All language subtitles for The Strain S04E05 Belly of the Beast
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,710
MX presents The Strain.
2
00:00:07,090 --> 00:00:09,230
Previously on The Strain.
3
00:00:09,550 --> 00:00:13,290
No! The trachea! At least in here I can
pretend things are normal.
4
00:00:13,570 --> 00:00:14,750
No, for me it isn't.
5
00:00:23,350 --> 00:00:24,350
This?
6
00:00:29,440 --> 00:00:32,560
It's a Whiskey A5 Mod 4 variable -yield
nuclear warhead.
7
00:00:33,180 --> 00:00:34,400
It's missing the pit assembly.
8
00:00:34,720 --> 00:00:35,980
The Munster convoy we saw.
9
00:00:36,780 --> 00:00:38,120
Maybe that's what they were doing.
10
00:00:38,680 --> 00:00:40,140
We've got to find that convoy.
11
00:00:40,760 --> 00:00:42,020
Join the partnership.
12
00:00:42,620 --> 00:00:43,980
New Horizons.
13
00:00:44,240 --> 00:00:47,440
It's on the wall in the transportation
office. And the train schedule, too.
14
00:00:47,540 --> 00:00:49,660
They've been shipping people out of the
city.
15
00:00:49,920 --> 00:00:53,620
Where? I don't know, but I can tell you
one thing. I bet it doesn't look exactly
16
00:00:53,620 --> 00:00:54,620
like this.
17
00:01:27,170 --> 00:01:29,730
There's a town just south of here.
18
00:01:31,470 --> 00:01:34,070
Might be able to get a car or at least
tighten off some gas.
19
00:01:56,370 --> 00:01:57,370
Where is everyone?
20
00:02:06,910 --> 00:02:08,530
Yeah, I guess we're both a little on
edge.
21
00:02:08,990 --> 00:02:09,990
Yeah.
22
00:02:12,650 --> 00:02:14,350
What's so wrong about this place?
23
00:02:16,830 --> 00:02:17,830
I don't know.
24
00:02:19,330 --> 00:02:20,950
Doesn't look like anybody put up a
fight.
25
00:02:35,360 --> 00:02:38,260
No signal, but there's some juice in the
battery.
26
00:02:41,780 --> 00:02:45,480
You looking for something in particular,
or just being a creep?
27
00:02:46,000 --> 00:02:47,860
Maybe a clue to figure out what happened
around here?
28
00:03:15,310 --> 00:03:17,550
That was dated two weeks ago. Go to the
one from the day prior.
29
00:03:18,930 --> 00:03:21,930
I don't get why Mom and Dad are so
excited to go to New Horizons.
30
00:03:22,150 --> 00:03:24,090
I just finished decorating my room.
31
00:03:24,810 --> 00:03:27,390
They can do what they want, but I'm not
going.
32
00:03:28,330 --> 00:03:32,190
Fortunately, the workers never finished
my closet.
33
00:03:34,610 --> 00:03:35,730
Dad has no idea.
34
00:03:37,690 --> 00:03:38,730
Maybe she's still here.
35
00:03:51,920 --> 00:03:53,240
I promise you're going to love the new
place.
36
00:03:53,760 --> 00:03:54,900
You're going to have a garden.
37
00:03:55,160 --> 00:03:57,000
You'll be able to play outside whenever
you want.
38
00:03:57,520 --> 00:03:58,540
Doesn't that sound nice?
39
00:03:58,860 --> 00:03:59,860
Not really.
40
00:04:05,640 --> 00:04:06,640
This is our house.
41
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
Emily?
42
00:04:26,720 --> 00:04:28,020
You worried about Strigoi?
43
00:04:28,340 --> 00:04:29,540
Worried about a Strigoi Emily.
44
00:05:14,220 --> 00:05:15,300
Must have gone with her parents.
45
00:05:15,920 --> 00:05:16,920
You think?
46
00:05:17,160 --> 00:05:20,440
I don't see any cool new suitcase around
here.
47
00:05:28,880 --> 00:05:29,980
You coming to bed?
48
00:05:32,580 --> 00:05:38,560
Oh, um... I should probably hit the
couch.
49
00:05:42,140 --> 00:05:43,320
Didn't mean it like that.
50
00:05:44,110 --> 00:05:45,950
The favorite thing for us to do is to be
together.
51
00:05:48,470 --> 00:05:51,550
I promise I won't take advantage of you,
Dr.
52
00:05:51,950 --> 00:05:54,730
Goodweather. No, it's not like that.
Normally I'd let you.
53
00:05:57,190 --> 00:05:59,370
I'm just trying to be a different
person.
54
00:05:59,690 --> 00:06:02,170
Will you just shut up so we can go to
sleep?
55
00:07:33,520 --> 00:07:36,000
Every time we get to a silo, these
assholes beat us.
56
00:07:36,800 --> 00:07:38,400
We'll run out of silos today.
57
00:07:38,760 --> 00:07:40,040
We can't win.
58
00:07:41,640 --> 00:07:43,140
And they'll be out of here soon.
59
00:07:44,120 --> 00:07:45,780
What the hell is that thing?
60
00:07:51,900 --> 00:07:52,920
A mongrel.
61
00:07:53,480 --> 00:07:58,020
The master's mongrels were baked on loam
and anointed with a worm exchange over
62
00:07:58,020 --> 00:07:59,020
two full moons.
63
00:07:59,700 --> 00:08:00,700
Obviously.
64
00:08:02,540 --> 00:08:05,100
A frontal assault at this point would
decimate our ranks.
65
00:08:06,980 --> 00:08:07,980
You might be right.
66
00:08:08,420 --> 00:08:13,660
With these munchers, mongrels, and all
those collaborators, hitting them now
67
00:08:13,660 --> 00:08:14,660
would be suicide.
68
00:08:15,780 --> 00:08:17,300
Finally, we agree on something.
69
00:08:18,780 --> 00:08:20,300
We're going to have to take them on the
move.
70
00:08:26,300 --> 00:08:29,560
So they're clearly taking the pit south
on Route 5, but where?
71
00:08:30,860 --> 00:08:33,200
Might be going to the salt mine
downstate to dispose of them.
72
00:08:34,080 --> 00:08:37,419
If we want to turn our nuke into a
functioning one, we're going to have to
73
00:08:37,419 --> 00:08:37,999
a pit.
74
00:08:38,000 --> 00:08:39,059
From that convoy?
75
00:08:39,520 --> 00:08:40,520
I don't think so.
76
00:08:41,480 --> 00:08:42,480
Come on, Ben.
77
00:08:42,900 --> 00:08:46,300
We can handle it. The only thing we're
getting from this shit shows our ass is
78
00:08:46,300 --> 00:08:47,199
handed to us.
79
00:08:47,200 --> 00:08:48,700
We all saw those mongrel monsters.
80
00:08:49,000 --> 00:08:50,340
They made Rob Zombie nervous.
81
00:08:53,520 --> 00:08:57,320
Quinlan can take them. Quinlan can't
even take care of himself right now. And
82
00:08:57,320 --> 00:08:58,840
Charlotte's spoon -feeding them our
blood.
83
00:08:59,290 --> 00:09:00,590
Yeah, I think I've given enough.
84
00:09:02,230 --> 00:09:04,270
If they don't want to help, then I'll do
it myself.
85
00:09:08,770 --> 00:09:09,770
Wait, wait, wait, wait.
86
00:09:10,010 --> 00:09:11,010
Hey.
87
00:09:12,710 --> 00:09:13,750
I need those guys.
88
00:09:14,070 --> 00:09:18,270
I need no one. I've been hunting the
master on my own for over a thousand
89
00:09:18,630 --> 00:09:19,629
Yeah.
90
00:09:19,630 --> 00:09:20,930
Now, how's that working out for you?
91
00:09:21,690 --> 00:09:22,970
Don't test me.
92
00:09:23,510 --> 00:09:26,190
Look, I get it. You don't like people.
93
00:09:26,550 --> 00:09:28,490
And most of them don't want to share a
beer with you.
94
00:09:29,020 --> 00:09:30,320
But what you're doing right now is
stupid.
95
00:09:30,900 --> 00:09:33,080
All right? And you're only doing it
because you're rattled.
96
00:09:33,420 --> 00:09:36,480
You almost died on that side. I got you
out.
97
00:09:36,720 --> 00:09:38,780
So don't fight me. Work with me.
98
00:09:39,040 --> 00:09:40,240
We'll get this job done.
99
00:09:42,900 --> 00:09:44,120
All right, the guys are in.
100
00:09:44,620 --> 00:09:45,740
Well, what changed their minds?
101
00:09:46,060 --> 00:09:47,039
I did.
102
00:09:47,040 --> 00:09:49,660
I told them they could have all the
silver in the back of that truck.
103
00:09:50,700 --> 00:09:52,220
I didn't see any silver.
104
00:09:52,460 --> 00:09:53,460
Well, neither did I.
105
00:09:54,100 --> 00:09:55,180
But they don't know that.
106
00:09:58,120 --> 00:09:59,120
That's my girl.
107
00:09:59,340 --> 00:10:00,340
Hey.
108
00:10:01,460 --> 00:10:02,460
Hey.
109
00:10:04,220 --> 00:10:05,220
All right.
110
00:10:06,220 --> 00:10:07,220
Yes.
111
00:10:09,220 --> 00:10:10,220
Your blood.
112
00:11:09,450 --> 00:11:11,250
Rudoy, has there been any word yet?
113
00:11:12,450 --> 00:11:15,750
I have seen no one of the type you
search for.
114
00:11:16,390 --> 00:11:18,530
Not here, not ever.
115
00:11:19,950 --> 00:11:26,290
Go, abandon your quest, unless you would
like to come in, see for yourself.
116
00:11:29,190 --> 00:11:32,490
Tell your brother I wish him good
fortune.
117
00:11:44,490 --> 00:11:45,830
clergyman's daughter, are you?
118
00:11:49,150 --> 00:11:51,710
Take a walk with us.
119
00:11:53,010 --> 00:11:54,010
Bitch!
120
00:11:58,550 --> 00:11:59,630
I will do worse!
121
00:12:26,420 --> 00:12:27,420
You are.
122
00:13:06,160 --> 00:13:07,160
stairs.
123
00:13:34,350 --> 00:13:35,830
I thought you might be hungry.
124
00:13:37,590 --> 00:13:39,010
Please, sit.
125
00:13:44,250 --> 00:13:47,510
I had so hoped we could have a civilized
conversation.
126
00:13:48,470 --> 00:13:50,310
Go to hell, you sick little shit.
127
00:13:56,910 --> 00:13:59,390
Wouldn't you like to survive this
ordeal, Mr. Elvis?
128
00:14:09,610 --> 00:14:13,830
Your blood type is incredibly desirable.
129
00:14:15,210 --> 00:14:20,990
But, much like veal, there's nothing
better
130
00:14:20,990 --> 00:14:23,970
than infant B positive.
131
00:14:39,920 --> 00:14:43,300
What's the point of this charade?
132
00:14:43,960 --> 00:14:47,800
I want you to enjoy a meal that I
haven't eaten in days.
133
00:14:48,360 --> 00:14:50,700
Not the meal. The makeup.
134
00:14:51,260 --> 00:14:52,300
The suits.
135
00:14:53,120 --> 00:14:55,040
The bullshit civility.
136
00:14:57,720 --> 00:14:58,760
You've won.
137
00:15:00,040 --> 00:15:02,300
You can be like your own kind now.
138
00:15:04,460 --> 00:15:05,460
No.
139
00:15:07,200 --> 00:15:08,300
I'm different.
140
00:15:12,840 --> 00:15:17,340
Apart from all the others, the Master
blessed me with free will.
141
00:15:19,300 --> 00:15:24,400
He entrusted me with implementing his
vision of this world.
142
00:15:24,920 --> 00:15:26,120
What do you want from me?
143
00:15:27,780 --> 00:15:28,800
Abraham's attraction.
144
00:15:30,880 --> 00:15:34,820
Perhaps you can tell me his whereabouts
while you enjoy your meal.
145
00:15:36,500 --> 00:15:38,780
Or I can make a meal of him.
146
00:15:39,600 --> 00:15:41,740
Then the Master will know everything.
147
00:15:51,600 --> 00:15:55,680
Your minions separated us when they
brought us in.
148
00:15:56,680 --> 00:16:01,860
I'm sure the Trachion has been drained
and discarded by now.
149
00:16:02,460 --> 00:16:08,960
The very system that you created has
robbed you
150
00:16:08,960 --> 00:16:11,020
of your greatest victory.
151
00:16:11,880 --> 00:16:16,620
You will never have the satisfaction of
lauding your big win.
152
00:16:25,420 --> 00:16:27,560
Mr. Desai, check your records.
153
00:16:29,160 --> 00:16:34,580
An old man between the ages of 70 and
100 had been processed the same day she
154
00:16:34,580 --> 00:16:36,720
was. What happened to him?
155
00:16:37,120 --> 00:16:38,240
Right away, Mr. Eichhorst.
156
00:16:39,400 --> 00:16:45,340
All right, I have four B -positive men
in his age range that were processed
157
00:16:45,340 --> 00:16:47,360
day. Is one of them Cetrachian?
158
00:16:47,740 --> 00:16:48,820
Is he alive?
159
00:16:49,420 --> 00:16:53,720
Okay, two of them were drained. One of
them died of pneumonia three weeks
160
00:16:53,740 --> 00:16:54,740
And the last one?
161
00:16:55,920 --> 00:16:57,780
Last one's in a bone marrow experiment.
162
00:17:00,520 --> 00:17:01,520
Where is he?
163
00:17:03,260 --> 00:17:04,700
Research wing seven.
164
00:17:05,640 --> 00:17:06,640
Seven?
165
00:17:08,359 --> 00:17:09,420
I'll check for myself.
166
00:17:11,619 --> 00:17:12,619
Mr. Eichhorst.
167
00:17:14,819 --> 00:17:15,819
What about her?
168
00:17:17,619 --> 00:17:20,280
Hold her until I verify it's a trachean.
169
00:17:21,020 --> 00:17:24,079
Then... train her.
170
00:17:34,570 --> 00:17:38,030
We're actually in the middle of an
experiment on geriatric patients to
171
00:17:38,030 --> 00:17:40,410
their viable blood production lifespan.
172
00:17:40,690 --> 00:17:42,910
I'm not interested in your experiments.
173
00:17:43,390 --> 00:17:46,270
I'm looking for this old man with a
tattoo.
174
00:17:48,610 --> 00:17:53,350
A230385. I know the exact person you're
looking for. Where is he? He's right
175
00:17:53,350 --> 00:17:55,270
here.
176
00:18:25,960 --> 00:18:29,580
Bone marrow extraction is incredibly
painful, and he's been heavily sedated.
177
00:18:29,580 --> 00:18:31,760
regimen of amphetamines would be too
stressful for his heart.
178
00:18:32,220 --> 00:18:37,720
It could kill him. Either you wake him
right now, or I will make sure the next
179
00:18:37,720 --> 00:18:40,320
test subject will be Dr.
180
00:18:40,520 --> 00:18:41,520
Joseph Hemmoth.
181
00:18:42,560 --> 00:18:45,340
Nurse Cohen, 600 milligrams of
dextranfetamine, please.
182
00:18:52,040 --> 00:18:54,040
Grimley, you in position?
183
00:18:55,810 --> 00:18:59,070
Yes, the same position I was in 30
minutes ago.
184
00:18:59,350 --> 00:19:01,910
We've spotted the convoy headed your
way.
185
00:19:29,000 --> 00:19:30,240
Do I sit here with a demon?
186
00:19:30,480 --> 00:19:31,880
Were you not sent by one?
187
00:19:32,220 --> 00:19:33,220
By the Master?
188
00:19:33,980 --> 00:19:34,980
No.
189
00:19:36,080 --> 00:19:37,080
My brother.
190
00:19:44,700 --> 00:19:47,020
Your brother sends you looking for
demons.
191
00:19:47,720 --> 00:19:49,060
He seeks your gift.
192
00:19:50,400 --> 00:19:51,400
Immortality.
193
00:19:51,640 --> 00:19:54,280
He lies near death, beyond the help of
medicine.
194
00:19:54,520 --> 00:19:57,900
His curiosity about the dark arts has
revealed your secret to him.
195
00:19:58,360 --> 00:20:02,420
He begged me to find someone from your
exotic order. My order is not one I'd
196
00:20:02,420 --> 00:20:03,840
wish any soul to join.
197
00:20:07,900 --> 00:20:13,260
If money or property is of no value to
you...
198
00:20:13,260 --> 00:20:21,460
You'd
199
00:20:21,460 --> 00:20:22,580
do this for your brother?
200
00:20:24,640 --> 00:20:25,640
Please.
201
00:20:26,240 --> 00:20:27,240
It's of us all.
202
00:20:27,720 --> 00:20:29,060
I am indeed a demon.
203
00:20:30,140 --> 00:20:34,300
But my curse is my own. I have no gift,
dark or light, to give.
204
00:20:35,440 --> 00:20:36,480
I believe you.
205
00:20:37,320 --> 00:20:41,320
Visit my brother, if only to confirm his
belief in the fantastic.
206
00:20:50,780 --> 00:20:51,780
Louisa, darling?
207
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Who's with you?
208
00:21:02,980 --> 00:21:03,980
Astrix.
209
00:21:11,440 --> 00:21:12,840
The immortal race.
210
00:21:13,120 --> 00:21:14,560
The law is true.
211
00:21:16,080 --> 00:21:18,260
Oh, beautiful fiend, show me your teeth.
212
00:21:18,960 --> 00:21:20,440
I want to know forever.
213
00:21:20,840 --> 00:21:22,780
I want to know deliverance.
214
00:21:31,840 --> 00:21:33,940
Syphilis. The great fox.
215
00:21:36,160 --> 00:21:42,800
For a time I covered the guilty rash and
became quite artful with stage makeup.
216
00:21:43,100 --> 00:21:50,060
But now... Now it
217
00:21:50,060 --> 00:21:51,060
has his mind.
218
00:21:52,660 --> 00:21:53,660
Release him.
219
00:21:53,900 --> 00:21:56,160
A draft of laudanum from Houdai.
220
00:21:59,629 --> 00:22:01,730
Losing my twin is like losing half
myself.
221
00:22:02,530 --> 00:22:04,110
I don't want to live without him.
222
00:22:05,370 --> 00:22:08,470
Are there any others of your kind who
might... There are no others in all of
223
00:22:08,470 --> 00:22:09,470
London, Tal.
224
00:22:10,730 --> 00:22:11,810
Of that I'm certain.
225
00:22:13,910 --> 00:22:14,910
Mother!
226
00:22:18,170 --> 00:22:19,170
Tal, what is it?
227
00:22:19,530 --> 00:22:20,910
I had a bad dream, Mother.
228
00:22:21,350 --> 00:22:22,770
I thought I saw a monster.
229
00:22:25,050 --> 00:22:26,050
Welcome, Mr...
230
00:22:33,800 --> 00:22:35,520
Mr. Quinlan to a home like a proper
lady.
231
00:22:51,780 --> 00:22:52,780
How long have you been up here?
232
00:22:53,480 --> 00:22:54,480
Light out.
233
00:23:05,870 --> 00:23:07,410
I haven't seen stars in nine months.
234
00:23:11,530 --> 00:23:12,530
Couldn't sleep?
235
00:23:14,130 --> 00:23:15,130
Yeah, me too.
236
00:23:19,350 --> 00:23:23,390
You ever wonder what life would have
been like if this never happened?
237
00:23:26,390 --> 00:23:27,650
I try not to.
238
00:23:31,590 --> 00:23:33,590
I always thought I'd move out of Philly
one day.
239
00:23:34,960 --> 00:23:36,240
Get a house like this?
240
00:23:37,240 --> 00:23:38,620
Live the American dream.
241
00:23:39,880 --> 00:23:42,540
Yeah, I wasn't really cut out for
suburban bliss.
242
00:23:43,900 --> 00:23:44,940
You know what I mean.
243
00:23:45,980 --> 00:23:48,080
No matter how you might have felt about
your old life.
244
00:23:50,220 --> 00:23:51,440
It's better than this.
245
00:24:31,760 --> 00:24:32,880
Lied me that weapon
246
00:24:32,880 --> 00:24:45,040
Won't
247
00:24:45,040 --> 00:24:45,740
lock the door sweetheart
248
00:24:45,740 --> 00:24:54,040
What
249
00:24:54,040 --> 00:24:59,190
are you two doing here just taking
shelter for the night You know they send
250
00:24:59,190 --> 00:25:02,230
Strigoian forces through here every
couple days. Better be careful.
251
00:25:02,670 --> 00:25:03,710
Thanks for the advice.
252
00:25:04,050 --> 00:25:05,190
Do you mind lowering the rifle?
253
00:25:07,690 --> 00:25:08,690
Sorry about that.
254
00:25:10,830 --> 00:25:11,830
It's all right.
255
00:25:12,870 --> 00:25:15,870
We understand you're scared.
256
00:25:16,630 --> 00:25:17,950
I'm running out of time.
257
00:25:18,490 --> 00:25:19,490
We're still in there.
258
00:25:19,670 --> 00:25:22,230
If we work together, we can turn it
around.
259
00:25:22,470 --> 00:25:23,710
No. Me?
260
00:25:29,200 --> 00:25:30,200
I'm done.
261
00:25:30,560 --> 00:25:31,560
Look at me.
262
00:25:32,560 --> 00:25:33,560
You're turning.
263
00:25:35,440 --> 00:25:36,540
Goddamn monsters.
264
00:25:37,900 --> 00:25:39,100
It's just my luck.
265
00:25:39,940 --> 00:25:42,660
I escaped from that New Horizons.
266
00:25:43,360 --> 00:25:44,480
Then this happened.
267
00:25:44,680 --> 00:25:47,340
You escaped from New Horizons.
268
00:25:47,920 --> 00:25:50,040
They sold us all a bill of goods.
269
00:25:50,640 --> 00:25:54,000
Told us we won't have to worry about
rations and curfew anymore.
270
00:25:54,400 --> 00:25:56,360
We were going to start a farming
community.
271
00:25:58,570 --> 00:26:00,110
I got to that welcome center.
272
00:26:01,830 --> 00:26:03,650
I just got a weird feeling.
273
00:26:04,850 --> 00:26:07,350
Saw a delivery truck leaving, hid in the
back.
274
00:26:08,150 --> 00:26:10,530
Figured I had enough in can to last a
while.
275
00:26:10,750 --> 00:26:12,090
I had to scavenge the rest.
276
00:26:12,690 --> 00:26:15,170
So you didn't actually see the farming
community?
277
00:26:15,750 --> 00:26:16,750
I didn't want to.
278
00:26:17,450 --> 00:26:18,870
That truck pulled out.
279
00:26:19,090 --> 00:26:20,590
I rolled out the back.
280
00:26:21,230 --> 00:26:22,770
Took the back roads to here.
281
00:26:24,070 --> 00:26:25,410
Been hiding out ever since.
282
00:26:25,750 --> 00:26:27,510
Could you find it again if you had to?
283
00:26:28,000 --> 00:26:28,919
I guess.
284
00:26:28,920 --> 00:26:29,920
I want to.
285
00:26:30,080 --> 00:26:34,420
This is important. I need to understand
what they're doing. If I can, maybe we
286
00:26:34,420 --> 00:26:35,420
can beat them.
287
00:27:20,360 --> 00:27:21,360
3230385.
288
00:27:24,240 --> 00:27:25,580
Welcome back.
289
00:27:27,120 --> 00:27:33,720
Rather an imaginary snake attack me than
see your
290
00:27:33,720 --> 00:27:35,220
face, I course.
291
00:27:37,260 --> 00:27:40,400
Where am I exactly?
292
00:27:42,740 --> 00:27:43,880
Don't you know?
293
00:27:44,200 --> 00:27:47,340
This is the end.
294
00:27:49,130 --> 00:27:50,490
Of what?
295
00:27:51,210 --> 00:27:52,710
Of everything.
296
00:27:53,310 --> 00:27:58,670
Of our decades -long conflict. Of
Abraham's attraction.
297
00:28:00,650 --> 00:28:07,130
Even on my deathbed, your pettiness is
nothing more than an
298
00:28:07,130 --> 00:28:10,270
annoyance. Oh, don't you worry.
299
00:28:10,610 --> 00:28:12,710
You're not going to die.
300
00:28:12,950 --> 00:28:14,150
Not yet.
301
00:28:15,170 --> 00:28:19,180
First... I need you to do something for
me.
302
00:28:19,460 --> 00:28:24,620
And only then will I allow you to pass.
303
00:28:26,340 --> 00:28:29,700
I will do nothing for you.
304
00:28:33,460 --> 00:28:39,640
But what I ask is so simple and will
ensure your suffering is brief.
305
00:28:46,600 --> 00:28:53,480
need you to admit one thing that your
306
00:28:53,480 --> 00:28:56,360
God does not exist
307
00:28:56,360 --> 00:29:02,700
for your sake you
308
00:29:02,700 --> 00:29:09,280
should hope that he does not I Abraham I
know he doesn't
309
00:29:09,280 --> 00:29:15,660
I just need to hear you say it I'll see
you
310
00:29:16,940 --> 00:29:18,680
In hell, my course.
311
00:29:21,220 --> 00:29:22,220
Yes.
312
00:29:27,460 --> 00:29:30,860
But you are already there.
313
00:29:35,820 --> 00:29:38,640
You are the lucky one.
314
00:29:39,080 --> 00:29:43,780
The shaving is just the first step in a
new radiation inoculation.
315
00:29:44,560 --> 00:29:47,940
which will help with the potential side
effects from the illumination.
316
00:29:51,620 --> 00:29:52,620
What's this?
317
00:29:52,680 --> 00:29:53,680
Chief priority.
318
00:29:54,840 --> 00:29:56,120
For Mr. Desai.
319
00:29:56,440 --> 00:29:57,399
Thank you.
320
00:29:57,400 --> 00:29:59,260
Dispatch is all being processed this
morning.
321
00:30:04,600 --> 00:30:06,340
All right, Curly. You're up.
322
00:30:09,880 --> 00:30:10,900
Take a seat.
323
00:30:17,610 --> 00:30:18,910
Eyes down. Be still.
324
00:30:22,550 --> 00:30:23,770
This is all a lie.
325
00:30:24,070 --> 00:30:26,390
Hey, shut up. You're all about to be
murdered.
326
00:30:27,030 --> 00:30:30,850
Drained of your blood. Just like the
babies that they are draining in here.
327
00:30:30,850 --> 00:30:35,370
babies. Sit down. That's what they're
counting on. That we will willingly go
328
00:30:35,370 --> 00:30:36,370
the slaughter.
329
00:31:00,720 --> 00:31:01,720
might be alive with you.
330
00:31:59,870 --> 00:32:01,850
Professor. Miss Velders.
331
00:32:02,490 --> 00:32:05,330
How are you?
332
00:32:05,750 --> 00:32:07,370
What's better now? I found you.
333
00:32:12,310 --> 00:32:13,410
How touching.
334
00:32:17,030 --> 00:32:20,750
I'm sorry to say that your reunion will
be short.
335
00:32:24,090 --> 00:32:26,730
What can you possibly do with that?
336
00:32:28,910 --> 00:32:29,910
Ah!
337
00:33:27,790 --> 00:33:29,010
That guy you just ran over?
338
00:33:30,510 --> 00:33:31,550
He's on the trailer now.
339
00:35:10,060 --> 00:35:13,400
Resist the temptation to read anything
into the fact that I saved you.
340
00:35:16,240 --> 00:35:17,640
Again. I will.
341
00:35:21,360 --> 00:35:22,440
We better hurry.
342
00:35:22,940 --> 00:35:24,140
Reinforcements will be on the way.
343
00:35:26,180 --> 00:35:30,300
I bet my bedroll that there's a tracking
device on this truck.
344
00:35:39,240 --> 00:35:41,280
All right, let's get that silver and get
the hell out of here.
345
00:35:41,780 --> 00:35:42,780
Uh, yeah.
346
00:35:44,440 --> 00:35:49,680
About that. I might have stretched the
truth about exactly how much silver we
347
00:35:49,680 --> 00:35:51,300
saw being loaded into the truck.
348
00:35:51,740 --> 00:35:52,940
How much did you see?
349
00:35:54,560 --> 00:35:55,560
Approximately?
350
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
None. What?
351
00:35:59,140 --> 00:36:00,140
Hold on.
352
00:36:01,640 --> 00:36:02,760
Oh, come on.
353
00:36:03,860 --> 00:36:06,680
You're telling me we risked our lives
taking this convoy so that you could get
354
00:36:06,680 --> 00:36:08,000
plutonium and we could get nothing?
355
00:36:08,990 --> 00:36:09,990
Don't say nothing.
356
00:36:10,510 --> 00:36:12,670
You have our undying gratitude.
357
00:36:19,790 --> 00:36:21,290
I'm guessing the partnership will do
better.
358
00:36:21,550 --> 00:36:24,450
In fact, I'm fairly certain they'll pay
a pretty penny to get their plutonium
359
00:36:24,450 --> 00:36:27,810
back. Along with you, and Hairless.
360
00:36:29,190 --> 00:36:33,230
Dead or... Wait,
361
00:36:37,170 --> 00:36:38,170
guys!
362
00:36:40,549 --> 00:36:41,549
Roman, come on.
363
00:36:42,470 --> 00:36:47,790
You want to go in that truck? Got to get
the pit before backup shows up. Come
364
00:36:47,790 --> 00:36:49,230
on. No other monsters in here.
365
00:37:00,110 --> 00:37:02,390
Oh, be careful, be careful. This stuff
is no joke.
366
00:37:02,630 --> 00:37:04,690
We've been planning on being anything
but careful.
367
00:37:11,340 --> 00:37:12,340
Took your time?
368
00:37:12,620 --> 00:37:14,000
Well, we got the pit.
369
00:37:15,040 --> 00:37:16,040
That's all that matters.
370
00:37:16,280 --> 00:37:18,280
Nothing matters until the mast is
destroyed.
371
00:37:22,460 --> 00:37:24,180
You just can't be happy, can you?
372
00:37:46,990 --> 00:37:49,590
Near death, yet still you cater to your
brother's madness.
373
00:37:52,270 --> 00:37:53,270
Because of compassion.
374
00:37:55,130 --> 00:37:56,230
Do you have none?
375
00:37:57,670 --> 00:38:00,050
I don't know. I've never wondered.
376
00:38:02,390 --> 00:38:04,890
I don't know how I'll go on without my
twin brother.
377
00:38:06,270 --> 00:38:09,950
I would be shut away in Broadmoor
forever if not for Lydia.
378
00:38:11,610 --> 00:38:12,610
And you.
379
00:38:14,960 --> 00:38:17,620
Cyril would recount for me tales of
history.
380
00:38:18,240 --> 00:38:20,720
Bloody battles and palace intrigue.
381
00:38:26,840 --> 00:38:28,860
You have lived them.
382
00:38:33,860 --> 00:38:35,880
You are a strange creature.
383
00:39:20,270 --> 00:39:21,270
are quite beautiful.
384
00:40:21,629 --> 00:40:23,050
Please. I want to feel it.
385
00:41:22,670 --> 00:41:25,710
which art in heaven, hallowed be thy
name.
386
00:41:26,730 --> 00:41:31,850
Thy kingdom come, thy will be done, on
earth as it is in heaven.
387
00:41:33,630 --> 00:41:39,810
Give us this day our daily bread, and
forgive us our debt, as we forgive our
388
00:41:39,810 --> 00:41:40,810
debtors.
389
00:41:41,870 --> 00:41:45,670
And lead us not into temptation, but
deliver us from evil.
390
00:41:46,430 --> 00:41:51,850
For thine is the kingdom, and the power,
and the glory, forever.
391
00:42:05,319 --> 00:42:06,600
Amen. Sister Agnes?
392
00:42:07,620 --> 00:42:08,620
What's this?
393
00:42:09,820 --> 00:42:10,820
Relic from overseas?
394
00:42:12,440 --> 00:42:13,700
Sister, did you open it already?
395
00:43:15,460 --> 00:43:16,460
Francis?
396
00:43:18,120 --> 00:43:19,580
Stay close to the shoulder.
397
00:43:20,480 --> 00:43:22,220
If you hear a vehicle, hide.
398
00:43:23,820 --> 00:43:24,820
How you feeling?
399
00:43:25,620 --> 00:43:27,080
Like I'm dying slowly.
400
00:43:28,100 --> 00:43:29,960
You're doing the right thing, taking us
there.
401
00:43:30,180 --> 00:43:32,960
What's the point? I'll be one of those
things soon.
402
00:43:33,220 --> 00:43:35,920
No, you won't. When the time comes, I'll
make sure of it.
403
00:43:36,420 --> 00:43:37,420
Oh, great.
404
00:43:37,540 --> 00:43:38,800
You're gonna kill me first.
405
00:43:39,220 --> 00:43:40,218
Thanks, Doc.
406
00:43:40,220 --> 00:43:41,300
I appreciate it.
407
00:43:42,020 --> 00:43:43,020
Beats the alternative.
408
00:43:48,010 --> 00:43:53,010
I went that way to the welcome center,
but we should take the access road.
409
00:43:54,930 --> 00:43:58,490
Well, we're looking for probably won't
be at some welcome center anyway.
410
00:44:04,630 --> 00:44:09,510
I've been thinking the master averted
our information society to a
411
00:44:09,510 --> 00:44:11,390
society in a matter of weeks.
412
00:44:12,070 --> 00:44:15,510
This new horizons seems like another
step backwards.
413
00:44:16,750 --> 00:44:18,190
To an agrarian society.
414
00:44:18,910 --> 00:44:20,850
He wants us to be farmers?
415
00:44:21,750 --> 00:44:22,790
Not a chance.
416
00:44:23,330 --> 00:44:24,530
Oh, dear Lord.
417
00:44:42,270 --> 00:44:43,650
Is that...
418
00:45:02,030 --> 00:45:03,030
You okay?
419
00:45:03,670 --> 00:45:05,250
There's something evil down that road.
420
00:45:06,110 --> 00:45:07,190
I don't want to see it.
421
00:45:08,050 --> 00:45:09,370
I didn't want to see it before.
422
00:45:09,870 --> 00:45:11,570
And I definitely don't want to see it
now.
423
00:45:12,470 --> 00:45:14,090
It's my last day on this planet.
424
00:45:16,350 --> 00:45:17,630
I can't.
425
00:45:18,870 --> 00:45:20,710
No, I won't go.
426
00:45:22,350 --> 00:45:24,990
Frances, if I don't release you, you'll
turn into one of them.
427
00:45:26,190 --> 00:45:27,930
Release me? You mean murder me?
428
00:45:28,650 --> 00:45:29,650
No, Doc.
429
00:45:29,790 --> 00:45:31,270
I don't want you to kill me.
430
00:45:34,380 --> 00:45:36,060
I did what you asked.
431
00:45:39,160 --> 00:45:43,860
It's her choice.
432
00:46:06,190 --> 00:46:07,190
That smell.
433
00:46:07,830 --> 00:46:09,330
What is it? Nothing good.
434
00:46:10,190 --> 00:46:11,430
You sure you want to keep going?
435
00:46:11,910 --> 00:46:13,170
I don't want to.
436
00:46:13,970 --> 00:46:16,850
I feel like we need to... You hear that?
437
00:46:18,610 --> 00:46:19,610
Yeah.
438
00:46:26,470 --> 00:46:27,510
Good weather.
439
00:46:28,610 --> 00:46:30,030
I knew you'd service.
440
00:46:31,530 --> 00:46:32,530
Yeah, I'm back.
441
00:46:34,510 --> 00:46:35,510
You know where I am?
442
00:46:45,360 --> 00:46:47,840
Sex a lot?
443
00:47:12,680 --> 00:47:13,680
You okay?
444
00:47:16,920 --> 00:47:17,920
Yeah.
445
00:47:19,620 --> 00:47:20,620
Let's finish this.
446
00:47:36,920 --> 00:47:37,920
Oh, my God.
447
00:47:46,730 --> 00:47:48,650
This is the master's final solution.
448
00:47:55,870 --> 00:47:56,910
We're not the farmers.
449
00:47:58,110 --> 00:47:59,110
We're the livestock.
30165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.