Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:01:06,319 --> 00:01:09,322
Si nous y sommes allés il y a deux arrêts, nous
serait à la bonne station.
3
00:01:09,406 --> 00:01:11,992
C'est entièrement de ta faute.
J'ai dit d'aller vers l'est.
4
00:01:11,993 --> 00:01:13,033
C'est ta faute.
5
00:01:13,034 --> 00:01:15,245
- Comment sais-tu qu'on va vers l'est ?
- C'est vers l'ouest !
6
00:02:41,289 --> 00:02:42,289
Aïe !
7
00:02:43,458 --> 00:02:44,459
Aïe ! Aïe !
8
00:04:03,746 --> 00:04:06,040
Ouais, bébé.
9
00:04:08,001 --> 00:04:09,460
Bonjour?
10
00:04:11,921 --> 00:04:15,842
Aide! Il y a quelqu'un ici !
11
00:04:15,925 --> 00:04:17,385
Aide!
12
00:04:17,468 --> 00:04:19,679
Aide!
13
00:04:19,762 --> 00:04:21,556
Quelqu'un!
14
00:04:21,639 --> 00:04:23,224
Aide!
15
00:04:23,308 --> 00:04:24,517
Merde!
16
00:04:28,104 --> 00:04:31,858
S'il vous plaît, ne me quittez pas.
S'il vous plaît, ne me quittez pas.
17
00:04:45,121 --> 00:04:46,121
Ouais.
18
00:04:47,165 --> 00:04:49,459
Bonjour, cachette secrète.
19
00:04:49,542 --> 00:04:51,002
Oh, bébé, viens voir maman.
20
00:04:51,628 --> 00:04:53,421
Un peu plus loin.
21
00:04:53,922 --> 00:04:54,922
Hé, viens...
22
00:04:57,550 --> 00:04:59,886
Aïe ! Aïe ! Merde!
23
00:04:59,969 --> 00:05:02,889
Merde. Merde. D'accord.
24
00:05:02,972 --> 00:05:05,391
Pourquoi est-ce que cela m'arrive ?
25
00:05:17,320 --> 00:05:18,613
♪ Il y a quelque chose sur mon... ♪
26
00:05:22,700 --> 00:05:24,285
♪ ... dis ♪
27
00:05:24,869 --> 00:05:27,997
♪ Mon cœur crie ♪
28
00:05:35,922 --> 00:05:37,715
Eh bien, ce n’était certainement pas justifié.
29
00:05:37,799 --> 00:05:38,800
Était-ce ?
30
00:05:40,093 --> 00:05:42,512
Essayer de sauver Ben est une tâche insensée.
31
00:05:43,096 --> 00:05:45,380
Si vous regardez le
variables, les chances de succès
32
00:05:45,381 --> 00:05:47,016
sont extrêmement petits.
33
00:05:47,100 --> 00:05:50,395
C'est parce que les seules variables
vous considérez qu'ils sont en noir et blanc.
34
00:05:50,478 --> 00:05:53,273
Il y a du gris dans le monde.
Je vis dans cet espace.
35
00:05:55,400 --> 00:05:57,402
Vous êtes différent de vos frères et sœurs.
36
00:05:57,902 --> 00:06:00,863
Je soupçonne que l'autre
Hargreeves en avait peur.
37
00:06:01,906 --> 00:06:02,907
Et toi.
38
00:06:05,868 --> 00:06:07,161
Ouais, il l'était.
39
00:06:07,245 --> 00:06:09,455
Et ça m'a foutu en l'air pendant longtemps.
40
00:06:12,542 --> 00:06:14,377
Tu dis que tu n'es pas pareil que lui ?
41
00:06:15,461 --> 00:06:17,255
C'est maintenant votre chance de le prouver.
42
00:06:18,840 --> 00:06:19,841
Hmm.
43
00:06:25,805 --> 00:06:26,889
C'est ça.
44
00:06:48,411 --> 00:06:49,412
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
45
00:06:50,705 --> 00:06:53,499
C'est la purification, mon garçon.
46
00:06:55,084 --> 00:06:59,881
Ma station de surveillance a enregistré
un événement sismique de magnitude 6,3.
47
00:07:00,965 --> 00:07:04,469
Et l'épicentre... est ici.
48
00:07:32,997 --> 00:07:34,957
Que diable?
49
00:07:35,792 --> 00:07:37,919
Tu penses toujours que tu peux sauver Ben ?
50
00:07:39,045 --> 00:07:40,922
Ce n'est que la première phase.
51
00:07:41,005 --> 00:07:43,633
Son esprit a été détourné.
52
00:07:43,716 --> 00:07:45,510
Son corps n'est qu'un vaisseau.
53
00:07:46,886 --> 00:07:50,223
Le nettoyage va lentement
prendre le contrôle total.
54
00:08:23,256 --> 00:08:24,799
Nous devrions nous enfuir quelque part.
55
00:08:25,299 --> 00:08:26,717
Excusez-moi?
56
00:08:26,801 --> 00:08:27,885
Je suis sérieux.
57
00:08:29,178 --> 00:08:31,806
Continuez vers le sud. En direct
sur une plage quelque part.
58
00:08:31,889 --> 00:08:32,932
Se marier.
59
00:08:33,433 --> 00:08:34,517
Juste toi et moi.
60
00:08:35,435 --> 00:08:36,519
Bien sûr.
61
00:08:36,602 --> 00:08:39,105
Avec les 18 dollars que nous avons à nous deux.
62
00:08:40,106 --> 00:08:43,067
J'ai peut-être juste un peu d'argent
caché dans les Caïmans.
63
00:08:43,151 --> 00:08:44,902
Vous avez dit que le gouvernement avait tout compris.
64
00:08:44,986 --> 00:08:46,404
Ouais, à propos de ça.
65
00:08:47,071 --> 00:08:49,824
Nous devons juste aller en Floride.
Je connais un pilote à Miami.
66
00:08:52,076 --> 00:08:54,537
Je veux dire, qu'est-ce que je suis même
tu es censé dire ça ?
67
00:08:56,372 --> 00:08:57,665
Dites simplement oui.
68
00:09:04,714 --> 00:09:05,714
Mmmm.
69
00:09:06,549 --> 00:09:07,550
Je reviens tout de suite.
70
00:09:08,634 --> 00:09:09,635
Restez sur place.
71
00:09:09,719 --> 00:09:10,719
Je vais.
72
00:09:13,973 --> 00:09:16,726
Ici Alpha 3-9. j'ai
J'ai des yeux sur le paquet.
73
00:09:17,894 --> 00:09:19,604
Copie. Ils ont été repérés.
74
00:09:19,687 --> 00:09:20,855
- Pas loin d'ici.
- Attendez.
75
00:09:20,938 --> 00:09:23,566
- Nous avons toujours notre accord, n'est-ce pas ?
- Oui.
76
00:09:23,649 --> 00:09:25,234
Mais vous manquez de temps.
77
00:09:25,776 --> 00:09:29,071
Donc, si vous comptez faire un
bougez, je vous suggère de continuer.
78
00:10:01,812 --> 00:10:02,897
Bonjour?
79
00:10:02,980 --> 00:10:04,232
Ne raccrochez pas.
80
00:10:04,315 --> 00:10:06,776
Victor ? Comment diable m'as-tu trouvé ?
81
00:10:07,360 --> 00:10:09,820
Ce que vous avez été tous les deux
jusqu'à n'a pas été subtil.
82
00:10:10,780 --> 00:10:13,282
Que puis-je dire ? j'ai été dans
prison ces quatre dernières années.
83
00:10:13,366 --> 00:10:15,034
Pas ça, espèce de pervers.
84
00:10:15,117 --> 00:10:18,704
Je... je parle 6.3
sur l'échelle de Richter.
85
00:10:19,330 --> 00:10:21,541
- Elle est toujours avec toi ?
- Ce ne sont pas vos affaires.
86
00:10:21,624 --> 00:10:23,084
En fait, c'est mon affaire
87
00:10:23,167 --> 00:10:26,337
parce que vous êtes tous les deux sur le point de
mettre fin au monde en 48 heures environ.
88
00:10:26,420 --> 00:10:27,630
Vingt-quatre, en fait.
89
00:10:27,713 --> 00:10:28,965
Fermez-la!
90
00:10:29,674 --> 00:10:31,509
Êtes-vous sérieux? Tu es avec papa maintenant ?
91
00:10:31,592 --> 00:10:32,885
Ben, écoute-moi.
92
00:10:32,969 --> 00:10:34,637
Il vous arrive quelque chose.
93
00:10:35,137 --> 00:10:36,639
C'est ce qu'on appelle la Purification.
94
00:10:36,722 --> 00:10:38,015
C'est comme un virus.
95
00:10:38,099 --> 00:10:40,518
Cela envahit tout votre corps, et...
96
00:10:40,519 --> 00:10:41,519
Connerie.
97
00:10:41,520 --> 00:10:43,604
Je me sens bien. Je ne me suis jamais senti mieux.
98
00:10:43,688 --> 00:10:44,981
C'est ce que je dis.
99
00:10:45,064 --> 00:10:48,359
Quoi que tu ressens ou
vu, on ne peut pas lui faire confiance.
100
00:10:48,442 --> 00:10:50,736
Il y a quelque chose
qui se passe à l'intérieur de toi,
101
00:10:50,820 --> 00:10:52,405
et ça ne fera qu'empirer.
102
00:10:52,406 --> 00:10:53,406
Tu as raison.
103
00:10:53,407 --> 00:10:55,324
Quelque chose se passe en moi.
104
00:10:55,408 --> 00:10:57,110
Je suis heureux pour la première fois de ma vie,
105
00:10:57,111 --> 00:10:59,120
et tu es misérable
les connards ne supportent pas ça.
106
00:10:59,203 --> 00:11:01,330
Ben ! J'essaie juste de t'aider !
107
00:11:02,290 --> 00:11:04,917
Tu dois t'éloigner
de Jennifer en ce moment !
108
00:11:05,001 --> 00:11:06,877
Tu veux m'aider ? Laissez-nous tranquilles !
109
00:11:06,961 --> 00:11:07,961
Ben !
110
00:11:13,217 --> 00:11:14,927
Il est peut-être au-delà de tout espoir.
111
00:11:27,231 --> 00:11:28,691
Ben, qu'est-ce qui ne va pas ?
112
00:11:29,483 --> 00:11:30,985
Rien que je ne puisse gérer.
113
00:11:47,543 --> 00:11:48,836
On peut vraiment les garder ?
114
00:11:52,256 --> 00:11:53,299
Absolument.
115
00:11:54,800 --> 00:11:56,218
Au moins, tes yeux sont ouverts.
116
00:11:57,011 --> 00:11:58,011
Messieurs,
117
00:11:58,512 --> 00:12:00,973
Je veux vous présenter notre unité d'élite.
118
00:12:04,226 --> 00:12:05,936
Bienvenue au secteur R.
119
00:12:09,565 --> 00:12:11,651
Oui bien sûr.
120
00:12:11,734 --> 00:12:13,819
Je veux dire, c'est de ça que je parle.
121
00:12:14,862 --> 00:12:16,072
Ce sont les gars.
122
00:12:17,907 --> 00:12:20,701
L'agent Parnell ici présent va
montrez-vous les ficelles du métier.
123
00:12:20,785 --> 00:12:23,871
Frank Parnell. Tout le monde
ici, on m'appelle Bud.
124
00:12:23,954 --> 00:12:25,706
Bourgeon. Bourgeon.
125
00:12:25,790 --> 00:12:28,626
Je vais te frapper directement.
Nous avons besoin d'un hélicoptère dès que possible.
126
00:12:29,251 --> 00:12:32,171
Je veux un périmètre de trois kilomètres et
un confinement autour de la zone chaude.
127
00:12:32,254 --> 00:12:33,506
Je veux des bottes sur le terrain.
128
00:12:33,589 --> 00:12:36,801
Aucune pierre n’est laissée au hasard. Tu me sens ?
129
00:12:44,684 --> 00:12:46,185
Ouais, nous ne faisons pas ça ici.
130
00:12:46,686 --> 00:12:49,021
Pas même le hachoir ?
131
00:12:49,105 --> 00:12:52,274
Nous avons une camionnette blanche, mais
vous avez besoin de l'approbation du département.
132
00:12:52,858 --> 00:12:56,112
Pourquoi ne prenez-vous pas un
chaise? Installez-vous confortablement.
133
00:12:56,862 --> 00:12:58,322
La commande du déjeuner est sur le point d'arriver.
134
00:13:23,514 --> 00:13:25,683
Peut-être que nous devrions y aller
je retourne à la recherche de Ben.
135
00:13:26,267 --> 00:13:27,267
Nous venons juste d'arriver.
136
00:13:46,787 --> 00:13:48,247
- Salut, Diego.
- Hmm?
137
00:13:49,623 --> 00:13:52,084
Êtes-vous sûr que ce sont les gars ?
138
00:13:52,168 --> 00:13:54,170
Ouais. Ouais, j'en suis sûr.
139
00:13:55,546 --> 00:13:56,547
Quoi...
140
00:13:58,090 --> 00:14:00,384
C'est Covert Ops, mec.
141
00:14:01,343 --> 00:14:05,389
Je parle du Watergate, de Cuba, de Ben Laden.
142
00:14:06,390 --> 00:14:07,558
Ce sont les gars.
143
00:14:11,854 --> 00:14:15,357
Ouais. Je suis presque sûr que ça
c'est là qu'ils, tu sais...
144
00:14:16,358 --> 00:14:18,486
mettre les agents en pâture.
145
00:14:18,569 --> 00:14:20,613
Ces gars-là sont les meilleurs des meilleurs.
146
00:14:21,197 --> 00:14:23,365
C'est ce que mon manager
au club m'a appelé
147
00:14:23,449 --> 00:14:25,451
quand il m'a mis sur le
Buffet brunch du dimanche.
148
00:14:25,534 --> 00:14:27,828
On dirait que tu le tues
sur plusieurs fronts, mon grand.
149
00:14:28,454 --> 00:14:31,332
Le buffet du brunch du dimanche est l'endroit où
ils mettent le poids mort.
150
00:14:31,415 --> 00:14:32,416
Cuisses et œufs.
151
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Regardez autour de vous.
152
00:14:34,585 --> 00:14:35,961
Ce sont des cuisses et des œufs.
153
00:14:36,462 --> 00:14:39,215
Je ne vais pas laisser ton mal
mon attitude a gâché ça pour moi.
154
00:14:39,298 --> 00:14:41,175
Bien. Assommez-vous.
155
00:14:42,092 --> 00:14:44,845
Je vais aller voir si Ribbons
a quelque chose sur les Gardiens.
156
00:14:59,026 --> 00:15:01,487
Je ne pense pas pouvoir
mange un autre rat de métro.
157
00:15:03,572 --> 00:15:05,035
Si vous y ajoutez un zeste d'orange,
158
00:15:05,036 --> 00:15:06,867
ça a un peu le goût du canard à l'orange.
159
00:15:08,994 --> 00:15:10,955
Tu veux deviner depuis combien de temps nous sommes ici ?
160
00:15:11,455 --> 00:15:13,582
Assez longtemps, j'ai trouvé mes premiers cheveux gris.
161
00:15:14,667 --> 00:15:16,043
Et ce n'est pas sur ma tête.
162
00:15:21,924 --> 00:15:23,425
Eh bien, d'après mon calendrier,
163
00:15:23,509 --> 00:15:24,510
c'était...
164
00:15:24,593 --> 00:15:28,305
six ans, cinq mois, deux jours.
165
00:15:29,849 --> 00:15:33,227
Ouais, eh bien, nous trouverons un
rentrer à la maison assez tôt, n'est-ce pas ?
166
00:15:35,312 --> 00:15:40,276
Si nous ne sommes pas poignardés, abattus ou
explosera la prochaine fois que nous irons à la surface.
167
00:15:43,654 --> 00:15:46,866
Dans certains de ces délais, nous
j'aurais eu de la chance de m'en sortir vivant.
168
00:15:47,366 --> 00:15:51,370
Ouais, eh bien, nous sommes toujours en train de donner des coups de pied,
nous devons donc faire quelque chose de bien.
169
00:15:54,206 --> 00:15:56,302
Vous souvenez-vous de cette chronologie
on a trouvé l'autre jour ?
170
00:15:56,303 --> 00:15:58,127
A la serre ?
171
00:15:59,003 --> 00:16:01,672
Et les fraises. Et ça ?
172
00:16:02,798 --> 00:16:04,216
Cela semblait assez agréable.
173
00:16:04,842 --> 00:16:07,761
Il n'y a pas de porcs sauvages
là. Pas de police secrète.
174
00:16:09,430 --> 00:16:12,975
Je pensais que nous pourrions peut-être
s'y installer pour un moment.
175
00:16:13,058 --> 00:16:14,351
Alors tu abandonnes ?
176
00:16:16,103 --> 00:16:17,688
Personne n'a dit d'abandonner, mais...
177
00:16:19,481 --> 00:16:21,191
ça fait presque sept ans, Lila.
178
00:16:21,275 --> 00:16:22,693
Nous méritons une pause.
179
00:16:23,569 --> 00:16:26,614
Vous savez, un lit. Une douche.
180
00:16:28,824 --> 00:16:31,285
j'étranglerais un
chaton pour un bain chaud.
181
00:16:37,124 --> 00:16:41,086
Juste quelques jours, d'accord ? Cela fait
cela ne veut pas dire que nous abandonnons.
182
00:16:41,170 --> 00:16:42,170
Non.
183
00:16:43,672 --> 00:16:44,672
D'accord.
184
00:17:00,272 --> 00:17:01,690
Je n'aime pas ça, Jean.
185
00:17:02,274 --> 00:17:05,402
Je sais que non, Gene,
mais j'ai parlé à Red Deer.
186
00:17:05,486 --> 00:17:07,279
Son histoire est vérifiée.
187
00:17:09,156 --> 00:17:11,533
Cette chanson qu'il continue de siffler. Je déteste ça.
188
00:17:12,660 --> 00:17:16,080
Écoutons simplement ce qu'il a à dire
dire. D'accord? Il n’y a aucun mal à cela.
189
00:17:20,751 --> 00:17:22,920
M. Muntz!
190
00:17:23,003 --> 00:17:25,881
Vous êtes loin de Red Deer.
191
00:17:26,715 --> 00:17:29,885
Eh bien, je ne manquerais pas
ce qui arrive pour le monde.
192
00:17:29,969 --> 00:17:32,388
Oh? Et qu'est-ce que c'est ?
193
00:17:34,264 --> 00:17:35,264
Le nettoyage.
194
00:17:38,143 --> 00:17:40,312
- Mais nous...
- J'ai perdu la fille. Je sais que.
195
00:17:40,396 --> 00:17:41,981
Comment diable tu sais ça ?
196
00:17:42,064 --> 00:17:44,900
J'ai des gens qui la recherchent.
197
00:17:45,526 --> 00:17:46,568
Nous aussi.
198
00:17:48,570 --> 00:17:50,280
Racontez-moi comment elle s'est échappée.
199
00:17:50,364 --> 00:17:52,282
Nous l'avons mise en sécurité dans la grange.
200
00:17:52,366 --> 00:17:53,450
Des gardes postés.
201
00:17:54,034 --> 00:17:56,161
- Gene et moi étions dans la maison...
- Danser.
202
00:17:57,121 --> 00:17:58,580
... quand nous avons entendu les cris.
203
00:17:58,664 --> 00:18:00,249
Le temps que nous arrivions à la grange...
204
00:18:00,749 --> 00:18:02,960
... elle avait creusé son chemin pour sortir.
205
00:18:03,043 --> 00:18:05,671
Avec ce garçon tentaculaire.
206
00:18:08,674 --> 00:18:09,674
Excellent.
207
00:18:10,092 --> 00:18:11,301
M'expresser ?
208
00:18:11,385 --> 00:18:14,013
Ce garçon est disparu
pièce de ce puzzle.
209
00:18:14,596 --> 00:18:17,307
Il est la serrure et elle est la clé.
210
00:18:18,058 --> 00:18:20,394
- Tu es un petit fils de pute énigmatique.
- Gène !
211
00:18:20,477 --> 00:18:21,979
Soit dites-nous ce que vous savez,
212
00:18:22,062 --> 00:18:24,231
ou je trempe ton visage dans la friteuse.
213
00:18:24,314 --> 00:18:25,649
Ce garçon a une famille,
214
00:18:25,733 --> 00:18:28,444
et s'ils le trouvent et
Jennifer avant nous,
215
00:18:28,527 --> 00:18:30,571
tout est ruiné.
216
00:18:31,739 --> 00:18:32,739
Donc...
217
00:18:34,033 --> 00:18:36,368
pourquoi ne gares-tu pas ces conneries machistes,
218
00:18:36,952 --> 00:18:37,995
mettons-nous au travail,
219
00:18:38,078 --> 00:18:39,788
découvre où va la famille,
220
00:18:39,872 --> 00:18:41,206
et les arrêter ?
221
00:18:49,840 --> 00:18:52,092
♪ Enlevez-en un ♪
222
00:18:52,593 --> 00:18:55,220
♪ Faites-le circuler ♪
223
00:18:56,472 --> 00:18:58,307
♪ Et puis tout ce que tu as c'est ♪
224
00:18:58,390 --> 00:19:00,350
♪ Deux bouteilles de bière sur... ♪
225
00:19:02,519 --> 00:19:03,896
Jésus-Christ !
226
00:19:03,979 --> 00:19:05,314
Qu'est-ce que c'est que ça ?
227
00:19:06,065 --> 00:19:07,858
Partez, ou je vous brûle !
228
00:19:07,941 --> 00:19:10,110
Hein? Partir!
229
00:19:18,577 --> 00:19:19,577
Euh!
230
00:19:20,287 --> 00:19:22,790
Pouah! Pouah, dégoûtant.
231
00:19:26,668 --> 00:19:28,087
Vous devez être Thunderbolt.
232
00:19:30,756 --> 00:19:32,341
Tu es un bon chien.
233
00:19:32,966 --> 00:19:34,885
Tu es un bon chien mort.
234
00:19:35,761 --> 00:19:37,554
Ouais. Tu aimes les bisous, hein ?
235
00:19:37,638 --> 00:19:40,015
Hé, j'ai une mission
pour toi, Thunderbolt.
236
00:19:40,099 --> 00:19:41,266
Tu dois aller chercher.
237
00:19:41,850 --> 00:19:44,353
J'ai besoin que tu ailles chercher un humain.
238
00:19:44,436 --> 00:19:45,687
N’importe quel humain vivant maintenant.
239
00:19:45,771 --> 00:19:47,856
Pas de motos, pas de cuir.
240
00:19:47,940 --> 00:19:50,609
Tu l'as, mon garçon ? Vous comprenez, n'est-ce pas ?
241
00:19:50,692 --> 00:19:51,692
Arrêtez ça !
242
00:19:52,861 --> 00:19:55,072
S'il vous plaît, s'il vous plaît ! Allez chercher !
243
00:19:55,155 --> 00:19:56,156
Tu peux le faire, mon garçon !
244
00:20:05,624 --> 00:20:07,501
- C'est ici l'endroit ?
- Ouais.
245
00:20:08,127 --> 00:20:09,211
C'est son préféré.
246
00:20:10,170 --> 00:20:12,548
- Etes-vous déjà venu ici ?
- Non, non.
247
00:20:13,841 --> 00:20:15,008
Je n'ai jamais été à l'intérieur.
248
00:20:16,051 --> 00:20:18,303
- Donc vous êtes déjà venu ici.
- Dans un taxi, maman.
249
00:20:18,387 --> 00:20:19,638
Pour avoir oncle Klaus.
250
00:20:19,721 --> 00:20:22,015
Dieu! Pour une fois dans ta vie,
tu as juste besoin de te détendre.
251
00:20:22,099 --> 00:20:24,309
Nous allons parler de
ceci plus tard. Attendez ici.
252
00:20:33,735 --> 00:20:34,778
Que veux-tu?
253
00:20:34,862 --> 00:20:35,904
Ouvrez !
254
00:20:41,285 --> 00:20:42,411
Faites chier !
255
00:20:54,006 --> 00:20:55,507
Maintenant, où sont tes manières ?
256
00:21:04,725 --> 00:21:05,976
Oui bébé.
257
00:21:06,476 --> 00:21:07,476
La semaine prochaine.
258
00:21:08,979 --> 00:21:09,979
Désolé.
259
00:21:13,150 --> 00:21:15,777
Excusez-moi. je cherche
pour mon frère, Klaus.
260
00:21:15,861 --> 00:21:16,861
Avez-vous...
261
00:21:18,989 --> 00:21:19,989
D'accord.
262
00:21:26,747 --> 00:21:27,747
Klaus ?
263
00:21:31,919 --> 00:21:33,003
Klaus ?
264
00:21:33,086 --> 00:21:34,086
Oh!
265
00:21:38,717 --> 00:21:41,094
Cherchez, et vous trouverez.
266
00:21:44,348 --> 00:21:46,266
Alors Klaus est ton frère, hein ?
267
00:21:47,351 --> 00:21:49,353
Je trouve que c'est joli et
les stupides courent dans la famille.
268
00:22:03,951 --> 00:22:04,951
Ouais.
269
00:22:06,453 --> 00:22:07,746
C'était mignon.
270
00:22:09,498 --> 00:22:10,791
J'ai dû laisser Klaus partir.
271
00:22:11,375 --> 00:22:14,294
Mais vu que tu es une femme
avec des talents si particuliers,
272
00:22:14,378 --> 00:22:17,130
peut-être seriez-vous intéressé
pour combler son poste vacant.
273
00:22:22,552 --> 00:22:25,264
Mais je dois demander, es-tu un ballbuster ?
274
00:22:25,973 --> 00:22:28,934
Parce qu'il y a une chose que je
je ne peux pas rester dans mon équipage
275
00:22:29,017 --> 00:22:30,352
est un casse-couilles.
276
00:22:32,438 --> 00:22:33,479
Hé, connard !
277
00:22:33,480 --> 00:22:34,523
Claire, non !
278
00:22:35,065 --> 00:22:36,191
Espèce de gamin !
279
00:22:36,900 --> 00:22:38,485
C'était une erreur.
280
00:22:49,454 --> 00:22:50,998
Putain de salope !
281
00:22:53,208 --> 00:22:54,668
Je pense que tu as peut-être raison.
282
00:22:56,586 --> 00:22:57,963
Je suis un casse-couilles.
283
00:22:59,298 --> 00:23:00,299
Quoi?
284
00:23:00,382 --> 00:23:01,967
Non, non, non !
285
00:23:08,348 --> 00:23:10,392
Saint...
286
00:23:10,475 --> 00:23:12,102
Oh merde. Oh merde.
287
00:23:12,936 --> 00:23:15,564
Maintenant, où est mon frère ?
288
00:23:17,566 --> 00:23:19,693
Ou la prochaine fois, c'est
ça sera ton cœur.
289
00:23:22,446 --> 00:23:25,115
Cimetière d'animaux de compagnie sur Sycamore.
Il est enterré là-bas.
290
00:23:26,033 --> 00:23:27,033
Quelle tombe ?
291
00:23:27,659 --> 00:23:29,119
Qu'est-ce que tu es ?
292
00:23:31,747 --> 00:23:34,374
Je suis acteur, espèce d'enfoiré.
293
00:23:36,626 --> 00:23:37,836
Eh bien, il était impoli.
294
00:23:46,678 --> 00:23:48,388
J'en ai trois à peu près du même âge.
295
00:23:50,474 --> 00:23:52,142
La photo a dix ans.
296
00:23:52,768 --> 00:23:53,977
Les enfants sont tous grands maintenant.
297
00:23:54,061 --> 00:23:56,813
Ils ont le leur
vies, leurs propres enfants.
298
00:23:58,774 --> 00:24:00,359
Ça doit être sympa.
299
00:24:00,442 --> 00:24:03,111
Pas du tout.
Ils ne peuvent pas me supporter.
300
00:24:03,695 --> 00:24:05,364
La première femme m'a quitté il y a des années.
301
00:24:05,447 --> 00:24:06,782
J'en suis à mon troisième divorce.
302
00:24:07,616 --> 00:24:08,742
Merde, mec !
303
00:24:12,037 --> 00:24:13,037
Ce qui s'est passé?
304
00:24:13,372 --> 00:24:14,498
Le travail.
305
00:24:15,582 --> 00:24:17,959
Quand ils vous envoient en mission,
la dernière chose que tu veux faire
306
00:24:18,043 --> 00:24:20,587
c'est que quelqu'un sache où
vous êtes ou ce que vous faites.
307
00:24:20,670 --> 00:24:22,172
Cela inclut la famille.
308
00:24:22,923 --> 00:24:24,424
Vous ne voulez pas qu'ils s'inquiètent.
309
00:24:25,509 --> 00:24:26,760
Ouais, mais...
310
00:24:30,764 --> 00:24:32,057
Elle connaissait la vie.
311
00:24:32,933 --> 00:24:35,352
Droite? Je veux dire, travailler pour la CIA.
312
00:24:35,435 --> 00:24:36,978
Ouais, bien sûr, elle le savait.
313
00:24:37,062 --> 00:24:39,898
Et quand les enfants étaient
assez vieux, eux aussi.
314
00:24:39,981 --> 00:24:43,568
Durant les premières années,
être absent tout le temps fonctionnait.
315
00:24:43,652 --> 00:24:45,195
- Jusqu'à ce que ce ne soit pas le cas.
- Hmm.
316
00:24:45,779 --> 00:24:48,573
Nous nous sommes lentement séparés, tu sais ?
317
00:24:49,324 --> 00:24:51,868
Devenus des étrangers dans notre propre maison.
318
00:24:53,036 --> 00:24:54,830
Ouais, mais je veux dire,
319
00:24:55,914 --> 00:24:56,957
les missions.
320
00:24:58,083 --> 00:24:59,960
Voyager partout dans le monde.
321
00:25:00,043 --> 00:25:01,253
J'échangerais tout.
322
00:25:02,379 --> 00:25:03,880
Tout cela en une seconde
323
00:25:03,964 --> 00:25:06,800
pour avoir une chance d'avoir
dîner avec mes enfants à 6h00,
324
00:25:07,968 --> 00:25:09,553
les aider à faire leurs devoirs,
325
00:25:10,137 --> 00:25:13,348
ou une chance de s'allonger à côté
ma femme à la fin de la journée.
326
00:25:14,141 --> 00:25:15,767
C'est pourquoi je suis ici.
327
00:25:15,851 --> 00:25:18,061
Classer et empiler. C'est la voie à suivre.
328
00:25:20,272 --> 00:25:21,273
Euh...
329
00:25:21,982 --> 00:25:23,692
Quoi? Classer et empiler ?
330
00:25:23,775 --> 00:25:24,775
Ouais.
331
00:25:25,986 --> 00:25:27,904
Je pensais que c'était une unité d'élite.
332
00:25:27,988 --> 00:25:32,117
Fils, la seule élite
chose à propos de cette unité
333
00:25:32,200 --> 00:25:33,660
est notre statut de pension.
334
00:25:35,287 --> 00:25:36,287
Mais...
335
00:25:38,206 --> 00:25:39,583
Mais qu'en est-il de ce type ?
336
00:25:40,208 --> 00:25:43,128
Je veux dire, il a dit qu'il travaillait
Dossier Castro à l'époque.
337
00:25:43,211 --> 00:25:44,546
Castro?
338
00:25:45,630 --> 00:25:47,132
Bien sûr, Larry Castro,
339
00:25:47,215 --> 00:25:50,051
l'huile d'olive contrefaite
roi des Antilles néerlandaises.
340
00:25:50,135 --> 00:25:53,638
Ouais. C'était un vrai
embarras pour l'agence.
341
00:25:55,849 --> 00:25:57,225
Ce sont des cuisses et des œufs.
342
00:25:57,309 --> 00:25:59,311
Brunch du dimanche, mon ami.
343
00:26:01,813 --> 00:26:03,231
Je dois couper une bûche.
344
00:26:32,511 --> 00:26:34,346
Tante Ji, hé. C'est moi.
345
00:26:36,223 --> 00:26:37,599
Mettez Lila.
346
00:26:40,727 --> 00:26:41,727
Quoi?
347
00:26:44,648 --> 00:26:45,732
Où est-elle ?
348
00:26:50,028 --> 00:26:51,029
D'accord.
349
00:27:35,031 --> 00:27:36,074
Si tu continues comme ça,
350
00:27:36,157 --> 00:27:38,910
nous n'aurons pas
des fraises quand la neige arrive.
351
00:27:40,620 --> 00:27:41,621
Alors nous mangerons de la neige.
352
00:27:43,039 --> 00:27:44,040
- Ah !
- Oh.
353
00:27:59,848 --> 00:28:00,890
Ne le faites pas.
354
00:28:02,017 --> 00:28:03,017
Pas quoi ?
355
00:28:04,936 --> 00:28:05,937
Soyez bizarre.
356
00:28:09,065 --> 00:28:10,108
C'était bizarre ?
357
00:28:12,986 --> 00:28:15,655
Non, c'est ce qui rend ça bizarre.
358
00:28:38,720 --> 00:28:40,764
Hé, quel est le verdict, Muchacho ?
359
00:28:40,847 --> 00:28:42,641
Votre équipe retrouve Ben et Jennifer ?
360
00:28:42,724 --> 00:28:44,434
Ce ne sont pas vos affaires.
361
00:28:44,517 --> 00:28:46,353
Eh bien, ils ont besoin de notre protection.
362
00:28:47,270 --> 00:28:48,813
C'est vous qui avez besoin d'être protégé.
363
00:28:49,981 --> 00:28:52,359
Il est temps pour toi de partir, Muchacho.
364
00:28:52,859 --> 00:28:54,277
Oh, Gène.
365
00:28:55,862 --> 00:28:56,863
Gène, gène, gène.
366
00:28:57,447 --> 00:29:00,700
Continue à marcher jusqu'à là
porte arrière, et ne reviens pas.
367
00:29:01,201 --> 00:29:02,744
Quel semble être le problème ?
368
00:29:02,827 --> 00:29:05,080
Je ne t'aime pas, c'est tout.
369
00:29:05,163 --> 00:29:06,247
C'est ça ?
370
00:29:06,331 --> 00:29:07,791
En un mot, oui.
371
00:29:07,874 --> 00:29:08,875
Et Jean ?
372
00:29:08,958 --> 00:29:11,544
Ce n'est pas Jean qui décide ici. Je suis.
373
00:29:11,628 --> 00:29:13,088
Est-ce qu'elle le sait ?
374
00:29:13,171 --> 00:29:14,673
Voici ce que vous allez faire.
375
00:29:14,756 --> 00:29:16,007
Tu vas partir...
376
00:29:17,676 --> 00:29:19,886
... ou je vais te faire sauter les rotules.
377
00:29:21,805 --> 00:29:24,140
Oh non. Je ne voudrais pas ça.
378
00:29:30,105 --> 00:29:31,105
Tu sais, Gène...
379
00:29:32,941 --> 00:29:35,110
Je suis désolé que ça n'ait pas marché entre nous.
380
00:29:35,193 --> 00:29:36,986
Vraiment. Je veux dire ça.
381
00:29:38,446 --> 00:29:39,446
Va te faire foutre.
382
00:30:12,689 --> 00:30:14,357
- Etes-vous perdu ?
- Bon sang !
383
00:30:18,153 --> 00:30:19,153
Ouais.
384
00:30:19,779 --> 00:30:22,031
Je suis. Mais, euh, tu sais quoi ?
385
00:30:22,115 --> 00:30:25,535
Je pense que nous sommes tous perdus dans une certaine mesure.
386
00:30:25,618 --> 00:30:26,661
Droite?
387
00:30:26,745 --> 00:30:30,707
Nous recherchons tous juste
du sens dans un monde en constante évolution.
388
00:30:31,291 --> 00:30:32,876
Pas dans l'étage du directeur.
389
00:30:33,543 --> 00:30:34,543
C'est exact.
390
00:30:37,505 --> 00:30:39,340
Savez-vous où se trouve la salle de bain ?
391
00:30:39,924 --> 00:30:41,468
Au bout du couloir, tournez à droite.
392
00:30:42,719 --> 00:30:43,719
Merci.
393
00:31:22,342 --> 00:31:23,343
Merde.
394
00:31:36,022 --> 00:31:37,774
Puis-je vous aider avec quoi que ce soit ?
395
00:31:45,615 --> 00:31:47,116
Je, euh...
396
00:31:48,952 --> 00:31:51,204
J'ai vu ça, euh, ça...
397
00:31:52,121 --> 00:31:53,331
a été endommagé.
398
00:31:54,541 --> 00:31:56,376
Et je suis plutôt doué avec les outils,
399
00:31:56,459 --> 00:31:59,128
alors j'ai pensé que je pourrais juste
essayez de le réparer pour vous.
400
00:31:59,629 --> 00:32:00,630
Hmm.
401
00:32:01,756 --> 00:32:03,258
Eh bien, nous avons des gens pour ça.
402
00:32:03,842 --> 00:32:04,842
Oh.
403
00:32:04,843 --> 00:32:05,843
Bien.
404
00:32:10,765 --> 00:32:12,559
Devons-nous vous récupérer
à ton frère maintenant ?
405
00:32:13,810 --> 00:32:14,810
Bien sûr.
406
00:32:17,313 --> 00:32:18,648
Ce sera tout, Derek.
407
00:32:51,472 --> 00:32:54,434
Hé, euh, le secteur R n'est-il pas au sous-sol ?
408
00:32:55,935 --> 00:32:56,935
Oui.
409
00:32:57,395 --> 00:32:58,395
C'est.
410
00:32:58,438 --> 00:32:59,480
Oh.
411
00:32:59,564 --> 00:33:01,232
Alors pourquoi on monte ?
412
00:33:38,603 --> 00:33:39,896
Qu'est-ce que...
413
00:33:39,897 --> 00:33:40,938
Hé!
414
00:33:40,939 --> 00:33:41,940
Qu'est-ce que...
415
00:33:44,943 --> 00:33:45,943
Diégo !
416
00:33:46,694 --> 00:33:48,196
Code Vert dans le Secteur R.
417
00:33:51,491 --> 00:33:52,533
Envoyer une sauvegarde.
418
00:33:52,617 --> 00:33:53,993
Où est ton pantalon ?
419
00:33:54,577 --> 00:33:55,995
- Il faut y aller.
- Pourquoi?
420
00:33:56,079 --> 00:33:57,079
C'est une longue histoire.
421
00:33:57,121 --> 00:34:00,083
- Est-ce que tu faisais un tour de danse à Ribbons ?
- En quelque sorte.
422
00:34:00,166 --> 00:34:01,960
Je les ai eu. Ils sont ici.
423
00:34:02,043 --> 00:34:03,086
Merde.
424
00:34:09,133 --> 00:34:10,176
Merde.
425
00:34:21,020 --> 00:34:22,020
Luther!
426
00:34:22,981 --> 00:34:24,148
Quoi?
427
00:34:24,232 --> 00:34:25,400
Oh ouais, ils font ça.
428
00:34:26,067 --> 00:34:27,068
Se lever.
429
00:35:03,938 --> 00:35:05,398
Un autre au visage.
430
00:35:09,527 --> 00:35:10,527
Luther!
431
00:35:34,844 --> 00:35:36,387
Un peu d'aide, Bud ?
432
00:35:48,524 --> 00:35:49,984
Pas celui qui gagne de l’argent.
433
00:36:14,717 --> 00:36:15,802
Luther!
434
00:36:17,053 --> 00:36:18,304
Hé!
435
00:36:24,519 --> 00:36:26,604
Nous sommes de retour, bébé !
436
00:36:35,321 --> 00:36:36,405
- Nous devrions y aller.
- D'accord.
437
00:36:46,833 --> 00:36:47,875
Par ici.
438
00:36:50,545 --> 00:36:51,629
C'est trop tard.
439
00:36:53,131 --> 00:36:55,341
Rien n'arrêtera la Purification.
440
00:37:13,276 --> 00:37:15,862
Hé, quelqu'un a bien fait aujourd'hui.
441
00:37:15,945 --> 00:37:17,613
Ce sont les pièges que vous avez faits.
442
00:37:19,240 --> 00:37:20,324
Exceptionnel.
443
00:37:23,995 --> 00:37:24,996
Je l'ai réparé.
444
00:37:28,124 --> 00:37:31,043
Hé, je connais ce look. Fini avec ça.
445
00:37:32,420 --> 00:37:33,420
D'accord.
446
00:37:40,928 --> 00:37:41,929
Qu'est-ce que c'est ça?
447
00:37:42,013 --> 00:37:43,014
Regardez à l'intérieur.
448
00:37:47,018 --> 00:37:48,019
Où as-tu trouvé ça ?
449
00:37:49,520 --> 00:37:50,521
Je l'ai fait.
450
00:38:00,698 --> 00:38:02,366
Tu es tellement plein de surprises.
451
00:38:08,289 --> 00:38:09,415
Mon objectif est de plaire.
452
00:38:12,877 --> 00:38:14,128
Hé, où vas-tu ?
453
00:38:15,588 --> 00:38:17,340
Nous sommes à court de ferraille.
454
00:38:18,466 --> 00:38:20,301
Je te rejoins dans une minute.
455
00:38:20,885 --> 00:38:21,886
D'accord, mon amour.
456
00:38:37,944 --> 00:38:39,111
Combien plus loin ?
457
00:38:39,195 --> 00:38:40,404
Nous y serons bientôt.
458
00:38:43,532 --> 00:38:44,532
Ça va ?
459
00:38:45,368 --> 00:38:47,662
Euh, ouais. Ouais, je vais bien.
460
00:38:48,871 --> 00:38:50,539
Vous êtes sûr?
461
00:38:51,457 --> 00:38:52,458
Ouais.
462
00:38:53,709 --> 00:38:54,794
Ne vous inquiétez pas.
463
00:39:22,530 --> 00:39:23,531
D'accord.
464
00:39:28,661 --> 00:39:29,661
Merde.
465
00:39:31,789 --> 00:39:32,789
D'accord.
466
00:39:38,629 --> 00:39:39,672
Que diable?
467
00:39:50,975 --> 00:39:52,643
C'est mon écriture.
468
00:39:57,773 --> 00:39:59,317
Putain de merde.
469
00:40:01,527 --> 00:40:02,528
C'est...
470
00:40:11,454 --> 00:40:12,454
C'est ça.
471
00:40:12,455 --> 00:40:14,749
C'est... notre chemin du retour.
472
00:40:26,844 --> 00:40:27,844
Cinq?
473
00:40:28,804 --> 00:40:29,889
Ouais. Ici!
474
00:40:31,974 --> 00:40:33,434
Avez-vous trouvé quelque chose ?
475
00:40:34,769 --> 00:40:35,978
Rien. Non.
476
00:40:37,146 --> 00:40:38,146
Faites attention à ça.
477
00:40:38,689 --> 00:40:40,941
D'accord. Devons-nous continuer à regarder dans cette direction ?
478
00:40:41,776 --> 00:40:42,902
Ouais, bonne idée.
479
00:41:06,092 --> 00:41:07,885
Personne ne vient pour toi.
480
00:41:09,136 --> 00:41:10,346
Tu dois te battre
481
00:41:11,347 --> 00:41:12,640
pour ton droit
482
00:41:13,349 --> 00:41:14,517
vivre.
483
00:41:16,602 --> 00:41:17,853
Vous pouvez le faire.
484
00:41:18,521 --> 00:41:20,147
Trouvez le guerrier.
485
00:41:21,399 --> 00:41:23,192
Trouvez Bruce Lee.
486
00:41:24,527 --> 00:41:25,736
Trouver...
487
00:41:28,280 --> 00:41:29,782
Uma Thurman.
488
00:41:48,008 --> 00:41:50,136
Oncle Klaus ! Où es-tu?
489
00:41:50,219 --> 00:41:52,304
Klaus !
490
00:41:52,388 --> 00:41:55,141
Oh, bon sang, Klaus ! Où es-tu?
491
00:41:55,224 --> 00:41:57,893
- Oh mon Dieu ! Et s'il est...
- Non, il ne l'est pas, d'accord ?
492
00:41:57,977 --> 00:42:01,021
Nous devons juste trouver son
désolé, connard, d'accord ? Allez.
493
00:42:01,105 --> 00:42:02,314
Klaus ?
494
00:42:02,398 --> 00:42:03,858
- Oncle Klaus !
- Klaus !
495
00:42:05,109 --> 00:42:06,110
Klaus ?
496
00:42:06,193 --> 00:42:07,278
Oncle Klaus !
497
00:42:12,199 --> 00:42:13,951
Aïe !
498
00:42:14,034 --> 00:42:16,203
Klaus ?
499
00:42:16,287 --> 00:42:17,955
Vous entendez un chien aboyer ?
500
00:42:21,459 --> 00:42:23,252
Claire, regarde. Regarder. Allez.
501
00:42:24,712 --> 00:42:26,964
Klaus ! Klaus !
502
00:42:29,258 --> 00:42:30,885
- Coup de foudre.
- Coup de foudre. D'accord.
503
00:43:04,251 --> 00:43:05,251
Dieu?
504
00:43:05,920 --> 00:43:06,920
Assez proche.
505
00:43:08,547 --> 00:43:09,882
-Allison ?
- Ouais.
506
00:43:09,965 --> 00:43:11,967
- Allison, c'est toi ?
- Ouais! Ouais!
507
00:43:12,051 --> 00:43:13,051
Oui!
508
00:43:13,093 --> 00:43:14,803
Claire. Claire Ours.
509
00:43:16,013 --> 00:43:17,556
Salut. Salut. Salut.
510
00:43:20,059 --> 00:43:21,602
Tu es revenu pour moi !
511
00:43:21,685 --> 00:43:24,063
Bien sûr que nous l’avons fait ! Bien sûr que nous l’avons fait !
512
00:43:24,146 --> 00:43:25,689
Comment m'as-tu trouvé ?
513
00:43:26,899 --> 00:43:28,734
Nous avons entendu cet aboiement.
514
00:43:29,777 --> 00:43:31,946
Dieu merci!
515
00:43:35,449 --> 00:43:36,449
Allons...
516
00:43:37,785 --> 00:43:39,370
fous le camp d'ici.
517
00:43:39,453 --> 00:43:40,955
- Ouais.
- Allons-nous?
518
00:43:44,416 --> 00:43:46,252
Merci, Thunderbolt.
519
00:43:53,801 --> 00:43:54,802
Qu'est ce que c'est?
520
00:43:56,136 --> 00:43:58,180
Maintenant, je sais que nous avons dit pas de cadeaux,
521
00:43:59,682 --> 00:44:00,682
mais...
522
00:44:01,959 --> 00:44:03,017
Ta-da !
523
00:44:04,645 --> 00:44:06,855
Voici sept ans
à Shitsville avec toi.
524
00:44:09,191 --> 00:44:12,403
Bon sang. Tu ne vas pas pleurer,
es-tu? C'est juste du café instantané.
525
00:44:14,572 --> 00:44:16,824
Lila, il y a quelque chose
Je devrais te le dire.
526
00:44:17,575 --> 00:44:18,575
D'accord.
527
00:44:29,753 --> 00:44:30,838
Qu'est-ce que c'est ça?
528
00:44:32,798 --> 00:44:33,841
Un chemin vers la maison.
529
00:44:37,011 --> 00:44:38,053
C'est un chiffre.
530
00:44:43,350 --> 00:44:44,977
Depuis combien de temps as-tu ça ?
531
00:44:46,395 --> 00:44:47,855
Je ne suis pas exactement sûr.
532
00:44:47,938 --> 00:44:48,938
Combien de temps?
533
00:44:52,610 --> 00:44:53,611
Cinq mois.
534
00:44:54,111 --> 00:44:55,111
Peut-être six.
535
00:44:56,822 --> 00:44:59,366
Et tu ne me l'as pas dit. Pourquoi?
536
00:45:02,536 --> 00:45:03,662
Vous savez pourquoi.
537
00:45:09,001 --> 00:45:10,252
Que fais-tu?
538
00:45:10,336 --> 00:45:12,880
A quoi ça ressemble
je fais ? Je rentre à la maison.
539
00:45:14,048 --> 00:45:15,382
Nous devrions en parler.
540
00:45:15,466 --> 00:45:17,885
Il n'y a rien à dire
à propos de. Nous y retournons.
541
00:45:18,510 --> 00:45:20,888
À quoi ? Une autre apocalypse ?
542
00:45:20,971 --> 00:45:23,641
Une autre chronologie brisée ?
Un mariage brisé ?
543
00:45:23,724 --> 00:45:25,643
Ce ne sont pas vos foutues affaires !
544
00:45:26,268 --> 00:45:27,269
En fait, c'est le cas.
545
00:45:27,353 --> 00:45:31,523
J'ai été ici avec toi dans le passé
sept ans, à surveiller tes arrières.
546
00:45:32,149 --> 00:45:34,526
Vous soigner lorsque vous étiez malade.
Te tenir quand tu étais triste.
547
00:45:34,610 --> 00:45:36,862
C'est donc mes foutues affaires.
548
00:45:38,739 --> 00:45:41,325
- Nous ne parlons pas de ça.
- Nous savons tous les deux à quel point tu étais malheureux.
549
00:45:41,408 --> 00:45:43,786
Vous ne pouvez pas décider
ce que je fais de ma vie !
550
00:45:44,662 --> 00:45:46,121
Il ne peut pas vous donner ce dont vous avez besoin.
551
00:45:46,205 --> 00:45:47,414
Oh, et tu peux ?
552
00:45:47,498 --> 00:45:48,916
Tu es heureux ici.
553
00:45:49,792 --> 00:45:51,001
Je sais que tu l'es.
554
00:45:51,502 --> 00:45:52,711
Nous le sommes tous les deux.
555
00:45:52,795 --> 00:45:55,422
Ce n'est pas réel, Five !
Rien de tout cela n’est réel !
556
00:45:56,632 --> 00:45:57,966
Qu'est-ce que c'est, alors ?
557
00:46:00,761 --> 00:46:01,762
Survie.
558
00:46:03,347 --> 00:46:04,347
Rien de plus.
559
00:46:18,487 --> 00:46:19,988
J'ai des enfants, cinq.
560
00:46:22,491 --> 00:46:24,368
Des enfants qui ont besoin de moi.
561
00:46:25,786 --> 00:46:26,912
Et j'en ai besoin.
562
00:46:30,040 --> 00:46:31,041
Je sais.
563
00:46:34,086 --> 00:46:36,463
Mais nous ne savons pas quoi
nous y retournons.
564
00:46:37,131 --> 00:46:38,757
Tout pourrait disparaître, et...
565
00:46:40,259 --> 00:46:42,261
au moins ici, nous sommes les uns les autres.
566
00:46:49,476 --> 00:46:51,437
Reste si tu veux. J'y retourne.
567
00:47:10,748 --> 00:47:12,249
Qu'est-ce que c'est, alors ?
568
00:47:14,168 --> 00:47:15,252
Bon sang ?
569
00:47:19,089 --> 00:47:21,008
Eh bien, ce n'est pas pratique.
570
00:47:21,091 --> 00:47:22,468
Où sont les chauffeurs ?
571
00:47:24,261 --> 00:47:25,471
Aller.
572
00:47:26,847 --> 00:47:27,847
Allez, allez !
573
00:47:47,951 --> 00:47:48,994
Entrant !
574
00:47:51,538 --> 00:47:52,873
Je les ai épinglés !
575
00:47:56,210 --> 00:47:57,669
Sortez-les !
576
00:47:57,753 --> 00:47:59,922
Montez dans la voiture ! Montez dans la voiture !
577
00:48:29,868 --> 00:48:31,119
Que se passe-t-il?
578
00:48:31,203 --> 00:48:32,579
Reste à terre !
579
00:48:42,798 --> 00:48:44,091
Démarrez la voiture !
580
00:48:48,971 --> 00:48:50,305
Allez, allez, allez, allez !
581
00:49:14,413 --> 00:49:15,413
Ça va ?
582
00:49:16,790 --> 00:49:19,334
Tu as déchiré mon costume quand
tu m'as jeté dans la voiture.
583
00:49:22,880 --> 00:49:23,880
Facture-moi.
584
00:49:27,175 --> 00:49:30,387
Je ne peux pas parler de la façon dont
d'autres Hargreeves t'ont vu,
585
00:49:31,263 --> 00:49:32,263
mais...
586
00:49:33,140 --> 00:49:35,934
c'était mal de sa part de
te traiter comme il l'a fait.
587
00:49:38,186 --> 00:49:41,440
Il est maintenant tout à fait clair
à cette version de moi-même
588
00:49:43,108 --> 00:49:45,110
que tu mérites de porter l'uniforme
589
00:49:45,193 --> 00:49:47,779
tout autant, sinon
plus que les autres.
590
00:49:57,581 --> 00:50:01,335
- Cela ne devrait plus tarder à la banque.
- Je ne peux pas. Je n'y arriverai pas.
591
00:50:01,418 --> 00:50:04,463
- Tu peux tenir encore un peu ?
- Arrêt. Je dois m'allonger.
592
00:50:04,546 --> 00:50:07,049
- D'accord, laisse-moi trouver quelque part.
- Tout de suite!
593
00:50:19,394 --> 00:50:21,021
Ne t'inquiète pas. Je t'ai eu.
594
00:50:24,191 --> 00:50:26,193
Allez. Allons à l'intérieur.
595
00:50:36,370 --> 00:50:37,370
Je les ai trouvés.
596
00:50:43,335 --> 00:50:45,295
Bonjour? Nous avons besoin d'aide !
597
00:50:47,422 --> 00:50:49,549
- Je dois m'allonger. Maintenant!
- D'accord.
598
00:50:49,633 --> 00:50:52,552
Très bien, reste ici.
Je vais trouver quelqu'un.
599
00:50:58,625 --> 00:50:59,642
Ça sonne.
600
00:50:59,643 --> 00:51:01,561
911. Quelle est votre urgence ?
601
00:51:01,562 --> 00:51:02,562
Jenifer ?
602
00:51:02,563 --> 00:51:03,562
Bonjour?
603
00:51:04,064 --> 00:51:05,315
Avez-vous une urgence?
604
00:51:08,026 --> 00:51:09,027
Jenifer !
605
00:51:24,710 --> 00:51:25,710
Jennifer.
606
00:51:29,172 --> 00:51:30,382
J'ai peur, Ben.
607
00:52:03,415 --> 00:52:05,625
Quelqu'un ne peut pas comprendre.
608
00:52:20,849 --> 00:52:23,268
Jean ! Jean !
609
00:52:32,277 --> 00:52:33,403
Non!
610
00:52:42,412 --> 00:52:44,498
Tout cela aurait pu être si simple.
611
00:53:44,224 --> 00:53:45,684
Tu as changé de chemise ?
612
00:53:46,434 --> 00:53:48,854
L'autre a été taché.
613
00:53:49,396 --> 00:53:50,647
Sauce Chikkadoo.
614
00:53:53,400 --> 00:53:55,235
Pépites de chocolat à la menthe.
615
00:53:56,903 --> 00:54:00,407
Qu'est-ce qui t'a pris, Gene ?
Vous savez que cela vous donne les pistes.
616
00:54:02,200 --> 00:54:06,872
Il n'y a rien de mal à vivre sur le
un avantage de temps en temps, mon amour.
617
00:54:12,419 --> 00:54:13,545
Dirigeants.
618
00:54:15,380 --> 00:54:17,632
Une de nos équipes a retrouvé Ben et Jennifer.
619
00:54:21,511 --> 00:54:23,096
Il est temps de lancer l'appel.
620
00:54:29,144 --> 00:54:30,144
Es-tu sûr?
621
00:54:31,479 --> 00:54:32,647
Jouez la chanson.
622
00:54:46,996 --> 00:54:51,996
- Synchronisé et corrigé par chamallow -
- www.addic7ed.com -
44133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.