All language subtitles for The Artist s01e03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,340 --> 00:00:15,040 Dear reader, in order to understand how the very thought of a 2 00:00:15,040 --> 00:00:20,280 casual killing might have permeated our home in the country, it's first very 3 00:00:20,280 --> 00:00:23,100 important to understand the times that we lived in. 4 00:00:42,080 --> 00:00:43,080 Miss! Miss! 5 00:00:44,380 --> 00:00:45,500 God damn, it's hot. 6 00:00:45,780 --> 00:00:47,700 It feels hot in here. You feel it? Huh? 7 00:00:47,960 --> 00:00:52,180 Hot. Oh, no, my darling. I call it kind of breath. Are you catching something? 8 00:00:52,420 --> 00:00:56,760 God damn it. Please, don't fucking contradict me like that. I didn't think 9 00:00:56,760 --> 00:01:01,180 was. A loony one. I was merely clarifying, which I should not have 10 00:01:01,180 --> 00:01:05,099 that was wrong of me. It was wicked, Harry, and I'm sorry for that. Just a 11 00:01:05,099 --> 00:01:06,100 simple clarification? 12 00:01:06,300 --> 00:01:08,560 Is that it? That's fabulous. You fucking cunts. 13 00:01:08,990 --> 00:01:12,510 I was just merely clarifying my love. No, no, no, you're a good girl. You're a 14 00:01:12,510 --> 00:01:13,510 good fucking girl. 15 00:01:13,570 --> 00:01:17,990 Will somebody please take my fucking coat? There's bloody boiling in here. 16 00:01:17,990 --> 00:01:19,190 damn it. Come on. 17 00:01:19,410 --> 00:01:21,830 Harry. What? What about Mother? We can't leave her here. 18 00:01:22,290 --> 00:01:23,870 Have her meet us at the fucking table. 19 00:01:24,170 --> 00:01:26,550 Okay, well, she needs help, Harry. Then fucking help her. 20 00:01:27,170 --> 00:01:28,170 Okay. God damn it. 21 00:01:29,130 --> 00:01:30,130 Suck my cock. 22 00:01:39,880 --> 00:01:40,880 What the fuck? 23 00:01:41,820 --> 00:01:42,820 Hey. 24 00:01:44,700 --> 00:01:45,760 What the fuck are you looking at? 25 00:01:47,180 --> 00:01:52,360 Evelyn Nesbitt. Nothing could prepare her for the fame and notoriety that 26 00:01:52,360 --> 00:01:54,320 befall her a mere hour later. 27 00:01:55,120 --> 00:01:58,760 I said, this is wonderful. I've never seen a real -life camel before. 28 00:01:59,000 --> 00:02:00,440 No, it's a big fucking camel, too. 29 00:02:00,940 --> 00:02:03,180 From an early age, she was a model. 30 00:02:04,300 --> 00:02:05,880 If you can call it that. 31 00:02:06,780 --> 00:02:07,679 Can you? 32 00:02:07,680 --> 00:02:09,780 Pull your shirt off your shoulder, darling. 33 00:02:10,060 --> 00:02:11,360 Lower, my pet. Lower. 34 00:02:11,620 --> 00:02:17,900 Could you hike up your dress? Hike your skirt up a bit. Could you bend over and 35 00:02:17,900 --> 00:02:18,900 touch your toes? 36 00:02:21,420 --> 00:02:26,600 Poor girl with a workhorse. But it wasn't enough to support both Evelyn and 37 00:02:26,600 --> 00:02:27,600 widowed mother. 38 00:02:28,440 --> 00:02:30,340 You know, I'd love to perform like this someday. 39 00:02:31,000 --> 00:02:36,840 What did you just say? She would marry Harry Thaw out of desperation, not love. 40 00:02:37,370 --> 00:02:40,930 He would put a roof over her head and in return... Harry. 41 00:02:41,270 --> 00:02:45,470 Hello, darling. Hi. You're not meant to be here. I'm meant to be here. You're my 42 00:02:45,470 --> 00:02:49,750 wife. She had promised her virginity. Harry, no, stop it. Harry, Harry. Not 43 00:02:49,850 --> 00:02:50,850 not yet. I'm not ready. 44 00:02:51,870 --> 00:02:52,870 You're not ready. 45 00:02:52,890 --> 00:02:53,869 No, no. 46 00:02:53,870 --> 00:02:57,030 What do you mean you're not ready? I'm not ready. You're my wife. I know. I'm 47 00:02:57,030 --> 00:02:58,050 sorry. Harry. 48 00:02:58,530 --> 00:03:01,450 Let me just... No, Harry. No, get off me. 49 00:03:31,340 --> 00:03:32,340 Forgive me, I'm sorry. 50 00:03:33,160 --> 00:03:34,600 I forgive you, my love. 51 00:03:35,600 --> 00:03:36,600 Soon. 52 00:03:37,540 --> 00:03:39,560 Soon. Sam, say your mind. 53 00:03:39,900 --> 00:03:40,900 I'm yours. 54 00:03:41,320 --> 00:03:42,320 Soon. 55 00:03:42,760 --> 00:03:43,698 Good night. 56 00:03:43,700 --> 00:03:44,700 Good night. 57 00:03:46,900 --> 00:03:50,900 The only problem, Evelyn Nesbitt was not a virgin. 58 00:03:54,560 --> 00:03:55,840 Not even close. 59 00:04:04,170 --> 00:04:08,170 Was not her first benefactor. Good evening, Evelyn. My dear. 60 00:04:08,690 --> 00:04:09,690 Good evening, Stanford. 61 00:04:11,690 --> 00:04:12,930 Excuse me, who the fuck are you? 62 00:04:15,070 --> 00:04:16,070 Mr. White. 63 00:04:16,850 --> 00:04:19,970 Stanford what? The architect of Madison Square Garden. So? 64 00:04:21,350 --> 00:04:22,990 Excuse me? I said so. 65 00:04:23,770 --> 00:04:28,190 I understood the word. I'm sincerely confused by the context. The context is 66 00:04:28,190 --> 00:04:31,690 escaping you? Is that what you... Forgive me. Um, Harry, I didn't 67 00:04:31,730 --> 00:04:32,649 This is, um... 68 00:04:32,650 --> 00:04:38,050 He's a very good old friend of mine and my mother's. He named me since I was a 69 00:04:38,050 --> 00:04:41,270 child. We're very close friends. Yeah, you said that already. You're repeating 70 00:04:41,270 --> 00:04:42,189 yourself now. 71 00:04:42,190 --> 00:04:43,290 Did I? Yeah. Oh. 72 00:04:43,890 --> 00:04:44,890 And who might you be? 73 00:04:46,170 --> 00:04:47,170 I'm her husband. 74 00:04:47,810 --> 00:04:49,930 Yeah, that's right. I'm her fucking husband. 75 00:04:50,170 --> 00:04:51,170 Yes. Harry, please. 76 00:04:51,350 --> 00:04:52,350 She said that. 77 00:04:52,810 --> 00:04:55,490 Seems you're repeating yourself. I'm a smart guy. Well, enjoy the evening. 78 00:04:55,590 --> 00:04:58,970 Harry, he's not. He's not. Harry, Harry, come on. I love you. What are you 79 00:04:58,970 --> 00:05:01,110 talking about? Let's go home. Let's spend the night together. 80 00:05:08,380 --> 00:05:10,100 Enjoy the show. Good evening. 81 00:05:17,660 --> 00:05:20,540 You lied to me. No, I didn't. 82 00:05:21,360 --> 00:05:26,020 You fucking lied to me. No, I didn't. Yeah, you fucking did. You fucking lied 83 00:05:26,020 --> 00:05:26,919 me. 84 00:05:26,920 --> 00:05:28,160 That's what you fucking did. 85 00:05:36,590 --> 00:05:38,310 He had her on a fucking swing. 86 00:05:38,530 --> 00:05:42,150 Don't, Harry. No, no, no. He had her every which way on a velvet fucking 87 00:05:47,130 --> 00:05:48,130 What? 88 00:05:56,010 --> 00:05:59,370 Shut up. 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,370 Eat your fucking shrimp. 90 00:06:03,170 --> 00:06:04,170 Dance. 91 00:06:04,530 --> 00:06:05,530 Fucking dance. 92 00:06:05,930 --> 00:06:06,930 Play some music. 93 00:06:10,010 --> 00:06:11,010 That's good. 94 00:06:11,850 --> 00:06:12,850 Fucking right. 95 00:06:21,470 --> 00:06:24,350 I'm sure you're wondering what this murder has to do with me. 96 00:06:25,970 --> 00:06:27,850 Well, everything. 97 00:07:35,299 --> 00:07:40,320 I appreciate that moment, you know, for trusting me on this one. 98 00:07:41,220 --> 00:07:43,220 There'll be other deal, I promise. 99 00:07:43,940 --> 00:07:44,980 Harry sent a note. 100 00:07:46,140 --> 00:07:47,360 What? Harry? What? 101 00:07:47,820 --> 00:07:48,820 What? Harry? 102 00:07:49,180 --> 00:07:50,180 Yeah. 103 00:07:50,560 --> 00:07:51,560 From prison? 104 00:07:51,640 --> 00:07:55,720 Yeah. He wants us to look after Evelyn and, you know, until the trial. 105 00:07:55,960 --> 00:08:00,760 Oh, God, you didn't agree to this preposterous notion, did you? He sent a 106 00:08:01,690 --> 00:08:04,710 He sent a note on Tombs Prison letterhead. 107 00:08:04,930 --> 00:08:11,270 So, you know, send a note back on Henry letterhead. Marion, Marion, she's 108 00:08:11,270 --> 00:08:13,630 coming, and there's nothing we can do to stop her. 109 00:08:14,710 --> 00:08:17,750 He's been a good friend, financially speaking. 110 00:08:19,010 --> 00:08:20,010 We owe him. 111 00:08:20,490 --> 00:08:26,070 We owe him, we owe him, we owe him. Why, why does everything always have to be 112 00:08:26,070 --> 00:08:28,810 so drab and transactional? 113 00:08:29,440 --> 00:08:31,980 Well, because life is drab and transactional, Marion. 114 00:08:34,240 --> 00:08:35,520 It's what you do with it. 115 00:08:38,400 --> 00:08:39,400 Mr. Henry! 116 00:08:39,600 --> 00:08:41,320 Yes. Mr. Henry! Yes, yes! 117 00:08:41,559 --> 00:08:42,740 The artist, sir. 118 00:08:43,200 --> 00:08:44,280 He's in your study. 119 00:08:44,540 --> 00:08:46,200 I know. That's why I told him to meet me. 120 00:08:46,500 --> 00:08:51,980 Yes, but the thing is... 121 00:08:51,980 --> 00:08:56,080 Take this! In the name of God! 122 00:08:56,420 --> 00:08:57,420 What are you doing? 123 00:08:57,660 --> 00:08:58,660 I make room. 124 00:08:59,040 --> 00:09:02,080 Room? Yeah. There's room. There's plenty of fucking room all over the house. 125 00:09:02,280 --> 00:09:03,280 Real art needs space. 126 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 Real art needs to breathe. 127 00:09:04,800 --> 00:09:05,860 Real art needs life. 128 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 Take it easy. 129 00:09:07,700 --> 00:09:08,700 Leave it. Leave it. 130 00:09:09,140 --> 00:09:11,040 This isn't real art. This is an investment. 131 00:09:12,480 --> 00:09:16,340 An investment. It'll live down in the basement in a vault in a crate. You're a 132 00:09:16,340 --> 00:09:17,340 damn madman. 133 00:09:21,480 --> 00:09:22,820 Your turn now, Celia. 134 00:09:23,120 --> 00:09:26,400 Oh, for fuck's sake. I just sat down to steam a cooter. 135 00:09:27,050 --> 00:09:29,450 What is the debt from your pay for this? You shall not! 136 00:09:30,210 --> 00:09:33,050 The poodles were more than catalysts! I don't know who you think you are. 137 00:09:33,350 --> 00:09:34,410 Honestly, I don't. 138 00:09:35,670 --> 00:09:38,050 Where is my money, Mr. Henry? 139 00:09:38,470 --> 00:09:39,470 Where is my money? 140 00:09:39,690 --> 00:09:43,110 I shall pay you your money once I have the piece appraised to insurance in the 141 00:09:43,110 --> 00:09:47,310 style and liking to the value that we had agreed on. And then I shall deduct 142 00:09:47,310 --> 00:09:49,210 damages, and then I'll write you a promissory note. 143 00:09:49,490 --> 00:09:53,070 No, I will not take a promissory note. You will. I will not! I take cash! 144 00:09:53,830 --> 00:09:54,830 Compris? 145 00:09:59,760 --> 00:10:00,780 You're not simply a fraud. 146 00:10:02,820 --> 00:10:05,100 Pardon? You heard me. 147 00:10:06,120 --> 00:10:13,000 You do not utter words as such in the presence of a man that has 148 00:10:13,000 --> 00:10:19,680 dedicated his entire life to holding a mirror up to society with his 149 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 brush. 150 00:10:21,480 --> 00:10:22,620 Yada, yada, yada. 151 00:10:23,400 --> 00:10:27,940 It's a little bit breezy up there on that soapbox. 152 00:10:30,600 --> 00:10:33,940 Oh, my heavenly father, what in the name... Wait a moment. 153 00:10:34,980 --> 00:10:41,340 The bones of an artist will live forever, whilst the pike of a rich man 154 00:10:41,340 --> 00:10:42,900 shall fade to dust. 155 00:10:43,260 --> 00:10:48,420 And do you know why? Because the rich have no soul. 156 00:10:55,300 --> 00:10:59,960 How does it feel to have contributed nothing of value? 157 00:11:00,540 --> 00:11:01,700 In this world, nothing. 158 00:11:02,100 --> 00:11:03,460 Want to know how I made my money? 159 00:11:04,840 --> 00:11:05,779 I don't care. 160 00:11:05,780 --> 00:11:06,780 You should. 161 00:11:07,920 --> 00:11:09,080 Because it's why you're here. 162 00:11:09,860 --> 00:11:10,860 Is it not? 163 00:11:12,280 --> 00:11:13,420 I pick up the pieces. 164 00:11:15,320 --> 00:11:17,840 Paper, rags, copper, lead, steel. I'm a junk man. 165 00:11:18,520 --> 00:11:19,760 I'm a middle man. I'm the glue. 166 00:11:21,200 --> 00:11:24,840 I pick up their crap, I feed it back into the furnace, I turn it around, and 167 00:11:24,840 --> 00:11:27,060 shove it right back down their fucking throats. 168 00:11:30,440 --> 00:11:31,840 And there's an art to that. 169 00:11:36,320 --> 00:11:37,820 That's why you're here, my friend. 170 00:11:40,360 --> 00:11:44,160 My contemporaries, they wanted the biggest business. The flashiest. Not me. 171 00:11:44,160 --> 00:11:47,040 just want to be everywhere. I want to be everywhere all at once. And I am. 172 00:11:47,360 --> 00:11:50,760 I'm everywhere all at once. In business and especially in my home. 173 00:11:53,140 --> 00:11:54,600 I see how she looks at you. 174 00:11:56,320 --> 00:11:57,320 My wife. 175 00:12:03,560 --> 00:12:04,560 Don't make me nervous. 176 00:12:10,060 --> 00:12:13,500 You should never intend to make me nervous. 177 00:12:15,760 --> 00:12:20,440 Or I won't pay you for your painting. 178 00:12:42,369 --> 00:12:43,369 Mr. Henry. 179 00:12:44,690 --> 00:12:46,830 Mr. Henry, sir, the company has arrived. 180 00:12:47,230 --> 00:12:48,310 The new company. 181 00:12:50,450 --> 00:12:53,170 Okay, tell Mrs. Henry where they are. 182 00:13:00,050 --> 00:13:02,610 I mean, it was horrid. 183 00:13:03,010 --> 00:13:08,090 I mean, have you ever seen a man's brains just splayed out across his 184 00:13:08,730 --> 00:13:09,730 Terrible accident. 185 00:13:12,120 --> 00:13:14,600 No accident. I mean, God, do you read the papers? 186 00:13:14,860 --> 00:13:17,200 It's just sensationalism at its finest, darling. 187 00:13:17,420 --> 00:13:18,820 Yeah, sensationalism at its finest. 188 00:13:19,180 --> 00:13:25,520 You know, Harry walked right across the room, and he just shot him in front of 189 00:13:25,520 --> 00:13:26,520 the whole ballroom. 190 00:13:27,000 --> 00:13:31,560 It's not that it was a shock to me, because I am the first to say that Harry 191 00:13:31,560 --> 00:13:33,800 belongs in a ward. I was his wife, okay? 192 00:13:34,460 --> 00:13:38,760 But it wasn't the craziest tort. 193 00:13:39,449 --> 00:13:44,350 Do we need to know? Do you know what Harry said before he shot him? 194 00:13:46,010 --> 00:13:47,130 In front of everyone? 195 00:13:47,430 --> 00:13:49,330 In front of a room full of status? 196 00:13:50,570 --> 00:13:53,730 You do not need to reenact this, darling. Harry helped it got out to 197 00:13:54,750 --> 00:13:56,130 And he points it at me. 198 00:13:57,450 --> 00:14:01,530 And then he points it back to Stanford and he says, You ruined her, Stanford. 199 00:14:02,170 --> 00:14:04,990 You ruined her in every which way. 200 00:14:06,970 --> 00:14:12,210 He said... that he said you ruined her in every which way i mean as if i need 201 00:14:12,210 --> 00:14:16,350 the whole city knowing that i had been with stanford white in every which way 202 00:14:16,350 --> 00:14:21,570 wasn't much of a surprise to the city darling you know he raped me it was a 203 00:14:21,570 --> 00:14:25,770 raping i mean look in the conventional sense of the word i what's the 204 00:14:25,770 --> 00:14:28,950 unconventional i didn't mean to be with him for anything more than just money 205 00:14:28,950 --> 00:14:34,050 you can even ask mommy she was right there in the room when it happened isn't 206 00:14:34,050 --> 00:14:35,050 that right mommy 207 00:14:36,590 --> 00:14:37,590 She was in? 208 00:14:37,690 --> 00:14:42,130 Yes. The room? And I would wake up aching from the waist down every 209 00:14:42,130 --> 00:14:46,610 so eventually I just thought that... You're safe now, and you can stay here 210 00:14:46,610 --> 00:14:47,610 long as you like. 211 00:14:49,290 --> 00:14:50,290 What's your name? 212 00:14:52,190 --> 00:14:53,190 Mrs. Henry. 213 00:14:54,970 --> 00:14:58,550 Have you ever been taken up the asshole while you were sleeping, Mrs. Henry? 214 00:15:01,930 --> 00:15:02,689 Have you? 215 00:15:02,690 --> 00:15:03,730 No, ma 'am. 216 00:15:04,010 --> 00:15:06,450 We don't sleep in the same bed, Evelyn. 217 00:15:06,770 --> 00:15:07,770 That's a shame. 218 00:15:07,950 --> 00:15:08,950 Apparently not. 219 00:15:13,770 --> 00:15:15,990 Why'd you marry him if you're not going to sleep with him? 220 00:15:16,790 --> 00:15:18,070 Well, you know, for love. 221 00:15:19,490 --> 00:15:20,490 Anyway, 222 00:15:20,870 --> 00:15:26,550 just make yourself comfortable, you know? You can stay as long as you like. 223 00:15:26,550 --> 00:15:27,550 won't be here long. 224 00:15:28,190 --> 00:15:29,850 Just until they need me for the trial. 225 00:15:30,670 --> 00:15:32,830 You hear they're calling it the crime of the century? 226 00:15:34,410 --> 00:15:37,790 I don't know. It kind of makes me lead billing. 227 00:15:43,290 --> 00:15:44,290 What? 228 00:15:44,530 --> 00:15:45,890 You don't think I can pull it off? 229 00:15:48,650 --> 00:15:49,650 Pull what off? 230 00:15:51,870 --> 00:15:55,750 I mean, I get a really handsome cash bonus if Harry's acquitted of the 231 00:15:59,430 --> 00:16:00,430 Cash bonus? 232 00:16:00,810 --> 00:16:02,110 Yes. From whom? 233 00:16:03,210 --> 00:16:04,330 Well... From Harry. 234 00:16:04,550 --> 00:16:05,550 Are you daft? 235 00:16:06,190 --> 00:16:07,610 He's your husband, Daft. 236 00:16:08,530 --> 00:16:14,630 Darling, he shot Stanford White in cold blood right in front of you. 237 00:16:14,990 --> 00:16:18,910 I wouldn't get my hopes up for a cash bonus if I were you. 238 00:16:19,510 --> 00:16:20,870 Oh, Mrs. Henry. 239 00:16:24,890 --> 00:16:27,170 This is not murder in cold blood. 240 00:16:28,410 --> 00:16:31,490 This is the crime of the century. 241 00:16:33,100 --> 00:16:37,480 I knew the moment I laid eyes on her that Evelyn Nesbitt was going to be the 242 00:16:37,480 --> 00:16:39,260 star she had always dreamt of being. 243 00:16:39,960 --> 00:16:43,860 I also knew it would be for all the wrong reasons. 244 00:16:49,440 --> 00:16:50,440 Service! 245 00:16:51,340 --> 00:16:52,340 Service! 246 00:16:53,500 --> 00:16:54,500 Service! 247 00:17:15,660 --> 00:17:18,680 They say Harry to be released in January. 248 00:17:19,060 --> 00:17:20,099 I'm not sure. 249 00:17:20,400 --> 00:17:25,560 My husband insisted on a fine dinner for Evelyn and her lobotomized mother that 250 00:17:25,560 --> 00:17:26,560 evening. 251 00:17:26,640 --> 00:17:29,200 It was a dinner we could not afford. 252 00:17:30,360 --> 00:17:34,040 And he insisted I join a lot of them. It's a fucking strip. 253 00:17:34,280 --> 00:17:35,280 This. 254 00:17:35,960 --> 00:17:37,820 Beast, sir. I don't see the beast. 255 00:17:38,160 --> 00:17:40,500 Well. He's certifiably insane, you know. 256 00:17:40,860 --> 00:17:43,640 A pointless charade if I've ever been a part of one. 257 00:17:45,880 --> 00:17:48,040 I mean, he can't be held accountable for what he did. 258 00:17:48,560 --> 00:17:49,860 That is what the doctors say. 259 00:17:50,260 --> 00:17:51,260 Perhaps your love struck. 260 00:17:52,280 --> 00:17:55,300 This is Henry. How would I know love? I'm only 16. 261 00:17:55,660 --> 00:17:57,660 Anyone here know a chap by the name of Mark? 262 00:17:57,900 --> 00:18:01,920 Twain? You know, I'm to be fit for a new wardrobe before the trial. This man, 263 00:18:02,120 --> 00:18:06,000 Charles Frederick Worth, is doing it. And he is amazing. Everyone knows a chap 264 00:18:06,000 --> 00:18:09,620 by the name of Charles Twain. Not much to wait. What have you got against 265 00:18:09,620 --> 00:18:10,620 America? 266 00:18:10,940 --> 00:18:11,940 He's a designer. 267 00:18:11,980 --> 00:18:12,980 Wrong. 268 00:18:13,240 --> 00:18:14,500 He's an inventor now. 269 00:18:14,740 --> 00:18:19,560 Well, the lawyers have a plan to get Harry off, which involves making me some 270 00:18:19,560 --> 00:18:21,660 sort of star. 271 00:18:22,810 --> 00:18:27,370 I don't know how I could do that. He invented the female shoulder strap. 272 00:18:27,630 --> 00:18:31,150 Female shoulder strap. He's made it adjustable. 273 00:18:32,190 --> 00:18:34,490 Most inventors are artists. 274 00:18:35,070 --> 00:18:37,230 Most funded innovators are artists. 275 00:18:37,450 --> 00:18:41,110 What kind of thought? I hope you're not using my money to fund his invention. 276 00:18:41,330 --> 00:18:43,210 But I'm preparing myself for the thick of it nonetheless. 277 00:18:43,550 --> 00:18:44,810 That's not how investments work. 278 00:18:45,010 --> 00:18:48,570 Your money's safe with me until the... Until the place it comes from. When will 279 00:18:48,570 --> 00:18:49,449 he come? 280 00:18:49,450 --> 00:18:50,269 It's scheduled. 281 00:18:50,270 --> 00:18:51,270 Coming shortly. 282 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 Enjoy your beef. 283 00:18:54,210 --> 00:18:55,970 I'll be on my house. 284 00:19:05,850 --> 00:19:07,470 Do you know something? 285 00:19:09,230 --> 00:19:13,170 I do believe this may be the last evening that I'm in a room with real 286 00:19:13,270 --> 00:19:17,010 you know, without ulterior agendas and such. 287 00:19:37,570 --> 00:19:40,730 Lily, would you mind going elsewhere with a fit you're throwing? 288 00:19:40,950 --> 00:19:43,930 Or at least give it to us in English so we can be in on it, yeah? 289 00:19:44,290 --> 00:19:45,370 You know what I mean a lot. 290 00:19:47,170 --> 00:19:49,270 Don't do anything, they might see you on the street, Lily. 291 00:19:49,630 --> 00:19:51,230 They don't know the missus like we do. 292 00:19:56,600 --> 00:19:58,180 What is it you do? 293 00:19:59,140 --> 00:20:03,220 Well, I'm a dancer and a singer. 294 00:20:03,860 --> 00:20:05,020 I'm also an actress. 295 00:20:06,000 --> 00:20:10,100 I was formerly a model, but that's a pathway, you know, with and without me. 296 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 Your work. 297 00:20:11,260 --> 00:20:12,340 What is your work? 298 00:20:15,360 --> 00:20:22,340 Well, I'm standing testimony for my husband, 299 00:20:22,420 --> 00:20:24,980 Harry. Your question was pointed. 300 00:20:25,450 --> 00:20:26,450 No? 301 00:20:26,530 --> 00:20:29,510 I don't appreciate the tone. 302 00:20:33,350 --> 00:20:39,930 Let us toast to the most meaningful 303 00:20:39,930 --> 00:20:44,290 performance of young Miss Nesbitt's life. 304 00:20:45,210 --> 00:20:50,030 May it be fleeting, immediate, and daring. 305 00:20:51,690 --> 00:20:53,610 It must be the most... 306 00:20:53,930 --> 00:20:59,550 A convincing performance that the world has ever seen. 307 00:21:02,430 --> 00:21:08,230 Well, I believe I'm simply reading from a script. 308 00:21:09,150 --> 00:21:10,630 But thank you. 309 00:21:11,010 --> 00:21:15,010 The world expects for you to tell the truth. 310 00:21:16,050 --> 00:21:21,470 And they want you to put up a mirror up to society. 311 00:21:23,210 --> 00:21:26,290 To speak from the soul. 312 00:21:27,610 --> 00:21:34,030 However uncomfortable that may be, they want to know 313 00:21:34,030 --> 00:21:35,090 you. 314 00:21:39,290 --> 00:21:45,810 I, um... I don't believe I know me. 315 00:21:45,950 --> 00:21:48,450 Exactly! That is art. 316 00:21:48,730 --> 00:21:49,790 The exploration. 317 00:21:50,650 --> 00:21:51,950 The searching. 318 00:21:55,180 --> 00:21:57,020 are self -loathing. 319 00:22:06,180 --> 00:22:12,460 Monsieur Henry, you pay a lot of money 320 00:22:12,460 --> 00:22:16,260 for the real life. 321 00:22:17,200 --> 00:22:24,060 We, some of us, we have to live it. 322 00:22:28,200 --> 00:22:29,300 We have to live it. 323 00:22:31,640 --> 00:22:32,640 Adam. 324 00:22:44,140 --> 00:22:47,540 Bring me my fucking money. 325 00:23:04,910 --> 00:23:05,910 fucking French. 326 00:23:07,690 --> 00:23:08,690 Am I right? 327 00:23:10,270 --> 00:23:11,270 Yeah. 328 00:23:13,110 --> 00:23:14,250 He's been paid. 329 00:23:15,830 --> 00:23:18,090 He wasn't serious about the money bit. 330 00:23:19,790 --> 00:23:21,290 Because he's been paid. 331 00:23:22,630 --> 00:23:29,590 You know, Harry, he used to withhold my allowance until I let 332 00:23:29,590 --> 00:23:33,710 him, you know, lick my inner thighs while I was chained to the bedpost. 333 00:23:37,900 --> 00:23:41,080 On that illustrious note, I shall retire to my quarters. 334 00:23:42,420 --> 00:23:43,740 Good evening, ladies. 335 00:23:45,740 --> 00:23:46,740 They're in. 336 00:23:47,400 --> 00:23:48,400 Good evening. 337 00:23:57,360 --> 00:24:01,400 Artists, painters galore. This just in. A new gang's in town, and they're called 338 00:24:01,400 --> 00:24:02,400 the Impressionists. 339 00:24:03,180 --> 00:24:06,520 Making a ruckus across the pond, these painters are bucking tradition and 340 00:24:06,520 --> 00:24:07,860 painting outside of the studio. 341 00:24:08,580 --> 00:24:12,320 Capets, landscapes, ballerinas, get your Impressionist painting today. 342 00:24:12,580 --> 00:24:15,780 Shipping to America. Available on the Mauritania while room remains. 343 00:24:27,940 --> 00:24:30,360 Why did you lie, Mr. Mulroney? 344 00:24:31,200 --> 00:24:32,200 I didn't lie. 345 00:24:33,360 --> 00:24:34,360 I don't know. 346 00:24:34,760 --> 00:24:37,260 You told them that I had been paid. 347 00:24:38,000 --> 00:24:40,600 You told them that it was a silly joke. 348 00:24:41,060 --> 00:24:47,280 Mrs. Henry, you don't think that they're going to embarrass me 349 00:24:47,280 --> 00:24:49,300 when I get up there for the trial? 350 00:24:51,820 --> 00:24:55,400 Because admittedly, all this talk of truth makes me nervous. 351 00:25:00,540 --> 00:25:01,880 Have you not heard the rumors? 352 00:25:03,150 --> 00:25:07,950 Monsieur Henry, I do not take kindly to swindlers. 353 00:25:08,410 --> 00:25:10,370 What the fuck you're talking about? 354 00:25:11,050 --> 00:25:12,570 It's a fucking painter. 355 00:25:15,650 --> 00:25:17,610 Victor? Yes? 356 00:25:17,910 --> 00:25:18,910 For you? 357 00:25:19,490 --> 00:25:21,790 Perhaps. The Grim Reaper. 358 00:25:42,090 --> 00:25:47,410 You have done nothing wrong, and you have nothing to be embarrassed about. 359 00:25:47,870 --> 00:25:49,950 You don't actually believe that, do you? 360 00:25:50,650 --> 00:25:51,650 Help me! 361 00:25:51,970 --> 00:25:53,170 Somebody help me! 362 00:25:53,550 --> 00:25:55,530 Excuse me. Somebody help me! 363 00:25:56,570 --> 00:25:59,030 Norman, are you all right? 364 00:25:59,350 --> 00:26:03,930 I'm all right. Norman. I think you were right. What about? 365 00:26:04,530 --> 00:26:07,070 I think he's some sort of murderer. 366 00:26:07,350 --> 00:26:09,830 I think he's Jack the fucking Ripper, I think. 367 00:26:10,380 --> 00:26:13,820 We just got to give him the money, get him out of here. Norman, you just said 368 00:26:13,820 --> 00:26:15,460 that you'd already paid him. I did. 369 00:26:16,220 --> 00:26:21,900 I did, I did, I did. I said that, I said that. I'm sorry I said that. 370 00:26:22,940 --> 00:26:26,720 Norman, you have to go back to your room. You have to go to the safe. You 371 00:26:26,720 --> 00:26:27,720 to prepare the bills. 372 00:26:27,840 --> 00:26:29,320 We will handle them together. 373 00:26:30,300 --> 00:26:34,900 I don't think... I don't think we have the bills. 374 00:26:36,820 --> 00:26:38,920 How many do you think you have, Norman? 375 00:26:40,140 --> 00:26:43,800 I don't know. You don't know. Well, you had better check. Why don't you have 376 00:26:43,800 --> 00:26:47,960 better check right now? Because you commissioned a painting that has already 377 00:26:47,960 --> 00:26:49,040 been completed. 378 00:26:49,600 --> 00:26:53,360 Well, the appraiser hasn't been here yet. Fuck the fucking appraiser! It's a 379 00:26:53,360 --> 00:26:57,440 fucking portrait of fucking Poodle, you fucking... Fuck! 380 00:26:57,800 --> 00:26:58,800 Marry it. 381 00:26:58,820 --> 00:26:59,960 Totally be married. 382 00:27:14,030 --> 00:27:15,030 You can hear me? 383 00:27:16,390 --> 00:27:20,270 You certainly know that you're capable of following instructions. Don't you 384 00:27:20,270 --> 00:27:23,630 walk away from me. You accosted my husband under the Henry roof. 385 00:27:24,330 --> 00:27:26,070 Under the Henry roof. 386 00:27:27,210 --> 00:27:29,590 Your husband, your husband, he owes me money. 387 00:27:29,830 --> 00:27:30,609 So what? 388 00:27:30,610 --> 00:27:31,730 Loads of people owe money. 389 00:27:34,850 --> 00:27:38,990 I just, that's no excuse for this kind of degradation. 390 00:27:41,090 --> 00:27:43,330 Look, my husband is a very sensitive man. 391 00:27:43,790 --> 00:27:45,850 And he really tries his best. 392 00:27:46,410 --> 00:27:51,450 And I, for one, believe that he has been misunderstood in this particular 393 00:27:51,450 --> 00:27:53,670 instance. No, no, no. There's been no misunderstanding. 394 00:27:54,150 --> 00:27:57,030 I am to be paid for the work that I have done, for the work that has been 395 00:27:57,030 --> 00:28:03,130 completed, for the work that sits in the corner facing the wall in shame because 396 00:28:03,130 --> 00:28:04,570 it has not been appraised as such. 397 00:28:19,679 --> 00:28:21,000 Don't scare me like that. 398 00:28:24,080 --> 00:28:27,980 You don't know what I'm feeling. 399 00:28:28,580 --> 00:28:30,060 I don't know. 400 00:28:31,420 --> 00:28:36,480 You don't know what I've been through this evening. 401 00:28:36,800 --> 00:28:40,680 Do not lecture me on the burdens of your life. I'm sick of hearing about you and 402 00:28:40,680 --> 00:28:41,680 catering to you. 403 00:28:41,740 --> 00:28:45,040 You made promises to me first. Shut up. You made promises. Shut up, shut up, 404 00:28:45,100 --> 00:28:46,720 shut up. You made promises to me. 405 00:28:50,800 --> 00:28:55,900 What are you talking about? You ever pull a stunt like that again, and you 406 00:28:55,900 --> 00:28:57,980 find yourself bludgeoned. 407 00:28:59,840 --> 00:29:02,020 In what sense? 408 00:29:02,280 --> 00:29:04,080 In the physical sense, sir. 409 00:29:04,540 --> 00:29:07,120 I am a trained boxer. 410 00:29:09,920 --> 00:29:11,040 You are a woman. 411 00:29:12,300 --> 00:29:13,300 Yes, 412 00:29:13,580 --> 00:29:14,580 I am. 413 00:29:14,680 --> 00:29:16,160 I am a woman. 414 00:29:19,240 --> 00:29:21,160 I expected more from you. Yeah. 415 00:29:23,780 --> 00:29:24,780 Most do. 416 00:29:25,980 --> 00:29:29,460 Do not treat me like an imbecile up here in London in the pantry while the 417 00:29:29,460 --> 00:29:31,220 stench of your new waltz... Fuck! 418 00:29:34,500 --> 00:29:36,160 You're talking about Evelyn Nesbitt? 419 00:29:36,940 --> 00:29:40,220 You think I'd be stupid enough to sleep with Evelyn Nesbitt? 420 00:29:41,120 --> 00:29:44,860 You see what her husband did to the last one? You know what I see before me? 421 00:29:45,040 --> 00:29:46,780 What? I see a failed... 422 00:29:47,540 --> 00:29:53,340 miserable, greedy old artist who's so lost and blind that he can only follow 423 00:29:53,340 --> 00:29:54,340 scent of money. 424 00:29:56,200 --> 00:30:00,660 And, well, actually, that's absolutely fine by me, but just don't bring your 425 00:30:00,660 --> 00:30:04,960 ideas of truth and purpose into this house. That's just dangerous, and it's 426 00:30:04,960 --> 00:30:06,060 just, it's bullshit. 427 00:30:07,700 --> 00:30:14,320 You will send me back to Paris to star in Les Cisons or A Cappella, or I will. 428 00:30:20,200 --> 00:30:21,200 You will what? 429 00:30:25,440 --> 00:30:27,000 I found you on the streets. 430 00:30:29,320 --> 00:30:31,100 You're nothing more than a pickpocket. 431 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 Who can spin? 432 00:30:42,520 --> 00:30:43,520 No, 433 00:30:45,460 --> 00:30:47,920 God. 434 00:30:48,910 --> 00:30:50,070 I'm so sorry, Lily. 435 00:30:51,310 --> 00:30:53,030 I don't want to. I'm sorry. 436 00:30:56,010 --> 00:30:57,010 I'm sorry. 437 00:31:43,690 --> 00:31:44,950 My dear, dear girl. 438 00:31:48,590 --> 00:31:49,930 Let us say our prayers. 439 00:31:54,930 --> 00:32:01,730 I'm grateful tonight for our bed and for the food 440 00:32:01,730 --> 00:32:03,830 we eat and the clothes we wear. 441 00:32:22,600 --> 00:32:25,680 But really, I am grateful for this stage. 442 00:32:26,480 --> 00:32:32,060 Because one day, I will be a great big stage actress. 443 00:32:32,400 --> 00:32:36,120 And everyone will love me, Mother. They will all love me. 444 00:32:46,360 --> 00:32:49,640 Look, we don't want any trouble. 445 00:32:51,380 --> 00:32:56,880 My... husband is a man of his word, and as are the men who vouch for him. And at 446 00:32:56,880 --> 00:33:01,540 this very moment, he's in his room. He's in our safe. He's counting out your 447 00:33:01,540 --> 00:33:02,540 bills. 448 00:33:02,700 --> 00:33:03,100 He 449 00:33:03,100 --> 00:33:13,020 is? 450 00:33:13,600 --> 00:33:15,900 Yes, he's counting out your bills, and... 451 00:33:21,680 --> 00:33:22,680 He has the bills. 452 00:33:30,000 --> 00:33:32,280 Yes, yes, yes, he has the bills. 453 00:33:35,860 --> 00:33:36,860 Well, 454 00:33:38,660 --> 00:33:44,560 if we all survive the night, you may just very well be able to claim those 455 00:33:44,560 --> 00:33:45,560 as your own. 456 00:33:55,820 --> 00:34:00,100 I thought that was a great relief. 457 00:34:17,219 --> 00:34:18,219 Lily? 458 00:34:26,860 --> 00:34:27,860 What are you doing? 459 00:34:28,800 --> 00:34:30,159 Writing my sonata. 460 00:35:53,480 --> 00:35:54,880 Even if we don't have Paris. 461 00:35:58,220 --> 00:35:59,380 We still have this. 462 00:36:17,060 --> 00:36:20,840 You know, my sister is an artist. 463 00:36:21,300 --> 00:36:22,300 Yeah. 464 00:36:22,890 --> 00:36:28,550 She's a sculptor or, I don't know, something in the physical form. And, 465 00:36:28,550 --> 00:36:30,890 No, no, no. 466 00:36:31,110 --> 00:36:32,630 Lily, stay still. 467 00:36:32,850 --> 00:36:33,850 It's dangerous. 468 00:36:33,990 --> 00:36:35,330 Lily, Lily, stop. 469 00:36:35,850 --> 00:36:40,290 She goes across the country and, you know, that's a really very, very 470 00:36:40,290 --> 00:36:46,990 world from this. And I guess I'm just trying to say that, um... No, no, no, 471 00:36:48,290 --> 00:36:52,070 Well, I understand the life of a struggling artist, I guess. 472 00:36:52,330 --> 00:36:53,330 That's what I'm trying to say. 473 00:36:54,110 --> 00:36:57,550 The embarrassing life of Edgar the God. 474 00:36:59,450 --> 00:37:00,530 We'll see no more. 475 00:37:00,830 --> 00:37:02,590 No. You shouldn't be ashamed. 476 00:37:05,450 --> 00:37:07,670 You value your art above everything else. 477 00:37:08,950 --> 00:37:10,830 I admire that. 478 00:37:11,930 --> 00:37:16,170 I think there's something rather romantic about it. What did you say? 479 00:37:24,880 --> 00:37:30,240 I said, uh, the, um, embarrassing life, I think. 480 00:37:33,000 --> 00:37:35,280 No, no, no, the other bit. 481 00:37:36,680 --> 00:37:42,120 Could it have been true that the man painting my poodles was, in fact, 482 00:37:42,380 --> 00:37:47,620 one of the most acclaimed impressionists of all time? 483 00:37:48,120 --> 00:37:52,720 The very same impressionist... 484 00:37:53,240 --> 00:37:57,980 who would sit shoulder to shoulder with the likes of Renoir, Pizarro, and Monet. 485 00:37:58,920 --> 00:37:59,980 Your head could take off. 486 00:38:29,610 --> 00:38:30,610 What have they done to you? 487 00:38:32,150 --> 00:38:34,950 The world is cruel to old men. 488 00:38:36,150 --> 00:38:41,750 And yet, everything would change the moment I touched it. 35592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.