:44,913 --> 01:19:48,882 Oh, yeah. I mean, believe me, I'm rethinking everything. 1875 01:19:50,248 --> 01:19:52,116 But, you know, the thing about fate 1876 01:19:53,185 --> 01:19:57,154 is I don't think it was actually ever about Nico and me. 1877 01:19:58,058 --> 01:19:59,420 I think the fate thing 1878 01:19:59,455 --> 01:20:01,928 was about you and me becoming friends. 1879 01:20:04,031 --> 01:20:05,558 And changing each other's lives. 1880 01:20:05,593 --> 01:20:06,867 Mmhmm. 1881 01:20:20,047 --> 01:20:20,815 Hola. 1882 01:20:21,050 --> 01:20:21,882 Hey. 1883 01:20:23,083 --> 01:20:23,851 Oh. 1884 01:20:24,513 --> 01:20:25,281 Oh. 1885 01:20:26,515 --> 01:20:28,020 You know what, I already signed this. 1886 01:20:32,653 --> 01:20:34,257 What is going on? 1887 01:20:34,292 --> 01:20:35,896 Well, when you told the truth, 1888 01:20:35,931 --> 01:20:38,096 everyone in the city wants a copy signed by both of you. 1889 01:20:38,131 --> 01:20:38,932 Gracias. 1890 01:20:38,967 --> 01:20:40,296 -Really? -Yeah. 1891 01:20:40,331 --> 01:20:42,529 Here you are. Have you checked your socials? 1892 01:20:42,797 --> 01:20:43,904 No. 1893 01:20:43,939 --> 01:20:45,598 The story is everywhere. 1894 01:20:45,633 --> 01:20:47,336 Look how many new followers you have. 1895 01:20:49,340 --> 01:20:50,438 Is Nico okay? 1896 01:20:50,706 --> 01:20:51,571 Yeah. Where is he? 1897 01:20:51,606 --> 01:20:53,276 Oh, he's in the café. 1898 01:20:54,345 --> 01:20:56,444 You need to go to him, Erica. 1899 01:20:56,813 --> 01:20:59,150 And say what? I mean, it's a long story. 1900 01:20:59,852 --> 01:21:02,351 That's why I gave him the shorter version. 1901 01:21:18,303 --> 01:21:21,007 It's el dia de Sant Jordi, you two. 1902 01:21:23,374 --> 01:21:24,945 Don't mess it up this time. 1903 01:21:28,511 --> 01:21:29,576 So I guess you read it. 1904 01:21:30,282 --> 01:21:31,248 I did. 1905 01:21:32,581 --> 01:21:33,987 It's wonderful. 1906 01:21:38,422 --> 01:21:41,291 Well, um... I'm really sorry, Nico. 1907 01:21:41,326 --> 01:21:42,655 I should have told you everything. 1908 01:21:42,690 --> 01:21:44,195 I should have told you about the book. 1909 01:21:44,230 --> 01:21:45,999 I should have told you what I did. 1910 01:21:46,801 --> 01:21:48,562 I should have told you how I felt. 1911 01:21:48,764 --> 01:21:50,036 I wish you had. 1912 01:21:50,505 --> 01:21:52,665 Especially the part about how you feel. 1913 01:21:53,503 --> 01:21:55,008 I guess I just thought-- 1914 01:21:56,044 --> 01:21:57,637 And then Anna came and-- -Rubia... 1915 01:22:03,216 --> 01:22:04,215 Nico, slow down. 1916 01:22:04,251 --> 01:22:05,645 I don't think I understand what you're saying. 1917 01:22:16,196 --> 01:22:17,459 Feliz Sant Jordi. 1918 01:22:24,699 --> 01:22:26,171 Feliz Sant Jordi. 1919 01:22:32,080 --> 01:22:34,047 You know, for two people who love words, 1920 01:22:34,082 --> 01:22:35,576 we haven't been using them very well. 1921 01:22:37,415 --> 01:22:38,546 Until today. 1922 01:22:40,649 --> 01:22:45,190 Rubia, maybe you can help me with one last translation. 1923 01:22:48,096 --> 01:22:49,128 Te amo. 1924 01:22:53,431 --> 01:22:55,101 I love you too, Nico. 1925 01:23:03,309 --> 01:23:06,310 [uplifting romantic music] 1926 01:23:13,418 --> 01:23:16,089 [cheerful music] 1927 01:23:30,765 --> 01:23:45,679 ♪ 1928 01:23:45,714 --> 01:23:59,033 ♪ 130830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.