All language subtitles for The.World.Will.Tremble.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,674 --> 00:00:25,503 [bird cawing] 2 00:00:25,590 --> 00:00:32,032 [soft instrumental music playing] 3 00:00:55,316 --> 00:01:01,061 [music intensifies] 4 00:01:30,002 --> 00:01:33,745 - [chopping] - [wings flapping] 5 00:01:41,362 --> 00:01:43,886 [wood creaking] 6 00:02:04,820 --> 00:02:08,171 - [dog barking] - [indistinct yelling] 7 00:02:31,586 --> 00:02:33,153 [man] Hey. Up. 8 00:02:35,372 --> 00:02:37,592 - [whip cracking] - [groaning] 9 00:02:37,679 --> 00:02:39,028 [man] Get up! 10 00:02:44,512 --> 00:02:47,602 - [dog barking] - [indistinct yelling] 11 00:02:54,174 --> 00:02:58,482 [men grunting] 12 00:03:27,381 --> 00:03:28,817 They don't see us. 13 00:03:29,731 --> 00:03:31,950 [whispering] No, Wolf. Don't. 14 00:03:33,474 --> 00:03:34,823 Your shoe! 15 00:03:38,130 --> 00:03:39,958 Keep your toes covered or you'll lose them. 16 00:03:46,878 --> 00:03:50,621 Don't worry, we'll find you a new one before we leave. 17 00:03:52,667 --> 00:03:53,798 Why did you hide it? 18 00:03:53,885 --> 00:03:55,322 If you get to Kolo, 19 00:03:55,409 --> 00:03:57,672 tell my wife Klara I will come for them. 20 00:03:58,107 --> 00:03:59,717 Tell them yourself. Tonight. 21 00:04:00,849 --> 00:04:02,024 You ready 22 00:04:02,111 --> 00:04:03,243 Yeah. 23 00:04:04,418 --> 00:04:05,854 No, he'll see you. 24 00:04:05,941 --> 00:04:07,334 The Russians aren't far, 25 00:04:07,421 --> 00:04:08,552 they'll be here by spring. 26 00:04:08,639 --> 00:04:10,032 The spring? 27 00:04:10,119 --> 00:04:11,729 We'll not make it to the end of the week. 28 00:04:11,816 --> 00:04:13,383 No one's coming for us. 29 00:04:13,818 --> 00:04:15,951 - You'll get us all killed. - We're already dead. 30 00:04:19,041 --> 00:04:20,085 Come on. 31 00:04:20,956 --> 00:04:23,872 - Monik, don't. Please. - Monik, now. 32 00:04:24,786 --> 00:04:26,396 Now. Move. 33 00:04:26,962 --> 00:04:29,443 [tense music playing] 34 00:04:33,360 --> 00:04:36,377 Herr Polizeimeister, my shovel, my shovel! 35 00:04:36,389 --> 00:04:37,668 [rifle cocking] 36 00:04:37,755 --> 00:04:40,410 [Wolf] The shovel. Sorry. Forgive me. 37 00:04:42,891 --> 00:04:47,417 Don't kill me. I want to work. 38 00:04:49,463 --> 00:04:53,380 I want to. I want to work. I'm sorry. Forgive me. 39 00:04:54,294 --> 00:04:56,600 - [officer] Kaputt, huh? - [Wolf] Please. 40 00:04:56,687 --> 00:05:00,909 [groaning] 41 00:05:02,954 --> 00:05:04,260 [officer] Kaputt. 42 00:05:07,872 --> 00:05:10,701 [soldiers speaking German] 43 00:05:28,415 --> 00:05:30,025 [officer in English] You really want to work? 44 00:05:30,112 --> 00:05:31,548 Uh-huh. 45 00:05:31,635 --> 00:05:35,422 Then you dig with your hands, okay? 46 00:05:40,340 --> 00:05:43,168 {\an8}[music intensifies] 47 00:05:44,692 --> 00:05:45,780 {\an8}[man] Lenz! 48 00:05:45,867 --> 00:05:47,172 [speaking German] 49 00:06:11,762 --> 00:06:13,590 Your lucky day. Huh? 50 00:06:15,549 --> 00:06:16,637 Hm. 51 00:06:17,159 --> 00:06:18,203 Hey. Stop! 52 00:06:20,771 --> 00:06:22,643 You and you. 53 00:06:23,644 --> 00:06:26,864 [speaking German] 54 00:06:35,656 --> 00:06:37,397 What you're waiting for? Dig! 55 00:06:40,051 --> 00:06:41,401 Move! 56 00:06:43,315 --> 00:06:45,361 [soldier speaking German] 57 00:06:46,101 --> 00:06:47,668 Dig! Dig! 58 00:07:15,739 --> 00:07:17,175 [speaking German] 59 00:07:26,750 --> 00:07:28,535 On the drive back. Tonight 60 00:07:29,971 --> 00:07:31,451 You're mad. 61 00:07:32,103 --> 00:07:34,932 Will use the knife to cut through the side of the transport truck 62 00:07:35,019 --> 00:07:37,892 - You already tried that. With a rock, now we've got a blade. 63 00:07:37,979 --> 00:07:39,763 And then what? 64 00:07:39,850 --> 00:07:41,678 They've already rounded up every Jew from here to Lodz. 65 00:07:41,765 --> 00:07:43,898 Where exactly will we go? 66 00:07:45,073 --> 00:07:48,555 Have you seen anyone arrive from Grabow? 67 00:07:48,642 --> 00:07:51,775 It's only a few kilometers away across the river. It could be done. 68 00:07:51,862 --> 00:07:53,211 No, it can't. 69 00:07:53,298 --> 00:07:54,517 There's still a ghetto there. 70 00:07:54,604 --> 00:07:56,650 I know the rabbi, Schulman, 71 00:07:56,737 --> 00:07:59,130 he's with the underground, trust me, he can help us. 72 00:07:59,217 --> 00:08:00,871 But what if Goldman is right? 73 00:08:01,263 --> 00:08:03,439 - What? - If we escape, they'll kill everyone. 74 00:08:03,874 --> 00:08:05,310 They'll kill everyone if we don't. 75 00:08:05,397 --> 00:08:07,399 It's too dangerous 76 00:08:07,487 --> 00:08:10,359 Every morning when they take us out, half don't come back. 77 00:08:10,446 --> 00:08:12,274 We don't know if we'll survive the day. 78 00:08:13,405 --> 00:08:16,321 I overheard the Poles, they say the Russians will be here by spring. 79 00:08:16,408 --> 00:08:19,281 Forget the Russians. We have nobody but ourselves. 80 00:08:19,368 --> 00:08:22,545 Goldman says if we just hold on a little longer... 81 00:08:22,632 --> 00:08:24,155 A little longer? For what? 82 00:08:24,242 --> 00:08:26,593 Was burying your parents, your sisters not enough? 83 00:08:33,600 --> 00:08:37,517 Forgive me, Solomon. I only meant that... 84 00:08:39,083 --> 00:08:41,738 We must stop being afraid if we want to live. 85 00:08:44,872 --> 00:08:47,048 Or if we just want to survive. 86 00:08:54,142 --> 00:08:56,187 [Lenz] Stop! Hey. 87 00:09:03,760 --> 00:09:05,545 No talking. Hmm? 88 00:09:06,589 --> 00:09:07,895 [speaking German] 89 00:09:08,504 --> 00:09:09,940 [laughing] 90 00:09:10,811 --> 00:09:11,768 {\an8}Okay, Oskar. 91 00:09:11,855 --> 00:09:14,336 {\an8}[speaking German] 92 00:09:22,953 --> 00:09:24,041 [laughing] 93 00:09:24,433 --> 00:09:26,609 [Oskar in German] 94 00:09:32,006 --> 00:09:33,442 [laughing] 95 00:10:15,136 --> 00:10:16,616 [ordering in German] 96 00:10:24,798 --> 00:10:26,147 [in English] Take your hats off! 97 00:10:31,761 --> 00:10:36,940 [speaking German] 98 00:10:38,942 --> 00:10:40,378 Have you done sorting before? 99 00:10:40,509 --> 00:10:41,684 No, Scharfuhrer. 100 00:10:42,903 --> 00:10:44,644 - You. - No, Scharfuhrer. 101 00:10:46,471 --> 00:10:48,169 - Yes, Scharfuhrer. - Department? 102 00:10:48,256 --> 00:10:49,605 Clothes, Scharfuhrer. 103 00:10:52,695 --> 00:10:53,653 If you steal anything, 104 00:10:54,697 --> 00:10:56,133 You try to escape, 105 00:10:56,220 --> 00:10:58,135 you so much as talk to each other... 106 00:11:00,529 --> 00:11:01,888 Are you listening to the Scharfuhrer, dog? 107 00:11:01,900 --> 00:11:02,357 Jawohl. 108 00:11:02,487 --> 00:11:04,968 - What? - Jawhol, Polizeimeister. 109 00:11:05,055 --> 00:11:07,449 Everything must be kept in order, in the right pile. 110 00:11:07,536 --> 00:11:09,756 You pick up the belongings, you take it inside for sorting. 111 00:11:10,408 --> 00:11:12,280 - Very simple. - Yes, Scharfuhrer. 112 00:11:13,760 --> 00:11:15,109 {\an8}[in German] 113 00:11:15,849 --> 00:11:19,069 [in English] No talking, no eye contact. 114 00:11:19,156 --> 00:11:20,897 [Wolf and Solomon agreeing in German] 115 00:11:20,984 --> 00:11:23,508 [speaking German] 116 00:11:33,997 --> 00:11:36,391 [in English] No speaking, no eye contact. 117 00:11:36,478 --> 00:11:38,175 [agreeing in German] 118 00:11:41,222 --> 00:11:42,658 [baby crying] 119 00:11:48,316 --> 00:11:51,319 Come, everyone. Everyone off. 120 00:11:51,406 --> 00:11:54,888 It is all right. You're safe now. 121 00:11:56,759 --> 00:11:58,630 - Go over there. - This way. 122 00:12:00,067 --> 00:12:02,547 [men speaking German] 123 00:12:09,076 --> 00:12:12,209 Come a little bit closer. Yes, please 124 00:12:14,951 --> 00:12:15,909 Stand there. 125 00:12:17,519 --> 00:12:18,520 Come, come. 126 00:12:44,111 --> 00:12:48,463 Am aware of the hardships you Jews have endured since the start of the war. 127 00:12:48,550 --> 00:12:49,899 And in the ghettos, 128 00:12:50,639 --> 00:12:52,641 the horrific living conditions, 129 00:12:53,250 --> 00:12:54,904 the disease 130 00:12:54,991 --> 00:12:56,210 the lack of food. 131 00:12:57,254 --> 00:12:58,560 But I assure you 132 00:12:59,126 --> 00:13:00,910 your suffering is finally over. 133 00:13:02,999 --> 00:13:06,437 This is the Kulmhof Transit Center. 134 00:13:08,309 --> 00:13:10,837 Let me be the first to tell you that you 135 00:13:10,849 --> 00:13:13,575 have all been chosen for good honest work. 136 00:13:15,185 --> 00:13:18,058 From here you will be transported immediately 137 00:13:18,145 --> 00:13:20,625 to a new state-of-the-art factory in Leipzig 138 00:13:21,104 --> 00:13:25,282 where you will be given hot meals, a place to stay, 139 00:13:25,369 --> 00:13:28,372 and fair wages like that of the German workforce. 140 00:13:30,722 --> 00:13:34,596 Now, as you may know, there has been a scare of typhus in the ghettos. 141 00:13:35,205 --> 00:13:37,468 And we cannot allow that to spread to the factory. 142 00:13:38,252 --> 00:13:40,950 Therefore. before the long journey, you will need to shower, 143 00:13:41,559 --> 00:13:44,345 and all your clothes and luggage will be disinfected. 144 00:13:44,867 --> 00:13:50,481 Gold, money, foreign currency, and jewelry are to be deposited against a receipt 145 00:13:52,570 --> 00:13:55,095 Do not lose your receipt 146 00:13:55,182 --> 00:13:58,098 Since you will be asked to present it upon arrival in Leipzig. 147 00:14:00,100 --> 00:14:01,841 Now please, gather your things. 148 00:14:06,280 --> 00:14:08,891 Do so quickly so you can step into the warmth of the castle 149 00:14:08,978 --> 00:14:10,458 where you can undress and shower. 150 00:14:10,545 --> 00:14:12,286 Do not forget to properly mark your baggage 151 00:14:12,373 --> 00:14:14,027 so it can be identified later. 152 00:14:14,114 --> 00:14:16,159 Goldstien? Goldstien. 153 00:14:16,246 --> 00:14:19,989 [speaking German] 154 00:14:20,729 --> 00:14:23,906 Make sure to hand over all valuables hidden in your garments. 155 00:14:24,951 --> 00:14:27,344 The steam from the disinfecting oven will destroy everything. 156 00:14:27,997 --> 00:14:29,999 It would be a shame to let your valuables be ruined. 157 00:14:30,086 --> 00:14:33,220 [speaking German 158 00:14:40,618 --> 00:14:42,055 Your number. 159 00:14:42,446 --> 00:14:45,145 [Lange] We all know how stressful this period can be. 160 00:14:45,232 --> 00:14:48,148 We believe it would be helpful if you would write letters to your families 161 00:14:48,235 --> 00:14:51,238 that you have arrived to your destination and you're safe and healthy. 162 00:14:54,110 --> 00:14:56,025 [speaking German] 163 00:15:16,698 --> 00:15:18,004 This way 164 00:15:18,091 --> 00:15:23,705 [soldier continues speaking German] 165 00:15:48,904 --> 00:15:50,036 You two. 166 00:15:59,045 --> 00:16:01,786 Solomon? Solomon Wiener? 167 00:16:03,136 --> 00:16:06,400 It's me, Aaron. From Kolo. 168 00:16:08,184 --> 00:16:12,449 You don't remember me? I'm Moishe's father. 169 00:16:16,105 --> 00:16:18,020 Yes, yes, I remember you. 170 00:16:18,107 --> 00:16:20,196 Did you see Moishe? 171 00:16:21,067 --> 00:16:23,634 He was in the transport two weeks ago. 172 00:16:23,721 --> 00:16:25,636 Did he arrive at Leipzig? 173 00:16:26,550 --> 00:16:28,683 Will we be working in the same factory? 174 00:16:31,207 --> 00:16:32,861 Uh, Moishe... 175 00:16:32,948 --> 00:16:35,559 Take this gentleman's belongings inside for disinfection. 176 00:16:35,646 --> 00:16:36,821 - Yes. - Now. 177 00:16:38,562 --> 00:16:40,260 - You wrote your letter? - Yes. 178 00:16:40,825 --> 00:16:42,305 - You can go inside. - Thank you. 179 00:18:04,431 --> 00:18:06,346 [soldier yelling in German] 180 00:18:44,906 --> 00:18:46,168 Go. 181 00:18:50,303 --> 00:18:56,047 - [soldiers yelling] - [people screaming] 182 00:19:02,793 --> 00:19:03,838 [Lenz] Stop. 183 00:19:04,360 --> 00:19:06,884 - [soldiers yelling] - [people screaming] 184 00:19:09,191 --> 00:19:10,584 [beating] 185 00:19:11,846 --> 00:19:14,153 [screaming intensifies] 186 00:19:15,154 --> 00:19:16,720 [girl screaming] Mama! Mama! 187 00:19:16,807 --> 00:19:18,983 {\an8}[soldier in German] 188 00:19:25,555 --> 00:19:27,775 - [soldier laughing] - [people screaming] 189 00:19:29,777 --> 00:19:31,344 [metal truck doors slam] 190 00:19:31,431 --> 00:19:33,824 [muffled screaming] 191 00:19:37,611 --> 00:19:39,526 [muffled pounding on truck] 192 00:19:44,400 --> 00:19:47,098 [bird cawing] 193 00:19:47,186 --> 00:19:49,318 [muffled screaming and pounding continue] 194 00:19:53,148 --> 00:19:56,107 [Lenz yelling in German] 195 00:19:57,021 --> 00:20:00,851 [muffled banging] 196 00:20:02,592 --> 00:20:04,768 [truck engine starts] 197 00:20:04,855 --> 00:20:08,250 [muffled screaming continues[ 198 00:20:49,509 --> 00:20:53,513 [solemn music playing] 199 00:21:15,230 --> 00:21:19,016 [screaming, pounding continue] 200 00:21:21,018 --> 00:21:23,717 [engine sputters] 201 00:21:28,591 --> 00:21:30,245 [engine stops] 202 00:21:30,332 --> 00:21:34,467 [speaking German] 203 00:21:51,092 --> 00:21:53,137 Hide this. Hide it. 204 00:21:56,967 --> 00:21:58,404 My pockets are torn. Hide it. 205 00:21:58,969 --> 00:22:01,755 You're risking our lives over a pencil? 206 00:22:03,452 --> 00:22:05,541 If people knew what this place is, what the Germans are doing, 207 00:22:05,628 --> 00:22:07,021 they will help us. 208 00:22:07,543 --> 00:22:09,980 Now take it, please. Come on. 209 00:22:17,205 --> 00:22:19,250 [speaking German] 210 00:22:41,882 --> 00:22:45,320 - [men laughing] - [engine starting] 211 00:23:02,903 --> 00:23:04,731 [sighs] Move. 212 00:23:11,868 --> 00:23:15,524 [muffled screaming] 213 00:23:36,937 --> 00:23:39,548 [dog barking] 214 00:24:46,615 --> 00:24:48,138 [hissing] 215 00:24:49,531 --> 00:24:50,706 [speaking German] 216 00:24:53,883 --> 00:24:55,406 [man coughing] 217 00:24:56,233 --> 00:24:57,670 - [groans] - [body thuds] 218 00:25:00,063 --> 00:25:01,369 [Lenz] Get them out. 219 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 Stop. 220 00:25:06,417 --> 00:25:07,418 [cocks rifle] 221 00:25:07,506 --> 00:25:08,550 [man gasping] 222 00:25:08,637 --> 00:25:11,248 [Lenz muttering in German] 223 00:25:11,945 --> 00:25:14,513 [rifle firing] 224 00:25:20,780 --> 00:25:22,346 [in English] What you're waiting for? 225 00:25:22,433 --> 00:25:24,044 They're not gonna bury themselves. 226 00:25:44,891 --> 00:25:46,632 [soldier yelling in German] 227 00:25:50,113 --> 00:25:52,202 [grunting] 228 00:25:57,599 --> 00:25:59,209 [groaning] 229 00:26:04,911 --> 00:26:07,087 [Lenz] Use every centimeter. Keep them tight. 230 00:26:19,055 --> 00:26:21,884 [grunting] 231 00:26:34,288 --> 00:26:35,289 [Lenz] Good. 232 00:26:35,811 --> 00:26:36,769 Look in the mouth. 233 00:26:37,726 --> 00:26:38,640 Good. 234 00:26:39,249 --> 00:26:40,816 [grunting] 235 00:26:43,602 --> 00:26:47,040 [Lenz ordering in German] 236 00:26:47,127 --> 00:26:48,519 [men grunting] 237 00:26:59,530 --> 00:27:01,358 [Lenz in English] Hey, hey. No, no, no. 238 00:27:01,445 --> 00:27:03,839 The fat ones on bottom, the skinny one's on top. 239 00:27:22,902 --> 00:27:26,383 Klara. Klara. 240 00:27:28,516 --> 00:27:30,083 Klara! 241 00:27:33,390 --> 00:27:34,653 Klara! 242 00:27:36,437 --> 00:27:39,658 [sobbing] Gutta! Abos! 243 00:27:43,357 --> 00:27:46,273 My baby, my baby. Klara. 244 00:27:50,320 --> 00:27:52,845 [continues sobbing] 245 00:28:02,376 --> 00:28:06,685 Kill me. Kill me now, please. Let me be with my family. 246 00:28:07,686 --> 00:28:09,949 Let me be with my family 247 00:28:13,387 --> 00:28:14,823 You have to leave them. 248 00:28:14,910 --> 00:28:16,912 - No. No. - Leave them. 249 00:28:21,003 --> 00:28:23,745 Kill me. Please. 250 00:28:23,832 --> 00:28:26,661 I beg you. Please kill me 251 00:28:27,967 --> 00:28:29,403 [rifle cocks] 252 00:28:29,490 --> 00:28:30,491 Yeah... 253 00:28:38,934 --> 00:28:42,198 {\an8}[in German] 254 00:28:49,205 --> 00:28:51,730 Continue to work. Come on. 255 00:28:54,080 --> 00:28:55,342 Come on! 256 00:28:58,780 --> 00:29:00,608 Come on. Come on. 257 00:29:01,914 --> 00:29:03,959 - [Lenz] Back to work. - Come. 258 00:29:05,221 --> 00:29:07,180 - We have to keep going. - Keep going? 259 00:29:07,267 --> 00:29:08,442 [Lenz] Hey. Get up. 260 00:29:08,790 --> 00:29:10,052 For what? 261 00:29:11,401 --> 00:29:13,273 Hey! Continue working. Come on. 262 00:29:13,360 --> 00:29:15,536 - Come. - [sobbing softly] 263 00:29:15,623 --> 00:29:18,060 [Lenz] Get up! Back to work. Hey! 264 00:29:18,147 --> 00:29:19,627 - This is your last warning. - [Solomon] Please. 265 00:29:19,714 --> 00:29:21,107 [Lenz] Continue working now! Get up! 266 00:29:21,194 --> 00:29:22,456 Come on. 267 00:29:23,370 --> 00:29:25,764 - [sobbing] - [Lenz] Back to work. 268 00:29:35,861 --> 00:29:36,862 Work! 269 00:29:41,649 --> 00:29:43,390 [continues yelling in German] 270 00:29:44,434 --> 00:29:45,435 Work. 271 00:30:15,596 --> 00:30:19,992 [speaking German] 272 00:30:48,498 --> 00:30:50,152 [truck engine starting] 273 00:31:07,256 --> 00:31:08,692 - [whispering in English] Ready? - Now? 274 00:31:08,779 --> 00:31:10,433 As soon as we are on the truck. 275 00:31:10,825 --> 00:31:13,088 - Ready? - It'll never work. 276 00:31:13,567 --> 00:31:14,698 You'll get shot. 277 00:31:20,487 --> 00:31:21,705 [speaking German] 278 00:31:33,804 --> 00:31:35,110 [inEnglish] We're walking. 279 00:31:36,982 --> 00:31:38,113 Move! 280 00:31:46,730 --> 00:31:49,603 [airplane engines roaring] 281 00:32:02,311 --> 00:32:04,923 [indistinct chatter in German] 282 00:32:13,844 --> 00:32:14,933 [whispering] Tomorrow morning, 283 00:32:16,630 --> 00:32:18,023 They'll have fixed the truck. 284 00:32:25,595 --> 00:32:26,683 [soldier] Stop! 285 00:32:27,684 --> 00:32:29,556 [speaking German] 286 00:32:41,046 --> 00:32:42,569 [man groaning] 287 00:32:43,613 --> 00:32:44,745 So what is here? 288 00:32:45,659 --> 00:32:47,313 We caught him outside the woods, Polizeimeister. 289 00:32:48,575 --> 00:32:50,185 He came to us looking for food. 290 00:32:55,582 --> 00:32:56,670 Thank you. 291 00:33:05,200 --> 00:33:06,288 [pistol cocks] 292 00:33:08,029 --> 00:33:09,161 [thuds] 293 00:33:13,600 --> 00:33:15,689 [speaking German] 294 00:33:25,612 --> 00:33:26,700 Move! 295 00:33:28,093 --> 00:33:29,268 Move faster! 296 00:33:53,205 --> 00:33:54,380 Open it! 297 00:34:09,221 --> 00:34:11,049 [men speaking German] 298 00:34:26,934 --> 00:34:28,066 Everyone stand in line. 299 00:34:28,892 --> 00:34:29,980 Hats off! 300 00:34:33,897 --> 00:34:35,073 [speaking German] 301 00:34:42,210 --> 00:34:43,472 You can eat now. 302 00:35:23,208 --> 00:35:26,515 [praying] 303 00:35:30,954 --> 00:35:32,042 You have to eat. 304 00:35:34,958 --> 00:35:37,091 [in German] The salami tastes the best. You should try this one. 305 00:35:37,526 --> 00:35:39,267 Eat some more. Come on. 306 00:35:39,659 --> 00:35:41,661 You need to get stronger. Eat something. 307 00:35:54,674 --> 00:35:56,079 [in English] And tomorrow we have to make 308 00:35:56,091 --> 00:35:57,677 sure we board the back of the truck together. 309 00:36:00,854 --> 00:36:01,898 If we get separated, 310 00:36:03,204 --> 00:36:05,815 Solomon, do you know the way to Grabow? 311 00:36:07,295 --> 00:36:08,209 No. 312 00:36:09,254 --> 00:36:10,472 [Wolf] This is the castle. 313 00:36:11,821 --> 00:36:12,866 Grave site. 314 00:36:13,649 --> 00:36:16,217 We run east through the forest until we hit the river. 315 00:36:16,652 --> 00:36:17,784 Follow it downstream. 316 00:36:18,654 --> 00:36:20,830 Then head north through the farms past Dabie. 317 00:36:21,179 --> 00:36:22,484 The water is freezing. 318 00:36:23,224 --> 00:36:25,095 So fall in and you're finished. 319 00:36:28,490 --> 00:36:29,709 But it moves quick. 320 00:36:30,318 --> 00:36:32,886 So, if we can find a raft or something, 321 00:36:33,626 --> 00:36:34,975 it'll take us downriver 322 00:36:35,628 --> 00:36:37,369 and we'll be in Grabow in 30 minutes. 323 00:36:37,456 --> 00:36:39,153 We just have to keep away from the roads. 324 00:36:39,849 --> 00:36:43,201 And whatever happens, do not trust the Poles. 325 00:36:50,251 --> 00:36:51,992 I'm sorry about your family, Michael. 326 00:36:54,299 --> 00:36:55,691 We will do right by them. 327 00:36:58,694 --> 00:37:02,611 [soldiers yelling in German] 328 00:37:29,638 --> 00:37:30,683 Very good. 329 00:37:31,684 --> 00:37:33,076 [clears throat] 330 00:37:35,078 --> 00:37:36,036 Hats off! 331 00:37:37,820 --> 00:37:40,214 [men chuckling] 332 00:38:32,571 --> 00:38:33,659 [in German] 333 00:39:11,827 --> 00:39:13,176 [panting] 334 00:39:39,420 --> 00:39:41,466 [panting] 335 00:40:08,536 --> 00:40:11,452 [officer speaking German] 336 00:40:13,149 --> 00:40:15,413 [breathing heavily] 337 00:40:18,633 --> 00:40:19,591 [spits] 338 00:40:37,173 --> 00:40:40,089 [speaking in Hebrew] 339 00:40:40,176 --> 00:40:41,526 - [knife slits] - [gurgling] 340 00:41:05,854 --> 00:41:07,682 {\an8}[in German] 341 00:41:28,877 --> 00:41:30,488 [in English] Let us lighten the mood, yes? 342 00:41:31,489 --> 00:41:32,490 Play something. 343 00:41:34,492 --> 00:41:36,755 [playing solemn Jewish tune] 344 00:41:37,886 --> 00:41:39,975 [men laughing] 345 00:41:40,062 --> 00:41:42,195 {\an8}[in German] 346 00:41:45,328 --> 00:41:47,940 [in English] No, no, no, no, no, play something happy. 347 00:41:48,027 --> 00:41:50,508 Something uplifting, something to dance to. 348 00:41:52,597 --> 00:41:55,121 [playing upbeat tune] 349 00:41:55,208 --> 00:41:58,254 Yeah, yeah, yeah, super! 350 00:41:58,951 --> 00:42:02,824 Dance, dance, dance, dance, dance, dance, dance! 351 00:42:02,911 --> 00:42:05,348 [men exclaiming] 352 00:42:11,920 --> 00:42:14,488 [song continues] 353 00:42:17,709 --> 00:42:20,015 [Germans laughing, exclaiming] 354 00:42:30,330 --> 00:42:31,679 [gun firing] 355 00:42:33,551 --> 00:42:36,728 - [gun firing] - Dance! 356 00:42:40,514 --> 00:42:43,082 [gun firing] 357 00:42:50,263 --> 00:42:54,267 [gun firing] 358 00:42:55,529 --> 00:42:56,791 [gun firing] 359 00:42:56,878 --> 00:42:58,532 [music continues] 360 00:42:58,619 --> 00:43:04,190 [gun firing] 361 00:43:05,408 --> 00:43:07,280 Louder. Louder. Louder. 362 00:43:07,367 --> 00:43:08,629 [gun firing] 363 00:43:09,499 --> 00:43:15,027 [gun firing] 364 00:43:15,114 --> 00:43:16,550 [music stops] 365 00:44:09,037 --> 00:44:11,518 [yelling orders] 366 00:44:21,833 --> 00:44:24,531 [bottles clattering] 367 00:44:24,618 --> 00:44:26,098 Take your hats off! 368 00:44:31,625 --> 00:44:34,149 [officer yelling in German] 369 00:45:24,286 --> 00:45:25,897 [guns cocking] 370 00:45:27,420 --> 00:45:28,726 - And shoot. - [guns firing] 371 00:45:43,044 --> 00:45:44,306 [guns cocking] 372 00:45:45,917 --> 00:45:47,179 [firing] 373 00:46:05,153 --> 00:46:07,286 Solomon, if you get to Grabow... 374 00:46:07,373 --> 00:46:08,635 [gunfire] 375 00:46:15,903 --> 00:46:17,165 [gasping] 376 00:46:34,313 --> 00:46:36,271 Thank... Thank you. 377 00:46:40,275 --> 00:46:42,495 {\an8}[in German] 378 00:46:47,369 --> 00:46:49,632 [yelling in German] 379 00:47:24,102 --> 00:47:26,234 [yelling] 380 00:47:37,245 --> 00:47:38,551 [Lenz] Not a word until morning. 381 00:47:40,466 --> 00:47:42,424 [door slams, locks] 382 00:47:43,991 --> 00:47:45,775 [praying softly] 383 00:47:47,647 --> 00:47:52,043 [indistinct German chattering in distance] 384 00:47:58,919 --> 00:48:01,443 [praying continues] 385 00:48:14,369 --> 00:48:16,589 [faint laughter] 386 00:48:35,390 --> 00:48:36,522 What now, Szlamek? 387 00:48:40,743 --> 00:48:42,136 what are we going to do now? 388 00:48:58,500 --> 00:48:59,458 [Solomon] We run. 389 00:49:00,938 --> 00:49:05,768 Run? We have no one left to run to. 390 00:49:07,292 --> 00:49:08,423 Wolf was right. 391 00:49:09,729 --> 00:49:11,209 No one's coming for us? 392 00:49:13,167 --> 00:49:15,213 As long as we're still breathing, there is hope. 393 00:49:15,300 --> 00:49:17,476 Hope? All of our families are gone. 394 00:49:17,563 --> 00:49:18,956 There are other families. 395 00:49:26,180 --> 00:49:28,487 One day the Germans came into our ghetto 396 00:49:29,662 --> 00:49:31,446 saying they were in need of workers. 397 00:49:33,144 --> 00:49:35,537 Only the strong will be chosen, they said. 398 00:49:36,103 --> 00:49:39,759 Each man should bring a shovel and enough bread for two days. 399 00:49:43,632 --> 00:49:46,331 My family, like everyone else in Izbica, 400 00:49:50,335 --> 00:49:54,208 were convinced that we were off to a labor camp. 401 00:49:54,295 --> 00:49:55,993 Better than starving in the ghetto. 402 00:50:01,824 --> 00:50:03,435 The Nazis put us in the truck 403 00:50:06,829 --> 00:50:11,660 and we even stopped on the way there at a petrol station 404 00:50:11,747 --> 00:50:14,011 so that we could stretch our legs. 405 00:50:19,668 --> 00:50:24,978 My neighbor, Bronshtein, he wandered off, 406 00:50:27,111 --> 00:50:29,243 the Nazis, they didn't even notice. 407 00:50:33,726 --> 00:50:37,295 And when the truck kept going, he came running back, 408 00:50:37,904 --> 00:50:41,864 banged on the side so that, God forbid, he wouldn't be left behind. 409 00:51:00,666 --> 00:51:02,276 We had no idea. 410 00:51:06,933 --> 00:51:08,065 No idea. 411 00:51:11,242 --> 00:51:13,113 But as soon as we arrived here, they made... 412 00:51:15,333 --> 00:51:18,249 they no more effort to conceal what was really going on. 413 00:51:19,293 --> 00:51:21,165 They took away our shovels, our food. 414 00:51:22,122 --> 00:51:24,733 I was taken out the forest with three others to dig. 415 00:51:25,082 --> 00:51:26,126 The rest we buried that day. 416 00:51:28,476 --> 00:51:30,087 My family, my... 417 00:51:33,481 --> 00:51:35,614 My parents, my four sisters... 418 00:51:37,746 --> 00:51:39,052 Not long after. 419 00:51:44,884 --> 00:51:48,888 We have... We have to get the word out. 420 00:51:51,412 --> 00:51:52,718 We... 421 00:51:53,936 --> 00:51:58,071 We have to warn our people what this place is, what it really, really is. 422 00:52:01,074 --> 00:52:03,337 Do you think that will bring an end to all of this? 423 00:52:06,035 --> 00:52:07,254 I don't know. 424 00:52:10,127 --> 00:52:13,260 I don't know, but if we succeed, 425 00:52:15,088 --> 00:52:19,353 the next Brohnstein will not be so keen to run back. 426 00:52:21,399 --> 00:52:23,531 But how? How do we escape? 427 00:52:26,534 --> 00:52:28,580 Just like Wolf and Monik planned. 428 00:52:28,667 --> 00:52:30,582 With what? We haven't got a blade. 429 00:52:30,669 --> 00:52:31,670 We have this. 430 00:52:35,761 --> 00:52:39,939 We cut through the side of the truck on the way out tomorrow. 431 00:52:40,287 --> 00:52:43,247 We take the river. We stay off the roads 432 00:52:43,334 --> 00:52:45,988 and we don't stop running until we reach Grebov. 433 00:52:53,518 --> 00:52:54,562 Yes? 434 00:52:58,175 --> 00:52:59,088 Yes. 435 00:53:17,585 --> 00:53:19,544 Listen, everyone. 436 00:53:27,247 --> 00:53:31,686 Michael and I are going to leap off the next transport tomorrow morning. 437 00:53:33,035 --> 00:53:34,211 Who's with us? 438 00:53:39,781 --> 00:53:42,262 You think you're the first to try to escape, young Szlamek? 439 00:53:43,829 --> 00:53:46,745 Remember Zerlin from Leczyca? 440 00:53:48,007 --> 00:53:50,401 Isserman and Greenberg from Kutno... 441 00:53:50,488 --> 00:53:53,752 No, they ran from the castle or the gravesite, 442 00:53:53,839 --> 00:53:56,276 not from the transport trucks in the middle of the forest. 443 00:53:56,363 --> 00:53:58,255 There will only be five or six Germans on us. 444 00:53:58,267 --> 00:53:59,497 And two never ran together. 445 00:53:59,584 --> 00:54:02,761 We'll use the trees for protection, draw fire in different directions. 446 00:54:02,848 --> 00:54:03,936 Exactly. 447 00:54:05,981 --> 00:54:07,592 Join us, Goldman. 448 00:54:09,681 --> 00:54:12,161 The Russians are less than 400 kilometers away. 449 00:54:12,249 --> 00:54:13,380 We don't know that. 450 00:54:14,468 --> 00:54:16,427 We only have ourselves to rely on, Goldman. 451 00:54:18,124 --> 00:54:19,734 You can take your chances here. 452 00:54:20,692 --> 00:54:22,041 Michael and I are leaving. 453 00:54:23,129 --> 00:54:25,218 Even if you make it through the forest, 454 00:54:25,305 --> 00:54:28,743 the first Pole you meet won't hesitate to bring you back for five Zlotys. 455 00:54:28,830 --> 00:54:30,876 Grebow is only a few kilometers away. 456 00:54:30,963 --> 00:54:33,357 - Yes. - The ghetto has not been liquidated yet. 457 00:54:33,966 --> 00:54:35,837 And there's a rabbi there, he can help us. 458 00:54:35,924 --> 00:54:40,755 And if by some act of God, you make it there in one piece, 459 00:54:41,974 --> 00:54:44,933 who do you think will be staring down the barrels of a firing squad 460 00:54:45,020 --> 00:54:46,544 once they realize you're gone? 461 00:54:48,110 --> 00:54:49,198 Goldman's right. 462 00:54:51,505 --> 00:54:52,811 We've survived this long. 463 00:55:03,343 --> 00:55:06,564 You are all welcome to join us. 464 00:55:09,480 --> 00:55:12,396 If we succeed and they take it out on you... 465 00:55:17,575 --> 00:55:19,359 please know that I am sorry. 466 00:55:21,883 --> 00:55:24,277 We will pray for you. 467 00:55:24,364 --> 00:55:30,327 We will pray for all those who suffered here. 468 00:55:35,593 --> 00:55:36,594 Wolf. Wolf. 469 00:55:37,725 --> 00:55:39,292 He was from Kutno, yes? 470 00:55:41,207 --> 00:55:42,295 Yes? 471 00:55:44,776 --> 00:55:45,777 [man] Lodz. 472 00:55:51,043 --> 00:55:54,176 [emotional music playing] 473 00:55:58,833 --> 00:56:00,922 Wolf was from Lodge. 474 00:56:01,967 --> 00:56:04,143 Monik from Kutno. 475 00:56:08,843 --> 00:56:10,062 Thank you, Felix. 476 00:56:10,149 --> 00:56:11,368 Who else? 477 00:56:14,588 --> 00:56:15,546 Who else? 478 00:56:16,547 --> 00:56:19,419 Jacob Zerlin, from Leczyca. 479 00:56:25,512 --> 00:56:28,254 Josef Herskowicz, from Kutno. 480 00:56:28,341 --> 00:56:30,561 Josef Herskowicz... 481 00:56:31,431 --> 00:56:33,912 Motle, uh... 482 00:56:33,999 --> 00:56:37,089 Motle Symkie, also from Leczyca. 483 00:56:37,176 --> 00:56:38,873 Gecel Stajer, from Turek. 484 00:56:38,960 --> 00:56:42,137 Josef Herskowicz, from Kutno. 485 00:56:42,834 --> 00:56:43,748 Who else? 486 00:56:44,705 --> 00:56:46,968 Moshe Pocar. From Kutno. 487 00:56:48,100 --> 00:56:50,145 Moshe had a son here with him. 488 00:56:50,668 --> 00:56:52,496 Uh, Josef? No. 489 00:56:53,105 --> 00:56:54,367 Fabel. 490 00:56:54,454 --> 00:56:56,282 Fabel Pocka. 491 00:56:56,369 --> 00:56:57,849 - Fabel... - Also from Kutno. 492 00:56:58,719 --> 00:57:00,982 Isia Maja. From Zhezhani. 493 00:57:01,635 --> 00:57:03,855 Jonas Ley, from Zhezhin. 494 00:57:03,942 --> 00:57:07,162 - Who else? - Jabob Szlamowicz, from Lodz. 495 00:57:07,249 --> 00:57:09,687 Aaron Nusbaum, from Sanok. 496 00:57:09,774 --> 00:57:11,906 Noah Judkiewicz, from Kutno. 497 00:57:11,993 --> 00:57:13,342 Moshe Henikov. From Kutno. 498 00:57:13,430 --> 00:57:15,040 Jacob Jacobitkevic... 499 00:57:15,127 --> 00:57:17,259 Gecel Stajer, from Turek. 500 00:57:17,346 --> 00:57:19,740 Isaac Szama, from Brzeziny... 501 00:57:20,437 --> 00:57:21,438 [Michael] My wife. 502 00:57:26,312 --> 00:57:27,400 Klara. 503 00:57:30,272 --> 00:57:33,711 Gutta and Abos Podchlebnik, ages 5 and 7, 504 00:57:36,104 --> 00:57:37,410 from Kolo. 505 00:57:50,989 --> 00:57:52,338 Who else? Who else? 506 00:57:52,425 --> 00:57:53,687 [footsteps approaching] 507 00:57:53,774 --> 00:57:55,341 [man yelling] 508 00:57:55,428 --> 00:57:57,343 [Lenz] The late transport has finally arrived! 509 00:57:57,430 --> 00:57:59,432 Everybody out! Back to the forest. 510 00:57:59,519 --> 00:58:04,437 [yelling in German] 511 00:58:20,192 --> 00:58:22,716 [Lenz continues in German] 512 00:58:51,876 --> 00:58:54,008 At least we don't have to walk you dogs back, huh? 513 00:58:54,095 --> 00:58:55,270 [laughs] 514 00:58:58,143 --> 00:58:59,405 Good luck! 515 00:59:13,071 --> 00:59:15,943 [soldiers chatting in German] 516 00:59:29,957 --> 00:59:32,525 [suspenseful music playing] 517 00:59:58,072 --> 01:00:02,294 [Solomon] Goldman. Goldman... 518 01:00:03,600 --> 01:00:05,602 Goldman. Goldman! 519 01:00:05,689 --> 01:00:06,777 Goldman! 520 01:00:08,953 --> 01:00:10,302 Goldman. 521 01:00:10,389 --> 01:00:11,738 - [soldier] Hey, sit down! - [rifle cocking] 522 01:00:12,783 --> 01:00:14,828 - Sit down! - Pleas, Herr Polizeimeister. 523 01:00:14,915 --> 01:00:16,525 - Sit down, I said! - It's important. 524 01:00:16,613 --> 01:00:18,310 You sit down or you'll be the first in the ditch! 525 01:00:18,832 --> 01:00:19,964 Sit down, I said! 526 01:00:23,489 --> 01:00:24,664 Spare a cigarette? 527 01:00:36,110 --> 01:00:37,155 [Lenz] Yeah? 528 01:00:37,895 --> 01:00:39,810 [suspenseful music continues] 529 01:00:56,522 --> 01:00:57,784 [laughing] 530 01:00:58,829 --> 01:01:00,352 [speaking German] 531 01:01:00,439 --> 01:01:01,875 [in English] You like it? It's good, yeah? 532 01:01:01,962 --> 01:01:03,355 Good cigarette, huh? 533 01:01:03,442 --> 01:01:05,662 Yeah. You like it, you have it, it's yours. 534 01:01:05,749 --> 01:01:06,750 Yes, come on now! 535 01:01:06,837 --> 01:01:09,274 There's another one coming! 536 01:01:09,361 --> 01:01:11,015 [laughing] 537 01:01:14,671 --> 01:01:16,847 [speaking German] 538 01:01:17,282 --> 01:01:18,718 [in English] You smoke it too, my friend! 539 01:01:18,805 --> 01:01:20,938 - Yeah! [laughs] - [coughing] 540 01:01:22,679 --> 01:01:24,855 Yes, you take it, you share it! 541 01:01:24,942 --> 01:01:28,249 - [continues in German] - [soldiers laughing] 542 01:01:29,294 --> 01:01:30,730 [in English] Go, smoke it! 543 01:01:30,817 --> 01:01:32,340 Smoke it, smoke the cigarette! 544 01:01:32,427 --> 01:01:34,386 Smoke it! Smoke the cigarette! 545 01:01:34,473 --> 01:01:36,431 [speaking German] 546 01:01:44,831 --> 01:01:46,746 Ah, smoke the cigarette, huh? 547 01:01:46,833 --> 01:01:48,748 Stop the truck! Stop the truck! 548 01:01:48,835 --> 01:01:50,184 Stop the truck! 549 01:01:56,843 --> 01:01:59,280 - [yelling in German] - [guns firing] 550 01:02:02,414 --> 01:02:06,157 [bullets whizzing] 551 01:02:08,812 --> 01:02:11,510 - [yelling in German] - [guns firing] 552 01:02:25,480 --> 01:02:28,179 - [yelling in German] - [guns firing] 553 01:02:28,266 --> 01:02:29,746 [grunting] 554 01:02:38,058 --> 01:02:40,582 [bullets whizzing] 555 01:02:45,805 --> 01:02:47,328 - [gunshot] - [grunts] 556 01:02:49,417 --> 01:02:51,724 [dog barking] 557 01:02:57,077 --> 01:03:00,037 - [guns firing] - [dog barking] 558 01:03:16,662 --> 01:03:19,186 [bullets whizzing] 559 01:03:23,974 --> 01:03:25,889 [water rushing] 560 01:03:28,805 --> 01:03:30,371 We'll freeze. 561 01:03:30,458 --> 01:03:32,721 - [yelling in German] - [guns firing] 562 01:03:32,809 --> 01:03:33,984 Go. 563 01:03:36,508 --> 01:03:37,683 [yelling] 564 01:03:37,770 --> 01:03:42,557 [dramatic music continues] 565 01:04:00,010 --> 01:04:01,228 [gasping] 566 01:04:10,324 --> 01:04:11,499 Hold on! 567 01:04:12,239 --> 01:04:13,371 [gasping] 568 01:04:15,895 --> 01:04:18,115 - Michael! Hold on! - [gasps] 569 01:04:19,420 --> 01:04:20,465 Michaeal! 570 01:04:21,379 --> 01:04:23,207 - Hurry! - I'm coming. 571 01:04:24,295 --> 01:04:25,296 Hold on! 572 01:04:27,211 --> 01:04:30,431 - Hold on! - [gasps] Solomon! 573 01:04:32,172 --> 01:04:34,174 Michael! Hold on! 574 01:04:36,437 --> 01:04:37,961 [choking] 575 01:04:50,234 --> 01:04:51,452 I've got you! 576 01:04:53,759 --> 01:04:55,021 I've got you! 577 01:05:14,562 --> 01:05:15,955 [panting] 578 01:05:22,657 --> 01:05:23,789 [groaning] 579 01:05:43,026 --> 01:05:44,027 All right. 580 01:05:46,333 --> 01:05:47,726 We need to keep moving. 581 01:05:52,122 --> 01:05:53,166 My leg. 582 01:05:56,082 --> 01:05:57,127 I've been shot. 583 01:05:58,171 --> 01:05:59,607 Where? Show me. 584 01:05:59,694 --> 01:06:00,652 Right here, right here. 585 01:06:04,351 --> 01:06:05,439 Ah! 586 01:06:10,792 --> 01:06:12,533 It passed straight through. 587 01:06:18,975 --> 01:06:20,019 [groans] 588 01:06:25,938 --> 01:06:26,983 Do you want to know something? 589 01:06:30,247 --> 01:06:35,556 I... I think I broke my leg jumping off the truck. 590 01:06:43,434 --> 01:06:47,699 [wheezing laughter] 591 01:06:49,701 --> 01:06:51,485 [laughs, coughs] 592 01:07:08,676 --> 01:07:09,851 Come on. 593 01:07:10,504 --> 01:07:11,462 Come on. 594 01:07:14,943 --> 01:07:15,944 [groaning] 595 01:07:17,555 --> 01:07:19,035 [grunting] 596 01:07:32,700 --> 01:07:35,964 [airplane passing overhead] 597 01:08:03,340 --> 01:08:07,518 I guess... we're going to be late for roll call. 598 01:08:13,437 --> 01:08:14,525 Come on. 599 01:08:19,660 --> 01:08:21,053 Do you think they'll report it? 600 01:08:22,707 --> 01:08:27,015 I'm sure they've notified every police station from here to Lodz. 601 01:08:29,627 --> 01:08:31,107 Two witnesses escaped. 602 01:08:33,239 --> 01:08:34,806 Lange will have Lenz's head. 603 01:08:34,893 --> 01:08:36,416 I'd pay money to see that. 604 01:08:37,417 --> 01:08:39,027 Put a milk bottle on him. 605 01:08:43,684 --> 01:08:47,253 What do you think's going to happen to the others? 606 01:08:52,128 --> 01:08:54,304 [animal panting] 607 01:08:55,783 --> 01:09:00,440 Shh. Do not move. 608 01:09:02,486 --> 01:09:04,923 [wolf growling] 609 01:09:05,010 --> 01:09:06,620 Just stare right back at them. 610 01:09:10,494 --> 01:09:12,539 [continues growling] 611 01:09:54,190 --> 01:09:56,453 [men speaking German in distance] 612 01:09:58,542 --> 01:10:01,327 [machinery rumbling] 613 01:10:52,030 --> 01:10:54,119 [rumbling fades in distance] 614 01:11:07,263 --> 01:11:08,699 [sighs] 615 01:11:21,102 --> 01:11:22,887 Come on. Come on. 616 01:11:34,638 --> 01:11:35,552 Come on. 617 01:12:39,659 --> 01:12:40,617 Come on. 618 01:12:46,797 --> 01:12:47,754 Stay low. 619 01:13:04,205 --> 01:13:05,511 We need to head for the barn. 620 01:13:06,512 --> 01:13:08,166 They'll hand us in if they catch us. 621 01:13:09,907 --> 01:13:11,387 We'll freeze out here. 622 01:13:14,738 --> 01:13:17,915 Come on. Come on. Stay low. 623 01:14:03,134 --> 01:14:05,092 [both speaking German] 624 01:14:32,424 --> 01:14:33,773 - [pail clatters] - [water splashes] 625 01:14:40,519 --> 01:14:41,520 What now? 626 01:14:48,658 --> 01:14:50,660 - The motorcycle... - Can you ride one? 627 01:14:50,747 --> 01:14:51,704 Yes. 628 01:15:03,586 --> 01:15:04,674 Shh... 629 01:15:07,503 --> 01:15:11,594 - [door opening in distance] - Wait. She's alone. 630 01:15:11,681 --> 01:15:13,509 [tense music playing] 631 01:15:27,566 --> 01:15:30,090 - Railway uniforms. - My husband's. 632 01:15:30,177 --> 01:15:32,484 They might keep you safe but please hurry. 633 01:15:41,101 --> 01:15:44,757 That's all I can do. Now go, please. 634 01:15:49,109 --> 01:15:50,067 Thank you. 635 01:15:52,417 --> 01:15:53,810 God be with you. 636 01:16:39,595 --> 01:16:40,596 [engine sputters] 637 01:16:44,948 --> 01:16:46,819 [engine starts] 638 01:16:51,128 --> 01:16:52,346 Hey! 639 01:16:56,176 --> 01:16:57,264 Hey! 640 01:17:54,887 --> 01:17:55,758 Let's turn around. 641 01:18:05,115 --> 01:18:06,333 What do we do? 642 01:18:14,211 --> 01:18:16,648 [clamoring] 643 01:18:21,740 --> 01:18:23,524 [people yelling] 644 01:18:33,230 --> 01:18:36,320 [woman yelling] 645 01:18:39,192 --> 01:18:41,717 [screaming] 646 01:18:47,157 --> 01:18:48,549 [speaking German] 647 01:18:54,730 --> 01:18:57,384 [screaming] 648 01:19:05,436 --> 01:19:06,480 [officer] Stop! 649 01:19:10,789 --> 01:19:12,356 [speaking German] 650 01:19:22,105 --> 01:19:24,847 - Polish? - Yeah. 651 01:19:24,934 --> 01:19:27,066 Okay, come. Come help us. 652 01:19:29,155 --> 01:19:30,591 [speaking German] 653 01:19:33,333 --> 01:19:34,770 Push! 654 01:19:44,301 --> 01:19:46,477 [engine revving] 655 01:19:46,564 --> 01:19:50,611 Come on! Go, go, go, go, yeah! 656 01:19:54,702 --> 01:19:56,574 Hey! Wait a minute. 657 01:19:59,795 --> 01:20:00,752 Come here. 658 01:20:02,928 --> 01:20:04,277 Come here, come. 659 01:20:19,553 --> 01:20:20,772 What happened to your leg? 660 01:20:21,164 --> 01:20:23,209 Oh, just an accident. 661 01:20:23,296 --> 01:20:25,516 A group of Wehrmacht fired at us just past Dabie. 662 01:20:26,169 --> 01:20:27,039 A stray bullet. 663 01:20:28,562 --> 01:20:30,216 - A stray bullet? - Yes. 664 01:20:30,651 --> 01:20:32,131 I don't think they meant to. 665 01:20:32,218 --> 01:20:33,480 [chuckling] 666 01:20:33,567 --> 01:20:34,699 Franz! 667 01:20:40,923 --> 01:20:43,186 - My medic will take a look. - Oh, no, really. There's no need. 668 01:20:43,273 --> 01:20:44,491 I insist. 669 01:20:44,578 --> 01:20:48,104 [speaking German] 670 01:21:08,864 --> 01:21:10,735 So you are with the railway? 671 01:21:11,867 --> 01:21:14,826 - What? - Your uniforms. 672 01:21:14,913 --> 01:21:18,786 Ah, yes. Yes. Uh... 673 01:21:18,874 --> 01:21:23,269 We are just on our way to repair on the other track. 674 01:21:24,575 --> 01:21:25,706 - Klodawa? - Yes. 675 01:21:26,838 --> 01:21:29,406 Well, that's our direction. We will give you a lift. 676 01:21:29,493 --> 01:21:32,626 Oh, thank you. Thank you, but I have to... 677 01:21:32,713 --> 01:21:34,628 I have to take him home. 678 01:21:34,715 --> 01:21:35,978 He can't work in this state. 679 01:21:37,588 --> 01:21:39,024 Where does he live? 680 01:21:39,111 --> 01:21:40,983 Siedlec, just past Grabow. 681 01:21:42,245 --> 01:21:44,725 All right. So we will take him. 682 01:21:45,117 --> 01:21:47,511 I would not want to hold off any service to the Fuhrer's trains. 683 01:21:47,598 --> 01:21:49,556 No, of course not. I... 684 01:21:50,993 --> 01:21:54,257 I, uh, have to refill the bike anyway, so... 685 01:21:56,824 --> 01:22:00,132 But thank you for your help. I really appreciate it. 686 01:22:15,582 --> 01:22:16,932 Thank you for your help, sir. 687 01:22:20,979 --> 01:22:22,502 Well, thank you for your help. 688 01:23:00,323 --> 01:23:04,849 [melancholy music playing] 689 01:25:12,237 --> 01:25:13,543 [engine stops] 690 01:25:14,413 --> 01:25:15,327 [grunts] 691 01:25:36,957 --> 01:25:38,655 We need to avoid the guards. 692 01:25:39,395 --> 01:25:41,745 It's not just the Germans I'm worried about. 693 01:25:42,659 --> 01:25:43,834 The Judenrate? 694 01:25:53,365 --> 01:25:53,952 Here. 695 01:25:53,964 --> 01:25:55,759 Did Wolf tell you where the rabbi's house is? 696 01:25:57,674 --> 01:25:58,762 No. 697 01:25:59,676 --> 01:26:01,068 But someone here will know. 698 01:26:12,689 --> 01:26:14,517 - [grunting] - [dog barking in distance] 699 01:26:18,782 --> 01:26:20,740 It's empty. 700 01:26:20,827 --> 01:26:22,002 It's curfew. 701 01:26:24,831 --> 01:26:26,181 That was your leg. 702 01:26:33,536 --> 01:26:35,494 [men speaking German] 703 01:27:13,053 --> 01:27:14,838 [banging] 704 01:27:14,925 --> 01:27:17,232 - [man] Who is it? - Please, please let us in. Please. 705 01:27:17,319 --> 01:27:19,451 [speaking Yiddish] 706 01:27:19,538 --> 01:27:20,931 We're looking for Rabbi Schulman. 707 01:27:23,150 --> 01:27:24,282 You're not from here. Who are you? 708 01:27:24,369 --> 01:27:26,197 No, no. We're Jews. We're Jews. 709 01:27:26,632 --> 01:27:28,112 We are escaped from the Nazi camp at Chelmno. 710 01:27:28,199 --> 01:27:29,505 We're looking for Rabbi Schulman. 711 01:27:31,333 --> 01:27:32,943 [men approaching] 712 01:27:40,733 --> 01:27:42,779 - [knocking on door] - [man] Abramson. 713 01:27:43,519 --> 01:27:44,998 You know you can't break curfew. 714 01:27:45,782 --> 01:27:46,913 Abramson? 715 01:27:47,000 --> 01:27:48,611 Yes, yes, I know. 716 01:27:48,698 --> 01:27:50,526 I have a problem with the lock. 717 01:27:50,613 --> 01:27:52,267 Well, fix it. 718 01:27:52,354 --> 01:27:54,573 Don't let the Germans see it open during curfew. 719 01:28:02,494 --> 01:28:04,104 You say you come from Chelmno? 720 01:28:04,191 --> 01:28:06,063 - Yes. - My son... 721 01:28:06,150 --> 01:28:09,022 with his family, they were sent off to work in Chelmno. 722 01:28:09,109 --> 01:28:10,981 Jacob Abramson. 723 01:28:11,068 --> 01:28:12,852 He sent me a letter from Leipzig. 724 01:28:13,636 --> 01:28:14,898 Maybe you saw him. 725 01:28:18,989 --> 01:28:20,643 No, I'm afraid not. 726 01:28:21,905 --> 01:28:24,211 Please, sir, the Rabbi's house? 727 01:28:25,212 --> 01:28:26,779 Go around back. 728 01:28:26,866 --> 01:28:28,868 Take the side street all the way down. 729 01:28:29,216 --> 01:28:30,827 It's the second house on the right. 730 01:28:31,349 --> 01:28:32,611 The blue door. 731 01:28:32,698 --> 01:28:34,047 Thank you. 732 01:28:34,134 --> 01:28:35,962 Are you sure you did not see my son? 733 01:28:38,965 --> 01:28:40,140 Sorry, sir. 734 01:29:19,963 --> 01:29:22,139 [men talking] 735 01:30:14,626 --> 01:30:16,149 [coughing weakly] 736 01:30:16,976 --> 01:30:18,935 [grunting] 737 01:30:32,427 --> 01:30:33,602 Rabbi Schulman? 738 01:30:35,734 --> 01:30:37,257 - My-- - Shh. Quickly. 739 01:30:51,707 --> 01:30:56,407 Please, please. My dear Esther, bring a bowl of water and some food. 740 01:30:56,494 --> 01:30:58,409 Motle, go and fetch the doctor. 741 01:30:58,496 --> 01:31:01,412 Hurry, but make sure no one sees you. 742 01:31:04,371 --> 01:31:05,764 Please, come sit. 743 01:31:05,851 --> 01:31:08,550 Thank you. Thank you, Rabbi. 744 01:31:09,899 --> 01:31:13,032 Solomon Wiener, from Izbica. 745 01:31:13,119 --> 01:31:16,035 This is Michael Podchlebnik, from Kolo. 746 01:31:16,122 --> 01:31:19,386 We are escaped prisoners from the Nazi camp in Chelmno. 747 01:31:25,958 --> 01:31:26,959 Please, eat. 748 01:31:30,876 --> 01:31:33,270 [clattering] 749 01:31:38,623 --> 01:31:42,453 [praying in Hebrew] 750 01:31:44,760 --> 01:31:45,891 Amen. 751 01:31:48,241 --> 01:31:49,329 Thank you, Rabbi. 752 01:31:55,727 --> 01:31:59,470 There's a work camp in Chelmno? 753 01:32:02,734 --> 01:32:05,868 It's not a work camp. It's a death camp. 754 01:32:07,304 --> 01:32:08,261 What are... 755 01:32:11,308 --> 01:32:13,615 [dog barking] 756 01:32:17,836 --> 01:32:20,535 We have to be... we have to be brief. 757 01:32:20,926 --> 01:32:23,755 We passed a whole contingent of Wehrmacht on our way here. 758 01:32:23,842 --> 01:32:27,803 It won't take them long to figure out who we are, where we were headed. 759 01:32:27,890 --> 01:32:28,934 What have you done? 760 01:32:29,021 --> 01:32:29,935 I... 761 01:32:32,851 --> 01:32:38,248 I know this will sound crazy, and it is crazy, 762 01:32:40,859 --> 01:32:44,428 we've just come from a place, a true Gehenna on Earth. 763 01:32:46,822 --> 01:32:48,475 What... What place? 764 01:32:55,526 --> 01:32:59,095 The Germans are building death camps, 765 01:32:59,182 --> 01:33:04,100 factories designed to exterminate our people. 766 01:33:06,058 --> 01:33:08,844 We have buried an entire Jewish community, 767 01:33:08,931 --> 01:33:11,890 thousands, with our own hands, our own families. 768 01:33:16,416 --> 01:33:19,506 - [door opening] - [shushing] 769 01:33:21,813 --> 01:33:24,511 - Rabbi. - Thank you for coming. Come, please. 770 01:33:27,253 --> 01:33:28,603 Here. Sit, sit. 771 01:33:40,136 --> 01:33:42,965 Thousands, you say? How? 772 01:33:45,315 --> 01:33:47,839 With gas from a truck engine, 773 01:33:48,710 --> 01:33:50,494 and then we buried them in ditches in the forest. 774 01:33:50,581 --> 01:33:51,495 Impossible. 775 01:33:53,062 --> 01:33:55,760 This is the 20th century. No one can annihilate 776 01:33:55,847 --> 01:33:57,719 an entire nation and get away with it. 777 01:33:57,806 --> 01:33:59,503 Even during wartime, it's unheard of. 778 01:33:59,590 --> 01:34:02,071 And yet it is happening, Rabbi. 779 01:34:03,768 --> 01:34:06,292 No more than a few kilometers from here. 780 01:34:07,293 --> 01:34:11,080 They tell them stories of work in Leipzig, 781 01:34:11,167 --> 01:34:12,690 and then they murder them. 782 01:34:14,257 --> 01:34:16,955 Listen, we don't have much time. We need your help. 783 01:34:17,042 --> 01:34:20,089 We need to get a message out and notify everyone. 784 01:34:20,176 --> 01:34:23,092 No, I have a community here. 785 01:34:23,179 --> 01:34:27,792 I cannot, I must take care of them. I cannot spread rumors. 786 01:34:27,879 --> 01:34:28,967 Rumors? 787 01:34:29,489 --> 01:34:32,318 Rabbi, these are not rumors. 788 01:34:33,450 --> 01:34:35,408 Our people, they must be warned. 789 01:34:35,495 --> 01:34:37,889 - The world, it must know the truth. - It cannot be the truth. 790 01:34:37,976 --> 01:34:39,674 I know the Germans here they would not do this. No. 791 01:34:39,761 --> 01:34:42,894 - Rabbi. - No, no, there is a war going on. 792 01:34:42,981 --> 01:34:45,854 People are sick, scared, frightened for their lives. 793 01:34:45,941 --> 01:34:47,812 This will cause panic. You will scare them even more. 794 01:34:47,899 --> 01:34:50,815 But they should, they should be scared. Look. 795 01:34:51,337 --> 01:34:53,035 Look at these names. 796 01:34:53,557 --> 01:34:56,212 No. These are just the ones that we remember. 797 01:34:56,299 --> 01:34:58,170 Look at my hands. 798 01:34:58,257 --> 01:35:02,348 Every day they bury a thousand of our brothers and sisters. 799 01:35:04,437 --> 01:35:07,484 Look at me and tell me you don't believe me, Rabbi. 800 01:35:08,833 --> 01:35:09,704 Look at me! 801 01:35:11,923 --> 01:35:13,011 I... 802 01:35:17,929 --> 01:35:19,061 Oh, no! 803 01:35:22,107 --> 01:35:23,152 [speaks Hebrew] 804 01:35:45,827 --> 01:35:47,567 [sobbing] 805 01:35:59,884 --> 01:36:03,845 Nothing I can say will do it justice. 806 01:36:07,718 --> 01:36:09,894 You have to see it with your own eyes. 807 01:36:12,636 --> 01:36:14,856 It will be the last thing you ever see, Rabbi. 808 01:36:19,077 --> 01:36:25,257 We came here so that you, your family, this community will never have to. 809 01:36:27,694 --> 01:36:33,135 Why, why, why, why are you here? I'm just a rabbi. 810 01:36:33,222 --> 01:36:35,615 We were told that you had connections to the underground in Warsaw. 811 01:36:35,702 --> 01:36:38,227 Oh! No, no. 812 01:36:43,885 --> 01:36:45,930 Who, who told you this? 813 01:36:48,063 --> 01:36:49,455 Wolf Kaminski. 814 01:36:56,375 --> 01:36:58,421 [speaks Hebrew] 815 01:37:00,640 --> 01:37:02,512 Rabbi, can you help us? 816 01:37:05,950 --> 01:37:07,430 [banging on door] 817 01:37:09,649 --> 01:37:11,042 Are you expecting anyone else? 818 01:37:13,044 --> 01:37:14,176 No. 819 01:37:20,530 --> 01:37:21,444 [door opening] 820 01:37:27,842 --> 01:37:28,843 Rumkowski. 821 01:37:29,452 --> 01:37:31,497 We heard you may have some guests. 822 01:37:31,584 --> 01:37:32,455 Guests? 823 01:37:33,891 --> 01:37:35,458 [Rumkowski] No one came looking for you? 824 01:37:36,024 --> 01:37:37,590 [Rabbi] Who would come during curfew? 825 01:37:38,896 --> 01:37:41,029 [Rumkowski] Then you don't mind if we come in? 826 01:37:41,116 --> 01:37:43,205 I was just about to daven. Please, join me. 827 01:37:43,292 --> 01:37:46,251 Your father would be happy to know that you didn't miss prayer. 828 01:37:54,607 --> 01:37:56,044 [door closing] 829 01:37:59,874 --> 01:38:06,228 That should hold the Judenrate off for a while, but they'll be back. 830 01:38:14,366 --> 01:38:16,238 Tell me what happens in Chelmno? 831 01:38:20,459 --> 01:38:24,899 We, we, we will write everything down. 832 01:38:26,770 --> 01:38:28,772 But we need to know that you can get this out. 833 01:38:43,439 --> 01:38:45,528 Have, have you something to write on? 834 01:39:06,027 --> 01:39:07,158 Tell me everything. 835 01:39:17,864 --> 01:39:24,175 The camp started operating on the 8th of December, 1941, 836 01:39:26,308 --> 01:39:31,487 when the first transport of Jews arrived from Kolo, 837 01:39:33,228 --> 01:39:34,577 Michael's village. 838 01:39:40,017 --> 01:39:42,237 Over 700 were gassed that day. 839 01:39:47,459 --> 01:39:49,722 They, they were, they were the first. 840 01:39:57,861 --> 01:40:00,646 the first, the first day I arrived, 841 01:40:03,606 --> 01:40:04,955 my... 842 01:40:06,435 --> 01:40:08,132 [sobs] My... 843 01:40:13,964 --> 01:40:15,792 My, my... 844 01:40:24,540 --> 01:40:26,542 We will get everything done. 845 01:40:28,805 --> 01:40:31,808 This will reach the underground 846 01:40:33,375 --> 01:40:35,420 and they will get it to London. 847 01:40:38,032 --> 01:40:39,381 I promise you this. 848 01:40:44,951 --> 01:40:46,866 People will not remain silent. 849 01:40:48,912 --> 01:40:52,655 [sobbing] 850 01:40:54,265 --> 01:40:56,050 [Rabbi] The world will tremble. 851 01:40:57,964 --> 01:40:59,183 Thank you. 852 01:41:05,494 --> 01:41:08,714 [continues sobbing] 853 01:41:13,241 --> 01:41:14,633 Thank you. 854 01:41:22,293 --> 01:41:25,905 [emotional music playing] 855 01:41:57,894 --> 01:42:00,853 [Lange] I am aware of the hardships you Jews have endured 856 01:42:00,940 --> 01:42:03,552 since the start of the war and in the ghettos. 857 01:42:04,466 --> 01:42:09,906 The horrific living conditions, the disease, the lack of food. 858 01:42:10,602 --> 01:42:14,345 But I assure you, your suffering is finally over. 859 01:44:47,281 --> 01:44:50,762 [music continues] 860 01:46:33,735 --> 01:46:36,781 [man] This is the BBC reporting from London. 861 01:46:36,912 --> 01:46:40,306 We will now present a special broadcast about horrible atrocities 862 01:46:40,437 --> 01:46:43,440 committed on the Jews by the Hitlerite occupant. 863 01:46:43,571 --> 01:46:46,922 Here in London, we have received detailed information describing 864 01:46:47,052 --> 01:46:49,664 the entirety of the cold, calculated system, 865 01:46:49,794 --> 01:46:52,406 in which thousands of members of the Jewish community 866 01:46:52,536 --> 01:46:56,671 are being shot, gassed, and cruelly murdered. 867 01:46:56,801 --> 01:46:58,977 These inhuman crimes committed on innocent people 868 01:46:59,108 --> 01:47:00,849 cry vengeance to heaven. 869 01:47:00,979 --> 01:47:03,765 They cry for a fair and strict punishment... 870 01:47:03,852 --> 01:47:06,724 [music continues] 871 01:48:50,828 --> 01:48:52,351 [music stops] 54821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.