All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E04.WEBRip.XviD-FUM-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,968 --> 00:00:12,387 ["Sang comme la limonade" par Morcheeba jouant] 2 00:00:17,183 --> 00:00:19,269 â™Ș GuĂ©rison â™Ș 3 00:00:19,352 --> 00:00:23,398 â™Ș Holy Man, Il Ă©tait une fois â™Ș 4 00:00:28,653 --> 00:00:32,907 â™Ș Il a vĂ©cu pour sa femme â™Ș 5 00:00:32,991 --> 00:00:34,784 â™Ș jusqu'Ă  le crime â™Ș 6 00:00:40,123 --> 00:00:43,251 â™Ș HUNTIN 'HIGH ET LOW â™Ș 7 00:00:43,334 --> 00:00:45,712 â™Ș pour chercher Ă  se venger â™Ș 8 00:00:45,795 --> 00:00:48,089 â™Ș Code moral tout nouveau â™Ș 9 00:00:48,173 --> 00:00:51,176 â™Ș Got fait, rĂ©ticent Renegade â™Ș 10 00:00:51,509 --> 00:00:54,721 â™Ș Leavin 'Souls vides â™Ș 11 00:00:54,804 --> 00:00:57,348 â™Ș Quand il a vengĂ© â™Ș 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,642 â™Ș Les mauvais esprits coulaient â™Ș 13 00:00:59,726 --> 00:01:02,562 â™Ș Il a bu le sang comme la limonade â™Ș 14 00:01:02,937 --> 00:01:07,108 â™Ș Corbord de feu de camp confortable â™Ș 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,943 â™Ș avec un cas de vin â™Ș 16 00:01:10,445 --> 00:01:11,988 â™Ș et se sentir bien â™Ș 17 00:01:14,407 --> 00:01:18,703 â™Ș Bounty Hunter maintenant â™Ș 18 00:01:18,787 --> 00:01:20,121 â™Ș et il a franchi la ligne â™Ș 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,792 â™Ș Traversez cette ligne â™Ș 20 00:01:25,794 --> 00:01:28,505 â™Ș HUNTIN 'HIGH ET LOW â™Ș 21 00:01:29,005 --> 00:01:31,382 â™Ș exactile la vengeance â™Ș 22 00:01:31,466 --> 00:01:33,760 â™Ș Code moral tout nouveau â™Ș 23 00:01:33,843 --> 00:01:36,846 â™Ș Got fait, rĂ©ticent Renegade â™Ș 24 00:01:37,222 --> 00:01:40,350 â™Ș Leavin 'Souls vides â™Ș 25 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 â™Ș Quand il a vengĂ© â™Ș 26 00:01:43,019 --> 00:01:44,896 - â™Ș Les mauvais esprits coulaient â™Ș - [bourdonnement] 27 00:01:44,979 --> 00:01:47,524 -Hein? - â™Ș Il a bu le sang comme la limonade â™Ș 28 00:01:47,607 --> 00:01:48,775 [cuillĂšre cliquetis] 29 00:01:48,858 --> 00:01:50,068 [Bicycle Bell Rings] 30 00:02:05,250 --> 00:02:06,835 [Feedback pleurnichons] 31 00:02:06,960 --> 00:02:08,920 [Reginald] Attention, MaĂźtre Luther. 32 00:02:09,212 --> 00:02:10,672 Alerte de mission. 33 00:02:11,131 --> 00:02:13,550 je rĂ©pĂšte, alerte de mission. 34 00:02:13,633 --> 00:02:17,804 Il y a une substance biochimique, inconnu, mais dangereux, 35 00:02:17,887 --> 00:02:19,556 surtout entre les mauvaises mains. 36 00:02:19,889 --> 00:02:22,684 Comme mon numĂ©ro un, J'ai besoin que vous traitiez avec la menace. 37 00:02:23,268 --> 00:02:24,185 Je suis prĂȘt. 38 00:02:26,771 --> 00:02:27,605 Mais euh ... Oui? 39 00:02:29,774 --> 00:02:32,152 Tu n'as pas besoin de m'appeler par mon numĂ©ro plus. 40 00:02:32,986 --> 00:02:33,820 Pourquoi pas? 41 00:02:34,737 --> 00:02:36,322 Parce que je suis le seul qui reste. 42 00:02:39,075 --> 00:02:39,909 Ah. 43 00:02:46,958 --> 00:02:49,294 [fusillade] 44 00:02:51,087 --> 00:02:52,881 - [Ranging] - [Air sifflant] 45 00:02:52,964 --> 00:02:55,383 [Fournimentant et frappant] 46 00:02:55,466 --> 00:02:58,845 - [Luther gĂ©missant] -DĂ©pĂȘchez-vous! Faisons-le Ă  l'intĂ©rieur. 47 00:02:59,679 --> 00:03:01,764 -Met cet Ă©quipement. - [Luther sifflement] 48 00:03:09,147 --> 00:03:10,982 [Cisseurs Coupper] 49 00:03:11,983 --> 00:03:13,026 [Reginald] pagaies. 50 00:03:13,526 --> 00:03:14,777 -Rapidement! - [Dial Clicks] 51 00:03:14,861 --> 00:03:17,488 [pagaies Whir, buzz] 52 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Encore. 53 00:03:21,117 --> 00:03:22,785 [pagaies Whir, buzz] 54 00:03:24,746 --> 00:03:25,663 [Reginald] Merde! 55 00:03:27,874 --> 00:03:28,917 Apportez-moi le sĂ©rum. 56 00:03:32,337 --> 00:03:33,171 Pogo. [soupire] 57 00:03:58,154 --> 00:04:00,281 [soupir Ă©chos] 58 00:04:13,920 --> 00:04:15,505 [halĂštements] 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,384 [halĂštement] 60 00:04:41,489 --> 00:04:44,033 [gĂ©missements, halĂštements doucement] 61 00:04:46,202 --> 00:04:49,038 [Music Box joue "Pop Goes the Weasel"] 62 00:04:54,752 --> 00:04:56,754 [cris] 63 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 [halĂštements] 64 00:05:17,108 --> 00:05:18,693 Il y a quelque chose que vous devez voir. 65 00:05:34,792 --> 00:05:37,253 [Allison] Les deux gars hier soir, Ceux avec les masques ... 66 00:05:37,503 --> 00:05:38,588 Ils lui ont fait ça. 67 00:05:39,297 --> 00:05:42,592 Cela a Ă  voir avec cinq en quelque sorte. Je veux dire, ils le cherchaient. 68 00:05:46,262 --> 00:05:48,014 Je sais que je me disputais pour dĂ©sactiver la grĂące, 69 00:05:48,097 --> 00:05:50,391 Mais ça ne fait pas la voir comme ça tout plus facile. 70 00:05:52,352 --> 00:05:53,519 [Allison] Pauvre Diego. 71 00:05:54,520 --> 00:05:56,522 Je veux dire, ça va ĂȘtre si dur avec lui. 72 00:05:58,149 --> 00:05:59,650 Ouais, c'est dur pour nous tous. 73 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Luther ... Ouais? 74 00:06:04,822 --> 00:06:06,657 Êtes-vous d'accord? Vous savez que vous pouvez me parler. 75 00:06:06,741 --> 00:06:08,201 Je ne veux pas en discuter. 76 00:06:09,494 --> 00:06:11,454 - [Allison] HĂ©, non. - [soupire] 77 00:06:11,537 --> 00:06:13,289 Ne fais pas ça. Ne m'arrĂȘte pas. 78 00:06:14,874 --> 00:06:16,667 Quand je suis parti, tu Ă©tais encore ... 79 00:06:18,336 --> 00:06:19,253 [soupire] 80 00:06:19,796 --> 00:06:22,131 Je veux dire, qu'est-ce que ... que s'est-il passĂ©? 81 00:06:23,966 --> 00:06:25,259 Papa m'a envoyĂ© en mission. 82 00:06:26,719 --> 00:06:28,137 Et ça est allĂ©, euh ... 83 00:06:29,514 --> 00:06:30,348 gravement. 84 00:06:30,890 --> 00:06:33,226 Je suis presque mort. Il m'a sauvĂ© la vie. 85 00:06:36,479 --> 00:06:38,314 -Uh ... pourquoi tu ne m'as pas dit? - [soupire] 86 00:06:38,398 --> 00:06:41,025 -I-- J'aurais pu vous aider Ă  traverser. -J'Ă©tais bien. 87 00:06:41,651 --> 00:06:42,735 D'accord? Je je suis trĂšs bien. 88 00:06:43,611 --> 00:06:46,823 -Je n'ai pas besoin d'aide. -Les personnes attaquent notre famille. 89 00:06:47,407 --> 00:06:49,033 Je veux dire, allez. Parle moi. 90 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 Je ne peux pas. JE-- 91 00:06:51,577 --> 00:06:52,662 S'il te plaĂźt. 92 00:06:52,745 --> 00:06:53,746 Laissez-moi seul. 93 00:07:06,467 --> 00:07:07,510 [Allison soupire] 94 00:07:08,010 --> 00:07:10,096 - [Diffusion de cliquetis] - [Cabinet ferme] 95 00:07:12,473 --> 00:07:14,142 J'espĂšre que je n'Ă©tais pas trop fort. 96 00:07:16,394 --> 00:07:17,437 Oh, je suis vraiment dĂ©solĂ©. 97 00:07:17,520 --> 00:07:19,397 Je dois m'ĂȘtre endormi hier soir. 98 00:07:19,814 --> 00:07:21,149 C'est bon. Vous Ă©tiez Ă©puisĂ©. 99 00:07:21,607 --> 00:07:24,360 [soupire] Je te laisserais dormir toute la journĂ©e, aussi, mais ... 100 00:07:25,445 --> 00:07:27,613 -RĂ©pĂ©tition. [halĂštements] - [Leonard] rĂ©pĂ©tition. 101 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 -Oh merde. -Quoi? 102 00:07:31,826 --> 00:07:34,996 Je pensais que je rentrerais Ă  la maison hier soir Alors j'ai quittĂ© ma recharge. 103 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 -Stupide! -S vous vous arrĂȘtez sur votre chemin. 104 00:07:37,039 --> 00:07:37,999 [Vanya] Non, il n'y a pas de temps. 105 00:07:38,332 --> 00:07:39,250 C'est juste ... 106 00:07:39,584 --> 00:07:42,378 J'en ai vraiment besoin pour mes nerfs. Je le prends depuis que je suis enfant. 107 00:07:42,462 --> 00:07:45,548 -Pour un jour, je pense que tout ira bien. - [Vanya soupire] 108 00:07:47,341 --> 00:07:49,677 [soupire] Ouais, tu as raison. Je suis dĂ©solĂ©. 109 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 HĂ©, faisons un accord. 110 00:07:52,972 --> 00:07:55,850 Autour de moi, tu n'as pas Ă  vous excuser Juste pour existant. 111 00:07:59,645 --> 00:08:01,689 [glousse doucement] C'est une belle journĂ©e. 112 00:08:02,106 --> 00:08:04,192 Allez. Je vais vous promener en rĂ©pĂ©tition. 113 00:08:04,775 --> 00:08:05,693 Est-ce sur votre chemin? 114 00:08:06,569 --> 00:08:07,612 Pas du tout. 115 00:08:10,031 --> 00:08:11,532 -Merci pour avoir Ă©coutĂ©. -Mm-hmm. 116 00:08:11,616 --> 00:08:13,242 Je suis dĂ©solĂ© de vous avoir gardĂ© si tard. 117 00:08:13,659 --> 00:08:15,077 Vous recommencez. -FFORCE D'HAPPIT. -Hm. 118 00:08:18,122 --> 00:08:20,958 Quand j'Ă©tais enfant, je me sentais comme si j'avais pour s'excuser pour mĂȘme d'avoir respirĂ©. 119 00:08:21,042 --> 00:08:22,293 [Leonard] Parlez-moi de ça. 120 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 Je ne pense pas que mon pĂšre ne m'a jamais pardonnĂ© pour ĂȘtre nĂ©. 121 00:08:25,630 --> 00:08:27,006 [Vanya] Et ta maman? 122 00:08:28,382 --> 00:08:30,343 [Leonard] elle n'Ă©tait pas vraiment sur l'image. 123 00:08:33,888 --> 00:08:34,805 HĂ©, Helen. 124 00:08:37,016 --> 00:08:38,059 [soupire] Friend de la vĂŽtre? 125 00:08:39,852 --> 00:08:40,728 PremiĂšre chaise. 126 00:08:41,354 --> 00:08:43,731 D'abord ... et c'est ...? 127 00:08:44,732 --> 00:08:46,400 -Oh, c'est ... - [rires] Qu'est-ce que c'est? 128 00:08:46,484 --> 00:08:48,861 C'est comme le quart-arriĂšre de la section du violon. 129 00:08:48,945 --> 00:08:50,738 -Oh. Je connais le football. - [rires] 130 00:08:50,821 --> 00:08:52,990 Elle a le solo au concert la semaine prochaine. 131 00:08:53,115 --> 00:08:56,452 Elle n'a pas encore Ă©tĂ© dĂ©truite pour ... [Inspire fortement] ... cinq ans. 132 00:08:56,869 --> 00:08:57,954 C'est une sorte de chose. 133 00:08:58,329 --> 00:08:59,664 Eh bien, je veux que j'essaye? 134 00:09:00,623 --> 00:09:01,582 Je pourrais essayer. 135 00:09:02,166 --> 00:09:03,251 J'ai pratiquĂ©. 136 00:09:05,086 --> 00:09:07,630 -Je vais bien. - [String Instruments Tuning] 137 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 Merci pour tout. 138 00:09:12,843 --> 00:09:15,096 HĂ©, tu peux peut-ĂȘtre me remercier pendant un dĂźner. 139 00:09:15,972 --> 00:09:17,723 Nous n'avons jamais eu notre dernier. 140 00:09:22,270 --> 00:09:23,437 Ouais, j'adorerais ça. 141 00:09:24,564 --> 00:09:25,439 Parfait. 142 00:09:28,484 --> 00:09:30,319 [rires] Eh bien ... 143 00:09:31,237 --> 00:09:32,154 bonne chance. 144 00:09:36,576 --> 00:09:38,369 [Cha-cha] numĂ©ro cinq, oĂč est-il? 145 00:09:38,703 --> 00:09:40,246 [l'Ă©touffement] ne pas ... 146 00:09:40,621 --> 00:09:41,455 arrĂȘt... 147 00:09:42,832 --> 00:09:45,918 Je suis presque lĂ . [grognements] 148 00:09:46,794 --> 00:09:47,712 Est-ce un ...? 149 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 -Ouais. - [gĂ©mit] 150 00:09:50,673 --> 00:09:52,675 [toux et halĂštement] 151 00:09:55,636 --> 00:09:57,805 [GĂ©mies] Oh! 152 00:09:57,888 --> 00:09:59,807 Ah, il n'y a rien comme un peu ... 153 00:10:00,016 --> 00:10:03,102 stanglin 'pour faire couler le sang, Ai-je raison? 154 00:10:03,978 --> 00:10:04,812 [GĂ©mies] 155 00:10:05,396 --> 00:10:06,939 [rires] 156 00:10:07,023 --> 00:10:08,858 Qu'est-ce qui est si drĂŽle, le connard? 157 00:10:08,941 --> 00:10:09,775 Ow! 158 00:10:11,319 --> 00:10:13,904 Eh bien, pour un ... 159 00:10:14,989 --> 00:10:17,491 Vous avez passĂ© les dix derniĂšres heures ... 160 00:10:17,825 --> 00:10:19,493 Me battre insensĂ©, et ... 161 00:10:20,202 --> 00:10:23,039 Vous n'avez absolument rien appris. 162 00:10:23,748 --> 00:10:26,459 Je veux dire, personne ne me dit de la merde. 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,962 La vĂ©ritĂ© est, Je suis la seule personne de cette maison 164 00:10:30,046 --> 00:10:32,548 Personne ne remarquera mĂȘme pas avoir disparu. 165 00:10:32,632 --> 00:10:37,094 Vous, les connards, kidnappĂ© le mauvais gars! [rires] 166 00:10:37,637 --> 00:10:40,014 -Ow! Je suis dĂ©solĂ©, d'accord? -Veuillez-le faire arrĂȘter de parler. 167 00:10:41,098 --> 00:10:43,768 - [Cha-cha] Loyons-le Ă  l'eau. -No [grognements] 168 00:10:45,853 --> 00:10:47,563 [halĂštement] 169 00:10:50,316 --> 00:10:52,318 [gargouillis] 170 00:10:55,446 --> 00:10:56,572 [Crunchs bruyamment] 171 00:10:56,739 --> 00:10:57,907 [Klaus gĂ©mit] 172 00:10:59,909 --> 00:11:02,578 Ah! Oh, j'avais besoin de ça. 173 00:11:03,245 --> 00:11:04,705 - [Hazel] Allez! - [Klaus] J'Ă©tais ... 174 00:11:04,789 --> 00:11:07,458 [Belches] ... tellement dessĂ©chĂ©. 175 00:11:09,085 --> 00:11:12,672 Merci. [Rire] Merci. 176 00:11:12,963 --> 00:11:14,965 -Oh, Dieu, c'est brutal. -Oh! 177 00:11:15,508 --> 00:11:17,093 Qu'est-ce qui ne va pas avec ce type? 178 00:11:17,176 --> 00:11:18,928 C'est un monstre comme son frĂšre. 179 00:11:19,261 --> 00:11:20,888 Tout le monde dans cette maison. 180 00:11:21,305 --> 00:11:22,556 Juste un autre exemple 181 00:11:22,640 --> 00:11:25,017 de la gestion qui stickin 'it Ă  l'homme qui travaille. 182 00:11:25,101 --> 00:11:26,519 Allez, pas encore ça. 183 00:11:26,602 --> 00:11:29,480 Ils auraient dĂ» nous avertir une affectation atypique. 184 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Bonjour? Paye de danger? 185 00:11:31,732 --> 00:11:33,734 [Cha-cha] Allez. Nous faisons le travail Et nous passons au suivant. 186 00:11:33,818 --> 00:11:34,944 Tout comme nous le faisons toujours. 187 00:11:35,611 --> 00:11:36,654 Tu te souviens de Trinidad? 188 00:11:37,697 --> 00:11:40,616 Nous avons travaillĂ© ce gars solide pour quoi? Deux jours, deux nuits? 189 00:11:42,326 --> 00:11:44,453 [Cliquez sur la langue] Comment pourrais-je oublier Trinidad? 190 00:11:44,537 --> 00:11:45,454 [Cha-cha] Attaboy. 191 00:11:45,705 --> 00:11:46,956 -Allons-y. - [Hazel expire] 192 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 D'accord! Allez, Hazel! 193 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 Que diable? 194 00:11:58,884 --> 00:12:00,344 Qui avez-vous pissĂ© cette fois? 195 00:12:01,053 --> 00:12:02,471 Je l'ai donnĂ© aussi bien que je l'ai obtenu. 196 00:12:02,555 --> 00:12:04,724 [rires doucement] Vous n'avez pas rĂ©pondu Ă  ma question. 197 00:12:04,807 --> 00:12:06,016 [Diego] Oh, oui. 198 00:12:07,059 --> 00:12:07,935 [soupire] 199 00:12:08,894 --> 00:12:10,813 Comment se dĂ©roule tous ces documents? 200 00:12:10,980 --> 00:12:12,648 [Patch] C'est un vrai tourneur de pages. 201 00:12:12,898 --> 00:12:16,485 J'ai deux gars dans les masques pour enfants, Basages de balles rares, 202 00:12:16,569 --> 00:12:19,989 Une empreinte alĂ©atoire Ă  partir d'un Ă©tui froid des annĂ©es 1930, et ... 203 00:12:20,614 --> 00:12:22,616 Je viens d'apprendre que le chauffeur de dĂ©panneuse 204 00:12:22,700 --> 00:12:25,244 de la boutique de beignets n'avait pas de famille. 205 00:12:25,327 --> 00:12:27,830 -Le garçon. -Un pas le sien, apparemment. 206 00:12:28,497 --> 00:12:31,917 Kid est notre seul tĂ©moin possible Et c'est un mystĂšre complet. 207 00:12:35,296 --> 00:12:36,505 D'accord, que se passe-t-il? 208 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Quoi? 209 00:12:39,592 --> 00:12:42,261 Vous auriez pu m'appeler pour une mise Ă  jour. Alors pourquoi es-tu vraiment ici? 210 00:12:43,804 --> 00:12:45,014 Rien, je viens, euh ... 211 00:12:48,267 --> 00:12:49,185 Ma maman. 212 00:12:51,312 --> 00:12:52,480 Elle est dĂ©cĂ©dĂ©e hier soir. 213 00:12:54,356 --> 00:12:56,859 Merde. Diego, je suis vraiment dĂ©solĂ©. 214 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 Je me souviens Ă  quel point vous Ă©tiez proche. 215 00:13:02,615 --> 00:13:03,949 Y a-t-il quelque chose que je peux ... 216 00:13:04,033 --> 00:13:04,992 Je suis juste ... je ne ... 217 00:13:07,578 --> 00:13:08,871 Je ne sais pas comment ... 218 00:13:13,876 --> 00:13:15,461 C'est de cela qu'il s'agit? 219 00:13:16,670 --> 00:13:18,380 HĂ©. HĂ©. 220 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 Dites-moi ce qui se passe. 221 00:13:21,801 --> 00:13:22,760 Qui a fait ça? 222 00:13:24,804 --> 00:13:27,598 Disons juste que je n'ai pas eu un bon coup d'Ɠil Ă  leurs visages. 223 00:13:28,724 --> 00:13:30,976 Vous ĂȘtes allĂ© aprĂšs les gars dans les masques, Tu n'as pas? 224 00:13:31,060 --> 00:13:33,354 Je ne les ai pas allĂ©s. Et une femme ... 225 00:13:34,063 --> 00:13:36,023 Soit dit en passant, alors arrĂȘtez d'ĂȘtre si sexiste. 226 00:13:36,106 --> 00:13:38,442 Je vous ai spĂ©cifiquement dit ne pas les suivre. 227 00:13:38,692 --> 00:13:40,903 Non, ils sont venus chez moi, 228 00:13:41,821 --> 00:13:43,155 Ă  la recherche de mon frĂšre. 229 00:13:43,239 --> 00:13:45,658 Ils ont essayĂ© de tuer ma famille. 230 00:13:46,075 --> 00:13:46,909 Pourquoi? 231 00:13:49,119 --> 00:13:50,037 Je ne sais pas. 232 00:13:52,623 --> 00:13:54,792 Il est portĂ© disparu depuis hier. J'ai besoin de le trouver. 233 00:13:54,875 --> 00:13:57,169 Diego, tu dois me laisser gĂ©rer ça. Vous n'ĂȘtes pas Ă©quipĂ© ... 234 00:13:57,253 --> 00:14:00,130 Oh, tu as toujours aimĂ© me dire Ce que je peux et ne peux pas faire. 235 00:14:01,298 --> 00:14:02,675 Tu sais, peut-ĂȘtre, pour une fois, 236 00:14:03,092 --> 00:14:04,677 Essayez simplement les choses Ă  ma façon. 237 00:14:09,974 --> 00:14:10,808 Je ne peux pas. 238 00:14:14,562 --> 00:14:15,938 Pas Ă©tonnant que nous n'ayons pas durĂ©. 239 00:14:17,648 --> 00:14:18,482 Ouais. 240 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 Je suis dĂ©solĂ© pour ta maman, Diego. 241 00:14:29,618 --> 00:14:30,536 Vraiment, je le suis. 242 00:14:47,720 --> 00:14:48,596 Vanya? 243 00:15:11,744 --> 00:15:13,871 - [Leonard] Allison! Attendez! -Leonard! 244 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 DĂ©solĂ©. 245 00:15:15,789 --> 00:15:17,082 Je pensais que tu Ă©tais un ... 246 00:15:17,583 --> 00:15:19,877 Um ... oĂč est Vanya? 247 00:15:20,377 --> 00:15:21,629 Elle est en rĂ©pĂ©tition. 248 00:15:22,004 --> 00:15:24,340 Elle ... elle a laissĂ© ses clĂ©s chez moi hier soir. 249 00:15:24,423 --> 00:15:26,050 -Je ne faisais que les retourner. - [Allison soupire] 250 00:15:26,133 --> 00:15:27,968 Je suis dĂ©solĂ© si je vous ai fait peur. 251 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 Euh ... [rires] 252 00:15:30,012 --> 00:15:31,847 Alors pourquoi ĂȘtes-vous Ă  l'intĂ©rieur son appartement? 253 00:15:34,350 --> 00:15:35,684 C'est un peu embarrassant. 254 00:15:36,226 --> 00:15:37,561 J'ai dĂ» utiliser les toilettes. 255 00:15:39,271 --> 00:15:40,105 Ah. 256 00:15:40,189 --> 00:15:41,690 Si cela ne vous dĂ©range pas que je demande, 257 00:15:42,608 --> 00:15:43,651 Pourquoi ĂȘtes-vous ici? 258 00:15:45,778 --> 00:15:49,323 -Excusez-moi? -Pon, c'est juste ... d'aprĂšs ce que j'ai entendu, 259 00:15:49,406 --> 00:15:51,450 Tu ne voulais rien faire avec Vanya hier. 260 00:15:51,533 --> 00:15:54,161 -So, je me demandais juste. -Je ne sais pas pourquoi c'est votre affaire. 261 00:15:56,622 --> 00:15:58,749 Tu as raison. [rires] Probablement pas. 262 00:15:59,875 --> 00:16:00,918 Euh, c'Ă©tait agrĂ©able de te voir. 263 00:16:01,168 --> 00:16:04,546 Je suppose que je vais juste ... DĂ©posez-les Ă  Vanya lors de la rĂ©pĂ©tition. 264 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 Vous savez quoi? 265 00:16:06,298 --> 00:16:07,633 Je vais lui prendre les clĂ©s. 266 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 Bien sĂ»r. 267 00:16:10,886 --> 00:16:12,554 Quel que soit le plus facile, non? 268 00:16:14,723 --> 00:16:15,849 C'est super de te voir. 269 00:16:19,186 --> 00:16:20,062 [La porte se ferme] 270 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 [Bleeps d'alarme] 271 00:16:35,953 --> 00:16:37,079 [Dog Barks, gĂ©mit] 272 00:16:41,959 --> 00:16:44,628 - [Dog Barks] -Oh, JĂ©sus! 273 00:16:46,463 --> 00:16:49,174 Une chance. C'est tout ce que vous avez. 274 00:16:49,258 --> 00:16:53,178 Une chance de me dire Ce qui se passe exactement dans ce laboratoire. 275 00:16:53,262 --> 00:16:56,515 Je ... je fabrique des appareils prothĂ©tiques pour les faux patients. 276 00:16:56,598 --> 00:16:59,226 Je facture les compagnies d'assurance puis les vendre pour de l'argent 277 00:16:59,309 --> 00:17:01,061 -Un marchĂ© noir. -ComĂštre de globes oculaires? 278 00:17:01,145 --> 00:17:02,938 Ouais, ils sont mon plus grand vendeur. 279 00:17:03,022 --> 00:17:05,149 Je veux dire, ils vendent comme des hotcakes. 280 00:17:05,232 --> 00:17:07,985 Je- J'ai une liste, une liste d'attente, Probablement 20 acheteurs. 281 00:17:08,068 --> 00:17:09,820 Donc, le numĂ©ro de sĂ©rie que je vous ai dit ... 282 00:17:09,903 --> 00:17:11,405 Euh, aurait dĂ©jĂ  pu ĂȘtre achetĂ©. 283 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 -Oui, hors des livres. - [soupire] 284 00:17:13,699 --> 00:17:15,743 J'avais besoin de cette liste, Lance. 285 00:17:15,826 --> 00:17:18,662 Noms et numĂ©ros, et j'en ai besoin maintenant! 286 00:17:19,121 --> 00:17:21,206 Je ne l'ai pas. Je veux dire, pas sur moi. 287 00:17:21,290 --> 00:17:23,208 La seule copie est dans mon coffre-fort au laboratoire. 288 00:17:24,043 --> 00:17:26,253 Eh bien, vous dĂ©marrez la voiture, alors. 289 00:17:26,628 --> 00:17:28,464 Parce que nous allons en excursion. 290 00:17:30,549 --> 00:17:31,592 -D'accord. -Maintenant. 291 00:17:31,675 --> 00:17:32,760 D'accord. 292 00:17:33,093 --> 00:17:34,344 [Le moteur commence] 293 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 [Pogo] Comme je l'ai dit, maĂźtre Luther, 294 00:17:36,722 --> 00:17:39,266 Le numĂ©ro cinq n'a pas vĂ©cu dans cette piĂšce Depuis qu'il Ă©tait un garçon. 295 00:17:39,349 --> 00:17:42,728 Ouais, je sais, mais nous devons l'avertir. Il ne sait mĂȘme pas que nous avons Ă©tĂ© attaquĂ©s. 296 00:17:42,811 --> 00:17:43,771 Il ne sait pas qu'ils le cherchent, 297 00:17:43,854 --> 00:17:45,689 -Il ne sait pas ... - [Diego] Que faites-vous ici? 298 00:17:53,489 --> 00:17:54,406 Euh... 299 00:17:56,116 --> 00:17:58,577 [Soupirs] Connaissez-vous maman? 300 00:18:01,163 --> 00:18:03,290 Eh bien, il ressemble Ă  Tu as ce que tu voulais 301 00:18:03,916 --> 00:18:05,125 D'une maniĂšre ou d'une autre, non? 302 00:18:08,504 --> 00:18:10,547 -Wanna Dites-moi ce que vous faites ici? -Leging pour cinq. 303 00:18:10,631 --> 00:18:12,424 Laisse-moi deviner, Tu vas sauver la journĂ©e. C'est ce que je fais. Connard. 304 00:18:14,384 --> 00:18:16,762 Vraiment? La derniĂšre fois que j'ai vĂ©rifiĂ©, vous avez nettoyĂ© les sols. 305 00:18:19,932 --> 00:18:20,933 Et que faites-vous? 306 00:18:22,309 --> 00:18:23,769 S'asseoir sur la lune 307 00:18:24,394 --> 00:18:25,312 pendant quatre ans, 308 00:18:25,813 --> 00:18:26,688 En attendant les commandes? 309 00:18:26,772 --> 00:18:28,607 Garçons. Cela ne nous aidera pas Ă  en trouver cinq. 310 00:18:28,690 --> 00:18:32,069 Continuez Ă  ĂȘtre un soldat fidĂšle AprĂšs tout, notre pĂšre vous a fait. 311 00:18:32,152 --> 00:18:33,320 Quoi? Tu veux dire sauver ma vie? 312 00:18:33,737 --> 00:18:34,571 Non, je veux dire ... 313 00:18:34,988 --> 00:18:36,532 Transformez-vous en monstre. 314 00:18:40,160 --> 00:18:41,411 [soupire] 315 00:18:42,704 --> 00:18:44,581 [Diego] ne peut plus le cacher, champion. 316 00:18:45,541 --> 00:18:47,501 Il avait une dĂ©cision difficile Ă  prendre, Et il l'a fait. 317 00:18:47,584 --> 00:18:49,461 Grandir, Luther. Nous n'en avons plus 13 ans. 318 00:18:49,545 --> 00:18:51,130 C'est ce que font les dirigeants, d'ailleurs. 319 00:18:51,213 --> 00:18:53,757 Il vous a envoyĂ© cette mission tout seul. 320 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 -AurĂ©e vous a tuĂ©. -Yeah, bien au moins il Ă©tait lĂ . 321 00:18:58,011 --> 00:19:01,223 OĂč Ă©tiez-vous? Vous et tout le monde dans cette famille? 322 00:19:01,306 --> 00:19:03,976 -Vous sortiz. -Et remercier Christ que j'ai fait, 323 00:19:04,059 --> 00:19:06,270 Ou j'aurais fini comme vous. 324 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 Permettez-moi de vous poser une question. 325 00:19:09,857 --> 00:19:11,567 Quand tu regardes Un de ces spectacles de la nature ... 326 00:19:11,650 --> 00:19:13,068 [Pogo] Diego, s'il vous plaĂźt. 327 00:19:13,193 --> 00:19:14,778 -... Cela vous excite-t-il? -SO QUOI? 328 00:19:14,862 --> 00:19:17,072 Est-il juste un animal À vous aussi maintenant, Diego, hein? 329 00:19:17,156 --> 00:19:18,615 -Ne le faites pas. -Assez! 330 00:19:23,078 --> 00:19:24,371 Cette maison a Ă©tĂ© attaquĂ©e. 331 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 Nous sommes Ă  peine sortis avec nos vies. 332 00:19:28,876 --> 00:19:29,877 Et Grace ... 333 00:19:31,211 --> 00:19:32,546 Elle n'Ă©tait pas aussi chanceuse. 334 00:19:34,882 --> 00:19:36,383 Votre frĂšre est portĂ© disparu, 335 00:19:37,050 --> 00:19:39,469 Et c'est ainsi que vous lancez Ă  l'occasion? 336 00:19:40,929 --> 00:19:42,389 Prenez vos bĂȘtises ailleurs. 337 00:19:46,059 --> 00:19:46,894 Maintenant. 338 00:19:48,687 --> 00:19:50,397 -Sorry, Pogo. -Yeah, dĂ©solĂ©, Pogo. 339 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 [Crunchs bruyamment] 340 00:19:59,990 --> 00:20:02,159 Peut-ĂȘtre que vous ne le frappez pas assez fort. 341 00:20:03,577 --> 00:20:04,411 Moi? 342 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Tu es le seul avec le stupide bracelet orthopĂ©dique. 343 00:20:07,080 --> 00:20:09,208 Je vous ai dĂ©jĂ  dit, c'est juste pour le soutien. 344 00:20:09,291 --> 00:20:11,335 - [femme qui parle russe] - [Ben] Retrait ... 345 00:20:11,418 --> 00:20:14,254 Ça commence maintenant, non? Doit ĂȘtre. 346 00:20:15,047 --> 00:20:16,757 Sinon, qui est le Babushka mort? 347 00:20:16,840 --> 00:20:18,050 [continue de parler russe] 348 00:20:18,133 --> 00:20:19,801 [Klaus soupire] Je ne sais pas, 349 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 Mais ça me rend fou. 350 00:20:22,054 --> 00:20:23,680 La salope ne se taire pas! 351 00:20:23,847 --> 00:20:25,557 HĂ©! Surveillez votre bouche. Qu'est-ce que j'ai dit sur les yeux avant? 352 00:20:29,228 --> 00:20:31,230 [Ben soupire] Restez calme, Klaus. 353 00:20:31,980 --> 00:20:34,024 [Cha-cha] peut-ĂȘtre Nous allons dans le mauvais sens. 354 00:20:34,107 --> 00:20:37,444 Rappelez-vous la section 76, sous A, du manuel de formation? 355 00:20:37,694 --> 00:20:39,738 Je me souviens Ă  peine Ce que nous avions pour le petit dĂ©jeuner Ă  ce stade. 356 00:20:39,821 --> 00:20:40,822 À la paraphrase, 357 00:20:41,782 --> 00:20:44,701 La torture fonctionne mieux Quand vous savez qui vous torturez. 358 00:20:45,285 --> 00:20:46,286 Me remettre son manteau. 359 00:20:50,624 --> 00:20:52,501 [La femme continue de parler russe] 360 00:20:54,002 --> 00:20:55,587 Attendez, attendez, attendez, attendez, attendez, attendez ... 361 00:20:55,671 --> 00:20:57,172 -Voyons. - [Klaus] Que faites-vous? 362 00:20:57,256 --> 00:20:59,466 -Ca c'est le mien. C'est mon truc personnel. - [cha-cha] Oh! 363 00:20:59,549 --> 00:21:01,551 -That avons-nous ici? - [Hazel] laissez-moi voir cela. 364 00:21:01,635 --> 00:21:04,388 HĂ©, non, non, non, non. Soyez prudent avec cela. 365 00:21:04,471 --> 00:21:07,182 C'est ... c'est mon ... mĂ©dicament d'asthme. 366 00:21:07,266 --> 00:21:09,309 - [Hazel] Maintenant, nous arrivons quelque part. - [Klaus] HĂ© ... 367 00:21:09,393 --> 00:21:11,687 Non, hĂ©! Whoa! Non, hĂ©, attendez! Attendez! 368 00:21:11,770 --> 00:21:14,731 Nous pouvons avoir une conversation. Nous sommes des adultes. 369 00:21:14,815 --> 00:21:16,566 - [Hazel] D'accord, tu en veux plus? - [Klaus] Non! Non! 370 00:21:16,650 --> 00:21:20,070 Non, non, non! ArrĂȘt! ArrĂȘt! S'il vous plaĂźt, Ă©coutez. 371 00:21:20,153 --> 00:21:22,572 Écoutez, je peux ... Je peux vous obtenir de l'argent. 372 00:21:23,073 --> 00:21:25,075 Hookers amputĂ©s, peu importe. 373 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 HĂ©, juste, s'il te plait, Ă©coute. Je ne ... pas ... non ... s'il vous plaĂźt ... 374 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 - [Hazel] Chocolate. MM-MM-MM! - [klaus] s'il vous plaĂźt ... 375 00:21:31,081 --> 00:21:33,875 - [Hazel Munches] Vous voulez une piĂšce? - [halĂšpes] 376 00:21:33,959 --> 00:21:36,586 Tu vas lui dire Que c'est du chocolat spĂ©cial? 377 00:21:36,670 --> 00:21:38,213 [Klaus] Pas avant qu'ils ne soient Ă©levĂ©s en tant que cerfs-volants. 378 00:21:38,297 --> 00:21:40,424 - [La femme continue de parler russe] - [halĂšpes] 379 00:21:40,507 --> 00:21:41,925 Klaus, soyez fort. 380 00:21:42,009 --> 00:21:43,552 [Cha-cha] Tout cela pourrait ĂȘtre le vĂŽtre 381 00:21:43,635 --> 00:21:45,971 Pour le prix bas et bas de nous dire tout. 382 00:21:48,515 --> 00:21:49,725 D'accord, trĂšs bien. 383 00:21:51,685 --> 00:21:52,853 [Crie doucement] 384 00:21:53,770 --> 00:21:54,730 D'accord, je ne ... 385 00:21:55,230 --> 00:21:58,692 Je ne sais pas oĂč est cinq. Je ne mensais pas Ă  ce sujet. 386 00:21:58,775 --> 00:22:01,695 Mais je peux te dire qu'il est ... n'a pas ... 387 00:22:01,778 --> 00:22:04,740 n'a pas eu beaucoup de sens depuis qu'il est revenu. 388 00:22:05,324 --> 00:22:06,950 - [Hazel] Ă©laborĂ©. - [Stammers] Je ... euh ... 389 00:22:07,034 --> 00:22:09,953 Il est juste ... Il a agi comme un ... un fou. 390 00:22:10,037 --> 00:22:13,707 Il est assis dans cette camionnette devant d'un ... un laboratoire ou quelque chose, et ... 391 00:22:13,790 --> 00:22:16,043 Ă  la recherche du propriĂ©taire d'un globe oculaire. 392 00:22:16,126 --> 00:22:18,045 -Ne de ces faux. - [Hazel] Cela n'a aucun sens. 393 00:22:18,128 --> 00:22:21,381 [Cha-cha] tiendra le coup, attendez simplement. Parlez-nous de cet Ɠil, 394 00:22:21,465 --> 00:22:22,632 Et pourquoi est-ce si important? 395 00:22:22,716 --> 00:22:27,929 Il a dit que c'Ă©tait quelque chose Ă  faire avec la fin des temps, ou quelque chose comme ça. 396 00:22:28,305 --> 00:22:30,265 ["Shingaling" de Tom Swoon jouant] 397 00:23:12,766 --> 00:23:15,185 [Luther] C'est ça. Il est toujours lĂ . C'est la camionnette de Five. 398 00:23:15,936 --> 00:23:17,020 Aller. Aller. 399 00:23:20,232 --> 00:23:21,858 - [Doche Rattles] - [soupire] 400 00:23:35,372 --> 00:23:36,289 J'en suis un. 401 00:23:41,336 --> 00:23:43,046 [Luther] putain. [grognements] 402 00:23:44,214 --> 00:23:46,299 ["Shingaling" continue de jouer] 403 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 [Diego siffle] 404 00:24:16,746 --> 00:24:18,331 Je sais oĂč en trouver cinq. 405 00:24:25,130 --> 00:24:27,132 [Fire rugit] 406 00:24:28,717 --> 00:24:30,802 [sonnerie d'alarme] 407 00:24:37,642 --> 00:24:39,644 [grĂ©sillant] [Berceau de verre] 408 00:25:00,248 --> 00:25:01,333 [Cinq cris] 409 00:25:16,640 --> 00:25:17,474 [grognements] 410 00:25:19,684 --> 00:25:21,686 [SirĂšnes approchant] 411 00:25:44,626 --> 00:25:46,086 HĂ©, qu'est-ce que tu fais ici? 412 00:25:46,419 --> 00:25:47,254 HĂ©. 413 00:25:48,421 --> 00:25:50,298 Je te cherchais. Moi, euh ... 414 00:25:52,926 --> 00:25:55,136 Je voulais ĂȘtre le seul pour vous parler de maman. 415 00:25:55,679 --> 00:25:56,513 Quoi? Vanya, elle est ... 416 00:26:02,602 --> 00:26:03,436 Elle est partie. 417 00:26:06,022 --> 00:26:07,524 Je pensais que nous allions attendre un peu. 418 00:26:07,607 --> 00:26:09,776 C'Ă©tait ces psychopathes hier soir. 419 00:26:09,859 --> 00:26:12,195 Ils l'ont tuĂ©e. Nous l'avons trouvĂ©e ce matin. 420 00:26:14,364 --> 00:26:15,240 Et, Ă©coute ... 421 00:26:16,449 --> 00:26:19,452 -NE NIGHT, ce que j'ai dit ... -Pas, non, ne ... ne vous inquiĂ©tez pas. 422 00:26:23,456 --> 00:26:24,874 Oh, j'ai tes clĂ©s. 423 00:26:26,751 --> 00:26:27,961 Pourquoi avez-vous mes clĂ©s? 424 00:26:30,005 --> 00:26:31,298 C'est une longue histoire. [soupire] 425 00:26:33,258 --> 00:26:34,426 Voulez-vous prendre un verre? 426 00:26:35,468 --> 00:26:36,303 Bien sĂ»r. 427 00:26:41,308 --> 00:26:43,768 [gĂ©mit doucement] 428 00:26:48,773 --> 00:26:50,233 [Cha-cha] Je dĂ©teste les paillettes. 429 00:26:51,735 --> 00:26:53,153 Peut-ĂȘtre que je dĂ©teste juste les beignets. 430 00:26:54,404 --> 00:26:55,697 Pourquoi sommes-nous encore ici? 431 00:26:55,780 --> 00:26:56,615 Recharge? 432 00:26:57,198 --> 00:26:58,408 Dieu, oui, s'il vous plaĂźt. 433 00:27:02,287 --> 00:27:03,163 Merci. 434 00:27:12,672 --> 00:27:14,049 [Agnes glousse doucement] 435 00:27:19,095 --> 00:27:20,430 Le monde se termine. 436 00:27:21,890 --> 00:27:25,393 Tout ça, tout ça ... les gens, Ils seront partis et ils ont ... 437 00:27:25,810 --> 00:27:27,854 Juste ... aucune idĂ©e. 438 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 Il ne s'agit pas d'un contrat brisĂ©! 439 00:27:40,033 --> 00:27:41,868 -Quoi? -Five, fils de salope. 440 00:27:41,951 --> 00:27:43,495 Il essaie de changer la chronologie. 441 00:27:45,622 --> 00:27:47,457 Donc, nous n'allons pas seulement le tuer. 442 00:27:47,540 --> 00:27:48,958 Nous allons terminer le monde. 443 00:27:51,544 --> 00:27:53,713 Allez, revenons Ă  quel est son nom. [Whooshing Ă©trange] 444 00:28:00,011 --> 00:28:01,137 [femme 1, chuchotant] Klaus. 445 00:28:01,221 --> 00:28:04,099 - [femme 2, chuchotant] Klaus. - [chuchotant des voix qui se chevauchent] Klaus. 446 00:28:04,516 --> 00:28:06,142 [femme 3 cris] klaus! 447 00:28:06,476 --> 00:28:08,061 - [Homme hurle] Klaus! - Partez! 448 00:28:08,895 --> 00:28:10,188 Papa, laisse-moi sortir! 449 00:28:11,022 --> 00:28:12,399 [hurlement] 450 00:28:13,650 --> 00:28:14,526 -Klaus! -Papa! 451 00:28:14,609 --> 00:28:15,860 - [Ghosts Sueching] -[hurlement] 452 00:28:17,987 --> 00:28:19,072 [Klaus hurlant] 453 00:28:19,155 --> 00:28:19,989 Klaus. 454 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 -Klaus. -[gĂ©missant] 455 00:28:22,867 --> 00:28:23,743 Respirer. 456 00:28:24,411 --> 00:28:25,995 Vous ĂȘtes dans le pire maintenant. 457 00:28:26,287 --> 00:28:27,956 Essayez de rester calme. 458 00:28:29,624 --> 00:28:31,543 [Clics d'aspirateurs, tourbillon] 459 00:28:33,420 --> 00:28:35,171 [Klaus hurlant] 460 00:28:38,925 --> 00:28:42,262 - [Musique pop jouant sur des Ă©couteurs] - [klaus gĂ©missant] 461 00:28:42,345 --> 00:28:45,056 [halĂštement] 462 00:28:46,766 --> 00:28:48,518 [Klaus continue de crier] 463 00:28:51,646 --> 00:28:53,773 -Elle ne peut pas t'entendre. - [Klaus gĂ©misse] 464 00:28:54,983 --> 00:28:56,901 [Klaus continue de crier] 465 00:29:06,703 --> 00:29:07,662 [vis Ă  vis] 466 00:29:09,122 --> 00:29:11,124 [Klaus continue de crier] 467 00:29:13,752 --> 00:29:15,795 [Ben] Tu sais quelle est la pire partie d'ĂȘtre mort est? 468 00:29:15,879 --> 00:29:16,713 Vous ĂȘtes coincĂ©. Nulle part oĂč aller. 469 00:29:18,715 --> 00:29:19,758 Nulle part Ă  changer. 470 00:29:20,467 --> 00:29:22,635 C'est la vraie torture, Si tu dois savoir. 471 00:29:23,219 --> 00:29:26,181 Regarder votre frĂšre prendre pour acquis Tout ce que tu as perdu 472 00:29:26,264 --> 00:29:30,226 -et Ă©nerver tout. - [Klaus Sniffling] 473 00:29:36,274 --> 00:29:37,358 [gĂ©mit] 474 00:29:37,442 --> 00:29:39,360 - [bavardage indistinct] - [volets de la camĂ©ra cliquant sur] 475 00:29:39,444 --> 00:29:42,405 - [Blades d'hĂ©licoptĂšre Whirring] - [bavardage radio indistinct] 476 00:29:45,784 --> 00:29:47,327 [Siren gĂ©mit] 477 00:29:51,623 --> 00:29:52,665 C'est effrayant, hein? 478 00:29:52,791 --> 00:29:54,793 -C'est l'euphĂ©misme de l'annĂ©e. - [rires] 479 00:29:54,876 --> 00:29:56,002 Avez-vous trouvĂ© quelque chose? 480 00:29:56,628 --> 00:29:59,130 Eh bien, l'inspecteur des incendies dit que la vitesse de l'incendie 481 00:29:59,214 --> 00:30:00,799 indique qu'un accĂ©lĂ©rateur a Ă©tĂ© utilisĂ©. 482 00:30:00,882 --> 00:30:04,010 Oh, et, euh ... nous ... nous avons trouvĂ© ça. 483 00:30:05,470 --> 00:30:06,304 Oh. 484 00:30:11,810 --> 00:30:13,770 Atteignez cela immĂ©diatement au laboratoire. 485 00:30:17,482 --> 00:30:18,608 Je serai de retour. 486 00:30:36,876 --> 00:30:39,295 "Ton frĂšre dit bonjour." 487 00:30:39,379 --> 00:30:42,924 Mon frĂšre. Il manque depuis hier. J'ai besoin de le trouver. 488 00:30:44,300 --> 00:30:45,385 Fils de pute. 489 00:30:47,887 --> 00:30:50,682 - [Luther] Frimons. - [Diego] wow. Bonne pensĂ©e. 490 00:31:04,404 --> 00:31:05,488 [Luther] Quelque chose? 491 00:31:07,240 --> 00:31:08,157 [Diego] Non. 492 00:31:09,367 --> 00:31:10,243 [soupire] 493 00:31:12,912 --> 00:31:14,330 Tu veux savoir pourquoi je suis parti? 494 00:31:17,750 --> 00:31:20,461 -Quoi? De quoi parles-tu? -Pour pourquoi j'ai quittĂ© l'acadĂ©mie. 495 00:31:21,921 --> 00:31:24,340 Ouais, parce que tu ne pouvais pas me gĂ©rer Ă©tant numĂ©ro un. 496 00:31:24,465 --> 00:31:27,427 Non. Parce que c'est Ce que vous faites quand vous avez 17 ans. 497 00:31:28,344 --> 00:31:30,680 Vous dĂ©mĂ©nagez, devenez votre propre personne, grandir. 498 00:31:30,763 --> 00:31:31,598 Oh ouais. 499 00:31:32,348 --> 00:31:33,516 Vous ĂȘtes un vrai adulte. 500 00:31:34,809 --> 00:31:36,811 [Diego] Au moins, je prends mes propres dĂ©cisions. 501 00:31:38,646 --> 00:31:40,565 Vous n'avez jamais eu Ă  tenir un emploi. 502 00:31:41,024 --> 00:31:41,900 Payer les factures. 503 00:31:45,153 --> 00:31:46,404 Tu as mĂȘme Ă©tĂ© avec une fille? 504 00:31:49,407 --> 00:31:52,035 Je ... [s'Ă©claircit la gorge] 505 00:31:52,577 --> 00:31:53,828 Je ne sais pas De quoi tu parles ... 506 00:31:53,912 --> 00:31:58,958 [rires] Écoutez, tu veux me blĂąmer, blĂąmez-nous d'avoir quittĂ© ... 507 00:31:59,417 --> 00:32:00,543 C'est bon. 508 00:32:01,044 --> 00:32:03,671 Mais peut-ĂȘtre que vous vous demandez la mauvaise question. 509 00:32:04,505 --> 00:32:06,382 Ce n'est peut-ĂȘtre pas pourquoi nous sommes partis. 510 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 C'est peut-ĂȘtre pourquoi vous ĂȘtes restĂ©. 511 00:32:11,095 --> 00:32:13,556 Je suis restĂ© parce que le monde avait besoin de moi. 512 00:32:15,183 --> 00:32:18,561 Tu es restĂ© parce que tu ne pouvais pas lĂącher prise de la façon dont les choses Ă©taient. 513 00:32:20,146 --> 00:32:21,564 L'AcadĂ©mie. Papa. 514 00:32:22,732 --> 00:32:23,691 Avec Allison. 515 00:32:29,113 --> 00:32:32,533 [Diego] Papa est mort. Maman aussi, maintenant. 516 00:32:33,910 --> 00:32:35,370 Nous sommes Ă  nouveau orphelins, mec. 517 00:32:38,581 --> 00:32:39,582 [Bell de l'ascenseur] 518 00:32:39,666 --> 00:32:43,378 Et les choses ne reviendront jamais Ă  la façon dont ils Ă©taient. 519 00:32:43,503 --> 00:32:45,213 - [Femmes riant] -Vo vous arrĂȘtez-vous de parler? 520 00:32:45,838 --> 00:32:47,340 [femme] OĂč sont ses parents? 521 00:32:50,051 --> 00:32:51,511 Wow, c'Ă©tait facile. 522 00:32:52,929 --> 00:32:54,305 [femme] Je vais appeler la sĂ©curitĂ©. 523 00:32:55,515 --> 00:32:57,725 [ronflement] 524 00:33:01,854 --> 00:33:03,982 - [halĂšpes] -SI, euh, euh ...? 525 00:33:05,233 --> 00:33:06,442 Ivre comme une moufette. 526 00:33:08,653 --> 00:33:11,698 [Vanya] Leonard ne le ferait pas. Je veux dire, je ne peux mĂȘme pas imaginer. 527 00:33:12,365 --> 00:33:13,533 [Allison] Euh, je comprends. 528 00:33:14,534 --> 00:33:17,161 Je ne veux pas le croire non plus, mais pourquoi vous dirait-il qu'il va travailler, 529 00:33:17,245 --> 00:33:19,080 Et puis il se laisse Ă  votre place? 530 00:33:19,163 --> 00:33:20,915 Pour utiliser la salle de bain, comme il l'a dit? 531 00:33:20,999 --> 00:33:24,252 - [soupire] ou pour se glisser. -Il ne le ferait pas. 532 00:33:24,877 --> 00:33:27,422 Fusil Ă  travers vos affaires? Peut-ĂȘtre voler quelque chose? Je veux dire... 533 00:33:27,505 --> 00:33:29,632 -Jerk sur votre ours en peluche Mr. Snuggles? - [Vanya] Non! 534 00:33:29,716 --> 00:33:30,550 Non, arrĂȘtez. 535 00:33:30,633 --> 00:33:32,885 [Allison] Écoute, je suis dĂ©solĂ© ĂȘtre le seul Ă  vous dire ceci, 536 00:33:32,969 --> 00:33:35,680 Mais parfois, les hommes sont des merdes inĂ©dites. 537 00:33:37,557 --> 00:33:40,059 Eh bien, peut-ĂȘtre, mais ... j'aime celui-ci. 538 00:33:43,271 --> 00:33:47,066 Je sais que c'est bizarre, parce que nous savions seulement les uns les autres pendant quelques jours, mais ... 539 00:33:49,652 --> 00:33:50,653 Leonard se sentait rĂ©el. 540 00:33:54,699 --> 00:33:56,868 Comme s'il avait vu quelque chose en moi Personne d'autre ne l'a fait. 541 00:33:57,452 --> 00:33:58,619 [Allison] Je connais le sentiment. 542 00:33:58,703 --> 00:33:59,829 [rires doucement] 543 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 Dieu, je ne me suis pas senti comme ça Depuis que je suis enfant. 544 00:34:04,333 --> 00:34:05,251 Luther? 545 00:34:06,419 --> 00:34:07,587 [rires] Est-ce que tout le monde sait? 546 00:34:10,757 --> 00:34:13,968 Eh bien, je suis la derniĂšre personne qui devrait Parlez pour tout le monde, mais ... 547 00:34:15,386 --> 00:34:16,596 J'ai toujours soupçonnĂ©. Vous Ă©tiez si proche. 548 00:34:19,140 --> 00:34:21,392 Ouais, eh bien, Il ne me parle pas non plus. 549 00:34:23,853 --> 00:34:25,104 Nous voici. [rires] 550 00:34:28,024 --> 00:34:28,900 Yay, sƓurs? 551 00:34:30,068 --> 00:34:31,152 [Les deux rires] 552 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 -Yay, sƓurs. - [Lunettes Clink] 553 00:34:37,784 --> 00:34:38,951 [Lock Bips, clics] 554 00:34:40,953 --> 00:34:43,414 - [cha-cha] vous idiot! -Quoi? 555 00:34:43,498 --> 00:34:45,833 [Cha-cha] tu n'as pas mis Le signe "Ne pas dĂ©ranger" sur la porte! 556 00:34:45,917 --> 00:34:46,834 Je l'ai fait! Je sais que je ... 557 00:34:48,586 --> 00:34:49,462 Merde! 558 00:34:51,422 --> 00:34:52,965 [Klaus gĂ©mit] 559 00:34:53,049 --> 00:34:54,467 Oh, mon Dieu, il est toujours lĂ . 560 00:34:54,550 --> 00:34:56,135 - [Klaus gĂ©mit] -Salut. 561 00:35:00,389 --> 00:35:04,352 [Klaus continue de gĂ©mir, gĂ©mit] 562 00:35:06,395 --> 00:35:09,398 [parle indistinctement] 563 00:35:09,482 --> 00:35:10,525 [Hazel] Que dit-il? 564 00:35:11,984 --> 00:35:13,986 -Oh! - [cha-cha] Que dites-vous? 565 00:35:14,195 --> 00:35:16,614 Vous ĂȘtes plus effrayants sans les masques. 566 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 [rires] 567 00:35:18,658 --> 00:35:19,909 [GĂ©mies] 568 00:35:19,992 --> 00:35:22,662 Ce n'est pas une façon de dire bonjour À vos anciens amis, n'est-ce pas? 569 00:35:22,787 --> 00:35:24,914 Ne pouvons-nous pas l'appeler une nuit? 570 00:35:24,997 --> 00:35:26,916 Je vous ai dĂ©jĂ  donnĂ© ce que vous vouliez. 571 00:35:26,999 --> 00:35:28,042 Juste, s'il vous plaĂźt ... 572 00:35:28,626 --> 00:35:31,087 S'il vous plaĂźt laissez-moi partir. 573 00:35:31,170 --> 00:35:32,380 S'il te plaĂźt. 574 00:35:32,463 --> 00:35:35,883 Eh bien, techniquement, nous voulons votre frĂšre. Votre frĂšre est-il ici maintenant? 575 00:35:36,217 --> 00:35:37,426 [gĂ©mit] euh, il ... 576 00:35:38,052 --> 00:35:42,390 Tu vas devoir ĂȘtre un peu plus spĂ©cifique Ă  ce sujet. [rire] 577 00:35:42,849 --> 00:35:46,811 Ow! Je te l'ai dĂ©jĂ  dit. Il ne vient pas. 578 00:35:46,894 --> 00:35:49,147 -Un on ne le fera pas. -Il, le numĂ©ro cinq sait maintenant. 579 00:35:49,814 --> 00:35:50,940 Nous lui avons laissĂ© un message. 580 00:35:51,357 --> 00:35:53,442 Et quand il viendra pour vous, nous serons prĂȘts. 581 00:35:53,526 --> 00:35:55,236 Hein. [soupire] 582 00:35:56,737 --> 00:35:57,655 [gĂ©mit] 583 00:36:01,659 --> 00:36:04,704 [Klaus sanglote] Ce ... 584 00:36:06,205 --> 00:36:08,541 - [GĂ©mies] - [chuchotant des voix qui se chevauchent] 585 00:36:10,710 --> 00:36:12,628 [halĂštement] 586 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 [grattage mĂ©tallique] 587 00:36:21,179 --> 00:36:24,223 Bienvenue Ă  la terre des vivants, NumĂ©ro quatre. 588 00:36:27,935 --> 00:36:29,020 Puis-je y aller maintenant? 589 00:36:30,313 --> 00:36:32,940 Avez-vous surmontĂ© votre peur des morts? 590 00:36:35,902 --> 00:36:38,821 Vous devez devenir le maĂźtre De votre propre vie, numĂ©ro quatre. 591 00:36:38,905 --> 00:36:40,907 Ou il deviendra le maĂźtre de vous. 592 00:36:42,033 --> 00:36:43,826 [Klaus] S'il vous plaĂźt, je veux rentrer chez moi. 593 00:36:50,708 --> 00:36:51,834 Trois heures de plus. 594 00:36:52,585 --> 00:36:53,419 Non! 595 00:36:54,212 --> 00:36:55,838 -Non ne me quitte pas. - [Les portes claquent] 596 00:36:56,130 --> 00:36:57,590 - [Man] Klaus. -S'en aller. 597 00:36:57,673 --> 00:36:58,507 [Ghosts Sueching] 598 00:37:00,384 --> 00:37:02,094 -Papa! - [femme] Klaus! 599 00:37:03,387 --> 00:37:04,847 [halĂštement] 600 00:37:06,515 --> 00:37:08,226 Vous y ĂȘtes retournĂ©, n'est-ce pas? 601 00:37:08,309 --> 00:37:10,686 [gĂ©mir] Non, non, non, non ... 602 00:37:11,437 --> 00:37:13,606 [halĂštement] 603 00:37:13,940 --> 00:37:15,942 [femme parlant russe] 604 00:37:22,698 --> 00:37:27,411 [La porte s'ouvre, ferme] 605 00:37:28,204 --> 00:37:29,664 [Le patch s'Ă©claircit la gorge] 606 00:37:33,334 --> 00:37:36,754 J'ai des raisons de croire Deux criminels recherchĂ©s sont dans ce motel. 607 00:37:36,837 --> 00:37:37,672 Juste deux? 608 00:37:39,715 --> 00:37:42,134 -Je vais avoir besoin de jeter un Ɠil autour de moi. - [rĂ©ceptionniste] mm ... 609 00:37:42,218 --> 00:37:44,303 C'est un endroit payant par l'heure. 610 00:37:44,595 --> 00:37:47,139 [mĂącher] mes clients, Ils n'obtiennent pas de fouilles quatre Ă©toiles, mais ... 611 00:37:47,765 --> 00:37:50,142 Ils ont une intimitĂ© totale, de moi ... 612 00:37:51,185 --> 00:37:52,186 et de l'homme. 613 00:37:52,645 --> 00:37:53,854 Hm. Pardonnez-moi. 614 00:37:54,772 --> 00:37:55,856 Femme. 615 00:37:56,440 --> 00:37:57,316 C'est des conneries. 616 00:37:57,400 --> 00:37:58,567 [rĂ©ceptionniste] Ce sont vos rĂšgles, pas le mien. 617 00:37:58,776 --> 00:38:01,862 -Chink je ne lis pas la Constitution? -Je ne pense pas que vous puissiez lire. 618 00:38:03,614 --> 00:38:04,991 Revenez avec un mandat. 619 00:38:08,869 --> 00:38:09,829 [La porte s'ouvre] 620 00:38:23,009 --> 00:38:25,303 - [Coach] l'a frappĂ©! Allez! - [Ringing du tĂ©lĂ©phone] 621 00:38:25,636 --> 00:38:27,513 -Allez! - [Les hommes grognent] 622 00:38:30,224 --> 00:38:31,892 [Al] Fighting Line Boxing. Al ici. 623 00:38:32,268 --> 00:38:34,520 -Je cherche Diego Hargreeves. et non ici. 624 00:38:35,229 --> 00:38:37,815 Dites-lui le dĂ©tective Eudora Patch appelĂ©. 625 00:38:38,316 --> 00:38:39,900 Je pense que j'ai trouvĂ© son frĂšre. 626 00:38:40,026 --> 00:38:43,863 Dites-lui de me rencontrer au 4535 Calhoun dĂšs qu'il le peut. 627 00:38:43,946 --> 00:38:45,281 Euh, accrochez-vous, attendez. 628 00:38:45,364 --> 00:38:46,324 Moi, euh ... 629 00:38:48,659 --> 00:38:50,286 Je pourrais utiliser une sauvegarde. 630 00:38:50,369 --> 00:38:52,413 TrĂšs bien, dame. Je lui ferai savoir que vous avez appelĂ©. 631 00:38:52,496 --> 00:38:54,415 - [DĂ©connexion de ligne] - [soupire] 632 00:39:01,589 --> 00:39:03,591 [Luther] Eh bien, nous ne pouvons pas retourner Ă  la maison. 633 00:39:03,674 --> 00:39:06,260 Ce n'est pas sĂ©curisĂ©. Ces psychopathes pourrait revenir Ă  tout moment. 634 00:39:06,344 --> 00:39:07,470 [Diego] Ma place est plus proche. 635 00:39:07,553 --> 00:39:09,513 -Un on le cherchera lĂ -bas. - [Belches] 636 00:39:09,597 --> 00:39:11,140 - [soupire] -Si tu vomit sur moi ... 637 00:39:12,099 --> 00:39:13,225 Tu sais ce qui est drĂŽle? 638 00:39:14,101 --> 00:39:16,395 Aah! Je passe par la pubertĂ©. 639 00:39:16,979 --> 00:39:18,606 [se moque] hein. Deux fois. 640 00:39:18,731 --> 00:39:19,982 Et je ... 641 00:39:20,066 --> 00:39:22,485 [rires] J'ai bu cette bouteille entiĂšre, Nais-je? 642 00:39:23,778 --> 00:39:27,698 C'est ce que tu fais Quand le monde que vous aimez va au revoir. 643 00:39:27,782 --> 00:39:29,116 Poof, c'est parti. 644 00:39:31,202 --> 00:39:32,995 De quoi parlez-vous les gars? 645 00:39:33,204 --> 00:39:36,415 [soupire] Deux intrus masquĂ©s A attaquĂ© l'acadĂ©mie hier soir. 646 00:39:36,499 --> 00:39:37,833 Ils sont venus vous chercher. 647 00:39:38,918 --> 00:39:40,086 J'ai donc besoin que vous vous concentriez. 648 00:39:40,211 --> 00:39:42,588 -That veulent-ils? - [cinq] Hazel et Cha-cha. 649 00:39:42,838 --> 00:39:44,715 -OMS? -Vous savez, je dĂ©teste les noms de code. 650 00:39:44,799 --> 00:39:46,300 Ah, le meilleur des meilleurs. 651 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Sauf pour moi, bien sĂ»r. 652 00:39:47,843 --> 00:39:48,761 Le meilleur de quoi? 653 00:39:49,845 --> 00:39:52,765 Tu sais, Delores a toujours dit Elle dĂ©testait quand je bois. 654 00:39:53,224 --> 00:39:55,267 -Vous auriez dĂ» me faire un shirley-- -HĂ©! 655 00:39:55,601 --> 00:39:57,395 -Hm? Ouais? - [Diego] J'ai besoin que vous vous concentriez. 656 00:39:57,812 --> 00:40:00,815 Que veulent ce Hazel et Cha-cha? 657 00:40:05,027 --> 00:40:06,362 Nous voulons juste vous protĂ©ger. 658 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 ProtĂ©gez-moi. 659 00:40:08,489 --> 00:40:10,991 Je n'ai pas besoin de ta protection, Diego. 660 00:40:12,201 --> 00:40:14,370 Avez-vous une idĂ©e Combien de personnes que j'ai tuĂ©es? 661 00:40:14,829 --> 00:40:15,746 Non. 662 00:40:16,622 --> 00:40:18,541 Je suis les quatre cavaliers frickin. 663 00:40:19,750 --> 00:40:21,210 L'apocalypse arrive. 664 00:40:22,420 --> 00:40:23,963 [vomissements] 665 00:40:26,173 --> 00:40:29,176 [sanglotant et plaidant en russe] 666 00:40:33,431 --> 00:40:36,350 -Oh, JĂ©sus. - [Ben] regarde-la. 667 00:40:36,934 --> 00:40:38,519 À la façon dont elle les regarde. 668 00:40:38,811 --> 00:40:40,271 Elle est l'une de leurs victimes. 669 00:40:41,522 --> 00:40:43,774 -Nous pouvons l'utiliser. - [Femme gĂ©mit] 670 00:40:43,858 --> 00:40:46,652 - [chuchotant en russe] -Continue. 671 00:40:47,236 --> 00:40:49,321 Tu n'as pas Ă©tĂ© aussi sobre Depuis que tu Ă©tais adolescent, 672 00:40:49,405 --> 00:40:51,574 Depuis que tu as dĂ©cidĂ© Pour garder les fantĂŽmes Ă  distance. 673 00:40:51,907 --> 00:40:53,492 C'est votre chance, Klaus. 674 00:40:54,201 --> 00:40:56,537 Pour les contrĂŽler, apprenez leurs secrets. 675 00:40:57,329 --> 00:40:58,330 Essayez de lui parler. 676 00:40:59,999 --> 00:41:01,500 Salut ... salut! 677 00:41:03,335 --> 00:41:04,211 [Klaus] Salut, euh ... 678 00:41:05,796 --> 00:41:06,881 Quel est ton nom? 679 00:41:07,840 --> 00:41:09,049 Zoya Popova. 680 00:41:09,425 --> 00:41:11,677 Oh! C'est un joli nom. 681 00:41:12,470 --> 00:41:14,680 Et pouvez-vous me dire ce qui s'est passĂ©? 682 00:41:15,181 --> 00:41:16,932 Ce qui s'est passĂ©, c'est si tu ne tais pas, 683 00:41:17,016 --> 00:41:19,018 Je suisa coupĂ© ta langue avec une cuillĂšre de pamplemousse. 684 00:41:20,394 --> 00:41:21,896 Zoya Popova. 685 00:41:24,231 --> 00:41:25,232 Qu'a-t-il dit? 686 00:41:25,316 --> 00:41:28,319 -Zoya Popova? -Old russe large, court, avec un mou. 687 00:41:29,820 --> 00:41:31,906 [en riant] 688 00:41:31,989 --> 00:41:34,617 Oh, elle est vraiment Ă©nervĂ©e contre vous les gars. 689 00:41:36,076 --> 00:41:37,495 - [Whistles] - [La porte s'ouvre] 690 00:41:39,205 --> 00:41:42,333 Ah! J'adore ton appartement. 691 00:41:43,083 --> 00:41:46,170 Je suis sĂ»r que c'est plus petit qu'un de vos placards, mais ... 692 00:41:46,253 --> 00:41:47,421 [Allison] Non, vraiment. 693 00:41:48,172 --> 00:41:49,840 Je l'aime. [rires] 694 00:41:51,091 --> 00:41:54,803 Je vais juste aller vĂ©rifier les choses Assurez-vous que tout est au bon endroit. 695 00:41:58,516 --> 00:42:00,059 [Allison] Avez-vous un pantalon de survĂȘtement? 696 00:42:00,226 --> 00:42:02,436 Nous allons avoir besoin ... 697 00:42:03,103 --> 00:42:05,731 pantalon de survĂȘtement. [rires] 698 00:42:13,364 --> 00:42:17,326 [halĂšpes] Raisins enrobĂ©es de chocolat. 699 00:42:17,409 --> 00:42:18,452 Oh mon Dieu. 700 00:42:19,495 --> 00:42:20,663 Attendez, qu'est-ce que ce sont? 701 00:42:21,413 --> 00:42:22,540 Ils sont de Leonard. 702 00:42:25,084 --> 00:42:26,961 "Je t'aime et je ne suis pas dĂ©solĂ©." 703 00:42:30,256 --> 00:42:33,300 -Je ne comprends pas. [rires doucement] -C'est une blague intĂ©rieure. 704 00:42:38,389 --> 00:42:40,683 [SONGING DE LIGNE] 705 00:42:40,808 --> 00:42:42,351 - [Leonard] Bonjour? -HĂ©. 706 00:42:42,434 --> 00:42:44,895 -[tapotement] -i-- J'ai les fleurs. Merci beaucoup. 707 00:42:44,979 --> 00:42:46,021 [Leonard] Oh, bien. 708 00:42:46,605 --> 00:42:49,066 Pour ĂȘtre honnĂȘte, Je m'inquiĂšte un peu. 709 00:42:50,442 --> 00:42:52,861 -RorifiĂ©, pourquoi? -well, je n'avais pas entendu parler de toi. 710 00:42:53,320 --> 00:42:56,740 Et ... c'Ă©tait un peu gĂȘnant avec ta sƓur plus tĂŽt. 711 00:42:57,783 --> 00:42:59,910 C'est bien. Elle sait que c'Ă©tait un malentendu. 712 00:43:02,830 --> 00:43:04,665 Voulez-vous prendre le petit dĂ©jeuner demain? 713 00:43:05,833 --> 00:43:08,085 Ouais. Ouais, j'aimerais ça. 714 00:43:10,254 --> 00:43:12,423 Eh bien, je vais, euh, vous parler le matin. 715 00:43:13,299 --> 00:43:14,550 D'accord, au revoir. 716 00:43:39,408 --> 00:43:43,037 Elle m'a coupĂ© les mains Et permettez-moi de saigner Ă  mort dans la baignoire. 717 00:43:43,537 --> 00:43:45,581 [femme, en mandarin] Il m'a emmenĂ© dans un temple, 718 00:43:45,664 --> 00:43:46,874 m'a coupĂ© la gorge, 719 00:43:46,957 --> 00:43:48,751 m'a regardĂ© saigner. 720 00:43:48,834 --> 00:43:51,462 [en farsi] elle s'est glissĂ©e dans ma chambre, Mettez un oreiller sur mon visage, 721 00:43:51,545 --> 00:43:53,130 et m'a dit de ne pas prendre la peine de prier. 722 00:43:53,213 --> 00:43:56,842 [en anglais] Ils ont attachĂ© des cĂąbles de cavalier Ă  mes mamelons et m'a choquĂ© pendant des heures. 723 00:43:56,925 --> 00:43:59,803 [Homme] Il a fait semblant d'avoir des problĂšmes de voiture, Et quand je me suis arrĂȘtĂ© pour aider, 724 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Il m'a renversĂ©. 725 00:44:00,971 --> 00:44:02,723 Euh ... en avant, inverse. 726 00:44:03,307 --> 00:44:06,435 [soupire] Puis il a vu ma femme J'attends dans la voiture. 727 00:44:06,810 --> 00:44:08,145 [soupire] Elle a couru. 728 00:44:08,228 --> 00:44:10,397 [Klaus] Tais-toi, tais-toi, Tais-toi, tais-toi, tais-toi. 729 00:44:10,481 --> 00:44:13,692 Tout le monde, juste ... Tout le monde se taise, s'il vous plaĂźt tais-toi. 730 00:44:13,776 --> 00:44:16,070 [gĂ©mit] JĂ©sus, Vous ĂȘtes pire que les drogues. 731 00:44:16,153 --> 00:44:18,864 Comment pouvait-il savoir À propos de Zoya Popova? 732 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Peut-ĂȘtre qu'il a devinĂ©, je ne sais pas. 733 00:44:21,950 --> 00:44:23,369 Qui s'en soucie? Elle est morte. 734 00:44:23,577 --> 00:44:24,703 Vous devez vous concentrer. 735 00:44:24,787 --> 00:44:26,747 Ce petit psycho pourrait se prĂ©senter une minute. 736 00:44:26,830 --> 00:44:28,540 Ou voulez-vous ĂȘtre Ă  nouveau en amortissement, 737 00:44:28,624 --> 00:44:32,044 Revenez en arriĂšre et dis que nous ne pouvions pas le pirater, faire face Ă  ces consĂ©quences? 738 00:44:32,711 --> 00:44:34,213 Rassemblez-le, maintenant! 739 00:44:36,090 --> 00:44:37,508 [Klaus] Alpes suisses, hein? 740 00:44:40,427 --> 00:44:42,721 Lequel ĂȘtes-vous? Cha-cha ou noisette? 741 00:44:43,681 --> 00:44:44,515 Noisette. 742 00:44:45,224 --> 00:44:47,476 Jan Mueller. Tu te souviens de lui? 743 00:44:48,519 --> 00:44:49,645 Alpes suisses. 744 00:44:50,312 --> 00:44:53,065 Lui et sa femme revenaient d'un voyage de ski. 745 00:44:57,736 --> 00:44:58,570 Je me souviens. 746 00:44:59,738 --> 00:45:00,614 Avant. 747 00:45:01,198 --> 00:45:02,032 Inverse! 748 00:45:02,116 --> 00:45:05,285 [En gloussant] Ouais, c'est tout! Ouais! Et sa femme ... 749 00:45:06,286 --> 00:45:07,871 s'est Ă©chappĂ© dans une ruelle. 750 00:45:08,664 --> 00:45:10,290 Il dit de dire merci. 751 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 De quoi parle-t-il? 752 00:45:14,962 --> 00:45:15,921 Je ne sais pas. 753 00:45:16,004 --> 00:45:19,049 Il vous Ă©tait tellement reconnaissant, 754 00:45:19,508 --> 00:45:22,428 Hazel, pour avoir Ă©pargnĂ© sa femme. 755 00:45:23,512 --> 00:45:26,974 Vous savez, il peut y avoir encore de l'espoir pour lui. Tu ne penses pas? 756 00:45:30,894 --> 00:45:32,855 Salle de bain, maintenant! 757 00:45:44,992 --> 00:45:46,076 Bien fait. 758 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Merci. 759 00:45:48,412 --> 00:45:49,246 S'asseoir. 760 00:45:54,293 --> 00:45:56,170 Tu m'as dit que tu as tirĂ© sur la femme Dans l'allĂ©e. 761 00:45:56,253 --> 00:45:58,255 -Et maintenant j'entends que vous l'avez Ă©pargnĂ©e? -Allez. 762 00:45:58,338 --> 00:46:01,008 Ne soyez pas ridicule. Tu penses que je ferais quelque chose comme ça? 763 00:46:01,091 --> 00:46:02,009 Je suis juste ... 764 00:46:05,053 --> 00:46:06,096 Je m'ennuyais. 765 00:46:07,473 --> 00:46:10,058 Je pensais que je lui donnerais une longueur d'avance Rendez-le plus excitant. 766 00:46:10,142 --> 00:46:12,352 Passionnant? Attendez, alors ... 767 00:46:12,770 --> 00:46:13,729 L'enfant Ă  Tokyo, 768 00:46:14,146 --> 00:46:15,355 A-t-il vraiment perdu? 769 00:46:17,691 --> 00:46:19,234 Aw, JĂ©sus, Hazel! 770 00:46:19,318 --> 00:46:22,529 [Klaus] Jan dit Vous ĂȘtes un vrai Mensch, Hazel. 771 00:46:23,238 --> 00:46:24,531 [GĂ©mies] 772 00:46:24,615 --> 00:46:26,533 [Klaus] Il a dit que vous Ă©tiez un si grand ... 773 00:46:26,867 --> 00:46:28,619 -No. Non! Non! - [cha-cha] maintenant. 774 00:46:28,952 --> 00:46:31,163 - [cocher fort] - [LumiĂšres bourdonnantes] 775 00:46:35,209 --> 00:46:36,084 Vissez-le. 776 00:46:37,211 --> 00:46:39,129 - [Klaus] Oh ... - [Cha-cha] Tais-toi! 777 00:46:43,467 --> 00:46:44,551 [Slams de porte] 778 00:47:11,662 --> 00:47:13,747 Qu'est-ce qui va avec toi ces derniers temps? 779 00:47:14,414 --> 00:47:16,917 -Vous n'ĂȘtes pas ... - [Stirage des doigts] 780 00:47:17,167 --> 00:47:18,502 Surtout sur ce travail. 781 00:47:18,836 --> 00:47:20,170 Vous ĂȘtes distrait! 782 00:47:25,717 --> 00:47:26,969 [Patch soupirs] 783 00:47:28,095 --> 00:47:30,180 [pas approchant] 784 00:47:30,264 --> 00:47:32,558 [soupire] Je pensais que nous Ă©tions ensemble. 785 00:47:33,016 --> 00:47:34,977 -Pour le long terme. -Nous sommes. 786 00:47:37,813 --> 00:47:38,730 Je suis dĂ©solĂ©. 787 00:47:44,653 --> 00:47:46,655 [Klaus Ă©met des cris Ă©touffĂ©s] [Continue Ă  crier] 788 00:47:49,950 --> 00:47:51,952 [halĂštement] [Bumping] 789 00:47:58,584 --> 00:48:00,669 [Klaus gĂ©missant] 790 00:48:01,169 --> 00:48:02,713 [Le battement continue] 791 00:48:05,173 --> 00:48:07,175 [Musique jouant sur des Ă©couteurs] [Le battement continue] 792 00:48:21,899 --> 00:48:23,233 [Klaus gĂ©mit] 793 00:48:23,775 --> 00:48:25,068 [sanglotant] 794 00:48:25,152 --> 00:48:26,361 [Lock Bips, clics] 795 00:48:29,448 --> 00:48:31,325 [Klaus gĂ©mit] 796 00:48:31,909 --> 00:48:33,243 [Patch] Êtes-vous le frĂšre de Diego? 797 00:48:33,327 --> 00:48:35,287 - [Klaus, Ă©touffĂ©] Ouais. - [Patch] Je suis un patch dĂ©tective. 798 00:48:35,621 --> 00:48:36,914 [Klaus Yelps] 799 00:48:37,414 --> 00:48:39,124 - [les gĂ©missements Ă©touffĂ©s] - [Clicks de couteau] 800 00:48:43,086 --> 00:48:44,671 [Creaks de porte] 801 00:48:55,557 --> 00:48:56,391 Police! 802 00:48:56,850 --> 00:48:58,685 DĂ©posez le pistolet ou vous descendez! 803 00:49:02,898 --> 00:49:04,566 [Hazel] Je sors. Ne tirez pas. 804 00:49:09,112 --> 00:49:10,989 -Hands derriĂšre votre tĂȘte, connard. - [Hazel] d'accord. 805 00:49:11,615 --> 00:49:12,491 Ne tirez pas. 806 00:49:13,575 --> 00:49:16,411 [halĂštement] 807 00:49:37,683 --> 00:49:39,434 - [incendies d'armes Ă  feu] - [halĂšpes] 808 00:49:39,768 --> 00:49:40,727 [Gun Claters] 809 00:49:57,995 --> 00:49:58,996 [Cha-cha] Hazel. 810 00:50:06,003 --> 00:50:07,087 N'aurait pas pu aller loin. 811 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 Ce n'est pas le seul problĂšme. 812 00:50:10,590 --> 00:50:11,425 La mallette. 813 00:50:11,925 --> 00:50:12,759 [Cha-cha] merde! 814 00:50:22,394 --> 00:50:23,395 [halĂštement] 815 00:50:25,856 --> 00:50:26,982 [soupire] 816 00:50:27,816 --> 00:50:30,902 [en riant] 817 00:50:31,361 --> 00:50:32,320 Oh! 818 00:50:41,788 --> 00:50:43,540 [Klaus] Oh! Soyez de l'argent. 819 00:50:45,459 --> 00:50:47,461 [GĂ©mies] seulement de l'argent. 820 00:50:48,879 --> 00:50:51,173 Ou ... trĂ©sor. 821 00:50:51,631 --> 00:50:52,841 Diamants. 822 00:50:54,676 --> 00:50:55,510 [Catche Click] 823 00:50:55,594 --> 00:50:57,596 [zapping et whooshing] 824 00:51:30,128 --> 00:51:32,631 DrĂŽle. Si je ne savais pas qu'il Ă©tait une telle piqĂ»re, 825 00:51:32,714 --> 00:51:34,925 Je dirais qu'il a l'air presque adorable dans son sommeil. 826 00:51:35,008 --> 00:51:37,135 Eh bien, ne vous inquiĂ©tez pas. Il finira par sobrer. 827 00:51:37,219 --> 00:51:40,222 -A revenez Ă  son moi normal et dĂ©sagrĂ©able. - [Diego] Ouais, je ne peux pas attendre aussi longtemps. 828 00:51:40,305 --> 00:51:42,516 J'ai besoin de savoir quelle est sa connexion avec ces fous 829 00:51:42,599 --> 00:51:43,934 avant que quelqu'un d'autre ne meure. 830 00:51:45,811 --> 00:51:47,395 Tout ce qu'il disait avant ... 831 00:51:47,479 --> 00:51:49,064 [au-dessus de la tĂȘte] 832 00:51:49,147 --> 00:51:50,774 Que pensez-vous qu'il voulait dire par lĂ ? 833 00:51:51,233 --> 00:51:52,818 [pas approchant] 834 00:52:07,124 --> 00:52:10,919 [Al] vous en lancez un autre putain de couteaux Ă  moi, 835 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 Je suis en charge. 836 00:52:12,629 --> 00:52:13,713 Que voulez-vous, Al? 837 00:52:14,631 --> 00:52:16,258 -Je ne suis pas votre secrĂ©taire. -Ouais. 838 00:52:16,341 --> 00:52:19,302 Une dame a appelĂ© pour vous, dit qu'elle avait besoin de votre aide. 839 00:52:19,386 --> 00:52:20,220 Quelle dame? 840 00:52:20,762 --> 00:52:22,389 Je ne sais pas. Certains, euh, dĂ©tective. 841 00:52:22,806 --> 00:52:25,267 Je pense qu'elle a dit que son nom Ă©tait, euh, tache ou quelque chose. 842 00:52:25,642 --> 00:52:26,476 Correctif? 843 00:52:28,520 --> 00:52:29,688 Elle a besoin de mon aide. 844 00:52:30,188 --> 00:52:34,442 Elle a besoin que vous la rencontriez dans ce motel, Un dĂ©potoir sur Calhoun. 845 00:52:34,526 --> 00:52:36,653 -Quand? -El il y a une demi-heure. 846 00:52:37,654 --> 00:52:39,406 Euh, a dit qu'elle avait trouvĂ© votre frĂšre. 847 00:52:43,618 --> 00:52:45,162 Eh bien, cela n'avait pas de sens. 848 00:52:46,621 --> 00:52:47,539 [tous deux] Klaus. 849 00:52:48,248 --> 00:52:49,958 -Aller. J'attendrai ici avec ... - [Slams de porte] 850 00:52:51,001 --> 00:52:52,586 [soupire] ... lui. 851 00:52:52,836 --> 00:52:55,255 ["L'amour de cette annĂ©e" de David Gray Playing] 852 00:52:56,214 --> 00:52:57,132 [soupire] 853 00:53:01,261 --> 00:53:02,095 [Diego] Klaus? 854 00:53:05,307 --> 00:53:09,311 â™Ș L'amour de cette annĂ©e, il vaut mieux le dernier â™Ș 855 00:53:09,686 --> 00:53:12,439 - â™Ș Le ciel sait â™Ș -Non, non, non! Eudora! Non, non, non! 856 00:53:12,522 --> 00:53:14,024 - [en Ă©cho] Eudora! - â™Ș Il est grand temps â™Ș 857 00:53:14,107 --> 00:53:18,236 â™Ș J'ai attendu seul â™Ș 858 00:53:18,320 --> 00:53:20,614 -Non, non, non, non, non, non, non ... - â™Ș trop long â™Ș 859 00:53:22,490 --> 00:53:26,369 -[martĂšlement] - â™Ș et quand tu me tiens comme tu le fais â™Ș 860 00:53:26,828 --> 00:53:30,373 â™Ș C'est tellement bien, oh, maintenant â™Ș 861 00:53:30,457 --> 00:53:33,418 - [sanglotant] - â™Ș Je commence Ă  oublier â™Ș 862 00:53:33,501 --> 00:53:37,839 â™Ș Comment mon cƓur se dĂ©chire â™Ș 863 00:53:38,173 --> 00:53:41,092 â™Ș Quand cette blessure est lancĂ©e â™Ș 864 00:53:41,176 --> 00:53:42,552 J'Ă©tais en route. J'Ă©tais... 865 00:53:42,677 --> 00:53:44,679 - â™Ș Se sentir comme â™Ș - Pourquoi n'avez-vous pas attendu? 866 00:53:45,305 --> 00:53:47,349 â™Ș Je ne peux pas continuer â™Ș 867 00:53:47,432 --> 00:53:49,434 [SirĂšnes approchant] 868 00:53:51,728 --> 00:53:55,565 â™Ș Turnin 'Cercles and Time encore â™Ș 869 00:53:56,024 --> 00:53:59,236 â™Ș Coupez comme un couteau, oh, maintenant â™Ș 870 00:54:00,403 --> 00:54:04,407 â™Ș Si vous m'aimez, apprenez â™Ș 871 00:54:05,450 --> 00:54:06,576 â™Ș Ă  coup sĂ»r â™Ș 872 00:54:07,494 --> 00:54:08,662 Je dois y aller, d'accord? 873 00:54:09,037 --> 00:54:10,789 â™Ș Il faut quelque chose ... â™Ș 874 00:54:11,081 --> 00:54:12,958 Je ne peux pas ĂȘtre lĂ  quand ils viennent, d'accord? 875 00:54:13,250 --> 00:54:16,586 â™Ș que les mensonges doux et doux, oh, maintenant â™Ș 876 00:54:17,712 --> 00:54:23,718 â™Ș avant d'ouvrir mes bras et de tomber â™Ș 877 00:54:24,344 --> 00:54:28,431 â™Ș Losin 'All Control â™Ș 878 00:54:28,848 --> 00:54:33,228 â™Ș Chaque rĂȘve dans mon Ăąme â™Ș 879 00:54:33,561 --> 00:54:39,192 â™Ș Quand tu m'embrasse sur cette rue de minuit â™Ș 880 00:54:39,776 --> 00:54:43,863 â™Ș Balayez-moi de mes pieds â™Ș 881 00:54:44,364 --> 00:54:49,369 â™Ș Singin 'n'est-ce pas cette vie si douce? â™Ș 67968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.