Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:15,340
What is there to say about Thomas Edison
that hasn't already been written?
2
00:00:15,820 --> 00:00:16,820
Well,
3
00:00:19,520 --> 00:00:21,420
let me tell you.
4
00:00:24,220 --> 00:00:25,900
Hey. Hey.
5
00:00:26,220 --> 00:00:27,820
Hi. Hi.
6
00:00:28,220 --> 00:00:33,620
The year was 1867, and I was the very
first female student chosen to
7
00:00:33,620 --> 00:00:36,780
at a very prestigious Ivy League
institution.
8
00:00:37,300 --> 00:00:40,360
They called it the dawn of a new era.
9
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
Excuse me.
10
00:00:58,780 --> 00:01:01,000
I'm looking for bioanthropology 215.
11
00:01:02,180 --> 00:01:04,800
I'm curious if any of you lot might be
able to... Do you mind if I take a look?
12
00:01:09,580 --> 00:01:10,700
Bioanthropology. Hmm.
13
00:01:13,040 --> 00:01:14,040
215.
14
00:01:16,340 --> 00:01:17,340
215.
15
00:01:18,260 --> 00:01:19,900
215. Yes, 215.
16
00:01:20,920 --> 00:01:22,380
You can read numbers quite well.
17
00:01:24,740 --> 00:01:26,360
You know, I don't recall where that one
is.
18
00:01:27,589 --> 00:01:30,730
Even though you're holding a biotech
book right there?
19
00:01:31,010 --> 00:01:32,790
That's for something different.
20
00:01:33,010 --> 00:01:34,250
Oh. I see.
21
00:01:36,370 --> 00:01:37,370
I see.
22
00:01:38,750 --> 00:01:41,950
You know, if a lot of you can't muster
up a decent retort, how do you expect to
23
00:01:41,950 --> 00:01:43,410
charm your future wives one day?
24
00:01:44,290 --> 00:01:46,510
Well, we can retort.
25
00:01:48,510 --> 00:01:50,850
Sure you're telling yourselves it'll be
all about the money, huh?
26
00:01:53,430 --> 00:01:55,490
But the truth is, women...
27
00:01:56,300 --> 00:01:59,820
All over the country. The good ones,
anyway. They are just like me.
28
00:02:01,820 --> 00:02:06,620
They're challenging themselves to find
unique purpose, to do better, to be
29
00:02:06,620 --> 00:02:07,620
better.
30
00:02:08,479 --> 00:02:09,479
Enlightened women.
31
00:02:09,780 --> 00:02:12,000
I don't want enlightened women.
32
00:02:12,460 --> 00:02:14,560
I don't think you'll have much say in
the matter after long.
33
00:02:18,120 --> 00:02:19,079
All right.
34
00:02:19,080 --> 00:02:20,080
Can you disagree?
35
00:02:20,360 --> 00:02:21,360
Yes, they disagree.
36
00:02:21,780 --> 00:02:22,780
Seems they disagree.
37
00:02:22,960 --> 00:02:23,960
Come on.
38
00:02:24,000 --> 00:02:27,010
Look at her. I mean, she's not a...
Serious person.
39
00:02:27,310 --> 00:02:28,550
Look at her. Look at me.
40
00:02:29,790 --> 00:02:30,790
I am.
41
00:02:34,130 --> 00:02:39,830
Of the 6 ,072 submissions this year,
there were 908 admissions, which makes
42
00:02:39,830 --> 00:02:43,730
all very smart and very elite. But this
fine lady, your name, fine lady?
43
00:02:44,650 --> 00:02:45,650
Marion.
44
00:02:46,230 --> 00:02:47,750
Ms. Marion, here.
45
00:02:48,130 --> 00:02:50,210
Applied against an entirely separate
pool of applicants.
46
00:02:51,090 --> 00:02:53,650
900 applicants, one slot.
47
00:02:55,980 --> 00:02:59,200
Sure, I don't have to explain how ratios
work, but that makes her even more
48
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
elite than you.
49
00:03:01,020 --> 00:03:02,680
And I believe that Marion, may I call
you that?
50
00:03:03,300 --> 00:03:06,560
Okay. I believe the difference between
you lot and Marion is that she doesn't
51
00:03:06,560 --> 00:03:07,760
believe that any of this was owed to
her.
52
00:03:08,680 --> 00:03:11,700
You see, Marion knows that there are
plenty of women who deserve to be here,
53
00:03:11,700 --> 00:03:12,700
there needs to be a first.
54
00:03:13,340 --> 00:03:16,100
A catalyst that sparks change throughout
the world.
55
00:03:17,440 --> 00:03:20,180
So I suppose what I'm trying to say is
that you're absolutely right about
56
00:03:21,100 --> 00:03:22,180
They don't need to be enlightened.
57
00:03:23,380 --> 00:03:24,720
But in fact, most already are.
58
00:03:25,610 --> 00:03:28,010
Just simply waiting in the wings for the
right moment.
59
00:03:30,490 --> 00:03:34,810
Rest assured, I most certainly was not
in need of his savings.
60
00:03:38,830 --> 00:03:43,210
If anything, you might say that I
unknowingly saved him.
61
00:03:44,070 --> 00:03:50,630
Dear reader, I must warn that if it is
indeed this narrow love story that you
62
00:03:50,630 --> 00:03:54,010
yearn for, I might encourage you to look
elsewhere.
63
00:04:11,660 --> 00:04:16,740
The story is a bit more complex than
Sinister.
64
00:04:32,100 --> 00:04:33,100
What's this?
65
00:04:33,300 --> 00:04:34,300
It's what?
66
00:04:36,900 --> 00:04:37,900
Nothing,
67
00:04:38,360 --> 00:04:39,360
nothing, nothing. It's nothing.
68
00:04:42,600 --> 00:04:45,740
I just mean to say it's not ready yet.
69
00:04:46,180 --> 00:04:48,020
I don't know. It's far -fetched.
70
00:04:48,640 --> 00:04:51,140
Please, please don't judge me. I truly
am a realist.
71
00:04:52,240 --> 00:04:54,780
You know, I don't expect it to go
anywhere.
72
00:04:56,420 --> 00:05:00,060
God, listen to me talking myself in
circles. I should really just shut up
73
00:05:00,060 --> 00:05:03,080
stop talking myself in circles, but here
I am.
74
00:05:03,840 --> 00:05:05,000
It's really nothing.
75
00:06:27,920 --> 00:06:30,220
property, Celia. Choke on your mother's
tit.
76
00:06:31,880 --> 00:06:35,460
Tell me I didn't just see what I just
saw. What do you think you saw?
77
00:06:36,120 --> 00:06:37,460
Don't tell me, Celia.
78
00:06:41,960 --> 00:06:43,800
Filthy, filthy place.
79
00:06:48,820 --> 00:06:49,820
Marian,
80
00:06:52,280 --> 00:06:54,440
I implore you to leave this.
81
00:06:54,750 --> 00:06:57,550
Well, I think you're all fucking cunts
and leeches.
82
00:06:58,610 --> 00:07:00,290
Shut up, woman. Shut up.
83
00:07:00,750 --> 00:07:02,090
I never lied.
84
00:07:02,330 --> 00:07:08,970
Please. A woman was never to be
published. I did you a favor. Lie to us
85
00:07:08,970 --> 00:07:09,970
your kind eyes.
86
00:07:10,430 --> 00:07:12,890
You are never going to go to Paris.
87
00:07:13,570 --> 00:07:14,570
Shut up, Marion.
88
00:07:16,210 --> 00:07:19,110
I'm getting the sense that this isn't
entirely about me.
89
00:07:19,570 --> 00:07:20,570
Marion!
90
00:07:25,979 --> 00:07:28,240
Well, would you look at that? He's out
cold.
91
00:07:30,980 --> 00:07:32,740
Where is my fucking room?
92
00:07:33,520 --> 00:07:35,420
Where is my fucking room?
93
00:07:35,860 --> 00:07:36,860
My job!
94
00:07:40,100 --> 00:07:41,580
Norman. Norman.
95
00:07:41,800 --> 00:07:44,020
Norman. Where is my fucking room?
96
00:07:44,560 --> 00:07:47,060
Ma 'am! Sir, I'll show you to your room.
97
00:07:48,580 --> 00:07:49,680
This way, sir.
98
00:07:50,820 --> 00:07:52,520
To your right, sir. To your right.
99
00:07:54,800 --> 00:07:55,890
Sir. No.
100
00:08:00,470 --> 00:08:01,910
Sir. What?
101
00:08:02,710 --> 00:08:06,550
Sir. The bell is broken.
102
00:08:06,950 --> 00:08:12,870
Doctor! Try to tell him that the bell is
broken. You're in a manic bed.
103
00:08:13,710 --> 00:08:16,790
This is why he lost all of his
businesses. He can't keep it together
104
00:08:16,790 --> 00:08:18,570
pressure. I'm begging you to use
discretion.
105
00:08:18,810 --> 00:08:20,970
I am begging you. I am begging you.
106
00:08:21,290 --> 00:08:24,670
Oh, oh, oh, you don't want Thomas to
hear? Anybody who doesn't need beer,
107
00:08:24,670 --> 00:08:28,090
go away. Thomas can't go to the window
right now as it appears that he's truly
108
00:08:28,090 --> 00:08:29,950
cold under. Doctor! Doctor!
109
00:08:30,630 --> 00:08:32,030
Doctor! Doctor!
110
00:08:32,350 --> 00:08:33,730
Lily. Lily.
111
00:08:34,049 --> 00:08:35,490
Lily, where are you going?
112
00:08:35,890 --> 00:08:36,729
To my tent.
113
00:08:36,730 --> 00:08:37,730
To wait.
114
00:08:37,970 --> 00:08:38,970
For what?
115
00:08:41,130 --> 00:08:42,130
To be cold.
116
00:08:43,809 --> 00:08:45,030
Because I am a whore.
117
00:08:46,550 --> 00:08:48,170
He says I'm a stupid whore.
118
00:08:49,050 --> 00:08:50,370
Because I'm not even dead.
119
00:08:50,970 --> 00:08:51,970
Don't be so dramatic.
120
00:08:52,170 --> 00:08:53,310
We're all whores.
121
00:08:54,030 --> 00:08:56,230
Lily, don't you do anything brash.
122
00:08:57,110 --> 00:08:58,110
Lily!
123
00:08:58,450 --> 00:08:59,930
Oh, you cunt!
124
00:09:00,310 --> 00:09:03,590
He's nothing but smoke and mirrors. He's
better off dead. Marion, if you can
125
00:09:03,590 --> 00:09:06,850
contribute at least one thing to this
family, it will be to help me revive
126
00:09:06,850 --> 00:09:11,750
man. Well, um, I think you should get
that bell fixed. Now, that's a
127
00:09:11,750 --> 00:09:14,310
contribution if you ask me, because, you
know...
128
00:09:14,730 --> 00:09:17,630
You never know when you're going to need
some power. Thank you, thank you.
129
00:09:17,790 --> 00:09:18,910
Doctor! I'm quite old.
130
00:09:19,270 --> 00:09:20,410
Doctor, doctor, doctor!
131
00:09:20,970 --> 00:09:21,970
Doctor, doctor!
132
00:09:22,430 --> 00:09:23,430
Doctor!
133
00:09:24,050 --> 00:09:25,050
Oh.
134
00:09:25,810 --> 00:09:26,810
Oh.
135
00:09:28,290 --> 00:09:29,830
Hey. Hey.
136
00:09:30,310 --> 00:09:31,730
Hi. Hi.
137
00:09:33,690 --> 00:09:36,050
Oh, your wife's a cunt.
138
00:09:39,450 --> 00:09:43,110
Look, please, this is tremendous
foolishness now. Please.
139
00:09:43,530 --> 00:09:44,690
How long was he out cold?
140
00:09:45,810 --> 00:09:49,770
Probably ten minutes. I have to be on my
way, all right? This is foolishness.
141
00:09:49,810 --> 00:09:51,910
Mr. Edison, please, follow my finger.
142
00:09:52,110 --> 00:09:54,590
Would you like me to leave with my chin?
No, only the eyes.
143
00:09:55,150 --> 00:09:56,150
But, okay.
144
00:09:56,330 --> 00:09:57,510
That was the chin.
145
00:09:57,970 --> 00:09:59,650
I wouldn't recommend he drive tonight.
146
00:09:59,890 --> 00:10:00,890
Fine, it is settled.
147
00:10:01,010 --> 00:10:02,010
No, nothing's settled.
148
00:10:02,130 --> 00:10:03,129
What's settled?
149
00:10:03,130 --> 00:10:06,310
There's something called a cerebral
edema. Do you know what that is? Never
150
00:10:06,310 --> 00:10:09,250
life have I been more accosted. I was
assaulted, really.
151
00:10:09,630 --> 00:10:13,590
My lawyer is going to be my first letter
upon my release from this prison stint
152
00:10:13,590 --> 00:10:17,870
that is this hellscape that you call
Rhode Island. Oh, Mr. Anderson, please,
153
00:10:17,870 --> 00:10:20,830
was nothing more than the slip of a... I
ought to leave the fine state of Rhode
154
00:10:20,830 --> 00:10:24,410
Island quite out of it. Oh, it was a
slip of nothing. It was positively
155
00:10:24,410 --> 00:10:28,370
intentional, and she needs a real
talking to. Sir, sir, I would never
156
00:10:28,370 --> 00:10:30,150
intentionally. What, what?
157
00:10:31,190 --> 00:10:34,490
What did you say? Your wife, sir, needs
a real talking to.
158
00:10:38,020 --> 00:10:41,460
Call me if you feel any dizziness or you
see black spots.
159
00:10:41,700 --> 00:10:44,560
I should sue is what I should do for
libel.
160
00:10:45,880 --> 00:10:49,260
Mr. Edison, it feels a bit brusque.
161
00:10:50,220 --> 00:10:51,780
That feels terse to you, does it?
162
00:10:52,500 --> 00:10:53,720
Can I ask you something? Yes.
163
00:10:53,960 --> 00:10:56,200
Honestly. Please. Are you a serious man?
164
00:10:56,800 --> 00:10:58,340
I believe you know the answer to that.
165
00:10:58,720 --> 00:11:02,120
Look around you. Because I drove for
hours to the middle of nowhere because I
166
00:11:02,120 --> 00:11:03,300
was told that you were someone.
167
00:11:03,960 --> 00:11:07,720
who would not waste my time. And for
that, I shall write you a big fat check
168
00:11:07,720 --> 00:11:09,100
favorable terms, of course.
169
00:11:09,320 --> 00:11:11,200
Yeah, you're going to award me more than
that.
170
00:11:12,800 --> 00:11:15,600
What are you implying?
171
00:11:16,680 --> 00:11:21,180
I'm going to need a formal apology from
your wife, sir, before a deal can be
172
00:11:21,180 --> 00:11:22,360
done. And let me tell you something.
173
00:11:22,820 --> 00:11:27,780
Any deal that could be done, so it shall
be done. And when it is, it's going to
174
00:11:27,780 --> 00:11:29,940
make you more money than you've ever
seen in your life.
175
00:11:30,180 --> 00:11:32,540
And let me tell you, it's saying
something.
176
00:11:32,970 --> 00:11:34,550
Ask your robber baron friends.
177
00:11:35,230 --> 00:11:40,010
Well, of course she'll apologize, Mr.
Edison. She's not a peasant.
178
00:11:43,090 --> 00:11:44,090
She's a Henry.
179
00:11:44,570 --> 00:11:47,390
She's a Henry for fuck's sake. There's a
few other things, too.
180
00:12:02,920 --> 00:12:08,340
D 'autant plus parce que je ne te
reverrai jamais, peu importe le ballet.
181
00:12:12,540 --> 00:12:17,380
Maman, je ne me suis jamais sentie aussi
seule de toute ma vie.
182
00:12:48,010 --> 00:12:49,010
Yes,
183
00:12:49,370 --> 00:12:50,370
Norman, what is it?
184
00:12:52,050 --> 00:12:58,850
My husband.
185
00:13:02,370 --> 00:13:08,810
Thomas Edison is not a business dealing.
He is an ass fucker. I told you that.
186
00:13:08,910 --> 00:13:11,070
You don't tell me what a business
dealing is. Norman.
187
00:13:14,680 --> 00:13:19,400
I would ask you to take two big deep
breaths before you speak to me again.
188
00:13:19,580 --> 00:13:23,460
You're acting with such savagery and
barbarism that it's hard to... Savagery
189
00:13:23,460 --> 00:13:26,800
barbarism? Norman, you're the one
who's... Let me finish!
190
00:13:27,720 --> 00:13:28,720
Warthog!
191
00:13:29,780 --> 00:13:34,440
You might think me a dim -witted
opportunist, but you need to set your
192
00:13:34,440 --> 00:13:37,500
differences aside now for the betterment
of the Henry name.
193
00:13:40,760 --> 00:13:42,940
Mr. Edison has asked for an apology.
194
00:13:45,580 --> 00:13:47,360
I, for one, think that's a good idea.
195
00:13:49,320 --> 00:13:50,400
I owe him nothing.
196
00:13:50,760 --> 00:13:53,700
And you're the one who punched him. You
know what I think it is?
197
00:13:54,180 --> 00:13:58,520
I think you can't conceive that an
uneducated man like him... Uneducated.
198
00:13:59,020 --> 00:14:03,820
Say that again. ...may try to claw his
way out of the rat -infested rungs of
199
00:14:03,820 --> 00:14:09,060
society... The rungs of society...
...and make something of his life
200
00:14:09,060 --> 00:14:10,360
having to marry up.
201
00:14:19,660 --> 00:14:21,140
You will apologize in the morning.
202
00:14:21,580 --> 00:14:23,360
I know you can hear me.
203
00:14:23,580 --> 00:14:25,500
I know you're not asleep yet.
204
00:14:35,740 --> 00:14:42,340
You think you're the first artist who's
ever whored herself for a warm bed
205
00:14:42,340 --> 00:14:45,460
and a loaf of stale bread?
206
00:14:45,700 --> 00:14:47,340
You disgust me!
207
00:14:48,080 --> 00:14:53,420
Do you know that? I loathe you. And not
because you're an unadulterated cunt.
208
00:14:53,980 --> 00:14:59,300
But because you somehow actually believe
that your talent means something more
209
00:14:59,300 --> 00:15:00,300
than all the others.
210
00:15:00,920 --> 00:15:06,500
You believe that you're better than all
of us girls. And you're not. You're
211
00:15:06,500 --> 00:15:07,500
nothing.
212
00:15:08,400 --> 00:15:12,080
You're a passionate nothing.
213
00:15:12,860 --> 00:15:14,780
So don't you fuck us.
214
00:15:16,040 --> 00:15:17,180
Do you hear me?
215
00:15:18,640 --> 00:15:21,780
Don't even think about fucking this all
up.
216
00:15:23,640 --> 00:15:24,640
Look at me.
217
00:15:26,680 --> 00:15:27,800
Look at me!
218
00:15:34,980 --> 00:15:41,400
I hit ambition once, too.
219
00:15:43,160 --> 00:15:44,760
You know that, don't you?
220
00:15:49,770 --> 00:15:51,210
I was reviewed by the time.
221
00:15:58,130 --> 00:16:04,010
When you create something, even if it
lasts but only for a moment, something
222
00:16:04,010 --> 00:16:08,150
believe to be truly remarkable and
singular in this world. You have to stay
223
00:16:08,150 --> 00:16:12,910
outside the house. Wait until you're
summoned, Lily.
224
00:16:14,030 --> 00:16:15,030
Dear!
225
00:16:15,570 --> 00:16:17,250
And then to have it ripped away.
226
00:16:17,790 --> 00:16:21,750
without an ounce of acknowledgement by a
complete and utter nobody.
227
00:16:22,990 --> 00:16:27,950
You'd think, perhaps, that one might
feel rage, bitterness.
228
00:16:32,890 --> 00:16:39,610
But the truth is, the truth is, I could
never get past the shame.
229
00:16:41,230 --> 00:16:43,330
Because it was always my fault.
230
00:16:48,330 --> 00:16:49,330
Tell me she's a liar.
231
00:16:51,550 --> 00:16:53,650
Tell me she's a liar, Baldwin.
232
00:16:57,210 --> 00:16:58,970
I will go to Paris, yes.
233
00:17:03,410 --> 00:17:03,890
I
234
00:17:03,890 --> 00:17:12,609
will
235
00:17:12,609 --> 00:17:14,430
see you at that stage in Paris.
236
00:17:16,359 --> 00:17:18,900
It's the very, very last thing I do.
237
00:17:19,180 --> 00:17:22,480
Annoying self -hatred that rattles you
to your core.
238
00:17:24,740 --> 00:17:31,060
Deep down, you know that you're better
than the bed you've made.
239
00:17:45,290 --> 00:17:46,290
Well, we did what?
240
00:17:47,130 --> 00:17:48,190
What did Tom do?
241
00:17:48,490 --> 00:17:50,430
He figured the whole damn thing out.
242
00:17:51,510 --> 00:17:55,610
Direct current. Using direct current, we
can generate heat, just like the
243
00:17:55,610 --> 00:17:59,790
candles in this very room, only it is
enclosed within a glass tube. But what
244
00:17:59,790 --> 00:18:00,509
does it mean?
245
00:18:00,510 --> 00:18:02,030
Just speak plainly, you louse.
246
00:18:02,430 --> 00:18:05,910
It's a candle that can burn forever
without ever needing tending.
247
00:18:37,130 --> 00:18:38,430
Congratulations Thomas.
248
00:18:40,530 --> 00:18:46,130
I am so very proud of what you have
accomplished.
249
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
Continue us for a minute.
250
00:19:26,340 --> 00:19:27,440
Pardon me, miss.
251
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Oh, it's okay.
252
00:19:30,160 --> 00:19:35,740
I thought you were asleep by now. I
didn't realize I drew your curtains
253
00:19:35,740 --> 00:19:36,519
half past.
254
00:19:36,520 --> 00:19:38,540
I'm very sorry. I suppose that's the
reason.
255
00:19:39,150 --> 00:19:40,170
I'm very sorry, Miss.
256
00:19:41,830 --> 00:19:42,830
Ida?
257
00:19:46,470 --> 00:19:47,690
Are you frightened of me?
258
00:19:50,950 --> 00:19:51,950
Pardon, Miss?
259
00:19:54,010 --> 00:19:58,010
I sense a liberal amount of anxiety
pulse through your veins every time I
260
00:19:58,010 --> 00:19:59,010
corner.
261
00:19:59,870 --> 00:20:00,870
I see.
262
00:20:05,490 --> 00:20:07,450
Is it like that with Mr. Henry, too?
263
00:20:15,030 --> 00:20:16,030
It's okay, you may go.
264
00:20:21,650 --> 00:20:23,530
I'm not frightened, miss.
265
00:20:25,330 --> 00:20:28,170
You just confused me, is all.
266
00:20:31,270 --> 00:20:32,270
Good evening, ma 'am.
267
00:20:46,250 --> 00:20:49,370
You! Sit in at the table for me. Take my
plates.
268
00:20:52,070 --> 00:20:53,070
Me!
269
00:21:09,350 --> 00:21:10,890
Are you with Hound?
270
00:21:11,670 --> 00:21:13,210
Am I with what?
271
00:21:13,830 --> 00:21:14,830
The poodles!
272
00:21:15,130 --> 00:21:16,570
Are you with the poodles?
273
00:21:17,310 --> 00:21:18,310
Yes, sir.
274
00:21:18,530 --> 00:21:20,010
It's our evening walk.
275
00:21:20,350 --> 00:21:22,690
Are they the very same poodles that I
paint?
276
00:21:23,410 --> 00:21:24,410
Yes, sir.
277
00:21:24,650 --> 00:21:28,350
They seem less fidgety in the twilight.
278
00:21:29,090 --> 00:21:35,070
Well, I suppose maybe they are, perhaps.
Less fidgety in the evening.
279
00:21:36,430 --> 00:21:39,090
So we paint in the evenings.
280
00:21:40,410 --> 00:21:42,530
Do you hear?
281
00:22:09,659 --> 00:22:11,020
It's all right.
282
00:22:29,450 --> 00:22:36,270
For an artist who painted poodles, his
passion was surprisingly
283
00:22:36,270 --> 00:22:37,390
palpable.
284
00:22:39,150 --> 00:22:41,150
Passion I hadn't felt in years.
285
00:22:44,070 --> 00:22:49,950
And for just a moment, I felt like a
woman again.
286
00:22:59,530 --> 00:23:06,410
dangerous woman with her own thoughts
and her own
287
00:23:06,410 --> 00:23:12,430
ideas and quite a bit of power.
288
00:23:18,910 --> 00:23:23,350
I asked myself if anyone might hear him
gasping for breath if I strangled him
289
00:23:23,350 --> 00:23:24,650
right then and there with a pillow.
290
00:23:29,740 --> 00:23:32,740
I can feel it.
291
00:24:17,960 --> 00:24:21,100
But the truth remained, I didn't hold
the power.
292
00:24:22,440 --> 00:24:23,440
He did.
293
00:24:25,420 --> 00:24:30,960
Oh, how history might have been written
differently had I not lost myself in
294
00:24:30,960 --> 00:24:34,820
him. What's inside of a boundary? Copper
wire? No. What's inside of a boundary?
295
00:24:35,500 --> 00:24:36,540
Both of them.
296
00:24:41,560 --> 00:24:42,560
Instead,
297
00:24:46,080 --> 00:24:47,080
I cut empty.
298
00:24:47,820 --> 00:24:52,020
powerless, on the floor of a home that
was in my husband's name.
299
00:24:52,560 --> 00:24:57,180
A home that we would not be able to
afford without the proceeds from a deal
300
00:24:57,180 --> 00:24:59,440
this man who had ruined me.
301
00:25:01,200 --> 00:25:06,740
I told myself at no point would I wallow
in self -pity as I write to you.
302
00:25:07,040 --> 00:25:10,840
So I deleted that sweet break for an
intermission so that I might regain my
303
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
composure.
304
00:25:15,600 --> 00:25:19,380
Come one, come all to the city that
never sleeps, New York City.
305
00:25:19,620 --> 00:25:23,700
Rub shoulders with the high society
elite at the Madison Square Garden
306
00:25:23,700 --> 00:25:26,280
theater designed by acclaimed architect
Stanford White.
307
00:25:26,860 --> 00:25:31,260
Feast your senses upon the greatest
arena in this world, famous Metropolis.
308
00:25:32,180 --> 00:25:35,920
The only building on the island with a
rooftop cabaret now open Sundays.
309
00:25:39,580 --> 00:25:42,880
The following morning was a Tuesday.
310
00:25:45,680 --> 00:25:48,960
I knew that because there had been a
murder in the city the night before.
311
00:25:50,560 --> 00:25:55,920
This was one of those unconnected events
that would ultimately contribute to my
312
00:25:55,920 --> 00:25:57,720
husband's untimely demise.
313
00:26:14,650 --> 00:26:16,130
Fucking hate the city.
314
00:27:06,760 --> 00:27:11,440
No, I think that the missus was shagging
Mr. Edison yesterday.
315
00:27:15,940 --> 00:27:16,940
Oh,
316
00:27:25,100 --> 00:27:28,080
deplorable. Absolutely deplorable.
317
00:27:28,460 --> 00:27:29,720
Have you seen this?
318
00:27:30,180 --> 00:27:33,440
Huh? What? The murder of Sandy White.
319
00:27:34,280 --> 00:27:35,680
Absolutely unbelievable.
320
00:27:36,570 --> 00:27:40,650
He was so proud of the rooftop at the
garden. Have you been up there?
321
00:27:44,250 --> 00:27:45,270
Madison Square Garden?
322
00:27:45,510 --> 00:27:46,510
Of course, of course.
323
00:27:46,530 --> 00:27:48,690
Yeah, but have you been up top at the
cabaret there?
324
00:27:49,070 --> 00:27:50,670
It's absolutely wonderful.
325
00:27:51,050 --> 00:27:54,990
View of the city in every direction. Mr.
Edison, I've just said I've been.
326
00:27:55,450 --> 00:27:58,890
I wasn't exactly sure if you had.
327
00:27:59,130 --> 00:28:00,130
What made you unsure?
328
00:28:01,610 --> 00:28:03,330
I think it was your tone, sir.
329
00:28:05,260 --> 00:28:06,460
Morning, Mary. Morning.
330
00:28:07,820 --> 00:28:08,820
Morning, Mary.
331
00:28:08,940 --> 00:28:09,940
Morning.
332
00:28:12,720 --> 00:28:13,720
Have you heard?
333
00:28:14,160 --> 00:28:16,020
Uh, yes, it's deplorable, it is.
334
00:28:16,500 --> 00:28:17,500
Absolutely deplorable.
335
00:28:19,700 --> 00:28:22,800
Mary always struck me as a man I'd never
want to find myself alone in a room
336
00:28:22,800 --> 00:28:24,840
with. Well, of course not, you're a
married woman.
337
00:28:25,320 --> 00:28:26,880
Oh, yes, I agree with that.
338
00:28:27,180 --> 00:28:33,200
Married women should definitely not be
left unattended in rooms and, uh, such.
339
00:28:34,490 --> 00:28:38,450
Well, he has just murdered a man, so I
imagine it's more than just, you know,
340
00:28:38,470 --> 00:28:39,990
the married woman thing, wouldn't you
think?
341
00:28:40,630 --> 00:28:42,890
I'm sorry, do you know the murderer?
342
00:28:43,110 --> 00:28:47,790
Yes, yes, we do. Well, you know, he is
an associate of Norman's to some degree
343
00:28:47,790 --> 00:28:50,090
or other, so we've had them over and
they've had us over here.
344
00:28:51,270 --> 00:28:52,270
Well,
345
00:28:52,610 --> 00:28:53,770
isn't that a little bit troubling?
346
00:28:54,390 --> 00:28:59,170
I'm one signature away from being the
associate of an associate of murderers.
347
00:29:01,110 --> 00:29:02,430
Harry's always had a screw loose.
348
00:29:02,920 --> 00:29:05,500
Darling, remember the time... At the
race horses.
349
00:29:05,820 --> 00:29:09,300
Yeah, but, you know, was that even his
real mother? Well, not when he was done
350
00:29:09,300 --> 00:29:10,300
with her.
351
00:29:10,800 --> 00:29:16,760
It was a note on prison letterhead from
the murderer himself.
352
00:29:19,500 --> 00:29:25,960
I'll take care of poor Evelyn until it's
time for her to testify on my behalf.
353
00:29:26,620 --> 00:29:29,620
I'm afraid she's my only way out of this
mess.
354
00:29:30,800 --> 00:29:31,800
Mess?
355
00:29:34,969 --> 00:29:36,110
Murder. Misunderstanding. Write that.
356
00:29:36,870 --> 00:29:37,870
Misunderstanding.
357
00:29:40,890 --> 00:29:44,750
Am I to suggest that you distance
yourself from this person? I mean...
358
00:29:44,750 --> 00:29:49,890
He's a madman, isn't he?
359
00:29:50,130 --> 00:29:53,250
Playing devil's advocate a moment
because... Weren't you meant to be on
360
00:29:53,250 --> 00:29:57,670
way? I was meant to, yes. Sanford White
did rape her, if I'm not mistaken. The
361
00:29:57,670 --> 00:30:00,030
incident happened... Plenty of times.
...before they even met.
362
00:30:00,370 --> 00:30:01,770
So, why linger?
363
00:30:02,080 --> 00:30:05,100
What's a man to do? I'd at least sit by
him. It's a glorious morning out here,
364
00:30:05,420 --> 00:30:09,000
Marion. But raping's a raping, if you
ask me. Yeah, but Harry is a murderer.
365
00:30:09,340 --> 00:30:12,900
Do you not find your wife's tone a
little bit troubling? Are you still
366
00:30:13,120 --> 00:30:14,120
Tone, Marion.
367
00:30:14,300 --> 00:30:19,660
Tone. Tone. You seem so bitter, Marion.
So very bitter. And yet, apparently,
368
00:30:19,860 --> 00:30:21,060
you've been handed the world.
369
00:30:24,520 --> 00:30:25,520
How dare you?
370
00:30:26,420 --> 00:30:28,300
You just don't seem happy, Marion.
371
00:30:29,300 --> 00:30:30,300
Well, I am happy.
372
00:30:30,660 --> 00:30:35,040
Well. Be sure there's not an ounce of
regret, not a shred, nothing.
373
00:30:37,960 --> 00:30:41,280
Wow, you bitter, lonely little man.
374
00:30:42,160 --> 00:30:44,000
Is that all you have left, is it?
375
00:30:44,340 --> 00:30:48,980
The need to placate your wrongdoings by
trying to force me to admit that I might
376
00:30:48,980 --> 00:30:49,919
have been better off?
377
00:30:49,920 --> 00:30:51,340
I'm not following. What does placate
mean?
378
00:30:52,200 --> 00:30:54,480
What? Placate is to mollify.
379
00:30:54,940 --> 00:30:59,380
To appease. Norman, I have told you what
this man is. Why won't you believe me?
380
00:30:59,980 --> 00:31:04,700
I mean, I know I am, I am tempestuous.
Have you ever known me to be a liar?
381
00:31:04,700 --> 00:31:05,720
the fuck does mollify mean?
382
00:31:06,160 --> 00:31:07,300
What am I, Marion?
383
00:31:07,940 --> 00:31:11,700
Hmm? No, what am I? Step away from me.
Don't shout, Marion.
384
00:31:12,360 --> 00:31:16,600
I'm not shouting. I'm calm. I am
completely calm and collected. You know,
385
00:31:16,600 --> 00:31:19,360
man who invented the light bulb. For
heaven's sake, give him some respect.
386
00:31:33,420 --> 00:31:34,420
I'll touch that glass.
387
00:31:35,080 --> 00:31:36,960
You don't touch that glass, Gretchen.
388
00:31:37,640 --> 00:31:39,420
It's not your mess to clean up.
389
00:31:41,080 --> 00:31:42,500
No, you're right about that.
390
00:31:42,800 --> 00:31:45,200
You are absolutely right about that.
391
00:31:48,120 --> 00:31:51,000
Well, I guess that's my cue.
392
00:31:51,420 --> 00:31:55,580
Norman, he did not invent the light
bulb.
393
00:31:55,940 --> 00:31:57,360
Oh, Marion. Norman, please.
394
00:31:57,840 --> 00:32:00,340
He did not invent...
395
00:32:00,860 --> 00:32:03,520
The light. I suppose you know who did.
396
00:32:04,620 --> 00:32:05,620
Huh.
397
00:32:34,830 --> 00:32:35,829
Pardon him.
398
00:32:35,830 --> 00:32:40,110
I'm so very sorry that you've had to
endure such preposterous ridicule.
399
00:32:41,250 --> 00:32:44,810
You have my sympathy for what you have
to put up with on a daily basis.
400
00:33:21,060 --> 00:33:22,060
Crazy trot.
401
00:33:25,060 --> 00:33:26,340
You left your books.
402
00:33:26,680 --> 00:33:27,680
Just leave them.
403
00:33:27,820 --> 00:33:31,740
Here, you will need these, I assure you.
Just leave them. Just fucking leave
404
00:33:31,740 --> 00:33:33,720
them. Marion, you need to calm down.
405
00:33:35,180 --> 00:33:36,180
The nerve.
406
00:33:37,560 --> 00:33:38,820
And I want to say men.
407
00:33:39,020 --> 00:33:43,120
The nerve of men. But no, I've come to
the realization that you are not men.
408
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
No.
409
00:33:45,220 --> 00:33:47,800
No, you are so much worse.
410
00:33:51,170 --> 00:33:54,830
And you can take this entire institution
and suck it.
411
00:33:56,150 --> 00:33:59,610
What am I even saying? You're not even a
member of this institution. You're a
412
00:33:59,610 --> 00:34:01,750
squatter. A research assistant.
413
00:34:02,450 --> 00:34:03,730
Yeah, you're nothing.
414
00:34:06,130 --> 00:34:07,430
How can you do that?
415
00:34:09,350 --> 00:34:11,850
After what you just did to me, you
smile?
416
00:34:13,670 --> 00:34:18,790
You stand there with a smugness that
permed to my very core and...
417
00:34:19,770 --> 00:34:23,429
Makes me want to take a boxing.
418
00:34:24,389 --> 00:34:27,929
I'm very sorry, Mary, but I'm entirely
confounded by this behavior. It's not
419
00:34:27,929 --> 00:34:30,409
very ladylike at all, I'm afraid. Oh,
you're confounded?
420
00:34:31,550 --> 00:34:32,550
Are you dumb?
421
00:34:33,290 --> 00:34:34,870
Are you mentally retarded?
422
00:34:35,730 --> 00:34:39,350
Keep your voice down. I said, are you
mentally fucking retarded?
423
00:34:39,969 --> 00:34:42,630
Mary, I would just watch my tone if I
were you. What?
424
00:34:45,670 --> 00:34:48,389
I was always going to add your name to
the work, but you know as well as I do.
425
00:34:48,409 --> 00:34:50,290
That women can't publish on their own?
Yes.
426
00:34:51,190 --> 00:34:52,190
But they will.
427
00:34:53,250 --> 00:34:54,570
I will.
428
00:34:59,050 --> 00:35:01,090
You've stolen my work,
429
00:35:02,490 --> 00:35:06,370
Tom. Mary, we're a team. You're not. No,
no, we are not.
430
00:35:07,810 --> 00:35:09,890
We are not a team at this.
431
00:35:10,690 --> 00:35:11,850
My mind.
432
00:35:12,870 --> 00:35:13,870
My thoughts.
433
00:35:14,920 --> 00:35:18,400
not communal. They are wholly mine.
434
00:35:19,220 --> 00:35:24,120
Will you just marry me?
435
00:35:26,220 --> 00:35:27,420
I
436
00:35:27,420 --> 00:35:37,920
will
437
00:35:37,920 --> 00:35:43,880
never ever marry you, Thomas.
438
00:35:44,320 --> 00:35:46,040
Not ever!
439
00:36:33,380 --> 00:36:35,220
Merde! Putain!
440
00:36:37,020 --> 00:36:38,020
Shut up!
441
00:36:41,880 --> 00:36:43,460
Putain! Shut up!
442
00:36:47,080 --> 00:36:48,120
Putain de merde!
443
00:36:48,440 --> 00:36:49,440
Shut up!
444
00:36:49,660 --> 00:36:53,480
Do you ever speak to me like that? Do
you hear me?
445
00:36:53,700 --> 00:37:00,060
Ever! I have had quite the morning of
abuse, and I will not be spoken to like
446
00:37:00,060 --> 00:37:03,060
that by a fake fucking artist who
paints...
447
00:37:15,470 --> 00:37:16,470
I hear you.
448
00:37:16,610 --> 00:37:19,130
How are you?
449
00:37:22,910 --> 00:37:23,910
Careful.
450
00:37:25,850 --> 00:37:28,710
Everything all right?
451
00:37:31,010 --> 00:37:32,010
Look, look.
452
00:37:32,270 --> 00:37:34,590
Now he comes to rescue her from the
crazy freshman.
453
00:37:35,370 --> 00:37:36,750
He's so possessive of her.
454
00:37:37,290 --> 00:37:38,830
Oh, he doesn't love her.
455
00:37:39,170 --> 00:37:40,170
I believe he does.
456
00:37:40,190 --> 00:37:41,190
Well, you're stupid.
457
00:37:42,050 --> 00:37:45,630
Honey, if he loved her, why would he be
parading you around like his little
458
00:37:45,630 --> 00:37:46,630
pony?
459
00:37:48,190 --> 00:37:49,690
He's a complicated man.
460
00:37:51,470 --> 00:37:53,330
The painting is finished.
461
00:37:53,930 --> 00:37:55,110
It is? It is.
462
00:37:56,970 --> 00:37:58,150
Would you like to see it?
463
00:37:59,950 --> 00:38:01,710
She thinks it a foolish venture.
464
00:38:02,430 --> 00:38:03,890
My commissioning poodles.
465
00:38:05,170 --> 00:38:08,490
Yes, well, I don't usually paint
poodles.
466
00:38:10,390 --> 00:38:11,610
What do you usually paint?
467
00:38:12,650 --> 00:38:13,650
Oh, look at her.
468
00:38:14,150 --> 00:38:15,870
She's just begging to be fucked.
469
00:38:17,150 --> 00:38:19,990
You see how she looks at the artist. She
can't help herself.
470
00:38:20,850 --> 00:38:27,170
Why don't you have the painting brought
to my study, then we'll settle up and
471
00:38:27,170 --> 00:38:28,450
you can get on your way.
472
00:38:31,030 --> 00:38:32,030
Now, now.
473
00:38:33,050 --> 00:38:34,050
Good time, now.
474
00:38:35,330 --> 00:38:36,330
Now.
475
00:38:38,770 --> 00:38:39,770
Please.
476
00:38:42,720 --> 00:38:43,720
terrifying woman.
477
00:38:44,240 --> 00:38:49,260
I mean, I can understand why he can't,
you know, make the whole thing work.
478
00:38:50,140 --> 00:38:51,800
Are you scared of powerful women?
479
00:38:52,500 --> 00:38:53,660
Not all of them.
480
00:38:54,840 --> 00:38:56,860
She's the reason I brought me back to
Paris.
481
00:38:57,700 --> 00:39:00,320
Well, I can't understand that logic.
482
00:39:01,520 --> 00:39:03,380
She doesn't believe I deserve to
succeed.
483
00:39:03,820 --> 00:39:06,380
She'd rather seem trapped in a cage with
a...
484
00:39:06,920 --> 00:39:11,600
Living in a circle of hell over and over
again. Oh, darling, it just doesn't add
485
00:39:11,600 --> 00:39:15,620
up. If it were up to Marion, she would
have sent you back to Paris months ago.
486
00:39:15,740 --> 00:39:17,380
She hates you, Lily.
487
00:39:18,720 --> 00:39:20,160
All right.
488
00:39:20,520 --> 00:39:22,860
Les saisons, Gunther, please.
489
00:39:23,280 --> 00:39:24,280
From the top.
490
00:39:25,020 --> 00:39:30,020
You know, for a smart girl, you're
really quite daft about the dynamics
491
00:39:30,020 --> 00:39:31,020
the country.
492
00:39:31,300 --> 00:39:32,300
Marion.
493
00:39:34,300 --> 00:39:36,160
Yeah? I'm sorry.
494
00:39:37,640 --> 00:39:38,640
What for?
495
00:39:39,400 --> 00:39:42,440
For not understanding you in the way a
husband should, I suppose.
496
00:39:44,340 --> 00:39:50,880
I do wish sometimes, just sometimes, you
could simply
497
00:39:50,880 --> 00:39:57,440
speak truth and honesty instead of
dancing
498
00:39:57,440 --> 00:40:04,260
around your thoughts like a romantic.
499
00:40:08,080 --> 00:40:09,080
Maybe I am romantic.
500
00:40:09,880 --> 00:40:11,640
Well, you're not French, thank God.
501
00:40:11,900 --> 00:40:14,120
I told you the truth, Norman.
502
00:40:14,780 --> 00:40:17,500
In simple terms, I told you the truth.
He left, Marion.
503
00:40:18,640 --> 00:40:21,080
He can quit the charade. He's gone about
his business.
504
00:40:22,420 --> 00:40:23,420
All done now.
505
00:40:26,100 --> 00:40:27,600
Truth doesn't matter anyway.
506
00:40:31,480 --> 00:40:37,780
If you're my wife, well, here we are.
507
00:40:37,920 --> 00:40:42,480
Ironically, the feeling of resignation
that sat squarely between his eyes that
508
00:40:42,480 --> 00:40:47,080
day was the very same emotion that I had
wrestled with for most of our marriage.
509
00:40:47,240 --> 00:40:51,780
Well, um... Wolf...
510
00:40:51,780 --> 00:40:57,600
I appreciate that, Norman.
511
00:40:59,100 --> 00:41:01,840
You know, for trusting me on this one.
512
00:41:02,140 --> 00:41:03,140
Thank you.
513
00:41:03,460 --> 00:41:05,440
There'll be other deals, I promise.
514
00:41:06,060 --> 00:41:12,840
But unfortunately, the truth was, for
Norman Henry, there would be no other
515
00:41:12,840 --> 00:41:14,840
deal ever again.
516
00:43:55,460 --> 00:43:56,460
Thank you.
37574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.