All language subtitles for Titans.2018.S04E05.2160p.MAX.WEB-DL.DDPA5.1.HDR.DV.HEVC-SPAMKiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,529 --> 00:00:33,074 It was the same dream I've had ever since I was a child. 2 00:00:33,074 --> 00:00:34,868 It still scares me. 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,327 {\an8} I won't judge. 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,622 {\an8} It always starts the same way. 5 00:00:39,622 --> 00:00:43,126 {\an8}I'm on this empty train, going through a dark tunnel, 6 00:00:43,126 --> 00:00:44,794 but it's endless. 7 00:00:45,837 --> 00:00:48,757 Just a void of nothing. 8 00:00:50,091 --> 00:00:53,011 And so, I start screaming. 9 00:00:54,846 --> 00:00:57,348 I scream for my mother. 10 00:00:59,517 --> 00:01:00,977 But she doesn't come. 11 00:01:02,228 --> 00:01:03,897 No one comes. 12 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 And I'm so alone, 13 00:01:06,816 --> 00:01:09,903 and all I want is to get off this train. 14 00:01:13,323 --> 00:01:14,866 But... But I can't. 15 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 I know I'm awake now, 16 00:01:19,078 --> 00:01:21,164 but this feels the same. 17 00:01:21,164 --> 00:01:23,958 Feels like I'm on that train, Rachel, 18 00:01:23,958 --> 00:01:25,877 and there is no stopping it. 19 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 Yeah, I know how you feel. 20 00:01:31,174 --> 00:01:34,677 But in the dream, you don't get a choice. 21 00:01:34,677 --> 00:01:37,472 You do have a choice, Sebastian. 22 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 I don't even know what I am. 23 00:01:44,813 --> 00:01:48,817 My entire life, I thought I was nothing. 24 00:01:51,110 --> 00:01:53,071 Or maybe, it's worse. 25 00:01:56,574 --> 00:01:57,784 Maybe, I'm just... 26 00:01:58,451 --> 00:01:59,619 What? 27 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 Damned. 28 00:02:05,208 --> 00:02:07,710 I'm a child of Trigon too. 29 00:02:07,710 --> 00:02:10,255 I made the choice to become a Titan. 30 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 Because you do get a choice. 31 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 And you'll make the right one. 32 00:02:19,097 --> 00:02:20,515 I know you will. 33 00:02:20,515 --> 00:02:22,392 You're my big bro, after all. 34 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 All right. 35 00:02:36,489 --> 00:02:39,617 Just six hours to keep Sebastian away from that witch, 36 00:02:39,617 --> 00:02:42,120 and we are home free. 37 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 Or, we're living through the end of days. 38 00:02:45,915 --> 00:02:46,958 Cool. 39 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 You could afford to be more optimistic. 40 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 Yeah, but that would be lying. 41 00:03:16,779 --> 00:03:19,741 Mother, we found the dissenter. 42 00:03:34,172 --> 00:03:35,214 Hello, Raymond. 43 00:03:37,050 --> 00:03:39,344 You seem troubled. 44 00:03:39,344 --> 00:03:43,056 Go ahead, tell her what you told the others. 45 00:03:44,891 --> 00:03:48,519 You're safe here. Speak. 46 00:03:48,519 --> 00:03:50,521 The others are worried. 47 00:03:52,190 --> 00:03:53,900 Why? 48 00:03:53,900 --> 00:03:57,111 The blood moon has risen, and we've not seen our brother. 49 00:03:59,697 --> 00:04:02,659 What is my flock saying? 50 00:04:02,659 --> 00:04:04,619 That our long wait has been in vain. 51 00:04:04,619 --> 00:04:08,289 Never speak to our mother that way! 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,877 You are afraid. 53 00:04:14,212 --> 00:04:15,171 But have faith. 54 00:04:18,633 --> 00:04:22,887 I have waited much longer than you for this moment. 55 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 Longer than anyone, really. 56 00:04:29,060 --> 00:04:32,981 I have sacrificed my very self to be reunited with my son. 57 00:04:35,775 --> 00:04:36,943 So... 58 00:04:37,610 --> 00:04:38,653 Yes. 59 00:04:39,946 --> 00:04:41,698 He will be brought home. 60 00:04:54,752 --> 00:05:00,758 Azarath. Metrion. Zinthos. 61 00:05:45,762 --> 00:05:49,515 All clear. 62 00:05:50,349 --> 00:05:51,976 All clear. 63 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 Wow, look over there! 64 00:05:55,438 --> 00:05:57,982 It's an empty hallway again. 65 00:05:57,982 --> 00:05:59,984 Why don't you say "All clear" one more time? 66 00:06:01,527 --> 00:06:03,488 It was, really, such a delightful phrase. 67 00:06:03,488 --> 00:06:06,783 It's so obvious Dick's putting me on ice. 68 00:06:06,783 --> 00:06:09,744 "Everyone with no skills, go hide behind the monitors." 69 00:06:09,744 --> 00:06:10,870 No offense. 70 00:06:10,870 --> 00:06:12,455 I think you meant a little offense. 71 00:06:13,748 --> 00:06:15,875 Alternative take? 72 00:06:15,875 --> 00:06:18,127 Dick knows that being a "super" involves 73 00:06:18,127 --> 00:06:20,254 deep commitment and sacrifice, 74 00:06:20,254 --> 00:06:23,841 and he just needs to know it's what you want before you jump in. 75 00:06:23,841 --> 00:06:25,426 Yeah. 76 00:06:25,426 --> 00:06:29,097 For what it's worth, I believe in you. 77 00:06:30,598 --> 00:06:32,642 You'll know your moment when it comes 78 00:06:36,395 --> 00:06:37,688 What? 79 00:06:37,688 --> 00:06:39,732 In Gotham, it felt like I was on the ground. 80 00:06:40,733 --> 00:06:42,401 Making a difference. 81 00:06:42,401 --> 00:06:46,322 Now I'm just dodging VR nunchucks. 82 00:06:46,322 --> 00:06:49,992 It's like they're on the PS5 and I'm stuck on the Wii. 83 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 Wow, okay, that actually was really offensive. 84 00:06:53,204 --> 00:06:55,081 - I worked hard on those nunchucks. - Wait, wait, wait. 85 00:06:56,791 --> 00:06:59,377 Do you have any experiments here that involve snakes? 86 00:07:00,795 --> 00:07:02,630 No. 87 00:07:02,630 --> 00:07:04,841 Wasn't it a snake that killed Lex Luthor? 88 00:07:04,841 --> 00:07:06,425 Yes. 89 00:07:06,425 --> 00:07:09,846 Then that's what I call suspicious activity. 90 00:07:09,846 --> 00:07:12,223 - Tim, no. - Come on. 91 00:07:12,223 --> 00:07:13,808 Tim. Oh, God. 92 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 No, no. Tim, stop! 93 00:07:18,980 --> 00:07:21,732 - Tim! - Yeah. 94 00:07:21,732 --> 00:07:26,070 What are you gonna do? Um, catch it like it's Ekans? 95 00:07:26,070 --> 00:07:30,533 A first gen Pokemon reference. You really are a geek. 96 00:07:30,533 --> 00:07:31,868 Thank you. 97 00:07:31,868 --> 00:07:34,871 I'm so ready for some action, I'm telling you. 98 00:07:48,134 --> 00:07:50,469 Get up! Get up! 99 00:07:50,469 --> 00:07:53,431 Go, go, go! To the left! Tim, to the left! 100 00:08:08,571 --> 00:08:10,948 That was way too close. 101 00:08:10,948 --> 00:08:12,909 The thing was enormous. 102 00:08:12,909 --> 00:08:15,620 It went by the door, and then we lost it on the monitors. 103 00:08:15,620 --> 00:08:18,456 But we definitely saw it in the north hallway. 104 00:08:18,456 --> 00:08:21,626 I'm going to have a lifetime of nightmares now. 105 00:08:21,626 --> 00:08:24,837 I would be bathing in that thing's digestive enzymes, if it weren't for Tim. 106 00:08:24,837 --> 00:08:27,506 - Thanks, for the visual. - I should have tried to kill it. 107 00:08:27,506 --> 00:08:28,633 That would've been a bad idea. 108 00:08:28,633 --> 00:08:29,967 Or a fatal one. 109 00:08:29,967 --> 00:08:32,720 This is magic. We're in Jinx's world now. 110 00:08:32,720 --> 00:08:34,347 What's your take on this? 111 00:08:34,347 --> 00:08:38,267 Well, a snake is that crazy lady's signature move, right? 112 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 Could have been the same snake that killed Lex. 113 00:08:39,936 --> 00:08:42,563 How did the snake get inside of S.T.A.R. Labs? 114 00:08:42,563 --> 00:08:45,274 We had every inch of this place covered. 115 00:08:45,274 --> 00:08:48,152 Doesn't matter now, does it? The point is that it's here. 116 00:08:48,152 --> 00:08:51,948 And Mommy's gonna use that snake to get what she really wants. 117 00:08:51,948 --> 00:08:54,533 Which is Sebastian. So how do we stop this thing? 118 00:08:54,533 --> 00:08:57,745 Well, I am gonna have to consult the only person 119 00:08:57,745 --> 00:09:00,623 capable of handling a snake of this magnitude. 120 00:09:02,583 --> 00:09:03,834 Samuel L. Jackson. 121 00:09:05,461 --> 00:09:08,839 - Jinx. Focus, please. - Okay, okay. 122 00:09:08,839 --> 00:09:10,591 It's magic versus magic, right? 123 00:09:10,591 --> 00:09:15,012 So, if you catch this thing, I will magic your little snake. 124 00:09:15,012 --> 00:09:16,305 So not little. 125 00:09:16,305 --> 00:09:19,642 Then, I will magic your enormous snake. 126 00:09:19,642 --> 00:09:21,143 Happy now? 127 00:09:21,143 --> 00:09:23,145 Make cowboy boots out of the thing, for all I care. 128 00:09:23,145 --> 00:09:25,439 Let's find it. Kory, you and I on the west wing. 129 00:09:25,439 --> 00:09:27,483 Gar and Jinx, take the east. 130 00:09:27,483 --> 00:09:31,195 Conner, guard the silo and make sure nothing gets to Sebastian. 131 00:09:31,904 --> 00:09:33,406 Okay. 132 00:09:33,406 --> 00:09:35,533 - Tim and Bernard-- - Let me guess. Security monitors. 133 00:09:36,575 --> 00:09:38,077 Yeah. For now. 134 00:09:45,209 --> 00:09:50,548 Well, hypothetically, yes, I have turned into a snake before, I think. 135 00:09:50,548 --> 00:09:53,009 Okay, great. So, our superior plan 136 00:09:53,009 --> 00:09:55,344 is that you are gonna turn into a snake, 137 00:09:55,344 --> 00:09:57,263 then, you're gonna make the snake fall in love with you, 138 00:09:57,263 --> 00:09:59,849 and then you're not gonna text the snake back. 139 00:09:59,849 --> 00:10:01,517 Ghost the ghost snake. 140 00:10:01,517 --> 00:10:03,477 Yeah, then it'll be like, "Fuck you, Snake." 141 00:10:07,648 --> 00:10:10,735 Hey, can I, uh... Can I ask you something? 142 00:10:10,735 --> 00:10:12,611 Yeah, spill. 143 00:10:12,611 --> 00:10:14,905 You know about magic... 144 00:10:14,905 --> 00:10:17,366 My guild card came in the post last week. 145 00:10:17,366 --> 00:10:20,578 This is gonna sound crazy. 146 00:10:20,578 --> 00:10:23,748 I hope so. I am getting bored. 147 00:10:23,748 --> 00:10:27,793 A tree of bones tried to talk to me. 148 00:10:27,793 --> 00:10:30,880 Whoa. Tried, or did? 149 00:10:32,131 --> 00:10:33,007 Did. 150 00:10:33,007 --> 00:10:34,508 Okay. 151 00:10:34,508 --> 00:10:37,178 Did this tree of bones happen to be under a red sky? 152 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 Yeah. 153 00:10:38,679 --> 00:10:40,556 Yeah, that place has a name. 154 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 The Red. 155 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 Underwhelming and unoriginal. 156 00:10:47,605 --> 00:10:48,898 Yeah. 157 00:10:48,898 --> 00:10:50,149 What else do you know? 158 00:10:50,149 --> 00:10:52,735 Ugh, not much, really, just rumors. 159 00:10:52,735 --> 00:10:59,241 "It's a place of great power and mystery." You know, rumor-ey stuff. 160 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 It's really starting to freak me out, Jinx. 161 00:11:01,952 --> 00:11:04,622 I don't know why I keep seeing it or what it wants from me-- 162 00:11:04,622 --> 00:11:08,417 Ugh, Gar, only the most boring people 163 00:11:08,417 --> 00:11:10,461 need to know what's at the other end. 164 00:11:10,461 --> 00:11:14,215 Can't you see that this is a gift? 165 00:11:14,215 --> 00:11:17,468 Sometimes, you just have to go in blind and figure it out. 166 00:11:20,805 --> 00:11:21,889 Oh, my God. 167 00:11:24,975 --> 00:11:27,520 Hey. Are you all right? 168 00:11:28,187 --> 00:11:29,438 Dude? 169 00:11:30,564 --> 00:11:33,526 Okay, buddy. You all right? 170 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Oh! Oh, my God. 171 00:11:41,200 --> 00:11:44,703 We found a dead guy. The snake ate his face off! 172 00:11:44,703 --> 00:11:47,706 Guys, this is really bad. 173 00:11:47,706 --> 00:11:50,126 Be careful, you do not wanna mess with this thing. 174 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 I'm sensing a theme here. 175 00:12:10,229 --> 00:12:12,898 Dick really needs to talk to someone about the Titans' merchandising. 176 00:12:12,898 --> 00:12:15,693 I... I can barely find a mug. 177 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 Hey, how's life on the outside? 178 00:12:21,490 --> 00:12:23,826 Oh, everything's totally fine. 179 00:12:23,826 --> 00:12:25,578 Dick asked me to take over for you, Rachel. 180 00:12:25,578 --> 00:12:27,246 He figured you could use a break. 181 00:12:29,498 --> 00:12:31,167 Okay. That's nice of him. 182 00:12:31,167 --> 00:12:33,502 Um... Do you want anything, like, chips or something? 183 00:12:33,502 --> 00:12:35,212 Uh, yeah. Okay. 184 00:12:35,212 --> 00:12:38,382 Yeah? And don't play Monopoly without me. It is going to be-- 185 00:12:38,382 --> 00:12:40,468 Super. Yeah. Got it. 186 00:12:40,468 --> 00:12:41,677 Yeah. 187 00:12:44,763 --> 00:12:46,348 Take your time. 188 00:12:46,348 --> 00:12:47,516 Okay. 189 00:12:57,026 --> 00:12:59,612 - This feels wrong. - Wrong, how? 190 00:12:59,612 --> 00:13:02,281 Things would play out differently on Tamaran. 191 00:13:02,281 --> 00:13:03,699 What do you mean? 192 00:13:03,699 --> 00:13:06,410 My people would embrace the uglier option. 193 00:13:07,620 --> 00:13:09,830 We may need to reconsider things. 194 00:13:09,830 --> 00:13:13,042 Sebastian is right here. We may never have this chance again. 195 00:13:13,042 --> 00:13:15,586 So you wanna take out the one guy who spent this whole time protecting-- 196 00:13:15,586 --> 00:13:18,047 Well, that book was very clear. 197 00:13:18,047 --> 00:13:20,633 - So, if the prophecy is right-- - So, we should all just do 198 00:13:20,633 --> 00:13:22,635 what this picture says? 199 00:13:22,635 --> 00:13:24,678 Look, we've had it worse with Rachel. 200 00:13:24,678 --> 00:13:26,055 We'll do the same thing with Sebastian. 201 00:13:26,055 --> 00:13:28,432 What if Sebastian is not like-- 202 00:13:28,432 --> 00:13:30,059 Rachel? 203 00:13:30,059 --> 00:13:31,894 Hey, do you guys have, like, five dollars? 204 00:13:31,894 --> 00:13:33,854 What the hell are you doing? 205 00:13:33,854 --> 00:13:35,231 Getting chips. 206 00:13:35,231 --> 00:13:37,149 Why, you patrolling my sodium intake now? 207 00:13:37,149 --> 00:13:38,400 Where is Sebastian? 208 00:13:38,400 --> 00:13:40,444 In the silo with Conner, like you wanted. 209 00:13:40,444 --> 00:13:41,737 We wanted? 210 00:13:41,737 --> 00:13:44,323 Yeah. You sent him there to give me a break? 211 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 What's going on? 212 00:13:48,494 --> 00:13:50,913 I thought that it was safer for me at the silo? 213 00:13:50,913 --> 00:13:54,583 It was. But Dick thinks there's an even safer place for you. 214 00:13:54,583 --> 00:13:55,668 I'm taking you there now. 215 00:13:55,668 --> 00:13:58,587 That's good. So, where is it? 216 00:13:58,587 --> 00:14:01,507 Nearby. Outside. We just need to leave S.T.A.R. Labs. 217 00:14:01,507 --> 00:14:05,094 Actually, uh, look. I would feel a lot better 218 00:14:05,094 --> 00:14:07,429 if we could just go back to the silo. 219 00:14:07,429 --> 00:14:10,474 Or I, I can go back myself. I bet Dick wouldn't even mind. 220 00:14:10,474 --> 00:14:14,478 But you can't. Everybody's waiting for you. 221 00:14:15,813 --> 00:14:17,189 Who? 222 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 The Titans? 223 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 My son. 224 00:14:27,116 --> 00:14:28,409 Oh, my God. 225 00:14:28,409 --> 00:14:31,036 You get more beautiful every time I see you. 226 00:14:33,080 --> 00:14:35,374 I would never take you by force. 227 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 You already know the words. 228 00:14:39,336 --> 00:14:40,921 I'm here to warn you. 229 00:14:42,006 --> 00:14:43,507 Do not trust the Titans. 230 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 They mean to harm you. 231 00:14:47,636 --> 00:14:50,306 And I would hate to see you die-- 232 00:14:50,306 --> 00:14:52,766 Conner, what's going on? 233 00:14:57,062 --> 00:15:00,399 Dick, just walk away. 234 00:15:00,399 --> 00:15:03,736 Why don't we take a minute to sit down and just cool off a little bit? 235 00:15:04,737 --> 00:15:07,656 I feel perfectly cool, Dick. 236 00:15:09,074 --> 00:15:11,619 When I told you to walk away, 237 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 I meant it. 238 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Conner, stop! 239 00:15:22,921 --> 00:15:26,467 Look, this shit isn't magic, okay? 240 00:15:26,467 --> 00:15:28,802 Well, technically it is. But what I mean is, 241 00:15:28,802 --> 00:15:32,264 we've only got three minutes until this guy is up and at it again. 242 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 I know that was a close call, but we will protect you. 243 00:15:55,037 --> 00:15:56,997 Is that really true, though? 244 00:15:56,997 --> 00:15:59,583 Because I obviously wasn't safe at S.T.A.R. Labs. 245 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 And that woman told me I wasn't safe with you, either, 246 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 that I was gonna get killed. 247 00:16:04,296 --> 00:16:06,840 Yes, you weren't safe. Which is why I got you the hell out of there. 248 00:16:07,966 --> 00:16:12,304 We will figure this out. I promise. 249 00:16:12,304 --> 00:16:16,934 It'll be all right. You can trust Kory with your life. 250 00:16:17,559 --> 00:16:18,644 I did. 251 00:16:22,898 --> 00:16:27,778 I know you have questions. We do too. 252 00:16:29,321 --> 00:16:31,740 We just need to buy some time to get some answers. 253 00:16:35,327 --> 00:16:38,247 Hey. Elko Diner. 254 00:16:39,331 --> 00:16:42,334 Okay, Universe. We hear you. 255 00:16:42,334 --> 00:16:44,712 Who's in the mood for pancakes? 256 00:16:51,301 --> 00:16:53,262 Dick, we may be in over our heads, man. 257 00:16:53,262 --> 00:16:54,763 Look, she was able to summon a beast 258 00:16:54,763 --> 00:16:56,598 inside the most secure lab on the planet. 259 00:16:56,598 --> 00:16:58,350 Who knows what she's done to Conner 260 00:16:58,350 --> 00:17:00,436 and how much time we have left until the end of the world. 261 00:17:01,979 --> 00:17:03,605 Five hours and 15 minutes. 262 00:17:05,023 --> 00:17:07,151 And the world is not ending, okay? 263 00:17:07,151 --> 00:17:09,194 I told Kory we'd get through this, and we will. 264 00:17:11,739 --> 00:17:13,365 Where did she take him? 265 00:17:13,365 --> 00:17:15,451 Don't worry about her. She's taking care of Sebastian. 266 00:17:15,451 --> 00:17:16,994 We've gotta take care of this. 267 00:17:18,954 --> 00:17:20,622 Give me some time with Conner. 268 00:17:26,044 --> 00:17:27,421 Hey, Dick. 269 00:17:27,421 --> 00:17:30,090 Sorry about before. 270 00:17:30,090 --> 00:17:32,259 I guess things got a little heated. 271 00:17:33,927 --> 00:17:35,429 That's an understatement. 272 00:17:35,429 --> 00:17:37,639 Hey, what do you say we take these cuffs off? 273 00:17:37,639 --> 00:17:39,600 The kryptonite stays on. 274 00:17:39,600 --> 00:17:41,977 Hmm. That's disappointing. 275 00:17:45,647 --> 00:17:47,024 Don't worry about that. 276 00:17:53,489 --> 00:17:56,450 Jesus. Don't resist. 277 00:17:56,450 --> 00:17:59,828 We all keep fighting and fighting. 278 00:17:59,828 --> 00:18:00,996 Maybe... 279 00:18:00,996 --> 00:18:03,415 Maybe, now's the time to let go. 280 00:18:09,087 --> 00:18:10,506 What's the matter? You scared? 281 00:18:28,857 --> 00:18:31,819 I can't believe they've got one of these in Metropolis. 282 00:18:31,819 --> 00:18:34,530 Yeah, it turns out, it's not just a metaphysical diner, 283 00:18:34,530 --> 00:18:35,948 but a chain, too. 284 00:18:35,948 --> 00:18:38,242 Metaphysical? So, it'll protect me? 285 00:18:39,201 --> 00:18:41,578 Yeah, I, uh, hope so. 286 00:18:41,578 --> 00:18:42,996 I'm sorry, but I'm just not seeing 287 00:18:42,996 --> 00:18:45,082 how a milkshake is gonna save my life. 288 00:18:45,082 --> 00:18:46,875 Isn't there somewhere else we can go? 289 00:18:46,875 --> 00:18:49,753 Like a witness protection thing? Or a different country? 290 00:18:49,753 --> 00:18:51,672 I've always wanted to go to Bimini. 291 00:18:51,672 --> 00:18:53,048 Just give me a second. 292 00:18:56,927 --> 00:18:58,720 Hi, you two. Right this way. 293 00:19:28,876 --> 00:19:30,127 There we go. 294 00:19:32,880 --> 00:19:34,548 Koriand'r. 295 00:19:34,548 --> 00:19:35,716 Zadira. 296 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 You brought us here. 297 00:19:44,182 --> 00:19:45,517 Why? 298 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 We don't have much time. 299 00:19:52,566 --> 00:19:55,694 We will find him soon enough, Mother. 300 00:19:55,694 --> 00:19:57,654 We'll bring your son home. 301 00:20:00,365 --> 00:20:04,036 Uh, I can't feel him. It's just nothing. It's empty. 302 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 We have located Sebastian. 303 00:20:09,958 --> 00:20:11,209 Where? 304 00:20:11,209 --> 00:20:13,587 A place that none of us can reach. 305 00:20:17,507 --> 00:20:19,801 You're not safe here. Not until you gain 306 00:20:19,801 --> 00:20:21,094 enough power for the coming war with-- 307 00:20:21,094 --> 00:20:23,305 Trigon. I know. 308 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 Are you done? 309 00:20:25,682 --> 00:20:27,225 I see, I'm still not allowed to interrupt. 310 00:20:27,225 --> 00:20:31,146 You were always a wise pupil. Keep it that way. 311 00:20:32,064 --> 00:20:32,981 Pupil? 312 00:20:33,815 --> 00:20:35,651 I'll fill you in later. 313 00:20:35,651 --> 00:20:38,487 There's no time. The shield around this place will only last so long. 314 00:20:38,487 --> 00:20:42,324 And the evil woman will certainly come to claim what is hers. 315 00:20:42,324 --> 00:20:44,618 She's talking about me. 316 00:20:44,618 --> 00:20:47,037 Don't listen to her. You're not "hers." 317 00:20:47,037 --> 00:20:50,624 He is. That is precisely the problem. 318 00:20:50,624 --> 00:20:52,292 And the forces working with Trigon 319 00:20:52,292 --> 00:20:54,503 will stop at nothing to assure his ascension. 320 00:20:54,503 --> 00:20:59,633 Not if Sebastian has a say. And he doesn't have to do anything he doesn't want to. 321 00:20:59,633 --> 00:21:02,761 He won't be able to resist his destiny. 322 00:21:02,761 --> 00:21:05,097 No one can. 323 00:21:05,097 --> 00:21:08,892 We just have to keep him safe until the blood moon passes. 324 00:21:08,892 --> 00:21:13,021 This naive optimism is... touching. 325 00:21:13,021 --> 00:21:15,524 And from where is the source? 326 00:21:15,524 --> 00:21:16,942 The cult's book. 327 00:21:16,942 --> 00:21:18,860 We found that it details the prophecy. 328 00:21:18,860 --> 00:21:22,197 He can only rise to power while the blood moon is still in the sky. 329 00:21:22,197 --> 00:21:26,034 And what makes you think that you can save him from his mother, 330 00:21:26,034 --> 00:21:28,286 when you barely understand your capabilities, 331 00:21:28,286 --> 00:21:32,374 let alone your responsibilities to people of Tamaran? 332 00:21:32,374 --> 00:21:33,917 I owe them nothing. 333 00:21:34,751 --> 00:21:37,462 I fulfilled my mission. 334 00:21:37,462 --> 00:21:40,257 Rachel defeated Trigon. The prophecy was denied. 335 00:21:40,257 --> 00:21:41,508 As will this one. 336 00:21:41,508 --> 00:21:44,094 You did nothing to change the girl. 337 00:21:44,094 --> 00:21:46,054 The change was already in her. 338 00:21:46,054 --> 00:21:49,683 You were merely a spectator to destiny running its course. 339 00:21:49,683 --> 00:21:51,727 That's not true. Kory helped me. 340 00:21:51,727 --> 00:21:55,272 You know, we don't have to listen to her. We can just leave. 341 00:21:55,272 --> 00:21:57,274 Do so at your own peril. 342 00:21:57,274 --> 00:22:00,986 But you know you won't be able to protect them. 343 00:22:03,030 --> 00:22:05,574 I can't save anyone on an empty stomach. 344 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 Kitchen. 345 00:22:15,292 --> 00:22:18,628 Great Trigon. Please. 346 00:22:19,671 --> 00:22:21,256 Speak to me. 347 00:22:22,049 --> 00:22:24,885 I'm begging you. 348 00:22:24,885 --> 00:22:29,473 {\an8}Our son was taken away by the Tamaranean to a place I cannot enter. 349 00:22:29,473 --> 00:22:30,932 {\an8}I need your guidance. 350 00:22:32,559 --> 00:22:34,227 {\an8}Forgive me. Forgive me! 351 00:22:36,104 --> 00:22:37,773 {\an8}Forgive me. You have forsaken me. 352 00:22:37,773 --> 00:22:40,817 {\an8}You have forsaken me, when I need you! I need our son! 353 00:22:49,951 --> 00:22:51,870 Trigon, you're here? 354 00:22:53,955 --> 00:22:58,585 Oh. Your Grace, thank you, for heeding me. 355 00:23:02,380 --> 00:23:03,548 That's not true. 356 00:23:04,508 --> 00:23:06,593 I love none more than I love you. 357 00:23:08,720 --> 00:23:10,931 I'm sorry. 358 00:23:10,931 --> 00:23:14,351 I never meant to place anyone above my Lord. 359 00:23:17,604 --> 00:23:18,855 What should I do? 360 00:23:25,821 --> 00:23:26,905 I understand. 361 00:23:32,619 --> 00:23:34,162 Someone always pays. 362 00:23:40,252 --> 00:23:42,921 Probability of organ failure, 80%. 363 00:23:42,921 --> 00:23:47,425 Dick, please, please don't let me die like this. 364 00:23:48,844 --> 00:23:50,637 Hey, it's gonna be okay, buddy. 365 00:23:52,806 --> 00:23:54,349 I'm so scared. 366 00:23:56,434 --> 00:23:58,687 I understand. 367 00:23:58,687 --> 00:24:00,689 We're not going anywhere. 368 00:24:00,689 --> 00:24:02,065 Okay. Okay. 369 00:24:02,065 --> 00:24:04,401 I want you to hear me. We're gonna save you. 370 00:24:04,401 --> 00:24:07,571 Okay, you're gonna save me. You're gonna save me. 371 00:24:07,571 --> 00:24:09,614 Wait, wait, wait, wait. 372 00:24:09,614 --> 00:24:11,324 Where have I heard that before? 373 00:24:12,450 --> 00:24:14,703 Oh. Oh, right. 374 00:24:16,037 --> 00:24:17,789 Why don't we just ask Hank? 375 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 That's what you said to him, right? 376 00:24:19,541 --> 00:24:20,876 Right before he died, right? 377 00:24:20,876 --> 00:24:23,795 - Put him under. - Oh, come on. Come on. 378 00:24:25,213 --> 00:24:26,882 Listen, we got to get that thing out of him. 379 00:24:26,882 --> 00:24:30,093 - Tell me you got something. - Well, that's no snake. 380 00:24:30,093 --> 00:24:31,887 That is a curse. 381 00:24:31,887 --> 00:24:34,431 So, we need a magical expulsion, which I've never done before. 382 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 And if it goes wrong... 383 00:24:37,350 --> 00:24:39,811 Well, uh, I think you can guess. 384 00:24:39,811 --> 00:24:42,147 But for it to work, I'd need my blue ash. 385 00:24:42,147 --> 00:24:46,568 It's from the ground up teeth of a Baba Yaga, a John Constantine special. 386 00:24:46,568 --> 00:24:48,486 Then we go with that. We have no choice. 387 00:24:48,486 --> 00:24:50,488 - I can't. - Why? 388 00:24:50,488 --> 00:24:52,991 Well, because we need to get close enough to that snake to fight it directly 389 00:24:52,991 --> 00:24:57,078 and we can't rouse its defenses. It's a total fortress. 390 00:24:57,078 --> 00:24:58,538 Then how do we get in the fortress? 391 00:25:01,666 --> 00:25:03,418 The Trojan horse. 392 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 A man on the inside. 393 00:25:05,003 --> 00:25:07,130 We need something small enough to get into his body 394 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 and stay undetected. 395 00:25:08,298 --> 00:25:09,633 Like a virus? 396 00:25:09,633 --> 00:25:12,010 But a virus smart enough to target only the snake. 397 00:25:19,476 --> 00:25:20,435 What? 398 00:25:40,080 --> 00:25:41,915 Trigon has spoken to you. 399 00:25:48,046 --> 00:25:50,382 You understand I don't want to do this. 400 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 You must be strong for both of us. 401 00:26:01,393 --> 00:26:05,397 You forgave me for what I did to you. 402 00:26:20,620 --> 00:26:25,709 And you have been by my side since, despite everything. 403 00:26:30,255 --> 00:26:31,840 Loyal, trustworthy... 404 00:26:33,758 --> 00:26:37,095 your strength has guided me through the darkest times. 405 00:26:38,930 --> 00:26:42,517 And now it is time to bring Sebastian to his rightful place. 406 00:26:51,693 --> 00:26:52,777 Quickly, please. 407 00:27:16,551 --> 00:27:19,512 I will honor your sacrifice forever. I swear. 408 00:27:28,146 --> 00:27:29,731 Okay, here's the big idea. 409 00:27:29,731 --> 00:27:32,901 I turn into to a virus. Any questions? 410 00:27:32,901 --> 00:27:35,236 I have plenty. Let's start with the basics. 411 00:27:35,236 --> 00:27:36,738 I thought you could only turn into animals. 412 00:27:36,738 --> 00:27:39,616 Well, technically, Niles Caulder said 413 00:27:39,616 --> 00:27:42,994 that I could unzip and rearrange my DNA into anything 414 00:27:42,994 --> 00:27:44,704 as long as it has DNA 415 00:27:44,704 --> 00:27:47,582 And viruses are actually the most primordial form of DNA, 416 00:27:47,582 --> 00:27:50,001 so technically it should work. 417 00:27:50,001 --> 00:27:51,419 "Should"? 418 00:27:51,419 --> 00:27:54,589 Theoretically, uh, the idea would be that Gar's virus 419 00:27:54,589 --> 00:27:57,717 becomes a carrier agent for Jinx's blue ash. 420 00:28:01,805 --> 00:28:05,558 So, Gar, as a virus, gets inside Conner's body, 421 00:28:05,558 --> 00:28:07,519 replicates, infects the snake... 422 00:28:07,519 --> 00:28:10,188 And boom! Conner lives. 423 00:28:15,110 --> 00:28:16,194 What? 424 00:28:19,155 --> 00:28:21,950 If Conner dies, so does Gar. 425 00:28:21,950 --> 00:28:24,202 A virus can't live outside a dead host. 426 00:28:28,998 --> 00:28:30,291 And... 427 00:28:30,291 --> 00:28:32,335 - There's more? - And... 428 00:28:32,335 --> 00:28:35,130 We haven't exactly figured out an exit strategy for me 429 00:28:35,130 --> 00:28:37,424 once I'm actually in Conner's body, 430 00:28:37,424 --> 00:28:39,676 so I could kinda get stuck. 431 00:28:46,683 --> 00:28:47,851 Come with me. 432 00:28:56,609 --> 00:28:58,653 Listen, I need you to think clearly about this 433 00:28:58,653 --> 00:28:59,946 away from everyone else. 434 00:28:59,946 --> 00:29:01,698 I'm fine. 435 00:29:01,698 --> 00:29:04,993 Gar. Take a moment. Okay? 436 00:29:04,993 --> 00:29:07,245 It's bad enough that Conner's life is on the line. 437 00:29:08,204 --> 00:29:10,123 I understand the risk. 438 00:29:13,209 --> 00:29:14,669 But I've got this, Dick. 439 00:29:15,837 --> 00:29:17,755 If you were me, would you even hesitate? 440 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Taught me too well, man. 441 00:29:23,428 --> 00:29:25,346 We'll figure it out. We always do. 442 00:29:27,724 --> 00:29:29,017 All right. 443 00:29:33,855 --> 00:29:35,231 Here we go. 444 00:30:01,633 --> 00:30:04,052 Come on, Gar virus. 445 00:30:04,802 --> 00:30:06,095 This won't work. 446 00:30:07,514 --> 00:30:09,807 Not that I care. 447 00:30:09,807 --> 00:30:12,560 It will. It just needs to replicate. 448 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 He's doing it. 449 00:30:18,816 --> 00:30:20,276 Now he needs to surround it. 450 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Come on. 451 00:30:26,324 --> 00:30:27,742 Are you casting a spell? 452 00:30:29,702 --> 00:30:31,162 No. I'm praying. 453 00:30:35,458 --> 00:30:36,918 He's there. 454 00:30:36,918 --> 00:30:40,088 Right. Now he just needs to infect the snake. 455 00:30:40,088 --> 00:30:41,631 It should only take a couple of seconds. 456 00:30:45,218 --> 00:30:46,844 His vitals are plummeting. 457 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 V-Fib. It's his heart! 458 00:30:53,601 --> 00:30:55,019 We need adrenaline. 459 00:30:55,019 --> 00:30:56,771 Tim! 460 00:31:15,123 --> 00:31:16,291 Okay. 461 00:31:19,586 --> 00:31:21,462 He did it. Now all we need to do 462 00:31:21,462 --> 00:31:22,880 is figure out how to get Gar out of-- 463 00:31:27,594 --> 00:31:29,304 Oh, God. 464 00:31:29,304 --> 00:31:31,222 What the hell is happening? 465 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 Conner! 466 00:31:58,625 --> 00:32:00,585 Looks like all that training paid off. 467 00:32:04,756 --> 00:32:05,673 You okay? 468 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Yes. 469 00:32:08,176 --> 00:32:09,344 Good. 470 00:32:18,645 --> 00:32:21,022 Straight? No chaser? 471 00:32:24,651 --> 00:32:26,653 That is a lot of... 472 00:32:27,278 --> 00:32:29,030 syrup. 473 00:32:29,030 --> 00:32:30,490 See how good life can be 474 00:32:30,490 --> 00:32:32,158 when you're not worrying about the end of the world? 475 00:32:32,158 --> 00:32:36,204 Yeah. It suddenly seems more... sugary. 476 00:32:36,204 --> 00:32:41,125 That is what being a Titan is all about. The snacks. 477 00:32:41,125 --> 00:32:42,794 When Dick's not looking, of course. 478 00:32:42,794 --> 00:32:44,420 You're gonna love it. 479 00:32:48,508 --> 00:32:51,094 Hey, I didn't mean to say anything upsetting. 480 00:32:51,094 --> 00:32:54,055 No, no, I'm sorry. It's just, um... It's me. 481 00:32:54,055 --> 00:32:57,183 It's 'cause... I'm-I'm not used to people. 482 00:32:57,183 --> 00:32:58,768 - Hey. - Sorry. 483 00:33:00,019 --> 00:33:01,104 You're okay. 484 00:33:03,481 --> 00:33:04,649 I got you. 485 00:33:13,658 --> 00:33:16,202 Do you... What is that? Do you see... 486 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Hey, hey. 487 00:33:18,913 --> 00:33:22,083 Come on. I was gonna eat that. 488 00:33:22,083 --> 00:33:23,835 Well, you're not anymore. 489 00:33:23,835 --> 00:33:27,338 Look at them. Thick as thieves. 490 00:33:29,173 --> 00:33:30,633 Yeah. 491 00:33:31,968 --> 00:33:34,679 Well, he had no family. 492 00:33:34,679 --> 00:33:36,889 Must have been a very lonely life. 493 00:33:38,683 --> 00:33:40,393 Rachel knows what he went through. 494 00:33:40,393 --> 00:33:43,146 Yes. And her past blinds her to the truth. 495 00:33:43,146 --> 00:33:44,981 But yours illuminates it. 496 00:33:48,234 --> 00:33:49,861 Remember your training. 497 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 Order and chaos. 498 00:33:53,614 --> 00:33:55,199 When chaos rises... 499 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Order must rise to meet it. 500 00:33:58,453 --> 00:34:01,205 Yes. But they are not just words. 501 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 What are you doing? 502 00:34:09,047 --> 00:34:11,424 You will employ your powers to save the girl, 503 00:34:11,424 --> 00:34:14,761 but not to stop the destruction that he will bring? 504 00:34:14,761 --> 00:34:17,305 He will bring the end of days. 505 00:34:17,305 --> 00:34:21,017 I have seen it. And you must too. 506 00:34:27,523 --> 00:34:29,567 Pick me up, Daddy! 507 00:34:29,567 --> 00:34:30,860 Daddy? 508 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 Come here. 509 00:34:40,244 --> 00:34:42,079 Come on. They're waiting for us. 510 00:35:13,194 --> 00:35:17,406 You wanna blow the candles out? Ready, one, two, three! 511 00:35:19,450 --> 00:35:21,577 Yay! 512 00:35:22,662 --> 00:35:24,747 Happy birthday! Good girl! 513 00:35:43,683 --> 00:35:45,059 What did you do? 514 00:35:45,977 --> 00:35:47,353 Say it. 515 00:35:49,355 --> 00:35:51,274 Admit what he is. 516 00:35:51,274 --> 00:35:52,900 We need to get out of here. Now. 517 00:35:52,900 --> 00:35:55,278 She has seen what your fate is, 518 00:35:55,278 --> 00:35:58,155 what the monster will do if he's not stopped. 519 00:35:59,740 --> 00:36:03,661 Your destiny was sealed in the stars long ago. 520 00:36:03,661 --> 00:36:07,164 You were never meant to save Sebastian. 521 00:36:07,164 --> 00:36:08,666 You were born to kill him. 522 00:36:11,168 --> 00:36:13,212 He hasn't done anything wrong. 523 00:36:13,212 --> 00:36:16,007 Yet. The blood moon is upon us. 524 00:36:16,007 --> 00:36:20,803 If you don't kill him now, that is the fate that awaits you. 525 00:36:20,803 --> 00:36:24,432 Do you want to lose all your friends? 526 00:36:24,432 --> 00:36:26,726 Do you want the entire world swallowed whole 527 00:36:26,726 --> 00:36:30,479 because you insist on defending a stranger? 528 00:36:50,583 --> 00:36:52,210 You're going to kill me, aren't you? 529 00:36:53,044 --> 00:36:54,086 Kory, no. 530 00:36:57,006 --> 00:36:58,799 Now is the time, Koriand'r. 531 00:37:00,217 --> 00:37:03,346 My entire past has been a gigantic lie. 532 00:37:06,140 --> 00:37:08,601 Why should I trust anything you're saying now? 533 00:37:15,399 --> 00:37:17,318 I'm not gonna hurt you. 534 00:37:17,318 --> 00:37:18,861 Oh, thank you. 535 00:37:22,365 --> 00:37:23,824 And you can go. 536 00:37:25,868 --> 00:37:27,536 The decision is yours. 537 00:37:29,580 --> 00:37:31,123 Beware the consequences. 538 00:37:34,293 --> 00:37:36,420 Good riddance! 539 00:37:43,761 --> 00:37:45,554 Rachel, Sebastian, get back! 540 00:38:00,903 --> 00:38:02,029 No, wait! 541 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 It's me you want. 542 00:38:06,659 --> 00:38:08,953 I don't want people dying for me. 543 00:38:13,499 --> 00:38:16,585 Thank you for being kind to me, Rachel. 544 00:38:21,298 --> 00:38:23,676 - Azarath... - Sebastian, no! 545 00:38:23,676 --> 00:38:27,555 Metrion, Zinthos! 546 00:38:53,289 --> 00:38:54,457 Hey! 547 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Hi. 548 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 You were right. 549 00:38:59,670 --> 00:39:01,922 You're gonna have to be more specific. 550 00:39:01,922 --> 00:39:05,843 About what you said, earlier. 551 00:39:05,843 --> 00:39:08,596 I'd know my moment when it came. 552 00:39:08,596 --> 00:39:12,266 Oh, yeah. And, hey, you were incredible. 553 00:39:12,266 --> 00:39:14,226 That snake didn't stand a chance. 554 00:39:19,106 --> 00:39:21,108 That's not my moment. 555 00:39:56,936 --> 00:39:58,604 Any updates on Conner? 556 00:39:59,688 --> 00:40:01,315 Sleeping like a newborn. 557 00:40:01,315 --> 00:40:05,194 Vitals are steady and, uh, no damage to his internal organs. 558 00:40:05,194 --> 00:40:06,904 And you're sure this is gonna work? 559 00:40:08,572 --> 00:40:10,074 One way to find out. 560 00:40:22,545 --> 00:40:26,340 Oh, okay, um, I think we have some action here. 561 00:40:28,342 --> 00:40:30,219 Yes! All right, look. 562 00:40:30,219 --> 00:40:31,887 It's... Looks like a... 563 00:40:33,514 --> 00:40:34,890 Looks like maybe a foot? 564 00:40:34,890 --> 00:40:36,517 Better be more than a foot. 565 00:40:39,228 --> 00:40:40,646 Come on, buddy. 566 00:40:48,737 --> 00:40:49,822 Gar? 567 00:40:51,323 --> 00:40:54,535 Now that was a wild ride. 568 00:40:56,453 --> 00:40:57,705 Jesus! 569 00:40:57,705 --> 00:41:00,374 Yes, it was. Good to have you back. 570 00:41:00,374 --> 00:41:01,375 How's Conner? 571 00:41:01,375 --> 00:41:02,751 He's all healed up. 572 00:41:02,751 --> 00:41:05,087 Yes! Yes! 573 00:41:06,172 --> 00:41:09,425 Okay! And now we're doing this. 574 00:41:31,655 --> 00:41:36,202 Brother Blood! Brother Blood! Brother Blood! 575 00:41:38,329 --> 00:41:40,247 Welcome home. 41064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.