All language subtitles for The Artist s01e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,020 --> 00:00:15,340 What is there to say about Thomas Edison that hasn't already been written? 2 00:00:15,820 --> 00:00:16,820 Well, 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,420 let me tell you. 4 00:00:24,220 --> 00:00:25,900 Hey. Hey. 5 00:00:26,220 --> 00:00:27,820 Hi. Hi. 6 00:00:28,220 --> 00:00:33,620 The year was 1867, and I was the very first female student chosen to 7 00:00:33,620 --> 00:00:36,780 at a very prestigious Ivy League institution. 8 00:00:37,300 --> 00:00:40,360 They called it the dawn of a new era. 9 00:00:57,600 --> 00:00:58,600 Excuse me. 10 00:00:58,780 --> 00:01:01,000 I'm looking for bioanthropology 215. 11 00:01:02,180 --> 00:01:04,800 I'm curious if any of you lot might be able to... Do you mind if I take a look? 12 00:01:09,580 --> 00:01:10,700 Bioanthropology. Hmm. 13 00:01:13,040 --> 00:01:14,040 215. 14 00:01:16,340 --> 00:01:17,340 215. 15 00:01:18,260 --> 00:01:19,900 215. Yes, 215. 16 00:01:20,920 --> 00:01:22,380 You can read numbers quite well. 17 00:01:24,740 --> 00:01:26,360 You know, I don't recall where that one is. 18 00:01:27,589 --> 00:01:30,730 Even though you're holding a biotech book right there? 19 00:01:31,010 --> 00:01:32,790 That's for something different. 20 00:01:33,010 --> 00:01:34,250 Oh. I see. 21 00:01:36,370 --> 00:01:37,370 I see. 22 00:01:38,750 --> 00:01:41,950 You know, if a lot of you can't muster up a decent retort, how do you expect to 23 00:01:41,950 --> 00:01:43,410 charm your future wives one day? 24 00:01:44,290 --> 00:01:46,510 Well, we can retort. 25 00:01:48,510 --> 00:01:50,850 Sure you're telling yourselves it'll be all about the money, huh? 26 00:01:53,430 --> 00:01:55,490 But the truth is, women... 27 00:01:56,300 --> 00:01:59,820 All over the country. The good ones, anyway. They are just like me. 28 00:02:01,820 --> 00:02:06,620 They're challenging themselves to find unique purpose, to do better, to be 29 00:02:06,620 --> 00:02:07,620 better. 30 00:02:08,479 --> 00:02:09,479 Enlightened women. 31 00:02:09,780 --> 00:02:12,000 I don't want enlightened women. 32 00:02:12,460 --> 00:02:14,560 I don't think you'll have much say in the matter after long. 33 00:02:18,120 --> 00:02:19,079 All right. 34 00:02:19,080 --> 00:02:20,080 Can you disagree? 35 00:02:20,360 --> 00:02:21,360 Yes, they disagree. 36 00:02:21,780 --> 00:02:22,780 Seems they disagree. 37 00:02:22,960 --> 00:02:23,960 Come on. 38 00:02:24,000 --> 00:02:27,010 Look at her. I mean, she's not a... Serious person. 39 00:02:27,310 --> 00:02:28,550 Look at her. Look at me. 40 00:02:29,790 --> 00:02:30,790 I am. 41 00:02:34,130 --> 00:02:39,830 Of the 6 ,072 submissions this year, there were 908 admissions, which makes 42 00:02:39,830 --> 00:02:43,730 all very smart and very elite. But this fine lady, your name, fine lady? 43 00:02:44,650 --> 00:02:45,650 Marion. 44 00:02:46,230 --> 00:02:47,750 Ms. Marion, here. 45 00:02:48,130 --> 00:02:50,210 Applied against an entirely separate pool of applicants. 46 00:02:51,090 --> 00:02:53,650 900 applicants, one slot. 47 00:02:55,980 --> 00:02:59,200 Sure, I don't have to explain how ratios work, but that makes her even more 48 00:02:59,200 --> 00:03:00,200 elite than you. 49 00:03:01,020 --> 00:03:02,680 And I believe that Marion, may I call you that? 50 00:03:03,300 --> 00:03:06,560 Okay. I believe the difference between you lot and Marion is that she doesn't 51 00:03:06,560 --> 00:03:07,760 believe that any of this was owed to her. 52 00:03:08,680 --> 00:03:11,700 You see, Marion knows that there are plenty of women who deserve to be here, 53 00:03:11,700 --> 00:03:12,700 there needs to be a first. 54 00:03:13,340 --> 00:03:16,100 A catalyst that sparks change throughout the world. 55 00:03:17,440 --> 00:03:20,180 So I suppose what I'm trying to say is that you're absolutely right about 56 00:03:21,100 --> 00:03:22,180 They don't need to be enlightened. 57 00:03:23,380 --> 00:03:24,720 But in fact, most already are. 58 00:03:25,610 --> 00:03:28,010 Just simply waiting in the wings for the right moment. 59 00:03:30,490 --> 00:03:34,810 Rest assured, I most certainly was not in need of his savings. 60 00:03:38,830 --> 00:03:43,210 If anything, you might say that I unknowingly saved him. 61 00:03:44,070 --> 00:03:50,630 Dear reader, I must warn that if it is indeed this narrow love story that you 62 00:03:50,630 --> 00:03:54,010 yearn for, I might encourage you to look elsewhere. 63 00:04:11,660 --> 00:04:16,740 The story is a bit more complex than Sinister. 64 00:04:32,100 --> 00:04:33,100 What's this? 65 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 It's what? 66 00:04:36,900 --> 00:04:37,900 Nothing, 67 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 nothing, nothing. It's nothing. 68 00:04:42,600 --> 00:04:45,740 I just mean to say it's not ready yet. 69 00:04:46,180 --> 00:04:48,020 I don't know. It's far -fetched. 70 00:04:48,640 --> 00:04:51,140 Please, please don't judge me. I truly am a realist. 71 00:04:52,240 --> 00:04:54,780 You know, I don't expect it to go anywhere. 72 00:04:56,420 --> 00:05:00,060 God, listen to me talking myself in circles. I should really just shut up 73 00:05:00,060 --> 00:05:03,080 stop talking myself in circles, but here I am. 74 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 It's really nothing. 75 00:06:27,920 --> 00:06:30,220 property, Celia. Choke on your mother's tit. 76 00:06:31,880 --> 00:06:35,460 Tell me I didn't just see what I just saw. What do you think you saw? 77 00:06:36,120 --> 00:06:37,460 Don't tell me, Celia. 78 00:06:41,960 --> 00:06:43,800 Filthy, filthy place. 79 00:06:48,820 --> 00:06:49,820 Marian, 80 00:06:52,280 --> 00:06:54,440 I implore you to leave this. 81 00:06:54,750 --> 00:06:57,550 Well, I think you're all fucking cunts and leeches. 82 00:06:58,610 --> 00:07:00,290 Shut up, woman. Shut up. 83 00:07:00,750 --> 00:07:02,090 I never lied. 84 00:07:02,330 --> 00:07:08,970 Please. A woman was never to be published. I did you a favor. Lie to us 85 00:07:08,970 --> 00:07:09,970 your kind eyes. 86 00:07:10,430 --> 00:07:12,890 You are never going to go to Paris. 87 00:07:13,570 --> 00:07:14,570 Shut up, Marion. 88 00:07:16,210 --> 00:07:19,110 I'm getting the sense that this isn't entirely about me. 89 00:07:19,570 --> 00:07:20,570 Marion! 90 00:07:25,979 --> 00:07:28,240 Well, would you look at that? He's out cold. 91 00:07:30,980 --> 00:07:32,740 Where is my fucking room? 92 00:07:33,520 --> 00:07:35,420 Where is my fucking room? 93 00:07:35,860 --> 00:07:36,860 My job! 94 00:07:40,100 --> 00:07:41,580 Norman. Norman. 95 00:07:41,800 --> 00:07:44,020 Norman. Where is my fucking room? 96 00:07:44,560 --> 00:07:47,060 Ma 'am! Sir, I'll show you to your room. 97 00:07:48,580 --> 00:07:49,680 This way, sir. 98 00:07:50,820 --> 00:07:52,520 To your right, sir. To your right. 99 00:07:54,800 --> 00:07:55,890 Sir. No. 100 00:08:00,470 --> 00:08:01,910 Sir. What? 101 00:08:02,710 --> 00:08:06,550 Sir. The bell is broken. 102 00:08:06,950 --> 00:08:12,870 Doctor! Try to tell him that the bell is broken. You're in a manic bed. 103 00:08:13,710 --> 00:08:16,790 This is why he lost all of his businesses. He can't keep it together 104 00:08:16,790 --> 00:08:18,570 pressure. I'm begging you to use discretion. 105 00:08:18,810 --> 00:08:20,970 I am begging you. I am begging you. 106 00:08:21,290 --> 00:08:24,670 Oh, oh, oh, you don't want Thomas to hear? Anybody who doesn't need beer, 107 00:08:24,670 --> 00:08:28,090 go away. Thomas can't go to the window right now as it appears that he's truly 108 00:08:28,090 --> 00:08:29,950 cold under. Doctor! Doctor! 109 00:08:30,630 --> 00:08:32,030 Doctor! Doctor! 110 00:08:32,350 --> 00:08:33,730 Lily. Lily. 111 00:08:34,049 --> 00:08:35,490 Lily, where are you going? 112 00:08:35,890 --> 00:08:36,729 To my tent. 113 00:08:36,730 --> 00:08:37,730 To wait. 114 00:08:37,970 --> 00:08:38,970 For what? 115 00:08:41,130 --> 00:08:42,130 To be cold. 116 00:08:43,809 --> 00:08:45,030 Because I am a whore. 117 00:08:46,550 --> 00:08:48,170 He says I'm a stupid whore. 118 00:08:49,050 --> 00:08:50,370 Because I'm not even dead. 119 00:08:50,970 --> 00:08:51,970 Don't be so dramatic. 120 00:08:52,170 --> 00:08:53,310 We're all whores. 121 00:08:54,030 --> 00:08:56,230 Lily, don't you do anything brash. 122 00:08:57,110 --> 00:08:58,110 Lily! 123 00:08:58,450 --> 00:08:59,930 Oh, you cunt! 124 00:09:00,310 --> 00:09:03,590 He's nothing but smoke and mirrors. He's better off dead. Marion, if you can 125 00:09:03,590 --> 00:09:06,850 contribute at least one thing to this family, it will be to help me revive 126 00:09:06,850 --> 00:09:11,750 man. Well, um, I think you should get that bell fixed. Now, that's a 127 00:09:11,750 --> 00:09:14,310 contribution if you ask me, because, you know... 128 00:09:14,730 --> 00:09:17,630 You never know when you're going to need some power. Thank you, thank you. 129 00:09:17,790 --> 00:09:18,910 Doctor! I'm quite old. 130 00:09:19,270 --> 00:09:20,410 Doctor, doctor, doctor! 131 00:09:20,970 --> 00:09:21,970 Doctor, doctor! 132 00:09:22,430 --> 00:09:23,430 Doctor! 133 00:09:24,050 --> 00:09:25,050 Oh. 134 00:09:25,810 --> 00:09:26,810 Oh. 135 00:09:28,290 --> 00:09:29,830 Hey. Hey. 136 00:09:30,310 --> 00:09:31,730 Hi. Hi. 137 00:09:33,690 --> 00:09:36,050 Oh, your wife's a cunt. 138 00:09:39,450 --> 00:09:43,110 Look, please, this is tremendous foolishness now. Please. 139 00:09:43,530 --> 00:09:44,690 How long was he out cold? 140 00:09:45,810 --> 00:09:49,770 Probably ten minutes. I have to be on my way, all right? This is foolishness. 141 00:09:49,810 --> 00:09:51,910 Mr. Edison, please, follow my finger. 142 00:09:52,110 --> 00:09:54,590 Would you like me to leave with my chin? No, only the eyes. 143 00:09:55,150 --> 00:09:56,150 But, okay. 144 00:09:56,330 --> 00:09:57,510 That was the chin. 145 00:09:57,970 --> 00:09:59,650 I wouldn't recommend he drive tonight. 146 00:09:59,890 --> 00:10:00,890 Fine, it is settled. 147 00:10:01,010 --> 00:10:02,010 No, nothing's settled. 148 00:10:02,130 --> 00:10:03,129 What's settled? 149 00:10:03,130 --> 00:10:06,310 There's something called a cerebral edema. Do you know what that is? Never 150 00:10:06,310 --> 00:10:09,250 life have I been more accosted. I was assaulted, really. 151 00:10:09,630 --> 00:10:13,590 My lawyer is going to be my first letter upon my release from this prison stint 152 00:10:13,590 --> 00:10:17,870 that is this hellscape that you call Rhode Island. Oh, Mr. Anderson, please, 153 00:10:17,870 --> 00:10:20,830 was nothing more than the slip of a... I ought to leave the fine state of Rhode 154 00:10:20,830 --> 00:10:24,410 Island quite out of it. Oh, it was a slip of nothing. It was positively 155 00:10:24,410 --> 00:10:28,370 intentional, and she needs a real talking to. Sir, sir, I would never 156 00:10:28,370 --> 00:10:30,150 intentionally. What, what? 157 00:10:31,190 --> 00:10:34,490 What did you say? Your wife, sir, needs a real talking to. 158 00:10:38,020 --> 00:10:41,460 Call me if you feel any dizziness or you see black spots. 159 00:10:41,700 --> 00:10:44,560 I should sue is what I should do for libel. 160 00:10:45,880 --> 00:10:49,260 Mr. Edison, it feels a bit brusque. 161 00:10:50,220 --> 00:10:51,780 That feels terse to you, does it? 162 00:10:52,500 --> 00:10:53,720 Can I ask you something? Yes. 163 00:10:53,960 --> 00:10:56,200 Honestly. Please. Are you a serious man? 164 00:10:56,800 --> 00:10:58,340 I believe you know the answer to that. 165 00:10:58,720 --> 00:11:02,120 Look around you. Because I drove for hours to the middle of nowhere because I 166 00:11:02,120 --> 00:11:03,300 was told that you were someone. 167 00:11:03,960 --> 00:11:07,720 who would not waste my time. And for that, I shall write you a big fat check 168 00:11:07,720 --> 00:11:09,100 favorable terms, of course. 169 00:11:09,320 --> 00:11:11,200 Yeah, you're going to award me more than that. 170 00:11:12,800 --> 00:11:15,600 What are you implying? 171 00:11:16,680 --> 00:11:21,180 I'm going to need a formal apology from your wife, sir, before a deal can be 172 00:11:21,180 --> 00:11:22,360 done. And let me tell you something. 173 00:11:22,820 --> 00:11:27,780 Any deal that could be done, so it shall be done. And when it is, it's going to 174 00:11:27,780 --> 00:11:29,940 make you more money than you've ever seen in your life. 175 00:11:30,180 --> 00:11:32,540 And let me tell you, it's saying something. 176 00:11:32,970 --> 00:11:34,550 Ask your robber baron friends. 177 00:11:35,230 --> 00:11:40,010 Well, of course she'll apologize, Mr. Edison. She's not a peasant. 178 00:11:43,090 --> 00:11:44,090 She's a Henry. 179 00:11:44,570 --> 00:11:47,390 She's a Henry for fuck's sake. There's a few other things, too. 180 00:12:02,920 --> 00:12:08,340 D 'autant plus parce que je ne te reverrai jamais, peu importe le ballet. 181 00:12:12,540 --> 00:12:17,380 Maman, je ne me suis jamais sentie aussi seule de toute ma vie. 182 00:12:48,010 --> 00:12:49,010 Yes, 183 00:12:49,370 --> 00:12:50,370 Norman, what is it? 184 00:12:52,050 --> 00:12:58,850 My husband. 185 00:13:02,370 --> 00:13:08,810 Thomas Edison is not a business dealing. He is an ass fucker. I told you that. 186 00:13:08,910 --> 00:13:11,070 You don't tell me what a business dealing is. Norman. 187 00:13:14,680 --> 00:13:19,400 I would ask you to take two big deep breaths before you speak to me again. 188 00:13:19,580 --> 00:13:23,460 You're acting with such savagery and barbarism that it's hard to... Savagery 189 00:13:23,460 --> 00:13:26,800 barbarism? Norman, you're the one who's... Let me finish! 190 00:13:27,720 --> 00:13:28,720 Warthog! 191 00:13:29,780 --> 00:13:34,440 You might think me a dim -witted opportunist, but you need to set your 192 00:13:34,440 --> 00:13:37,500 differences aside now for the betterment of the Henry name. 193 00:13:40,760 --> 00:13:42,940 Mr. Edison has asked for an apology. 194 00:13:45,580 --> 00:13:47,360 I, for one, think that's a good idea. 195 00:13:49,320 --> 00:13:50,400 I owe him nothing. 196 00:13:50,760 --> 00:13:53,700 And you're the one who punched him. You know what I think it is? 197 00:13:54,180 --> 00:13:58,520 I think you can't conceive that an uneducated man like him... Uneducated. 198 00:13:59,020 --> 00:14:03,820 Say that again. ...may try to claw his way out of the rat -infested rungs of 199 00:14:03,820 --> 00:14:09,060 society... The rungs of society... ...and make something of his life 200 00:14:09,060 --> 00:14:10,360 having to marry up. 201 00:14:19,660 --> 00:14:21,140 You will apologize in the morning. 202 00:14:21,580 --> 00:14:23,360 I know you can hear me. 203 00:14:23,580 --> 00:14:25,500 I know you're not asleep yet. 204 00:14:35,740 --> 00:14:42,340 You think you're the first artist who's ever whored herself for a warm bed 205 00:14:42,340 --> 00:14:45,460 and a loaf of stale bread? 206 00:14:45,700 --> 00:14:47,340 You disgust me! 207 00:14:48,080 --> 00:14:53,420 Do you know that? I loathe you. And not because you're an unadulterated cunt. 208 00:14:53,980 --> 00:14:59,300 But because you somehow actually believe that your talent means something more 209 00:14:59,300 --> 00:15:00,300 than all the others. 210 00:15:00,920 --> 00:15:06,500 You believe that you're better than all of us girls. And you're not. You're 211 00:15:06,500 --> 00:15:07,500 nothing. 212 00:15:08,400 --> 00:15:12,080 You're a passionate nothing. 213 00:15:12,860 --> 00:15:14,780 So don't you fuck us. 214 00:15:16,040 --> 00:15:17,180 Do you hear me? 215 00:15:18,640 --> 00:15:21,780 Don't even think about fucking this all up. 216 00:15:23,640 --> 00:15:24,640 Look at me. 217 00:15:26,680 --> 00:15:27,800 Look at me! 218 00:15:34,980 --> 00:15:41,400 I hit ambition once, too. 219 00:15:43,160 --> 00:15:44,760 You know that, don't you? 220 00:15:49,770 --> 00:15:51,210 I was reviewed by the time. 221 00:15:58,130 --> 00:16:04,010 When you create something, even if it lasts but only for a moment, something 222 00:16:04,010 --> 00:16:08,150 believe to be truly remarkable and singular in this world. You have to stay 223 00:16:08,150 --> 00:16:12,910 outside the house. Wait until you're summoned, Lily. 224 00:16:14,030 --> 00:16:15,030 Dear! 225 00:16:15,570 --> 00:16:17,250 And then to have it ripped away. 226 00:16:17,790 --> 00:16:21,750 without an ounce of acknowledgement by a complete and utter nobody. 227 00:16:22,990 --> 00:16:27,950 You'd think, perhaps, that one might feel rage, bitterness. 228 00:16:32,890 --> 00:16:39,610 But the truth is, the truth is, I could never get past the shame. 229 00:16:41,230 --> 00:16:43,330 Because it was always my fault. 230 00:16:48,330 --> 00:16:49,330 Tell me she's a liar. 231 00:16:51,550 --> 00:16:53,650 Tell me she's a liar, Baldwin. 232 00:16:57,210 --> 00:16:58,970 I will go to Paris, yes. 233 00:17:03,410 --> 00:17:03,890 I 234 00:17:03,890 --> 00:17:12,609 will 235 00:17:12,609 --> 00:17:14,430 see you at that stage in Paris. 236 00:17:16,359 --> 00:17:18,900 It's the very, very last thing I do. 237 00:17:19,180 --> 00:17:22,480 Annoying self -hatred that rattles you to your core. 238 00:17:24,740 --> 00:17:31,060 Deep down, you know that you're better than the bed you've made. 239 00:17:45,290 --> 00:17:46,290 Well, we did what? 240 00:17:47,130 --> 00:17:48,190 What did Tom do? 241 00:17:48,490 --> 00:17:50,430 He figured the whole damn thing out. 242 00:17:51,510 --> 00:17:55,610 Direct current. Using direct current, we can generate heat, just like the 243 00:17:55,610 --> 00:17:59,790 candles in this very room, only it is enclosed within a glass tube. But what 244 00:17:59,790 --> 00:18:00,509 does it mean? 245 00:18:00,510 --> 00:18:02,030 Just speak plainly, you louse. 246 00:18:02,430 --> 00:18:05,910 It's a candle that can burn forever without ever needing tending. 247 00:18:37,130 --> 00:18:38,430 Congratulations Thomas. 248 00:18:40,530 --> 00:18:46,130 I am so very proud of what you have accomplished. 249 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 Continue us for a minute. 250 00:19:26,340 --> 00:19:27,440 Pardon me, miss. 251 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Oh, it's okay. 252 00:19:30,160 --> 00:19:35,740 I thought you were asleep by now. I didn't realize I drew your curtains 253 00:19:35,740 --> 00:19:36,519 half past. 254 00:19:36,520 --> 00:19:38,540 I'm very sorry. I suppose that's the reason. 255 00:19:39,150 --> 00:19:40,170 I'm very sorry, Miss. 256 00:19:41,830 --> 00:19:42,830 Ida? 257 00:19:46,470 --> 00:19:47,690 Are you frightened of me? 258 00:19:50,950 --> 00:19:51,950 Pardon, Miss? 259 00:19:54,010 --> 00:19:58,010 I sense a liberal amount of anxiety pulse through your veins every time I 260 00:19:58,010 --> 00:19:59,010 corner. 261 00:19:59,870 --> 00:20:00,870 I see. 262 00:20:05,490 --> 00:20:07,450 Is it like that with Mr. Henry, too? 263 00:20:15,030 --> 00:20:16,030 It's okay, you may go. 264 00:20:21,650 --> 00:20:23,530 I'm not frightened, miss. 265 00:20:25,330 --> 00:20:28,170 You just confused me, is all. 266 00:20:31,270 --> 00:20:32,270 Good evening, ma 'am. 267 00:20:46,250 --> 00:20:49,370 You! Sit in at the table for me. Take my plates. 268 00:20:52,070 --> 00:20:53,070 Me! 269 00:21:09,350 --> 00:21:10,890 Are you with Hound? 270 00:21:11,670 --> 00:21:13,210 Am I with what? 271 00:21:13,830 --> 00:21:14,830 The poodles! 272 00:21:15,130 --> 00:21:16,570 Are you with the poodles? 273 00:21:17,310 --> 00:21:18,310 Yes, sir. 274 00:21:18,530 --> 00:21:20,010 It's our evening walk. 275 00:21:20,350 --> 00:21:22,690 Are they the very same poodles that I paint? 276 00:21:23,410 --> 00:21:24,410 Yes, sir. 277 00:21:24,650 --> 00:21:28,350 They seem less fidgety in the twilight. 278 00:21:29,090 --> 00:21:35,070 Well, I suppose maybe they are, perhaps. Less fidgety in the evening. 279 00:21:36,430 --> 00:21:39,090 So we paint in the evenings. 280 00:21:40,410 --> 00:21:42,530 Do you hear? 281 00:22:09,659 --> 00:22:11,020 It's all right. 282 00:22:29,450 --> 00:22:36,270 For an artist who painted poodles, his passion was surprisingly 283 00:22:36,270 --> 00:22:37,390 palpable. 284 00:22:39,150 --> 00:22:41,150 Passion I hadn't felt in years. 285 00:22:44,070 --> 00:22:49,950 And for just a moment, I felt like a woman again. 286 00:22:59,530 --> 00:23:06,410 dangerous woman with her own thoughts and her own 287 00:23:06,410 --> 00:23:12,430 ideas and quite a bit of power. 288 00:23:18,910 --> 00:23:23,350 I asked myself if anyone might hear him gasping for breath if I strangled him 289 00:23:23,350 --> 00:23:24,650 right then and there with a pillow. 290 00:23:29,740 --> 00:23:32,740 I can feel it. 291 00:24:17,960 --> 00:24:21,100 But the truth remained, I didn't hold the power. 292 00:24:22,440 --> 00:24:23,440 He did. 293 00:24:25,420 --> 00:24:30,960 Oh, how history might have been written differently had I not lost myself in 294 00:24:30,960 --> 00:24:34,820 him. What's inside of a boundary? Copper wire? No. What's inside of a boundary? 295 00:24:35,500 --> 00:24:36,540 Both of them. 296 00:24:41,560 --> 00:24:42,560 Instead, 297 00:24:46,080 --> 00:24:47,080 I cut empty. 298 00:24:47,820 --> 00:24:52,020 powerless, on the floor of a home that was in my husband's name. 299 00:24:52,560 --> 00:24:57,180 A home that we would not be able to afford without the proceeds from a deal 300 00:24:57,180 --> 00:24:59,440 this man who had ruined me. 301 00:25:01,200 --> 00:25:06,740 I told myself at no point would I wallow in self -pity as I write to you. 302 00:25:07,040 --> 00:25:10,840 So I deleted that sweet break for an intermission so that I might regain my 303 00:25:10,840 --> 00:25:11,840 composure. 304 00:25:15,600 --> 00:25:19,380 Come one, come all to the city that never sleeps, New York City. 305 00:25:19,620 --> 00:25:23,700 Rub shoulders with the high society elite at the Madison Square Garden 306 00:25:23,700 --> 00:25:26,280 theater designed by acclaimed architect Stanford White. 307 00:25:26,860 --> 00:25:31,260 Feast your senses upon the greatest arena in this world, famous Metropolis. 308 00:25:32,180 --> 00:25:35,920 The only building on the island with a rooftop cabaret now open Sundays. 309 00:25:39,580 --> 00:25:42,880 The following morning was a Tuesday. 310 00:25:45,680 --> 00:25:48,960 I knew that because there had been a murder in the city the night before. 311 00:25:50,560 --> 00:25:55,920 This was one of those unconnected events that would ultimately contribute to my 312 00:25:55,920 --> 00:25:57,720 husband's untimely demise. 313 00:26:14,650 --> 00:26:16,130 Fucking hate the city. 314 00:27:06,760 --> 00:27:11,440 No, I think that the missus was shagging Mr. Edison yesterday. 315 00:27:15,940 --> 00:27:16,940 Oh, 316 00:27:25,100 --> 00:27:28,080 deplorable. Absolutely deplorable. 317 00:27:28,460 --> 00:27:29,720 Have you seen this? 318 00:27:30,180 --> 00:27:33,440 Huh? What? The murder of Sandy White. 319 00:27:34,280 --> 00:27:35,680 Absolutely unbelievable. 320 00:27:36,570 --> 00:27:40,650 He was so proud of the rooftop at the garden. Have you been up there? 321 00:27:44,250 --> 00:27:45,270 Madison Square Garden? 322 00:27:45,510 --> 00:27:46,510 Of course, of course. 323 00:27:46,530 --> 00:27:48,690 Yeah, but have you been up top at the cabaret there? 324 00:27:49,070 --> 00:27:50,670 It's absolutely wonderful. 325 00:27:51,050 --> 00:27:54,990 View of the city in every direction. Mr. Edison, I've just said I've been. 326 00:27:55,450 --> 00:27:58,890 I wasn't exactly sure if you had. 327 00:27:59,130 --> 00:28:00,130 What made you unsure? 328 00:28:01,610 --> 00:28:03,330 I think it was your tone, sir. 329 00:28:05,260 --> 00:28:06,460 Morning, Mary. Morning. 330 00:28:07,820 --> 00:28:08,820 Morning, Mary. 331 00:28:08,940 --> 00:28:09,940 Morning. 332 00:28:12,720 --> 00:28:13,720 Have you heard? 333 00:28:14,160 --> 00:28:16,020 Uh, yes, it's deplorable, it is. 334 00:28:16,500 --> 00:28:17,500 Absolutely deplorable. 335 00:28:19,700 --> 00:28:22,800 Mary always struck me as a man I'd never want to find myself alone in a room 336 00:28:22,800 --> 00:28:24,840 with. Well, of course not, you're a married woman. 337 00:28:25,320 --> 00:28:26,880 Oh, yes, I agree with that. 338 00:28:27,180 --> 00:28:33,200 Married women should definitely not be left unattended in rooms and, uh, such. 339 00:28:34,490 --> 00:28:38,450 Well, he has just murdered a man, so I imagine it's more than just, you know, 340 00:28:38,470 --> 00:28:39,990 the married woman thing, wouldn't you think? 341 00:28:40,630 --> 00:28:42,890 I'm sorry, do you know the murderer? 342 00:28:43,110 --> 00:28:47,790 Yes, yes, we do. Well, you know, he is an associate of Norman's to some degree 343 00:28:47,790 --> 00:28:50,090 or other, so we've had them over and they've had us over here. 344 00:28:51,270 --> 00:28:52,270 Well, 345 00:28:52,610 --> 00:28:53,770 isn't that a little bit troubling? 346 00:28:54,390 --> 00:28:59,170 I'm one signature away from being the associate of an associate of murderers. 347 00:29:01,110 --> 00:29:02,430 Harry's always had a screw loose. 348 00:29:02,920 --> 00:29:05,500 Darling, remember the time... At the race horses. 349 00:29:05,820 --> 00:29:09,300 Yeah, but, you know, was that even his real mother? Well, not when he was done 350 00:29:09,300 --> 00:29:10,300 with her. 351 00:29:10,800 --> 00:29:16,760 It was a note on prison letterhead from the murderer himself. 352 00:29:19,500 --> 00:29:25,960 I'll take care of poor Evelyn until it's time for her to testify on my behalf. 353 00:29:26,620 --> 00:29:29,620 I'm afraid she's my only way out of this mess. 354 00:29:30,800 --> 00:29:31,800 Mess? 355 00:29:34,969 --> 00:29:36,110 Murder. Misunderstanding. Write that. 356 00:29:36,870 --> 00:29:37,870 Misunderstanding. 357 00:29:40,890 --> 00:29:44,750 Am I to suggest that you distance yourself from this person? I mean... 358 00:29:44,750 --> 00:29:49,890 He's a madman, isn't he? 359 00:29:50,130 --> 00:29:53,250 Playing devil's advocate a moment because... Weren't you meant to be on 360 00:29:53,250 --> 00:29:57,670 way? I was meant to, yes. Sanford White did rape her, if I'm not mistaken. The 361 00:29:57,670 --> 00:30:00,030 incident happened... Plenty of times. ...before they even met. 362 00:30:00,370 --> 00:30:01,770 So, why linger? 363 00:30:02,080 --> 00:30:05,100 What's a man to do? I'd at least sit by him. It's a glorious morning out here, 364 00:30:05,420 --> 00:30:09,000 Marion. But raping's a raping, if you ask me. Yeah, but Harry is a murderer. 365 00:30:09,340 --> 00:30:12,900 Do you not find your wife's tone a little bit troubling? Are you still 366 00:30:13,120 --> 00:30:14,120 Tone, Marion. 367 00:30:14,300 --> 00:30:19,660 Tone. Tone. You seem so bitter, Marion. So very bitter. And yet, apparently, 368 00:30:19,860 --> 00:30:21,060 you've been handed the world. 369 00:30:24,520 --> 00:30:25,520 How dare you? 370 00:30:26,420 --> 00:30:28,300 You just don't seem happy, Marion. 371 00:30:29,300 --> 00:30:30,300 Well, I am happy. 372 00:30:30,660 --> 00:30:35,040 Well. Be sure there's not an ounce of regret, not a shred, nothing. 373 00:30:37,960 --> 00:30:41,280 Wow, you bitter, lonely little man. 374 00:30:42,160 --> 00:30:44,000 Is that all you have left, is it? 375 00:30:44,340 --> 00:30:48,980 The need to placate your wrongdoings by trying to force me to admit that I might 376 00:30:48,980 --> 00:30:49,919 have been better off? 377 00:30:49,920 --> 00:30:51,340 I'm not following. What does placate mean? 378 00:30:52,200 --> 00:30:54,480 What? Placate is to mollify. 379 00:30:54,940 --> 00:30:59,380 To appease. Norman, I have told you what this man is. Why won't you believe me? 380 00:30:59,980 --> 00:31:04,700 I mean, I know I am, I am tempestuous. Have you ever known me to be a liar? 381 00:31:04,700 --> 00:31:05,720 the fuck does mollify mean? 382 00:31:06,160 --> 00:31:07,300 What am I, Marion? 383 00:31:07,940 --> 00:31:11,700 Hmm? No, what am I? Step away from me. Don't shout, Marion. 384 00:31:12,360 --> 00:31:16,600 I'm not shouting. I'm calm. I am completely calm and collected. You know, 385 00:31:16,600 --> 00:31:19,360 man who invented the light bulb. For heaven's sake, give him some respect. 386 00:31:33,420 --> 00:31:34,420 I'll touch that glass. 387 00:31:35,080 --> 00:31:36,960 You don't touch that glass, Gretchen. 388 00:31:37,640 --> 00:31:39,420 It's not your mess to clean up. 389 00:31:41,080 --> 00:31:42,500 No, you're right about that. 390 00:31:42,800 --> 00:31:45,200 You are absolutely right about that. 391 00:31:48,120 --> 00:31:51,000 Well, I guess that's my cue. 392 00:31:51,420 --> 00:31:55,580 Norman, he did not invent the light bulb. 393 00:31:55,940 --> 00:31:57,360 Oh, Marion. Norman, please. 394 00:31:57,840 --> 00:32:00,340 He did not invent... 395 00:32:00,860 --> 00:32:03,520 The light. I suppose you know who did. 396 00:32:04,620 --> 00:32:05,620 Huh. 397 00:32:34,830 --> 00:32:35,829 Pardon him. 398 00:32:35,830 --> 00:32:40,110 I'm so very sorry that you've had to endure such preposterous ridicule. 399 00:32:41,250 --> 00:32:44,810 You have my sympathy for what you have to put up with on a daily basis. 400 00:33:21,060 --> 00:33:22,060 Crazy trot. 401 00:33:25,060 --> 00:33:26,340 You left your books. 402 00:33:26,680 --> 00:33:27,680 Just leave them. 403 00:33:27,820 --> 00:33:31,740 Here, you will need these, I assure you. Just leave them. Just fucking leave 404 00:33:31,740 --> 00:33:33,720 them. Marion, you need to calm down. 405 00:33:35,180 --> 00:33:36,180 The nerve. 406 00:33:37,560 --> 00:33:38,820 And I want to say men. 407 00:33:39,020 --> 00:33:43,120 The nerve of men. But no, I've come to the realization that you are not men. 408 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 No. 409 00:33:45,220 --> 00:33:47,800 No, you are so much worse. 410 00:33:51,170 --> 00:33:54,830 And you can take this entire institution and suck it. 411 00:33:56,150 --> 00:33:59,610 What am I even saying? You're not even a member of this institution. You're a 412 00:33:59,610 --> 00:34:01,750 squatter. A research assistant. 413 00:34:02,450 --> 00:34:03,730 Yeah, you're nothing. 414 00:34:06,130 --> 00:34:07,430 How can you do that? 415 00:34:09,350 --> 00:34:11,850 After what you just did to me, you smile? 416 00:34:13,670 --> 00:34:18,790 You stand there with a smugness that permed to my very core and... 417 00:34:19,770 --> 00:34:23,429 Makes me want to take a boxing. 418 00:34:24,389 --> 00:34:27,929 I'm very sorry, Mary, but I'm entirely confounded by this behavior. It's not 419 00:34:27,929 --> 00:34:30,409 very ladylike at all, I'm afraid. Oh, you're confounded? 420 00:34:31,550 --> 00:34:32,550 Are you dumb? 421 00:34:33,290 --> 00:34:34,870 Are you mentally retarded? 422 00:34:35,730 --> 00:34:39,350 Keep your voice down. I said, are you mentally fucking retarded? 423 00:34:39,969 --> 00:34:42,630 Mary, I would just watch my tone if I were you. What? 424 00:34:45,670 --> 00:34:48,389 I was always going to add your name to the work, but you know as well as I do. 425 00:34:48,409 --> 00:34:50,290 That women can't publish on their own? Yes. 426 00:34:51,190 --> 00:34:52,190 But they will. 427 00:34:53,250 --> 00:34:54,570 I will. 428 00:34:59,050 --> 00:35:01,090 You've stolen my work, 429 00:35:02,490 --> 00:35:06,370 Tom. Mary, we're a team. You're not. No, no, we are not. 430 00:35:07,810 --> 00:35:09,890 We are not a team at this. 431 00:35:10,690 --> 00:35:11,850 My mind. 432 00:35:12,870 --> 00:35:13,870 My thoughts. 433 00:35:14,920 --> 00:35:18,400 not communal. They are wholly mine. 434 00:35:19,220 --> 00:35:24,120 Will you just marry me? 435 00:35:26,220 --> 00:35:27,420 I 436 00:35:27,420 --> 00:35:37,920 will 437 00:35:37,920 --> 00:35:43,880 never ever marry you, Thomas. 438 00:35:44,320 --> 00:35:46,040 Not ever! 439 00:36:33,380 --> 00:36:35,220 Merde! Putain! 440 00:36:37,020 --> 00:36:38,020 Shut up! 441 00:36:41,880 --> 00:36:43,460 Putain! Shut up! 442 00:36:47,080 --> 00:36:48,120 Putain de merde! 443 00:36:48,440 --> 00:36:49,440 Shut up! 444 00:36:49,660 --> 00:36:53,480 Do you ever speak to me like that? Do you hear me? 445 00:36:53,700 --> 00:37:00,060 Ever! I have had quite the morning of abuse, and I will not be spoken to like 446 00:37:00,060 --> 00:37:03,060 that by a fake fucking artist who paints... 447 00:37:15,470 --> 00:37:16,470 I hear you. 448 00:37:16,610 --> 00:37:19,130 How are you? 449 00:37:22,910 --> 00:37:23,910 Careful. 450 00:37:25,850 --> 00:37:28,710 Everything all right? 451 00:37:31,010 --> 00:37:32,010 Look, look. 452 00:37:32,270 --> 00:37:34,590 Now he comes to rescue her from the crazy freshman. 453 00:37:35,370 --> 00:37:36,750 He's so possessive of her. 454 00:37:37,290 --> 00:37:38,830 Oh, he doesn't love her. 455 00:37:39,170 --> 00:37:40,170 I believe he does. 456 00:37:40,190 --> 00:37:41,190 Well, you're stupid. 457 00:37:42,050 --> 00:37:45,630 Honey, if he loved her, why would he be parading you around like his little 458 00:37:45,630 --> 00:37:46,630 pony? 459 00:37:48,190 --> 00:37:49,690 He's a complicated man. 460 00:37:51,470 --> 00:37:53,330 The painting is finished. 461 00:37:53,930 --> 00:37:55,110 It is? It is. 462 00:37:56,970 --> 00:37:58,150 Would you like to see it? 463 00:37:59,950 --> 00:38:01,710 She thinks it a foolish venture. 464 00:38:02,430 --> 00:38:03,890 My commissioning poodles. 465 00:38:05,170 --> 00:38:08,490 Yes, well, I don't usually paint poodles. 466 00:38:10,390 --> 00:38:11,610 What do you usually paint? 467 00:38:12,650 --> 00:38:13,650 Oh, look at her. 468 00:38:14,150 --> 00:38:15,870 She's just begging to be fucked. 469 00:38:17,150 --> 00:38:19,990 You see how she looks at the artist. She can't help herself. 470 00:38:20,850 --> 00:38:27,170 Why don't you have the painting brought to my study, then we'll settle up and 471 00:38:27,170 --> 00:38:28,450 you can get on your way. 472 00:38:31,030 --> 00:38:32,030 Now, now. 473 00:38:33,050 --> 00:38:34,050 Good time, now. 474 00:38:35,330 --> 00:38:36,330 Now. 475 00:38:38,770 --> 00:38:39,770 Please. 476 00:38:42,720 --> 00:38:43,720 terrifying woman. 477 00:38:44,240 --> 00:38:49,260 I mean, I can understand why he can't, you know, make the whole thing work. 478 00:38:50,140 --> 00:38:51,800 Are you scared of powerful women? 479 00:38:52,500 --> 00:38:53,660 Not all of them. 480 00:38:54,840 --> 00:38:56,860 She's the reason I brought me back to Paris. 481 00:38:57,700 --> 00:39:00,320 Well, I can't understand that logic. 482 00:39:01,520 --> 00:39:03,380 She doesn't believe I deserve to succeed. 483 00:39:03,820 --> 00:39:06,380 She'd rather seem trapped in a cage with a... 484 00:39:06,920 --> 00:39:11,600 Living in a circle of hell over and over again. Oh, darling, it just doesn't add 485 00:39:11,600 --> 00:39:15,620 up. If it were up to Marion, she would have sent you back to Paris months ago. 486 00:39:15,740 --> 00:39:17,380 She hates you, Lily. 487 00:39:18,720 --> 00:39:20,160 All right. 488 00:39:20,520 --> 00:39:22,860 Les saisons, Gunther, please. 489 00:39:23,280 --> 00:39:24,280 From the top. 490 00:39:25,020 --> 00:39:30,020 You know, for a smart girl, you're really quite daft about the dynamics 491 00:39:30,020 --> 00:39:31,020 the country. 492 00:39:31,300 --> 00:39:32,300 Marion. 493 00:39:34,300 --> 00:39:36,160 Yeah? I'm sorry. 494 00:39:37,640 --> 00:39:38,640 What for? 495 00:39:39,400 --> 00:39:42,440 For not understanding you in the way a husband should, I suppose. 496 00:39:44,340 --> 00:39:50,880 I do wish sometimes, just sometimes, you could simply 497 00:39:50,880 --> 00:39:57,440 speak truth and honesty instead of dancing 498 00:39:57,440 --> 00:40:04,260 around your thoughts like a romantic. 499 00:40:08,080 --> 00:40:09,080 Maybe I am romantic. 500 00:40:09,880 --> 00:40:11,640 Well, you're not French, thank God. 501 00:40:11,900 --> 00:40:14,120 I told you the truth, Norman. 502 00:40:14,780 --> 00:40:17,500 In simple terms, I told you the truth. He left, Marion. 503 00:40:18,640 --> 00:40:21,080 He can quit the charade. He's gone about his business. 504 00:40:22,420 --> 00:40:23,420 All done now. 505 00:40:26,100 --> 00:40:27,600 Truth doesn't matter anyway. 506 00:40:31,480 --> 00:40:37,780 If you're my wife, well, here we are. 507 00:40:37,920 --> 00:40:42,480 Ironically, the feeling of resignation that sat squarely between his eyes that 508 00:40:42,480 --> 00:40:47,080 day was the very same emotion that I had wrestled with for most of our marriage. 509 00:40:47,240 --> 00:40:51,780 Well, um... Wolf... 510 00:40:51,780 --> 00:40:57,600 I appreciate that, Norman. 511 00:40:59,100 --> 00:41:01,840 You know, for trusting me on this one. 512 00:41:02,140 --> 00:41:03,140 Thank you. 513 00:41:03,460 --> 00:41:05,440 There'll be other deals, I promise. 514 00:41:06,060 --> 00:41:12,840 But unfortunately, the truth was, for Norman Henry, there would be no other 515 00:41:12,840 --> 00:41:14,840 deal ever again. 516 00:43:55,460 --> 00:43:56,460 Thank you. 37574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.