All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E04.WEBRip.XviD-FUM-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,968 --> 00:00:12,387
["Sang comme la limonade"
par Morcheeba jouant]
2
00:00:17,183 --> 00:00:19,269
âȘ GuĂ©rison âȘ
3
00:00:19,352 --> 00:00:23,398
âȘ Holy Man, Il Ă©tait une fois âȘ
4
00:00:28,653 --> 00:00:32,907
âȘ Il a vĂ©cu pour sa femme âȘ
5
00:00:32,991 --> 00:00:34,784
âȘ jusqu'Ă le crime âȘ
6
00:00:40,123 --> 00:00:43,251
âȘ HUNTIN 'HIGH ET LOW âȘ
7
00:00:43,334 --> 00:00:45,712
âȘ pour chercher Ă se venger âȘ
8
00:00:45,795 --> 00:00:48,089
âȘ Code moral tout nouveau âȘ
9
00:00:48,173 --> 00:00:51,176
âȘ Got fait, rĂ©ticent Renegade âȘ
10
00:00:51,509 --> 00:00:54,721
âȘ Leavin 'Souls vides âȘ
11
00:00:54,804 --> 00:00:57,348
âȘ Quand il a vengĂ© âȘ
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,642
âȘ Les mauvais esprits coulaient âȘ
13
00:00:59,726 --> 00:01:02,562
âȘ Il a bu le sang comme la limonade âȘ
14
00:01:02,937 --> 00:01:07,108
âȘ Corbord de feu de camp confortable âȘ
15
00:01:07,192 --> 00:01:08,943
âȘ avec un cas de vin âȘ
16
00:01:10,445 --> 00:01:11,988
âȘ et se sentir bien âȘ
17
00:01:14,407 --> 00:01:18,703
âȘ Bounty Hunter maintenant âȘ
18
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
âȘ et il a franchi la ligne âȘ
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,792
âȘ Traversez cette ligne âȘ
20
00:01:25,794 --> 00:01:28,505
âȘ HUNTIN 'HIGH ET LOW âȘ
21
00:01:29,005 --> 00:01:31,382
âȘ exactile la vengeance âȘ
22
00:01:31,466 --> 00:01:33,760
âȘ Code moral tout nouveau âȘ
23
00:01:33,843 --> 00:01:36,846
âȘ Got fait, rĂ©ticent Renegade âȘ
24
00:01:37,222 --> 00:01:40,350
âȘ Leavin 'Souls vides âȘ
25
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
âȘ Quand il a vengĂ© âȘ
26
00:01:43,019 --> 00:01:44,896
- âȘ Les mauvais esprits coulaient âȘ
- [bourdonnement]
27
00:01:44,979 --> 00:01:47,524
-Hein?
- âȘ Il a bu le sang comme la limonade âȘ
28
00:01:47,607 --> 00:01:48,775
[cuillĂšre cliquetis]
29
00:01:48,858 --> 00:01:50,068
[Bicycle Bell Rings]
30
00:02:05,250 --> 00:02:06,835
[Feedback pleurnichons]
31
00:02:06,960 --> 00:02:08,920
[Reginald]
Attention, MaĂźtre Luther.
32
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
Alerte de mission.
33
00:02:11,131 --> 00:02:13,550
je répÚte, alerte de mission.
34
00:02:13,633 --> 00:02:17,804
Il y a une substance biochimique,
inconnu, mais dangereux,
35
00:02:17,887 --> 00:02:19,556
surtout entre les mauvaises mains.
36
00:02:19,889 --> 00:02:22,684
Comme mon numéro un,
J'ai besoin que vous traitiez avec la menace.
37
00:02:23,268 --> 00:02:24,185
Je suis prĂȘt.
38
00:02:26,771 --> 00:02:27,605
Mais euh ...
Oui?
39
00:02:29,774 --> 00:02:32,152
Tu n'as pas besoin de m'appeler
par mon numéro plus.
40
00:02:32,986 --> 00:02:33,820
Pourquoi pas?
41
00:02:34,737 --> 00:02:36,322
Parce que je suis le seul qui reste.
42
00:02:39,075 --> 00:02:39,909
Ah.
43
00:02:46,958 --> 00:02:49,294
[fusillade]
44
00:02:51,087 --> 00:02:52,881
- [Ranging]
- [Air sifflant]
45
00:02:52,964 --> 00:02:55,383
[Fournimentant et frappant]
46
00:02:55,466 --> 00:02:58,845
- [Luther gémissant]
-DĂ©pĂȘchez-vous! Faisons-le Ă l'intĂ©rieur.
47
00:02:59,679 --> 00:03:01,764
-Met cet équipement.
- [Luther sifflement]
48
00:03:09,147 --> 00:03:10,982
[Cisseurs Coupper]
49
00:03:11,983 --> 00:03:13,026
[Reginald] pagaies.
50
00:03:13,526 --> 00:03:14,777
-Rapidement!
- [Dial Clicks]
51
00:03:14,861 --> 00:03:17,488
[pagaies Whir, buzz]
52
00:03:20,200 --> 00:03:21,034
Encore.
53
00:03:21,117 --> 00:03:22,785
[pagaies Whir, buzz]
54
00:03:24,746 --> 00:03:25,663
[Reginald] Merde!
55
00:03:27,874 --> 00:03:28,917
Apportez-moi le sérum.
56
00:03:32,337 --> 00:03:33,171
Pogo.
[soupire]
57
00:03:58,154 --> 00:04:00,281
[soupir échos]
58
00:04:13,920 --> 00:04:15,505
[halĂštements]
59
00:04:17,382 --> 00:04:19,384
[halĂštement]
60
00:04:41,489 --> 00:04:44,033
[gémissements, halÚtements doucement]
61
00:04:46,202 --> 00:04:49,038
[Music Box joue "Pop Goes the Weasel"]
62
00:04:54,752 --> 00:04:56,754
[cris]
63
00:05:07,015 --> 00:05:08,016
[halĂštements]
64
00:05:17,108 --> 00:05:18,693
Il y a quelque chose que vous devez voir.
65
00:05:34,792 --> 00:05:37,253
[Allison] Les deux gars hier soir,
Ceux avec les masques ...
66
00:05:37,503 --> 00:05:38,588
Ils lui ont fait ça.
67
00:05:39,297 --> 00:05:42,592
Cela a Ă voir avec cinq en quelque sorte.
Je veux dire, ils le cherchaient.
68
00:05:46,262 --> 00:05:48,014
Je sais que je me disputais pour désactiver la grùce,
69
00:05:48,097 --> 00:05:50,391
Mais ça ne fait pas la voir comme ça
tout plus facile.
70
00:05:52,352 --> 00:05:53,519
[Allison] Pauvre Diego.
71
00:05:54,520 --> 00:05:56,522
Je veux dire, ça va ĂȘtre si dur avec lui.
72
00:05:58,149 --> 00:05:59,650
Ouais, c'est dur pour nous tous.
73
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
Luther ...
Ouais?
74
00:06:04,822 --> 00:06:06,657
Ătes-vous d'accord?
Vous savez que vous pouvez me parler.
75
00:06:06,741 --> 00:06:08,201
Je ne veux pas en discuter.
76
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
- [Allison] HĂ©, non.
- [soupire]
77
00:06:11,537 --> 00:06:13,289
Ne fais pas ça. Ne m'arrĂȘte pas.
78
00:06:14,874 --> 00:06:16,667
Quand je suis parti, tu étais encore ...
79
00:06:18,336 --> 00:06:19,253
[soupire]
80
00:06:19,796 --> 00:06:22,131
Je veux dire, qu'est-ce que ... que s'est-il passé?
81
00:06:23,966 --> 00:06:25,259
Papa m'a envoyé en mission.
82
00:06:26,719 --> 00:06:28,137
Et ça est allé, euh ...
83
00:06:29,514 --> 00:06:30,348
gravement.
84
00:06:30,890 --> 00:06:33,226
Je suis presque mort. Il m'a sauvé la vie.
85
00:06:36,479 --> 00:06:38,314
-Uh ... pourquoi tu ne m'as pas dit?
- [soupire]
86
00:06:38,398 --> 00:06:41,025
-I-- J'aurais pu vous aider Ă traverser.
-J'étais bien.
87
00:06:41,651 --> 00:06:42,735
D'accord? Je
je suis trĂšs bien.
88
00:06:43,611 --> 00:06:46,823
-Je n'ai pas besoin d'aide.
-Les personnes attaquent notre famille.
89
00:06:47,407 --> 00:06:49,033
Je veux dire, allez. Parle moi.
90
00:06:50,034 --> 00:06:51,494
Je ne peux pas. JE--
91
00:06:51,577 --> 00:06:52,662
S'il te plaĂźt.
92
00:06:52,745 --> 00:06:53,746
Laissez-moi seul.
93
00:07:06,467 --> 00:07:07,510
[Allison soupire]
94
00:07:08,010 --> 00:07:10,096
- [Diffusion de cliquetis]
- [Cabinet ferme]
95
00:07:12,473 --> 00:07:14,142
J'espÚre que je n'étais pas trop fort.
96
00:07:16,394 --> 00:07:17,437
Oh, je suis vraiment désolé.
97
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
Je dois m'ĂȘtre endormi hier soir.
98
00:07:19,814 --> 00:07:21,149
C'est bon. Vous étiez épuisé.
99
00:07:21,607 --> 00:07:24,360
[soupire] Je te laisserais dormir toute la journée,
aussi, mais ...
100
00:07:25,445 --> 00:07:27,613
-Répétition. [halÚtements]
- [Leonard] répétition.
101
00:07:29,198 --> 00:07:30,992
-Oh merde.
-Quoi?
102
00:07:31,826 --> 00:07:34,996
Je pensais que je rentrerais Ă la maison hier soir
Alors j'ai quitté ma recharge.
103
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
-Stupide!
-S vous vous arrĂȘtez sur votre chemin.
104
00:07:37,039 --> 00:07:37,999
[Vanya] Non, il n'y a pas de temps.
105
00:07:38,332 --> 00:07:39,250
C'est juste ...
106
00:07:39,584 --> 00:07:42,378
J'en ai vraiment besoin pour mes nerfs.
Je le prends depuis que je suis enfant.
107
00:07:42,462 --> 00:07:45,548
-Pour un jour, je pense que tout ira bien.
- [Vanya soupire]
108
00:07:47,341 --> 00:07:49,677
[soupire] Ouais, tu as raison. Je suis désolé.
109
00:07:50,511 --> 00:07:52,472
HĂ©, faisons un accord.
110
00:07:52,972 --> 00:07:55,850
Autour de moi, tu n'as pas Ă vous excuser
Juste pour existant.
111
00:07:59,645 --> 00:08:01,689
[glousse doucement] C'est une belle journée.
112
00:08:02,106 --> 00:08:04,192
Allez. Je vais vous promener en répétition.
113
00:08:04,775 --> 00:08:05,693
Est-ce sur votre chemin?
114
00:08:06,569 --> 00:08:07,612
Pas du tout.
115
00:08:10,031 --> 00:08:11,532
-Merci pour avoir écouté.
-Mm-hmm.
116
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
Je suis désolé de vous avoir gardé si tard.
117
00:08:13,659 --> 00:08:15,077
Vous recommencez.
-FFORCE D'HAPPIT.
-Hm.
118
00:08:18,122 --> 00:08:20,958
Quand j'étais enfant, je me sentais comme si j'avais
pour s'excuser pour mĂȘme d'avoir respirĂ©.
119
00:08:21,042 --> 00:08:22,293
[Leonard] Parlez-moi de ça.
120
00:08:22,376 --> 00:08:24,962
Je ne pense pas que mon pÚre ne m'a jamais pardonné
pour ĂȘtre nĂ©.
121
00:08:25,630 --> 00:08:27,006
[Vanya] Et ta maman?
122
00:08:28,382 --> 00:08:30,343
[Leonard] elle n'était pas vraiment
sur l'image.
123
00:08:33,888 --> 00:08:34,805
HĂ©, Helen.
124
00:08:37,016 --> 00:08:38,059
[soupire]
Friend de la vĂŽtre?
125
00:08:39,852 --> 00:08:40,728
PremiĂšre chaise.
126
00:08:41,354 --> 00:08:43,731
D'abord ... et c'est ...?
127
00:08:44,732 --> 00:08:46,400
-Oh, c'est ...
- [rires] Qu'est-ce que c'est?
128
00:08:46,484 --> 00:08:48,861
C'est comme le quart-arriĂšre
de la section du violon.
129
00:08:48,945 --> 00:08:50,738
-Oh. Je connais le football.
- [rires]
130
00:08:50,821 --> 00:08:52,990
Elle a le solo au concert la semaine prochaine.
131
00:08:53,115 --> 00:08:56,452
Elle n'a pas encore été détruite pour ...
[Inspire fortement] ... cinq ans.
132
00:08:56,869 --> 00:08:57,954
C'est une sorte de chose.
133
00:08:58,329 --> 00:08:59,664
Eh bien, je veux que j'essaye?
134
00:09:00,623 --> 00:09:01,582
Je pourrais essayer.
135
00:09:02,166 --> 00:09:03,251
J'ai pratiqué.
136
00:09:05,086 --> 00:09:07,630
-Je vais bien.
- [String Instruments Tuning]
137
00:09:10,341 --> 00:09:11,592
Merci pour tout.
138
00:09:12,843 --> 00:09:15,096
HĂ©, tu peux peut-ĂȘtre me remercier pendant un dĂźner.
139
00:09:15,972 --> 00:09:17,723
Nous n'avons jamais eu notre dernier.
140
00:09:22,270 --> 00:09:23,437
Ouais, j'adorerais ça.
141
00:09:24,564 --> 00:09:25,439
Parfait.
142
00:09:28,484 --> 00:09:30,319
[rires] Eh bien ...
143
00:09:31,237 --> 00:09:32,154
bonne chance.
144
00:09:36,576 --> 00:09:38,369
[Cha-cha] numĂ©ro cinq, oĂč est-il?
145
00:09:38,703 --> 00:09:40,246
[l'étouffement] ne pas ...
146
00:09:40,621 --> 00:09:41,455
arrĂȘt...
147
00:09:42,832 --> 00:09:45,918
Je suis presque lĂ . [grognements]
148
00:09:46,794 --> 00:09:47,712
Est-ce un ...?
149
00:09:48,671 --> 00:09:50,590
-Ouais.
- [gémit]
150
00:09:50,673 --> 00:09:52,675
[toux et halĂštement]
151
00:09:55,636 --> 00:09:57,805
[Gémies] Oh!
152
00:09:57,888 --> 00:09:59,807
Ah, il n'y a rien comme un peu ...
153
00:10:00,016 --> 00:10:03,102
stanglin 'pour faire couler le sang,
Ai-je raison?
154
00:10:03,978 --> 00:10:04,812
[Gémies]
155
00:10:05,396 --> 00:10:06,939
[rires]
156
00:10:07,023 --> 00:10:08,858
Qu'est-ce qui est si drĂŽle, le connard?
157
00:10:08,941 --> 00:10:09,775
Ow!
158
00:10:11,319 --> 00:10:13,904
Eh bien, pour un ...
159
00:10:14,989 --> 00:10:17,491
Vous avez passé les dix derniÚres heures ...
160
00:10:17,825 --> 00:10:19,493
Me battre insensé, et ...
161
00:10:20,202 --> 00:10:23,039
Vous n'avez absolument rien appris.
162
00:10:23,748 --> 00:10:26,459
Je veux dire, personne ne me dit de la merde.
163
00:10:26,542 --> 00:10:29,962
La vérité est,
Je suis la seule personne de cette maison
164
00:10:30,046 --> 00:10:32,548
Personne ne remarquera mĂȘme pas avoir disparu.
165
00:10:32,632 --> 00:10:37,094
Vous, les connards, kidnappé le mauvais gars!
[rires]
166
00:10:37,637 --> 00:10:40,014
-Ow! Je suis désolé, d'accord?
-Veuillez-le faire arrĂȘter de parler.
167
00:10:41,098 --> 00:10:43,768
- [Cha-cha] Loyons-le Ă l'eau.
-No [grognements]
168
00:10:45,853 --> 00:10:47,563
[halĂštement]
169
00:10:50,316 --> 00:10:52,318
[gargouillis]
170
00:10:55,446 --> 00:10:56,572
[Crunchs bruyamment]
171
00:10:56,739 --> 00:10:57,907
[Klaus gémit]
172
00:10:59,909 --> 00:11:02,578
Ah! Oh, j'avais besoin de ça.
173
00:11:03,245 --> 00:11:04,705
- [Hazel] Allez!
- [Klaus] J'étais ...
174
00:11:04,789 --> 00:11:07,458
[Belches] ... tellement desséché.
175
00:11:09,085 --> 00:11:12,672
Merci. [Rire] Merci.
176
00:11:12,963 --> 00:11:14,965
-Oh, Dieu, c'est brutal.
-Oh!
177
00:11:15,508 --> 00:11:17,093
Qu'est-ce qui ne va pas avec ce type?
178
00:11:17,176 --> 00:11:18,928
C'est un monstre comme son frĂšre.
179
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
Tout le monde dans cette maison.
180
00:11:21,305 --> 00:11:22,556
Juste un autre exemple
181
00:11:22,640 --> 00:11:25,017
de la gestion qui stickin 'it
Ă l'homme qui travaille.
182
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
Allez, pas encore ça.
183
00:11:26,602 --> 00:11:29,480
Ils auraient dĂ» nous avertir
une affectation atypique.
184
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
Bonjour? Paye de danger?
185
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
[Cha-cha] Allez. Nous faisons le travail
Et nous passons au suivant.
186
00:11:33,818 --> 00:11:34,944
Tout comme nous le faisons toujours.
187
00:11:35,611 --> 00:11:36,654
Tu te souviens de Trinidad?
188
00:11:37,697 --> 00:11:40,616
Nous avons travaillé ce gars solide pour quoi?
Deux jours, deux nuits?
189
00:11:42,326 --> 00:11:44,453
[Cliquez sur la langue]
Comment pourrais-je oublier Trinidad?
190
00:11:44,537 --> 00:11:45,454
[Cha-cha] Attaboy.
191
00:11:45,705 --> 00:11:46,956
-Allons-y.
- [Hazel expire]
192
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
D'accord! Allez, Hazel!
193
00:11:55,756 --> 00:11:56,590
Que diable?
194
00:11:58,884 --> 00:12:00,344
Qui avez-vous pissé cette fois?
195
00:12:01,053 --> 00:12:02,471
Je l'ai donné aussi bien que je l'ai obtenu.
196
00:12:02,555 --> 00:12:04,724
[rires doucement]
Vous n'avez pas répondu à ma question.
197
00:12:04,807 --> 00:12:06,016
[Diego] Oh, oui.
198
00:12:07,059 --> 00:12:07,935
[soupire]
199
00:12:08,894 --> 00:12:10,813
Comment se déroule tous ces documents?
200
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
[Patch] C'est un vrai tourneur de pages.
201
00:12:12,898 --> 00:12:16,485
J'ai deux gars dans les masques pour enfants,
Basages de balles rares,
202
00:12:16,569 --> 00:12:19,989
Une empreinte aléatoire
à partir d'un étui froid des années 1930, et ...
203
00:12:20,614 --> 00:12:22,616
Je viens d'apprendre que le chauffeur de dépanneuse
204
00:12:22,700 --> 00:12:25,244
de la boutique de beignets
n'avait pas de famille.
205
00:12:25,327 --> 00:12:27,830
-Le garçon.
-Un pas le sien, apparemment.
206
00:12:28,497 --> 00:12:31,917
Kid est notre seul témoin possible
Et c'est un mystĂšre complet.
207
00:12:35,296 --> 00:12:36,505
D'accord, que se passe-t-il?
208
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
Quoi?
209
00:12:39,592 --> 00:12:42,261
Vous auriez pu m'appeler pour une mise Ă jour.
Alors pourquoi es-tu vraiment ici?
210
00:12:43,804 --> 00:12:45,014
Rien, je viens, euh ...
211
00:12:48,267 --> 00:12:49,185
Ma maman.
212
00:12:51,312 --> 00:12:52,480
Elle est décédée hier soir.
213
00:12:54,356 --> 00:12:56,859
Merde. Diego, je suis vraiment désolé.
214
00:12:59,195 --> 00:13:00,738
Je me souviens à quel point vous étiez proche.
215
00:13:02,615 --> 00:13:03,949
Y a-t-il quelque chose que je peux ...
216
00:13:04,033 --> 00:13:04,992
Je suis juste ... je ne ...
217
00:13:07,578 --> 00:13:08,871
Je ne sais pas comment ...
218
00:13:13,876 --> 00:13:15,461
C'est de cela qu'il s'agit?
219
00:13:16,670 --> 00:13:18,380
HĂ©. HĂ©.
220
00:13:19,799 --> 00:13:21,008
Dites-moi ce qui se passe.
221
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
Qui a fait ça?
222
00:13:24,804 --> 00:13:27,598
Disons juste que je n'ai pas eu un bon coup d'Ćil
Ă leurs visages.
223
00:13:28,724 --> 00:13:30,976
Vous ĂȘtes allĂ© aprĂšs les gars dans les masques,
Tu n'as pas?
224
00:13:31,060 --> 00:13:33,354
Je ne les ai pas allés.
Et une femme ...
225
00:13:34,063 --> 00:13:36,023
Soit dit en passant, alors arrĂȘtez d'ĂȘtre si sexiste.
226
00:13:36,106 --> 00:13:38,442
Je vous ai spécifiquement dit
ne pas les suivre.
227
00:13:38,692 --> 00:13:40,903
Non, ils sont venus chez moi,
228
00:13:41,821 --> 00:13:43,155
Ă la recherche de mon frĂšre.
229
00:13:43,239 --> 00:13:45,658
Ils ont essayé de tuer ma famille.
230
00:13:46,075 --> 00:13:46,909
Pourquoi?
231
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
Je ne sais pas.
232
00:13:52,623 --> 00:13:54,792
Il est porté disparu depuis hier.
J'ai besoin de le trouver.
233
00:13:54,875 --> 00:13:57,169
Diego, tu dois me laisser gérer ça.
Vous n'ĂȘtes pas Ă©quipĂ© ...
234
00:13:57,253 --> 00:14:00,130
Oh, tu as toujours aimé me dire
Ce que je peux et ne peux pas faire.
235
00:14:01,298 --> 00:14:02,675
Tu sais, peut-ĂȘtre, pour une fois,
236
00:14:03,092 --> 00:14:04,677
Essayez simplement les choses à ma façon.
237
00:14:09,974 --> 00:14:10,808
Je ne peux pas.
238
00:14:14,562 --> 00:14:15,938
Pas étonnant que nous n'ayons pas duré.
239
00:14:17,648 --> 00:14:18,482
Ouais.
240
00:14:26,615 --> 00:14:28,492
Je suis désolé pour ta maman, Diego.
241
00:14:29,618 --> 00:14:30,536
Vraiment, je le suis.
242
00:14:47,720 --> 00:14:48,596
Vanya?
243
00:15:11,744 --> 00:15:13,871
- [Leonard] Allison! Attendez!
-Leonard!
244
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Désolé.
245
00:15:15,789 --> 00:15:17,082
Je pensais que tu étais un ...
246
00:15:17,583 --> 00:15:19,877
Um ...
oĂč est Vanya?
247
00:15:20,377 --> 00:15:21,629
Elle est en répétition.
248
00:15:22,004 --> 00:15:24,340
Elle ... elle a laissé ses clés
chez moi hier soir.
249
00:15:24,423 --> 00:15:26,050
-Je ne faisais que les retourner.
- [Allison soupire]
250
00:15:26,133 --> 00:15:27,968
Je suis désolé si je vous ai fait peur.
251
00:15:28,218 --> 00:15:29,303
Euh ...
[rires]
252
00:15:30,012 --> 00:15:31,847
Alors pourquoi ĂȘtes-vous
à l'intérieur son appartement?
253
00:15:34,350 --> 00:15:35,684
C'est un peu embarrassant.
254
00:15:36,226 --> 00:15:37,561
J'ai dĂ» utiliser les toilettes.
255
00:15:39,271 --> 00:15:40,105
Ah.
256
00:15:40,189 --> 00:15:41,690
Si cela ne vous dérange pas que je demande,
257
00:15:42,608 --> 00:15:43,651
Pourquoi ĂȘtes-vous ici?
258
00:15:45,778 --> 00:15:49,323
-Excusez-moi?
-Pon, c'est juste ... d'aprĂšs ce que j'ai entendu,
259
00:15:49,406 --> 00:15:51,450
Tu ne voulais rien faire
avec Vanya hier.
260
00:15:51,533 --> 00:15:54,161
-So, je me demandais juste.
-Je ne sais pas pourquoi c'est votre affaire.
261
00:15:56,622 --> 00:15:58,749
Tu as raison. [rires] Probablement pas.
262
00:15:59,875 --> 00:16:00,918
Euh, c'était agréable de te voir.
263
00:16:01,168 --> 00:16:04,546
Je suppose que je vais juste ...
Déposez-les à Vanya lors de la répétition.
264
00:16:04,630 --> 00:16:05,464
Vous savez quoi?
265
00:16:06,298 --> 00:16:07,633
Je vais lui prendre les clés.
266
00:16:09,051 --> 00:16:09,885
Bien sûr.
267
00:16:10,886 --> 00:16:12,554
Quel que soit le plus facile, non?
268
00:16:14,723 --> 00:16:15,849
C'est super de te voir.
269
00:16:19,186 --> 00:16:20,062
[La porte se ferme]
270
00:16:31,490 --> 00:16:32,783
[Bleeps d'alarme]
271
00:16:35,953 --> 00:16:37,079
[Dog Barks, gémit]
272
00:16:41,959 --> 00:16:44,628
- [Dog Barks]
-Oh, Jésus!
273
00:16:46,463 --> 00:16:49,174
Une chance. C'est tout ce que vous avez.
274
00:16:49,258 --> 00:16:53,178
Une chance de me dire
Ce qui se passe exactement dans ce laboratoire.
275
00:16:53,262 --> 00:16:56,515
Je ... je fabrique des appareils prothétiques
pour les faux patients.
276
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
Je facture les compagnies d'assurance
puis les vendre pour de l'argent
277
00:16:59,309 --> 00:17:01,061
-Un marché noir.
-ComĂštre de globes oculaires?
278
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
Ouais, ils sont mon plus grand vendeur.
279
00:17:03,022 --> 00:17:05,149
Je veux dire, ils vendent comme des hotcakes.
280
00:17:05,232 --> 00:17:07,985
Je- J'ai une liste, une liste d'attente,
Probablement 20 acheteurs.
281
00:17:08,068 --> 00:17:09,820
Donc, le numéro de série que je vous ai dit ...
282
00:17:09,903 --> 00:17:11,405
Euh, aurait dĂ©jĂ pu ĂȘtre achetĂ©.
283
00:17:11,488 --> 00:17:13,407
-Oui, hors des livres.
- [soupire]
284
00:17:13,699 --> 00:17:15,743
J'avais besoin de cette liste, Lance.
285
00:17:15,826 --> 00:17:18,662
Noms et numéros, et j'en ai besoin maintenant!
286
00:17:19,121 --> 00:17:21,206
Je ne l'ai pas. Je veux dire, pas sur moi.
287
00:17:21,290 --> 00:17:23,208
La seule copie est dans mon coffre-fort au laboratoire.
288
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
Eh bien, vous démarrez la voiture, alors.
289
00:17:26,628 --> 00:17:28,464
Parce que nous allons en excursion.
290
00:17:30,549 --> 00:17:31,592
-D'accord.
-Maintenant.
291
00:17:31,675 --> 00:17:32,760
D'accord.
292
00:17:33,093 --> 00:17:34,344
[Le moteur commence]
293
00:17:35,220 --> 00:17:36,638
[Pogo] Comme je l'ai dit, maĂźtre Luther,
294
00:17:36,722 --> 00:17:39,266
Le numéro cinq n'a pas vécu dans cette piÚce
Depuis qu'il était un garçon.
295
00:17:39,349 --> 00:17:42,728
Ouais, je sais, mais nous devons l'avertir.
Il ne sait mĂȘme pas que nous avons Ă©tĂ© attaquĂ©s.
296
00:17:42,811 --> 00:17:43,771
Il ne sait pas qu'ils le cherchent,
297
00:17:43,854 --> 00:17:45,689
-Il ne sait pas ...
- [Diego] Que faites-vous ici?
298
00:17:53,489 --> 00:17:54,406
Euh...
299
00:17:56,116 --> 00:17:58,577
[Soupirs] Connaissez-vous maman?
300
00:18:01,163 --> 00:18:03,290
Eh bien, il ressemble Ă
Tu as ce que tu voulais
301
00:18:03,916 --> 00:18:05,125
D'une maniĂšre ou d'une autre, non?
302
00:18:08,504 --> 00:18:10,547
-Wanna Dites-moi ce que vous faites ici?
-Leging pour cinq.
303
00:18:10,631 --> 00:18:12,424
Laisse-moi deviner,
Tu vas sauver la journée.
C'est ce que je fais. Connard.
304
00:18:14,384 --> 00:18:16,762
Vraiment? La derniÚre fois que j'ai vérifié, vous avez nettoyé les sols.
305
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
Et que faites-vous?
306
00:18:22,309 --> 00:18:23,769
S'asseoir sur la lune
307
00:18:24,394 --> 00:18:25,312
pendant quatre ans,
308
00:18:25,813 --> 00:18:26,688
En attendant les commandes?
309
00:18:26,772 --> 00:18:28,607
Garçons. Cela ne nous aidera pas à en trouver cinq.
310
00:18:28,690 --> 00:18:32,069
Continuez Ă ĂȘtre un soldat fidĂšle
AprĂšs tout, notre pĂšre vous a fait.
311
00:18:32,152 --> 00:18:33,320
Quoi? Tu veux dire sauver ma vie?
312
00:18:33,737 --> 00:18:34,571
Non, je veux dire ...
313
00:18:34,988 --> 00:18:36,532
Transformez-vous en monstre.
314
00:18:40,160 --> 00:18:41,411
[soupire]
315
00:18:42,704 --> 00:18:44,581
[Diego] ne peut plus le cacher, champion.
316
00:18:45,541 --> 00:18:47,501
Il avait une décision difficile à prendre,
Et il l'a fait.
317
00:18:47,584 --> 00:18:49,461
Grandir, Luther. Nous n'en avons plus 13 ans.
318
00:18:49,545 --> 00:18:51,130
C'est ce que font les dirigeants, d'ailleurs.
319
00:18:51,213 --> 00:18:53,757
Il vous a envoyé cette mission tout seul.
320
00:18:54,842 --> 00:18:57,219
-Aurée vous a tué.
-Yeah, bien au moins il était là .
321
00:18:58,011 --> 00:19:01,223
OĂč Ă©tiez-vous?
Vous et tout le monde dans cette famille?
322
00:19:01,306 --> 00:19:03,976
-Vous sortiz.
-Et remercier Christ que j'ai fait,
323
00:19:04,059 --> 00:19:06,270
Ou j'aurais fini comme vous.
324
00:19:07,938 --> 00:19:09,273
Permettez-moi de vous poser une question.
325
00:19:09,857 --> 00:19:11,567
Quand tu regardes
Un de ces spectacles de la nature ...
326
00:19:11,650 --> 00:19:13,068
[Pogo] Diego, s'il vous plaĂźt.
327
00:19:13,193 --> 00:19:14,778
-... Cela vous excite-t-il?
-SO QUOI?
328
00:19:14,862 --> 00:19:17,072
Est-il juste un animal
Ă vous aussi maintenant, Diego, hein?
329
00:19:17,156 --> 00:19:18,615
-Ne le faites pas.
-Assez!
330
00:19:23,078 --> 00:19:24,371
Cette maison a été attaquée.
331
00:19:25,581 --> 00:19:27,457
Nous sommes Ă peine sortis avec nos vies.
332
00:19:28,876 --> 00:19:29,877
Et Grace ...
333
00:19:31,211 --> 00:19:32,546
Elle n'était pas aussi chanceuse.
334
00:19:34,882 --> 00:19:36,383
Votre frÚre est porté disparu,
335
00:19:37,050 --> 00:19:39,469
Et c'est ainsi que vous lancez Ă l'occasion?
336
00:19:40,929 --> 00:19:42,389
Prenez vos bĂȘtises ailleurs.
337
00:19:46,059 --> 00:19:46,894
Maintenant.
338
00:19:48,687 --> 00:19:50,397
-Sorry, Pogo.
-Yeah, désolé, Pogo.
339
00:19:57,738 --> 00:19:59,031
[Crunchs bruyamment]
340
00:19:59,990 --> 00:20:02,159
Peut-ĂȘtre que vous ne le frappez pas assez fort.
341
00:20:03,577 --> 00:20:04,411
Moi?
342
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Tu es le seul
avec le stupide bracelet orthopédique.
343
00:20:07,080 --> 00:20:09,208
Je vous ai déjà dit, c'est juste pour le soutien.
344
00:20:09,291 --> 00:20:11,335
- [femme qui parle russe]
- [Ben] Retrait ...
345
00:20:11,418 --> 00:20:14,254
Ăa commence maintenant, non? Doit ĂȘtre.
346
00:20:15,047 --> 00:20:16,757
Sinon, qui est le Babushka mort?
347
00:20:16,840 --> 00:20:18,050
[continue de parler russe]
348
00:20:18,133 --> 00:20:19,801
[Klaus soupire] Je ne sais pas,
349
00:20:19,885 --> 00:20:21,720
Mais ça me rend fou.
350
00:20:22,054 --> 00:20:23,680
La salope ne se taire pas!
351
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
HĂ©! Surveillez votre bouche.
Qu'est-ce que j'ai dit sur les yeux avant?
352
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
[Ben soupire] Restez calme, Klaus.
353
00:20:31,980 --> 00:20:34,024
[Cha-cha] peut-ĂȘtre
Nous allons dans le mauvais sens.
354
00:20:34,107 --> 00:20:37,444
Rappelez-vous la section 76, sous A,
du manuel de formation?
355
00:20:37,694 --> 00:20:39,738
Je me souviens Ă peine
Ce que nous avions pour le petit déjeuner à ce stade.
356
00:20:39,821 --> 00:20:40,822
Ă la paraphrase,
357
00:20:41,782 --> 00:20:44,701
La torture fonctionne mieux
Quand vous savez qui vous torturez.
358
00:20:45,285 --> 00:20:46,286
Me remettre son manteau.
359
00:20:50,624 --> 00:20:52,501
[La femme continue de parler russe]
360
00:20:54,002 --> 00:20:55,587
Attendez, attendez, attendez, attendez, attendez, attendez ...
361
00:20:55,671 --> 00:20:57,172
-Voyons.
- [Klaus] Que faites-vous?
362
00:20:57,256 --> 00:20:59,466
-Ca c'est le mien. C'est mon truc personnel.
- [cha-cha] Oh!
363
00:20:59,549 --> 00:21:01,551
-That avons-nous ici?
- [Hazel] laissez-moi voir cela.
364
00:21:01,635 --> 00:21:04,388
HĂ©, non, non, non, non.
Soyez prudent avec cela.
365
00:21:04,471 --> 00:21:07,182
C'est ... c'est mon ... médicament d'asthme.
366
00:21:07,266 --> 00:21:09,309
- [Hazel] Maintenant, nous arrivons quelque part.
- [Klaus] HĂ© ...
367
00:21:09,393 --> 00:21:11,687
Non, hé! Whoa!
Non, hé, attendez! Attendez!
368
00:21:11,770 --> 00:21:14,731
Nous pouvons avoir une conversation. Nous sommes des adultes.
369
00:21:14,815 --> 00:21:16,566
- [Hazel] D'accord, tu en veux plus?
- [Klaus] Non! Non!
370
00:21:16,650 --> 00:21:20,070
Non, non, non! ArrĂȘt! ArrĂȘt! S'il vous plaĂźt, Ă©coutez.
371
00:21:20,153 --> 00:21:22,572
Ăcoutez, je peux ... Je peux vous obtenir de l'argent.
372
00:21:23,073 --> 00:21:25,075
Hookers amputés, peu importe.
373
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
Hé, juste, s'il te plait, écoute.
Je ne ... pas ... non ... s'il vous plaĂźt ...
374
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
- [Hazel] Chocolate. MM-MM-MM!
- [klaus] s'il vous plaĂźt ...
375
00:21:31,081 --> 00:21:33,875
- [Hazel Munches] Vous voulez une piĂšce?
- [halĂšpes]
376
00:21:33,959 --> 00:21:36,586
Tu vas lui dire
Que c'est du chocolat spécial?
377
00:21:36,670 --> 00:21:38,213
[Klaus] Pas avant qu'ils ne soient élevés en tant que cerfs-volants.
378
00:21:38,297 --> 00:21:40,424
- [La femme continue de parler russe]
- [halĂšpes]
379
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Klaus, soyez fort.
380
00:21:42,009 --> 00:21:43,552
[Cha-cha] Tout cela pourrait ĂȘtre le vĂŽtre
381
00:21:43,635 --> 00:21:45,971
Pour le prix bas et bas
de nous dire tout.
382
00:21:48,515 --> 00:21:49,725
D'accord, trĂšs bien.
383
00:21:51,685 --> 00:21:52,853
[Crie doucement]
384
00:21:53,770 --> 00:21:54,730
D'accord, je ne ...
385
00:21:55,230 --> 00:21:58,692
Je ne sais pas oĂč est cinq.
Je ne mensais pas Ă ce sujet.
386
00:21:58,775 --> 00:22:01,695
Mais je peux te dire qu'il est ... n'a pas ...
387
00:22:01,778 --> 00:22:04,740
n'a pas eu beaucoup de sens
depuis qu'il est revenu.
388
00:22:05,324 --> 00:22:06,950
- [Hazel] élaboré.
- [Stammers] Je ... euh ...
389
00:22:07,034 --> 00:22:09,953
Il est juste ...
Il a agi comme un ... un fou.
390
00:22:10,037 --> 00:22:13,707
Il est assis dans cette camionnette devant
d'un ... un laboratoire ou quelque chose, et ...
391
00:22:13,790 --> 00:22:16,043
à la recherche du propriétaire d'un globe oculaire.
392
00:22:16,126 --> 00:22:18,045
-Ne de ces faux.
- [Hazel] Cela n'a aucun sens.
393
00:22:18,128 --> 00:22:21,381
[Cha-cha] tiendra le coup, attendez simplement.
Parlez-nous de cet Ćil,
394
00:22:21,465 --> 00:22:22,632
Et pourquoi est-ce si important?
395
00:22:22,716 --> 00:22:27,929
Il a dit que c'était quelque chose à faire
avec la fin des temps, ou quelque chose comme ça.
396
00:22:28,305 --> 00:22:30,265
["Shingaling" de Tom Swoon jouant]
397
00:23:12,766 --> 00:23:15,185
[Luther] C'est ça. Il est toujours là .
C'est la camionnette de Five.
398
00:23:15,936 --> 00:23:17,020
Aller. Aller.
399
00:23:20,232 --> 00:23:21,858
- [Doche Rattles]
- [soupire]
400
00:23:35,372 --> 00:23:36,289
J'en suis un.
401
00:23:41,336 --> 00:23:43,046
[Luther] putain.
[grognements]
402
00:23:44,214 --> 00:23:46,299
["Shingaling" continue de jouer]
403
00:24:14,077 --> 00:24:15,328
[Diego siffle]
404
00:24:16,746 --> 00:24:18,331
Je sais oĂč en trouver cinq.
405
00:24:25,130 --> 00:24:27,132
[Fire rugit]
406
00:24:28,717 --> 00:24:30,802
[sonnerie d'alarme]
407
00:24:37,642 --> 00:24:39,644
[grésillant]
[Berceau de verre]
408
00:25:00,248 --> 00:25:01,333
[Cinq cris]
409
00:25:16,640 --> 00:25:17,474
[grognements]
410
00:25:19,684 --> 00:25:21,686
[SirĂšnes approchant]
411
00:25:44,626 --> 00:25:46,086
HĂ©, qu'est-ce que tu fais ici?
412
00:25:46,419 --> 00:25:47,254
HĂ©.
413
00:25:48,421 --> 00:25:50,298
Je te cherchais. Moi, euh ...
414
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
Je voulais ĂȘtre le seul
pour vous parler de maman.
415
00:25:55,679 --> 00:25:56,513
Quoi?
Vanya, elle est ...
416
00:26:02,602 --> 00:26:03,436
Elle est partie.
417
00:26:06,022 --> 00:26:07,524
Je pensais que nous allions attendre un peu.
418
00:26:07,607 --> 00:26:09,776
C'était ces psychopathes hier soir.
419
00:26:09,859 --> 00:26:12,195
Ils l'ont tuée.
Nous l'avons trouvée ce matin.
420
00:26:14,364 --> 00:26:15,240
Et, écoute ...
421
00:26:16,449 --> 00:26:19,452
-NE NIGHT, ce que j'ai dit ...
-Pas, non, ne ... ne vous inquiétez pas.
422
00:26:23,456 --> 00:26:24,874
Oh, j'ai tes clés.
423
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
Pourquoi avez-vous mes clés?
424
00:26:30,005 --> 00:26:31,298
C'est une longue histoire. [soupire]
425
00:26:33,258 --> 00:26:34,426
Voulez-vous prendre un verre?
426
00:26:35,468 --> 00:26:36,303
Bien sûr.
427
00:26:41,308 --> 00:26:43,768
[gémit doucement]
428
00:26:48,773 --> 00:26:50,233
[Cha-cha] Je déteste les paillettes.
429
00:26:51,735 --> 00:26:53,153
Peut-ĂȘtre que je dĂ©teste juste les beignets.
430
00:26:54,404 --> 00:26:55,697
Pourquoi sommes-nous encore ici?
431
00:26:55,780 --> 00:26:56,615
Recharge?
432
00:26:57,198 --> 00:26:58,408
Dieu, oui, s'il vous plaĂźt.
433
00:27:02,287 --> 00:27:03,163
Merci.
434
00:27:12,672 --> 00:27:14,049
[Agnes glousse doucement]
435
00:27:19,095 --> 00:27:20,430
Le monde se termine.
436
00:27:21,890 --> 00:27:25,393
Tout ça, tout ça ... les gens,
Ils seront partis et ils ont ...
437
00:27:25,810 --> 00:27:27,854
Juste ... aucune idée.
438
00:27:35,612 --> 00:27:37,989
Il ne s'agit pas d'un contrat brisé!
439
00:27:40,033 --> 00:27:41,868
-Quoi?
-Five, fils de salope.
440
00:27:41,951 --> 00:27:43,495
Il essaie de changer la chronologie.
441
00:27:45,622 --> 00:27:47,457
Donc, nous n'allons pas seulement le tuer.
442
00:27:47,540 --> 00:27:48,958
Nous allons terminer le monde.
443
00:27:51,544 --> 00:27:53,713
Allez, revenons
Ă quel est son nom.
[Whooshing étrange]
444
00:28:00,011 --> 00:28:01,137
[femme 1, chuchotant] Klaus.
445
00:28:01,221 --> 00:28:04,099
- [femme 2, chuchotant] Klaus.
- [chuchotant des voix qui se chevauchent] Klaus.
446
00:28:04,516 --> 00:28:06,142
[femme 3 cris]
klaus!
447
00:28:06,476 --> 00:28:08,061
- [Homme hurle] Klaus!
- Partez!
448
00:28:08,895 --> 00:28:10,188
Papa, laisse-moi sortir!
449
00:28:11,022 --> 00:28:12,399
[hurlement]
450
00:28:13,650 --> 00:28:14,526
-Klaus!
-Papa!
451
00:28:14,609 --> 00:28:15,860
- [Ghosts Sueching]
-[hurlement]
452
00:28:17,987 --> 00:28:19,072
[Klaus hurlant]
453
00:28:19,155 --> 00:28:19,989
Klaus.
454
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
-Klaus.
-[gémissant]
455
00:28:22,867 --> 00:28:23,743
Respirer.
456
00:28:24,411 --> 00:28:25,995
Vous ĂȘtes dans le pire maintenant.
457
00:28:26,287 --> 00:28:27,956
Essayez de rester calme.
458
00:28:29,624 --> 00:28:31,543
[Clics d'aspirateurs, tourbillon]
459
00:28:33,420 --> 00:28:35,171
[Klaus hurlant]
460
00:28:38,925 --> 00:28:42,262
- [Musique pop jouant sur des écouteurs]
- [klaus gémissant]
461
00:28:42,345 --> 00:28:45,056
[halĂštement]
462
00:28:46,766 --> 00:28:48,518
[Klaus continue de crier]
463
00:28:51,646 --> 00:28:53,773
-Elle ne peut pas t'entendre.
- [Klaus gémisse]
464
00:28:54,983 --> 00:28:56,901
[Klaus continue de crier]
465
00:29:06,703 --> 00:29:07,662
[vis Ă vis]
466
00:29:09,122 --> 00:29:11,124
[Klaus continue de crier]
467
00:29:13,752 --> 00:29:15,795
[Ben] Tu sais quelle est la pire partie
d'ĂȘtre mort est?
468
00:29:15,879 --> 00:29:16,713
Vous ĂȘtes coincĂ©.
Nulle part oĂč aller.
469
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
Nulle part Ă changer.
470
00:29:20,467 --> 00:29:22,635
C'est la vraie torture,
Si tu dois savoir.
471
00:29:23,219 --> 00:29:26,181
Regarder votre frĂšre prendre pour acquis
Tout ce que tu as perdu
472
00:29:26,264 --> 00:29:30,226
-et énerver tout.
- [Klaus Sniffling]
473
00:29:36,274 --> 00:29:37,358
[gémit]
474
00:29:37,442 --> 00:29:39,360
- [bavardage indistinct]
- [volets de la caméra cliquant sur]
475
00:29:39,444 --> 00:29:42,405
- [Blades d'hélicoptÚre Whirring]
- [bavardage radio indistinct]
476
00:29:45,784 --> 00:29:47,327
[Siren gémit]
477
00:29:51,623 --> 00:29:52,665
C'est effrayant, hein?
478
00:29:52,791 --> 00:29:54,793
-C'est l'euphémisme de l'année.
- [rires]
479
00:29:54,876 --> 00:29:56,002
Avez-vous trouvé quelque chose?
480
00:29:56,628 --> 00:29:59,130
Eh bien, l'inspecteur des incendies dit
que la vitesse de l'incendie
481
00:29:59,214 --> 00:30:00,799
indique qu'un accélérateur a été utilisé.
482
00:30:00,882 --> 00:30:04,010
Oh, et, euh ... nous ... nous avons trouvé ça.
483
00:30:05,470 --> 00:30:06,304
Oh.
484
00:30:11,810 --> 00:30:13,770
Atteignez cela immédiatement au laboratoire.
485
00:30:17,482 --> 00:30:18,608
Je serai de retour.
486
00:30:36,876 --> 00:30:39,295
"Ton frĂšre dit bonjour."
487
00:30:39,379 --> 00:30:42,924
Mon frĂšre. Il manque depuis hier.
J'ai besoin de le trouver.
488
00:30:44,300 --> 00:30:45,385
Fils de pute.
489
00:30:47,887 --> 00:30:50,682
- [Luther] Frimons.
- [Diego] wow. Bonne pensée.
490
00:31:04,404 --> 00:31:05,488
[Luther] Quelque chose?
491
00:31:07,240 --> 00:31:08,157
[Diego] Non.
492
00:31:09,367 --> 00:31:10,243
[soupire]
493
00:31:12,912 --> 00:31:14,330
Tu veux savoir pourquoi je suis parti?
494
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
-Quoi? De quoi parles-tu?
-Pour pourquoi j'ai quitté l'académie.
495
00:31:21,921 --> 00:31:24,340
Ouais, parce que tu ne pouvais pas me gérer
étant numéro un.
496
00:31:24,465 --> 00:31:27,427
Non. Parce que c'est
Ce que vous faites quand vous avez 17 ans.
497
00:31:28,344 --> 00:31:30,680
Vous déménagez, devenez votre propre personne,
grandir.
498
00:31:30,763 --> 00:31:31,598
Oh ouais.
499
00:31:32,348 --> 00:31:33,516
Vous ĂȘtes un vrai adulte.
500
00:31:34,809 --> 00:31:36,811
[Diego] Au moins, je prends mes propres décisions.
501
00:31:38,646 --> 00:31:40,565
Vous n'avez jamais eu Ă tenir un emploi.
502
00:31:41,024 --> 00:31:41,900
Payer les factures.
503
00:31:45,153 --> 00:31:46,404
Tu as mĂȘme Ă©tĂ© avec une fille?
504
00:31:49,407 --> 00:31:52,035
Je ...
[s'éclaircit la gorge]
505
00:31:52,577 --> 00:31:53,828
Je ne sais pas
De quoi tu parles ...
506
00:31:53,912 --> 00:31:58,958
[rires] Ăcoutez, tu veux me blĂąmer,
blùmez-nous d'avoir quitté ...
507
00:31:59,417 --> 00:32:00,543
C'est bon.
508
00:32:01,044 --> 00:32:03,671
Mais peut-ĂȘtre que vous vous demandez
la mauvaise question.
509
00:32:04,505 --> 00:32:06,382
Ce n'est peut-ĂȘtre pas pourquoi nous sommes partis.
510
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
C'est peut-ĂȘtre pourquoi vous ĂȘtes restĂ©.
511
00:32:11,095 --> 00:32:13,556
Je suis resté parce que le monde avait besoin de moi.
512
00:32:15,183 --> 00:32:18,561
Tu es resté parce que tu ne pouvais pas lùcher prise
de la façon dont les choses étaient.
513
00:32:20,146 --> 00:32:21,564
L'Académie. Papa.
514
00:32:22,732 --> 00:32:23,691
Avec Allison.
515
00:32:29,113 --> 00:32:32,533
[Diego] Papa est mort.
Maman aussi, maintenant.
516
00:32:33,910 --> 00:32:35,370
Nous sommes Ă nouveau orphelins, mec.
517
00:32:38,581 --> 00:32:39,582
[Bell de l'ascenseur]
518
00:32:39,666 --> 00:32:43,378
Et les choses ne reviendront jamais
à la façon dont ils étaient.
519
00:32:43,503 --> 00:32:45,213
- [Femmes riant]
-Vo vous arrĂȘtez-vous de parler?
520
00:32:45,838 --> 00:32:47,340
[femme] OĂč sont ses parents?
521
00:32:50,051 --> 00:32:51,511
Wow, c'était facile.
522
00:32:52,929 --> 00:32:54,305
[femme] Je vais appeler la sécurité.
523
00:32:55,515 --> 00:32:57,725
[ronflement]
524
00:33:01,854 --> 00:33:03,982
- [halĂšpes]
-SI, euh, euh ...?
525
00:33:05,233 --> 00:33:06,442
Ivre comme une moufette.
526
00:33:08,653 --> 00:33:11,698
[Vanya] Leonard ne le ferait pas.
Je veux dire, je ne peux mĂȘme pas imaginer.
527
00:33:12,365 --> 00:33:13,533
[Allison] Euh, je comprends.
528
00:33:14,534 --> 00:33:17,161
Je ne veux pas le croire non plus, mais pourquoi
vous dirait-il qu'il va travailler,
529
00:33:17,245 --> 00:33:19,080
Et puis il se laisse
Ă votre place?
530
00:33:19,163 --> 00:33:20,915
Pour utiliser la salle de bain, comme il l'a dit?
531
00:33:20,999 --> 00:33:24,252
- [soupire] ou pour se glisser.
-Il ne le ferait pas.
532
00:33:24,877 --> 00:33:27,422
Fusil Ă travers vos affaires?
Peut-ĂȘtre voler quelque chose? Je veux dire...
533
00:33:27,505 --> 00:33:29,632
-Jerk sur votre ours en peluche Mr. Snuggles?
- [Vanya] Non!
534
00:33:29,716 --> 00:33:30,550
Non, arrĂȘtez.
535
00:33:30,633 --> 00:33:32,885
[Allison] Ăcoute, je suis dĂ©solĂ©
ĂȘtre le seul Ă vous dire ceci,
536
00:33:32,969 --> 00:33:35,680
Mais parfois, les hommes sont des merdes inédites.
537
00:33:37,557 --> 00:33:40,059
Eh bien, peut-ĂȘtre, mais ... j'aime celui-ci.
538
00:33:43,271 --> 00:33:47,066
Je sais que c'est bizarre, parce que nous savions seulement
les uns les autres pendant quelques jours, mais ...
539
00:33:49,652 --> 00:33:50,653
Leonard se sentait réel.
540
00:33:54,699 --> 00:33:56,868
Comme s'il avait vu quelque chose en moi
Personne d'autre ne l'a fait.
541
00:33:57,452 --> 00:33:58,619
[Allison] Je connais le sentiment.
542
00:33:58,703 --> 00:33:59,829
[rires doucement]
543
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
Dieu, je ne me suis pas senti comme ça
Depuis que je suis enfant.
544
00:34:04,333 --> 00:34:05,251
Luther?
545
00:34:06,419 --> 00:34:07,587
[rires]
Est-ce que tout le monde sait?
546
00:34:10,757 --> 00:34:13,968
Eh bien, je suis la derniĂšre personne qui devrait
Parlez pour tout le monde, mais ...
547
00:34:15,386 --> 00:34:16,596
J'ai toujours soupçonné.
Vous étiez si proche.
548
00:34:19,140 --> 00:34:21,392
Ouais, eh bien,
Il ne me parle pas non plus.
549
00:34:23,853 --> 00:34:25,104
Nous voici. [rires]
550
00:34:28,024 --> 00:34:28,900
Yay, sĆurs?
551
00:34:30,068 --> 00:34:31,152
[Les deux rires]
552
00:34:32,361 --> 00:34:33,946
-Yay, sĆurs.
- [Lunettes Clink]
553
00:34:37,784 --> 00:34:38,951
[Lock Bips, clics]
554
00:34:40,953 --> 00:34:43,414
- [cha-cha] vous idiot!
-Quoi?
555
00:34:43,498 --> 00:34:45,833
[Cha-cha] tu n'as pas mis
Le signe "Ne pas déranger" sur la porte!
556
00:34:45,917 --> 00:34:46,834
Je l'ai fait! Je sais que je ...
557
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
Merde!
558
00:34:51,422 --> 00:34:52,965
[Klaus gémit]
559
00:34:53,049 --> 00:34:54,467
Oh, mon Dieu, il est toujours lĂ .
560
00:34:54,550 --> 00:34:56,135
- [Klaus gémit]
-Salut.
561
00:35:00,389 --> 00:35:04,352
[Klaus continue de gémir, gémit]
562
00:35:06,395 --> 00:35:09,398
[parle indistinctement]
563
00:35:09,482 --> 00:35:10,525
[Hazel] Que dit-il?
564
00:35:11,984 --> 00:35:13,986
-Oh!
- [cha-cha] Que dites-vous?
565
00:35:14,195 --> 00:35:16,614
Vous ĂȘtes plus effrayants sans les masques.
566
00:35:17,073 --> 00:35:18,074
[rires]
567
00:35:18,658 --> 00:35:19,909
[Gémies]
568
00:35:19,992 --> 00:35:22,662
Ce n'est pas une façon de dire bonjour
Ă vos anciens amis, n'est-ce pas?
569
00:35:22,787 --> 00:35:24,914
Ne pouvons-nous pas l'appeler une nuit?
570
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
Je vous ai déjà donné ce que vous vouliez.
571
00:35:26,999 --> 00:35:28,042
Juste, s'il vous plaĂźt ...
572
00:35:28,626 --> 00:35:31,087
S'il vous plaĂźt laissez-moi partir.
573
00:35:31,170 --> 00:35:32,380
S'il te plaĂźt.
574
00:35:32,463 --> 00:35:35,883
Eh bien, techniquement, nous voulons votre frĂšre.
Votre frĂšre est-il ici maintenant?
575
00:35:36,217 --> 00:35:37,426
[gémit] euh, il ...
576
00:35:38,052 --> 00:35:42,390
Tu vas devoir ĂȘtre un peu
plus spécifique à ce sujet. [rire]
577
00:35:42,849 --> 00:35:46,811
Ow! Je te l'ai déjà dit. Il ne vient pas.
578
00:35:46,894 --> 00:35:49,147
-Un on ne le fera pas.
-Il, le numéro cinq sait maintenant.
579
00:35:49,814 --> 00:35:50,940
Nous lui avons laissé un message.
580
00:35:51,357 --> 00:35:53,442
Et quand il viendra pour vous, nous serons prĂȘts.
581
00:35:53,526 --> 00:35:55,236
Hein. [soupire]
582
00:35:56,737 --> 00:35:57,655
[gémit]
583
00:36:01,659 --> 00:36:04,704
[Klaus sanglote] Ce ...
584
00:36:06,205 --> 00:36:08,541
- [Gémies]
- [chuchotant des voix qui se chevauchent]
585
00:36:10,710 --> 00:36:12,628
[halĂštement]
586
00:36:15,423 --> 00:36:17,216
[grattage métallique]
587
00:36:21,179 --> 00:36:24,223
Bienvenue Ă la terre des vivants,
Numéro quatre.
588
00:36:27,935 --> 00:36:29,020
Puis-je y aller maintenant?
589
00:36:30,313 --> 00:36:32,940
Avez-vous surmonté votre peur des morts?
590
00:36:35,902 --> 00:36:38,821
Vous devez devenir le maĂźtre
De votre propre vie, numéro quatre.
591
00:36:38,905 --> 00:36:40,907
Ou il deviendra le maĂźtre de vous.
592
00:36:42,033 --> 00:36:43,826
[Klaus] S'il vous plaĂźt, je veux rentrer chez moi.
593
00:36:50,708 --> 00:36:51,834
Trois heures de plus.
594
00:36:52,585 --> 00:36:53,419
Non!
595
00:36:54,212 --> 00:36:55,838
-Non ne me quitte pas.
- [Les portes claquent]
596
00:36:56,130 --> 00:36:57,590
- [Man] Klaus.
-S'en aller.
597
00:36:57,673 --> 00:36:58,507
[Ghosts Sueching]
598
00:37:00,384 --> 00:37:02,094
-Papa!
- [femme] Klaus!
599
00:37:03,387 --> 00:37:04,847
[halĂštement]
600
00:37:06,515 --> 00:37:08,226
Vous y ĂȘtes retournĂ©, n'est-ce pas?
601
00:37:08,309 --> 00:37:10,686
[gémir] Non, non, non, non ...
602
00:37:11,437 --> 00:37:13,606
[halĂštement]
603
00:37:13,940 --> 00:37:15,942
[femme parlant russe]
604
00:37:22,698 --> 00:37:27,411
[La porte s'ouvre, ferme]
605
00:37:28,204 --> 00:37:29,664
[Le patch s'éclaircit la gorge]
606
00:37:33,334 --> 00:37:36,754
J'ai des raisons de croire
Deux criminels recherchés sont dans ce motel.
607
00:37:36,837 --> 00:37:37,672
Juste deux?
608
00:37:39,715 --> 00:37:42,134
-Je vais avoir besoin de jeter un Ćil autour de moi.
- [réceptionniste] mm ...
609
00:37:42,218 --> 00:37:44,303
C'est un endroit payant par l'heure.
610
00:37:44,595 --> 00:37:47,139
[mĂącher] mes clients,
Ils n'obtiennent pas de fouilles quatre étoiles, mais ...
611
00:37:47,765 --> 00:37:50,142
Ils ont une intimité totale, de moi ...
612
00:37:51,185 --> 00:37:52,186
et de l'homme.
613
00:37:52,645 --> 00:37:53,854
Hm. Pardonnez-moi.
614
00:37:54,772 --> 00:37:55,856
Femme.
615
00:37:56,440 --> 00:37:57,316
C'est des conneries.
616
00:37:57,400 --> 00:37:58,567
[réceptionniste] Ce sont vos rÚgles,
pas le mien.
617
00:37:58,776 --> 00:38:01,862
-Chink je ne lis pas la Constitution?
-Je ne pense pas que vous puissiez lire.
618
00:38:03,614 --> 00:38:04,991
Revenez avec un mandat.
619
00:38:08,869 --> 00:38:09,829
[La porte s'ouvre]
620
00:38:23,009 --> 00:38:25,303
- [Coach] l'a frappé! Allez!
- [Ringing du téléphone]
621
00:38:25,636 --> 00:38:27,513
-Allez!
- [Les hommes grognent]
622
00:38:30,224 --> 00:38:31,892
[Al] Fighting Line Boxing. Al ici.
623
00:38:32,268 --> 00:38:34,520
-Je cherche Diego Hargreeves.
et non ici.
624
00:38:35,229 --> 00:38:37,815
Dites-lui le détective Eudora Patch appelé.
625
00:38:38,316 --> 00:38:39,900
Je pense que j'ai trouvé son frÚre.
626
00:38:40,026 --> 00:38:43,863
Dites-lui de me rencontrer au 4535 Calhoun
dĂšs qu'il le peut.
627
00:38:43,946 --> 00:38:45,281
Euh, accrochez-vous, attendez.
628
00:38:45,364 --> 00:38:46,324
Moi, euh ...
629
00:38:48,659 --> 00:38:50,286
Je pourrais utiliser une sauvegarde.
630
00:38:50,369 --> 00:38:52,413
TrĂšs bien, dame.
Je lui ferai savoir que vous avez appelé.
631
00:38:52,496 --> 00:38:54,415
- [Déconnexion de ligne]
- [soupire]
632
00:39:01,589 --> 00:39:03,591
[Luther]
Eh bien, nous ne pouvons pas retourner Ă la maison.
633
00:39:03,674 --> 00:39:06,260
Ce n'est pas sécurisé. Ces psychopathes
pourrait revenir Ă tout moment.
634
00:39:06,344 --> 00:39:07,470
[Diego] Ma place est plus proche.
635
00:39:07,553 --> 00:39:09,513
-Un on le cherchera lĂ -bas.
- [Belches]
636
00:39:09,597 --> 00:39:11,140
- [soupire]
-Si tu vomit sur moi ...
637
00:39:12,099 --> 00:39:13,225
Tu sais ce qui est drĂŽle?
638
00:39:14,101 --> 00:39:16,395
Aah! Je passe par la puberté.
639
00:39:16,979 --> 00:39:18,606
[se moque] hein. Deux fois.
640
00:39:18,731 --> 00:39:19,982
Et je ...
641
00:39:20,066 --> 00:39:22,485
[rires] J'ai bu cette bouteille entiĂšre,
Nais-je?
642
00:39:23,778 --> 00:39:27,698
C'est ce que tu fais
Quand le monde que vous aimez va au revoir.
643
00:39:27,782 --> 00:39:29,116
Poof, c'est parti.
644
00:39:31,202 --> 00:39:32,995
De quoi parlez-vous les gars?
645
00:39:33,204 --> 00:39:36,415
[soupire] Deux intrus masqués
A attaqué l'académie hier soir.
646
00:39:36,499 --> 00:39:37,833
Ils sont venus vous chercher.
647
00:39:38,918 --> 00:39:40,086
J'ai donc besoin que vous vous concentriez.
648
00:39:40,211 --> 00:39:42,588
-That veulent-ils?
- [cinq] Hazel et Cha-cha.
649
00:39:42,838 --> 00:39:44,715
-OMS?
-Vous savez, je déteste les noms de code.
650
00:39:44,799 --> 00:39:46,300
Ah, le meilleur des meilleurs.
651
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Sauf pour moi, bien sûr.
652
00:39:47,843 --> 00:39:48,761
Le meilleur de quoi?
653
00:39:49,845 --> 00:39:52,765
Tu sais, Delores a toujours dit
Elle détestait quand je bois.
654
00:39:53,224 --> 00:39:55,267
-Vous auriez dĂ» me faire un shirley--
-HĂ©!
655
00:39:55,601 --> 00:39:57,395
-Hm? Ouais?
- [Diego] J'ai besoin que vous vous concentriez.
656
00:39:57,812 --> 00:40:00,815
Que veulent ce Hazel et Cha-cha?
657
00:40:05,027 --> 00:40:06,362
Nous voulons juste vous protéger.
658
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
Protégez-moi.
659
00:40:08,489 --> 00:40:10,991
Je n'ai pas besoin de ta protection, Diego.
660
00:40:12,201 --> 00:40:14,370
Avez-vous une idée
Combien de personnes que j'ai tuées?
661
00:40:14,829 --> 00:40:15,746
Non.
662
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Je suis les quatre cavaliers frickin.
663
00:40:19,750 --> 00:40:21,210
L'apocalypse arrive.
664
00:40:22,420 --> 00:40:23,963
[vomissements]
665
00:40:26,173 --> 00:40:29,176
[sanglotant et plaidant en russe]
666
00:40:33,431 --> 00:40:36,350
-Oh, Jésus.
- [Ben] regarde-la.
667
00:40:36,934 --> 00:40:38,519
à la façon dont elle les regarde.
668
00:40:38,811 --> 00:40:40,271
Elle est l'une de leurs victimes.
669
00:40:41,522 --> 00:40:43,774
-Nous pouvons l'utiliser.
- [Femme gémit]
670
00:40:43,858 --> 00:40:46,652
- [chuchotant en russe]
-Continue.
671
00:40:47,236 --> 00:40:49,321
Tu n'as pas été aussi sobre
Depuis que tu étais adolescent,
672
00:40:49,405 --> 00:40:51,574
Depuis que tu as décidé
Pour garder les fantĂŽmes Ă distance.
673
00:40:51,907 --> 00:40:53,492
C'est votre chance, Klaus.
674
00:40:54,201 --> 00:40:56,537
Pour les contrĂŽler, apprenez leurs secrets.
675
00:40:57,329 --> 00:40:58,330
Essayez de lui parler.
676
00:40:59,999 --> 00:41:01,500
Salut ... salut!
677
00:41:03,335 --> 00:41:04,211
[Klaus] Salut, euh ...
678
00:41:05,796 --> 00:41:06,881
Quel est ton nom?
679
00:41:07,840 --> 00:41:09,049
Zoya Popova.
680
00:41:09,425 --> 00:41:11,677
Oh! C'est un joli nom.
681
00:41:12,470 --> 00:41:14,680
Et pouvez-vous me dire ce qui s'est passé?
682
00:41:15,181 --> 00:41:16,932
Ce qui s'est passé, c'est si tu ne tais pas,
683
00:41:17,016 --> 00:41:19,018
Je suisa coupé ta langue
avec une cuillĂšre de pamplemousse.
684
00:41:20,394 --> 00:41:21,896
Zoya Popova.
685
00:41:24,231 --> 00:41:25,232
Qu'a-t-il dit?
686
00:41:25,316 --> 00:41:28,319
-Zoya Popova?
-Old russe large, court, avec un mou.
687
00:41:29,820 --> 00:41:31,906
[en riant]
688
00:41:31,989 --> 00:41:34,617
Oh, elle est vraiment énervée contre vous les gars.
689
00:41:36,076 --> 00:41:37,495
- [Whistles]
- [La porte s'ouvre]
690
00:41:39,205 --> 00:41:42,333
Ah! J'adore ton appartement.
691
00:41:43,083 --> 00:41:46,170
Je suis sûr que c'est plus petit
qu'un de vos placards, mais ...
692
00:41:46,253 --> 00:41:47,421
[Allison] Non, vraiment.
693
00:41:48,172 --> 00:41:49,840
Je l'aime. [rires]
694
00:41:51,091 --> 00:41:54,803
Je vais juste aller vérifier les choses
Assurez-vous que tout est au bon endroit.
695
00:41:58,516 --> 00:42:00,059
[Allison] Avez-vous un pantalon de survĂȘtement?
696
00:42:00,226 --> 00:42:02,436
Nous allons avoir besoin ...
697
00:42:03,103 --> 00:42:05,731
pantalon de survĂȘtement. [rires]
698
00:42:13,364 --> 00:42:17,326
[halÚpes] Raisins enrobées de chocolat.
699
00:42:17,409 --> 00:42:18,452
Oh mon Dieu.
700
00:42:19,495 --> 00:42:20,663
Attendez, qu'est-ce que ce sont?
701
00:42:21,413 --> 00:42:22,540
Ils sont de Leonard.
702
00:42:25,084 --> 00:42:26,961
"Je t'aime et je ne suis pas désolé."
703
00:42:30,256 --> 00:42:33,300
-Je ne comprends pas. [rires doucement]
-C'est une blague intérieure.
704
00:42:38,389 --> 00:42:40,683
[SONGING DE LIGNE]
705
00:42:40,808 --> 00:42:42,351
- [Leonard]
Bonjour?
-HĂ©.
706
00:42:42,434 --> 00:42:44,895
-[tapotement]
-i-- J'ai les fleurs. Merci beaucoup.
707
00:42:44,979 --> 00:42:46,021
[Leonard] Oh, bien.
708
00:42:46,605 --> 00:42:49,066
Pour ĂȘtre honnĂȘte,
Je m'inquiĂšte un peu.
709
00:42:50,442 --> 00:42:52,861
-Rorifié, pourquoi?
-well, je n'avais pas entendu parler de toi.
710
00:42:53,320 --> 00:42:56,740
Et ... c'Ă©tait un peu gĂȘnant
avec ta sĆur plus tĂŽt.
711
00:42:57,783 --> 00:42:59,910
C'est bien.
Elle sait que c'était un malentendu.
712
00:43:02,830 --> 00:43:04,665
Voulez-vous prendre le petit déjeuner demain?
713
00:43:05,833 --> 00:43:08,085
Ouais. Ouais, j'aimerais ça.
714
00:43:10,254 --> 00:43:12,423
Eh bien, je vais, euh,
vous parler le matin.
715
00:43:13,299 --> 00:43:14,550
D'accord, au revoir.
716
00:43:39,408 --> 00:43:43,037
Elle m'a coupé les mains
Et permettez-moi de saigner Ă mort dans la baignoire.
717
00:43:43,537 --> 00:43:45,581
[femme, en mandarin]
Il m'a emmené dans un temple,
718
00:43:45,664 --> 00:43:46,874
m'a coupé la gorge,
719
00:43:46,957 --> 00:43:48,751
m'a regardé saigner.
720
00:43:48,834 --> 00:43:51,462
[en farsi] elle s'est glissée dans ma chambre,
Mettez un oreiller sur mon visage,
721
00:43:51,545 --> 00:43:53,130
et m'a dit de ne pas prendre la peine de prier.
722
00:43:53,213 --> 00:43:56,842
[en anglais] Ils ont attaché des cùbles de cavalier
à mes mamelons et m'a choqué pendant des heures.
723
00:43:56,925 --> 00:43:59,803
[Homme] Il a fait semblant d'avoir des problĂšmes de voiture,
Et quand je me suis arrĂȘtĂ© pour aider,
724
00:43:59,887 --> 00:44:00,888
Il m'a renversé.
725
00:44:00,971 --> 00:44:02,723
Euh ... en avant, inverse.
726
00:44:03,307 --> 00:44:06,435
[soupire] Puis il a vu ma femme
J'attends dans la voiture.
727
00:44:06,810 --> 00:44:08,145
[soupire] Elle a couru.
728
00:44:08,228 --> 00:44:10,397
[Klaus] Tais-toi, tais-toi,
Tais-toi, tais-toi, tais-toi.
729
00:44:10,481 --> 00:44:13,692
Tout le monde, juste ...
Tout le monde se taise, s'il vous plaĂźt tais-toi.
730
00:44:13,776 --> 00:44:16,070
[gémit] Jésus,
Vous ĂȘtes pire que les drogues.
731
00:44:16,153 --> 00:44:18,864
Comment pouvait-il savoir
Ă propos de Zoya Popova?
732
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Peut-ĂȘtre qu'il a devinĂ©, je ne sais pas.
733
00:44:21,950 --> 00:44:23,369
Qui s'en soucie? Elle est morte.
734
00:44:23,577 --> 00:44:24,703
Vous devez vous concentrer.
735
00:44:24,787 --> 00:44:26,747
Ce petit psycho pourrait se présenter
une minute.
736
00:44:26,830 --> 00:44:28,540
Ou voulez-vous ĂȘtre Ă nouveau en amortissement,
737
00:44:28,624 --> 00:44:32,044
Revenez en arriĂšre et dis que nous ne pouvions pas le pirater,
faire face à ces conséquences?
738
00:44:32,711 --> 00:44:34,213
Rassemblez-le, maintenant!
739
00:44:36,090 --> 00:44:37,508
[Klaus] Alpes suisses, hein?
740
00:44:40,427 --> 00:44:42,721
Lequel ĂȘtes-vous? Cha-cha ou noisette?
741
00:44:43,681 --> 00:44:44,515
Noisette.
742
00:44:45,224 --> 00:44:47,476
Jan Mueller. Tu te souviens de lui?
743
00:44:48,519 --> 00:44:49,645
Alpes suisses.
744
00:44:50,312 --> 00:44:53,065
Lui et sa femme revenaient
d'un voyage de ski.
745
00:44:57,736 --> 00:44:58,570
Je me souviens.
746
00:44:59,738 --> 00:45:00,614
Avant.
747
00:45:01,198 --> 00:45:02,032
Inverse!
748
00:45:02,116 --> 00:45:05,285
[En gloussant] Ouais, c'est tout!
Ouais! Et sa femme ...
749
00:45:06,286 --> 00:45:07,871
s'est échappé dans une ruelle.
750
00:45:08,664 --> 00:45:10,290
Il dit de dire merci.
751
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
De quoi parle-t-il?
752
00:45:14,962 --> 00:45:15,921
Je ne sais pas.
753
00:45:16,004 --> 00:45:19,049
Il vous était tellement reconnaissant,
754
00:45:19,508 --> 00:45:22,428
Hazel, pour avoir épargné sa femme.
755
00:45:23,512 --> 00:45:26,974
Vous savez, il peut y avoir encore de l'espoir pour lui.
Tu ne penses pas?
756
00:45:30,894 --> 00:45:32,855
Salle de bain, maintenant!
757
00:45:44,992 --> 00:45:46,076
Bien fait.
758
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Merci.
759
00:45:48,412 --> 00:45:49,246
S'asseoir.
760
00:45:54,293 --> 00:45:56,170
Tu m'as dit que tu as tiré sur la femme
Dans l'allée.
761
00:45:56,253 --> 00:45:58,255
-Et maintenant j'entends que vous l'avez épargnée?
-Allez.
762
00:45:58,338 --> 00:46:01,008
Ne soyez pas ridicule.
Tu penses que je ferais quelque chose comme ça?
763
00:46:01,091 --> 00:46:02,009
Je suis juste ...
764
00:46:05,053 --> 00:46:06,096
Je m'ennuyais.
765
00:46:07,473 --> 00:46:10,058
Je pensais que je lui donnerais une longueur d'avance
Rendez-le plus excitant.
766
00:46:10,142 --> 00:46:12,352
Passionnant? Attendez, alors ...
767
00:46:12,770 --> 00:46:13,729
L'enfant Ă Tokyo,
768
00:46:14,146 --> 00:46:15,355
A-t-il vraiment perdu?
769
00:46:17,691 --> 00:46:19,234
Aw, Jésus, Hazel!
770
00:46:19,318 --> 00:46:22,529
[Klaus] Jan dit
Vous ĂȘtes un vrai Mensch, Hazel.
771
00:46:23,238 --> 00:46:24,531
[Gémies]
772
00:46:24,615 --> 00:46:26,533
[Klaus] Il a dit que vous étiez un si grand ...
773
00:46:26,867 --> 00:46:28,619
-No.
Non! Non!
- [cha-cha] maintenant.
774
00:46:28,952 --> 00:46:31,163
- [cocher fort]
- [LumiĂšres bourdonnantes]
775
00:46:35,209 --> 00:46:36,084
Vissez-le.
776
00:46:37,211 --> 00:46:39,129
- [Klaus] Oh ...
- [Cha-cha] Tais-toi!
777
00:46:43,467 --> 00:46:44,551
[Slams de porte]
778
00:47:11,662 --> 00:47:13,747
Qu'est-ce qui va avec toi ces derniers temps?
779
00:47:14,414 --> 00:47:16,917
-Vous n'ĂȘtes pas ...
- [Stirage des doigts]
780
00:47:17,167 --> 00:47:18,502
Surtout sur ce travail.
781
00:47:18,836 --> 00:47:20,170
Vous ĂȘtes distrait!
782
00:47:25,717 --> 00:47:26,969
[Patch soupirs]
783
00:47:28,095 --> 00:47:30,180
[pas approchant]
784
00:47:30,264 --> 00:47:32,558
[soupire]
Je pensais que nous étions ensemble.
785
00:47:33,016 --> 00:47:34,977
-Pour le long terme.
-Nous sommes.
786
00:47:37,813 --> 00:47:38,730
Je suis désolé.
787
00:47:44,653 --> 00:47:46,655
[Klaus émet des cris étouffés]
[Continue Ă crier]
788
00:47:49,950 --> 00:47:51,952
[halĂštement]
[Bumping]
789
00:47:58,584 --> 00:48:00,669
[Klaus gémissant]
790
00:48:01,169 --> 00:48:02,713
[Le battement continue]
791
00:48:05,173 --> 00:48:07,175
[Musique jouant sur des écouteurs]
[Le battement continue]
792
00:48:21,899 --> 00:48:23,233
[Klaus gémit]
793
00:48:23,775 --> 00:48:25,068
[sanglotant]
794
00:48:25,152 --> 00:48:26,361
[Lock Bips, clics]
795
00:48:29,448 --> 00:48:31,325
[Klaus gémit]
796
00:48:31,909 --> 00:48:33,243
[Patch] Ătes-vous le frĂšre de Diego?
797
00:48:33,327 --> 00:48:35,287
- [Klaus, étouffé] Ouais.
- [Patch] Je suis un patch détective.
798
00:48:35,621 --> 00:48:36,914
[Klaus Yelps]
799
00:48:37,414 --> 00:48:39,124
- [les gémissements étouffés]
- [Clicks de couteau]
800
00:48:43,086 --> 00:48:44,671
[Creaks de porte]
801
00:48:55,557 --> 00:48:56,391
Police!
802
00:48:56,850 --> 00:48:58,685
Déposez le pistolet ou vous descendez!
803
00:49:02,898 --> 00:49:04,566
[Hazel] Je sors. Ne tirez pas.
804
00:49:09,112 --> 00:49:10,989
-Hands derriĂšre votre tĂȘte, connard.
- [Hazel] d'accord.
805
00:49:11,615 --> 00:49:12,491
Ne tirez pas.
806
00:49:13,575 --> 00:49:16,411
[halĂštement]
807
00:49:37,683 --> 00:49:39,434
- [incendies d'armes Ă feu]
- [halĂšpes]
808
00:49:39,768 --> 00:49:40,727
[Gun Claters]
809
00:49:57,995 --> 00:49:58,996
[Cha-cha] Hazel.
810
00:50:06,003 --> 00:50:07,087
N'aurait pas pu aller loin.
811
00:50:07,671 --> 00:50:09,089
Ce n'est pas le seul problĂšme.
812
00:50:10,590 --> 00:50:11,425
La mallette.
813
00:50:11,925 --> 00:50:12,759
[Cha-cha] merde!
814
00:50:22,394 --> 00:50:23,395
[halĂštement]
815
00:50:25,856 --> 00:50:26,982
[soupire]
816
00:50:27,816 --> 00:50:30,902
[en riant]
817
00:50:31,361 --> 00:50:32,320
Oh!
818
00:50:41,788 --> 00:50:43,540
[Klaus] Oh! Soyez de l'argent.
819
00:50:45,459 --> 00:50:47,461
[Gémies] seulement de l'argent.
820
00:50:48,879 --> 00:50:51,173
Ou ... trésor.
821
00:50:51,631 --> 00:50:52,841
Diamants.
822
00:50:54,676 --> 00:50:55,510
[Catche Click]
823
00:50:55,594 --> 00:50:57,596
[zapping et whooshing]
824
00:51:30,128 --> 00:51:32,631
DrĂŽle.
Si je ne savais pas qu'il était une telle piqûre,
825
00:51:32,714 --> 00:51:34,925
Je dirais qu'il a l'air presque adorable
dans son sommeil.
826
00:51:35,008 --> 00:51:37,135
Eh bien, ne vous inquiétez pas.
Il finira par sobrer.
827
00:51:37,219 --> 00:51:40,222
-A revenez à son moi normal et désagréable.
- [Diego] Ouais, je ne peux pas attendre aussi longtemps.
828
00:51:40,305 --> 00:51:42,516
J'ai besoin de savoir quelle est sa connexion
avec ces fous
829
00:51:42,599 --> 00:51:43,934
avant que quelqu'un d'autre ne meure.
830
00:51:45,811 --> 00:51:47,395
Tout ce qu'il disait avant ...
831
00:51:47,479 --> 00:51:49,064
[au-dessus de la tĂȘte]
832
00:51:49,147 --> 00:51:50,774
Que pensez-vous qu'il voulait dire par lĂ ?
833
00:51:51,233 --> 00:51:52,818
[pas approchant]
834
00:52:07,124 --> 00:52:10,919
[Al] vous en lancez un autre
putain de couteaux Ă moi,
835
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
Je suis en charge.
836
00:52:12,629 --> 00:52:13,713
Que voulez-vous, Al?
837
00:52:14,631 --> 00:52:16,258
-Je ne suis pas votre secrétaire.
-Ouais.
838
00:52:16,341 --> 00:52:19,302
Une dame a appelé pour vous,
dit qu'elle avait besoin de votre aide.
839
00:52:19,386 --> 00:52:20,220
Quelle dame?
840
00:52:20,762 --> 00:52:22,389
Je ne sais pas. Certains, euh, détective.
841
00:52:22,806 --> 00:52:25,267
Je pense qu'elle a dit que son nom était, euh, tache
ou quelque chose.
842
00:52:25,642 --> 00:52:26,476
Correctif?
843
00:52:28,520 --> 00:52:29,688
Elle a besoin de mon aide.
844
00:52:30,188 --> 00:52:34,442
Elle a besoin que vous la rencontriez dans ce motel,
Un dépotoir sur Calhoun.
845
00:52:34,526 --> 00:52:36,653
-Quand?
-El il y a une demi-heure.
846
00:52:37,654 --> 00:52:39,406
Euh, a dit qu'elle avait trouvé votre frÚre.
847
00:52:43,618 --> 00:52:45,162
Eh bien, cela n'avait pas de sens.
848
00:52:46,621 --> 00:52:47,539
[tous deux] Klaus.
849
00:52:48,248 --> 00:52:49,958
-Aller. J'attendrai ici avec ...
- [Slams de porte]
850
00:52:51,001 --> 00:52:52,586
[soupire] ... lui.
851
00:52:52,836 --> 00:52:55,255
["L'amour de cette année" de David Gray Playing]
852
00:52:56,214 --> 00:52:57,132
[soupire]
853
00:53:01,261 --> 00:53:02,095
[Diego] Klaus?
854
00:53:05,307 --> 00:53:09,311
âȘ L'amour de cette annĂ©e, il vaut mieux le dernier âȘ
855
00:53:09,686 --> 00:53:12,439
- âȘ Le ciel sait âȘ
-Non, non, non! Eudora! Non, non, non!
856
00:53:12,522 --> 00:53:14,024
- [en écho] Eudora!
- âȘ Il est grand temps âȘ
857
00:53:14,107 --> 00:53:18,236
âȘ J'ai attendu seul âȘ
858
00:53:18,320 --> 00:53:20,614
-Non, non, non, non, non, non, non ...
- âȘ trop long âȘ
859
00:53:22,490 --> 00:53:26,369
-[martĂšlement]
- âȘ et quand tu me tiens comme tu le fais âȘ
860
00:53:26,828 --> 00:53:30,373
âȘ C'est tellement bien, oh, maintenant âȘ
861
00:53:30,457 --> 00:53:33,418
- [sanglotant]
- âȘ Je commence Ă oublier âȘ
862
00:53:33,501 --> 00:53:37,839
âȘ Comment mon cĆur se dĂ©chire âȘ
863
00:53:38,173 --> 00:53:41,092
âȘ Quand cette blessure est lancĂ©e âȘ
864
00:53:41,176 --> 00:53:42,552
J'étais en route. J'étais...
865
00:53:42,677 --> 00:53:44,679
- âȘ Se sentir comme âȘ
- Pourquoi n'avez-vous pas attendu?
866
00:53:45,305 --> 00:53:47,349
âȘ Je ne peux pas continuer âȘ
867
00:53:47,432 --> 00:53:49,434
[SirĂšnes approchant]
868
00:53:51,728 --> 00:53:55,565
âȘ Turnin 'Cercles and Time encore âȘ
869
00:53:56,024 --> 00:53:59,236
âȘ Coupez comme un couteau, oh, maintenant âȘ
870
00:54:00,403 --> 00:54:04,407
âȘ Si vous m'aimez, apprenez âȘ
871
00:54:05,450 --> 00:54:06,576
âȘ Ă coup sĂ»r âȘ
872
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
Je dois y aller, d'accord?
873
00:54:09,037 --> 00:54:10,789
âȘ Il faut quelque chose ... âȘ
874
00:54:11,081 --> 00:54:12,958
Je ne peux pas ĂȘtre lĂ quand ils viennent, d'accord?
875
00:54:13,250 --> 00:54:16,586
âȘ que les mensonges doux et doux, oh, maintenant âȘ
876
00:54:17,712 --> 00:54:23,718
âȘ avant d'ouvrir mes bras et de tomber âȘ
877
00:54:24,344 --> 00:54:28,431
âȘ Losin 'All Control âȘ
878
00:54:28,848 --> 00:54:33,228
âȘ Chaque rĂȘve dans mon Ăąme âȘ
879
00:54:33,561 --> 00:54:39,192
âȘ Quand tu m'embrasse
sur cette rue de minuit âȘ
880
00:54:39,776 --> 00:54:43,863
âȘ Balayez-moi de mes pieds âȘ
881
00:54:44,364 --> 00:54:49,369
âȘ Singin 'n'est-ce pas cette vie si douce? âȘ
67968