Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
One second.
2
00:00:58,120 --> 00:00:59,200
This is Henry Mann.
3
00:01:03,680 --> 00:01:05,760
They got him downstairs.
4
00:01:11,280 --> 00:01:12,780
Take your time.
5
00:01:16,840 --> 00:01:18,600
Thank you, Gretchen.
6
00:01:22,460 --> 00:01:23,620
Dear reader,
7
00:01:25,230 --> 00:01:27,830
This is not a story in the conventional
sense.
8
00:01:30,090 --> 00:01:35,010
You see, nothing is neat and tidy, nor
is it laid out with ease for a dim
9
00:01:35,010 --> 00:01:38,810
-witted pony, which I hope you are not,
for both our sakes.
10
00:01:39,530 --> 00:01:45,850
No, this story in particular is a
cautionary tale, and I shall begin at
11
00:01:45,850 --> 00:01:48,490
end, as not to dramatize.
12
00:02:01,960 --> 00:02:03,800
My husband is dead.
13
00:02:05,800 --> 00:02:07,520
Killed in the dead of night.
14
00:02:08,720 --> 00:02:15,340
His last breath taken after a series of
inexplicable, unconnected events that
15
00:02:15,340 --> 00:02:17,720
together would change the world forever.
16
00:02:18,980 --> 00:02:24,120
Ironically, the days leading up to his
demise would remind me why I had loved
17
00:02:24,120 --> 00:02:25,120
him.
18
00:02:25,820 --> 00:02:29,180
But it would be the moments afterward
that would set me free.
19
00:02:33,960 --> 00:02:36,560
You see, this is not a tale of murder.
20
00:02:37,360 --> 00:02:39,900
This is a story of rebirth.
21
00:02:54,180 --> 00:02:59,340
I suppose the reason I say all of this
is to perhaps inspire you to look at
22
00:02:59,340 --> 00:03:01,180
series of events from a different
perspective.
23
00:04:11,950 --> 00:04:14,550
This story would begin the morning the
artist arrived.
24
00:04:16,070 --> 00:04:21,190
He was supposed to be delivered the
night prior, but I did not know this
25
00:04:24,170 --> 00:04:24,690
My
26
00:04:24,690 --> 00:04:34,210
husband
27
00:04:34,210 --> 00:04:37,670
and I were in that period of marriage
where we loathed each other.
28
00:04:40,170 --> 00:04:44,030
I still had not forgiven him for selling
her a brownstone and moving us up to
29
00:04:44,030 --> 00:04:44,789
the country.
30
00:04:44,790 --> 00:04:46,310
Is that the pheasant you're eating?
31
00:04:46,690 --> 00:04:50,290
You have eyes, don't you? Where we
didn't have so much as a working
32
00:04:50,850 --> 00:04:51,850
Thomas!
33
00:04:52,830 --> 00:04:59,070
Are they going to be out there all
winter? I mean, it's fucking freezing.
34
00:04:59,070 --> 00:05:00,070
winter.
35
00:05:00,270 --> 00:05:04,530
I'm meeting tomorrow with Mr. Edison on
a business opportunity.
36
00:05:06,190 --> 00:05:07,190
Thomas Edison.
37
00:05:11,720 --> 00:05:16,420
They overheard the Morgans, and, well,
now he's coming up to the House
38
00:05:16,920 --> 00:05:19,260
Might very well reverse our little
conundrum.
39
00:05:20,680 --> 00:05:22,000
We can time this, right?
40
00:05:23,720 --> 00:05:27,840
Andrews invested twice. Both times they
saw returns before putting pen to paper.
41
00:05:28,020 --> 00:05:29,020
Credit alone.
42
00:05:29,300 --> 00:05:30,740
Just on credit alone.
43
00:05:33,220 --> 00:05:35,460
It's just not fair to the little people
in this world.
44
00:05:36,310 --> 00:05:39,370
Now, that doesn't really have to be the
pheasant. I believe you know Tommy from
45
00:05:39,370 --> 00:05:41,950
a past life. It really could be a
chicken breast.
46
00:05:42,590 --> 00:05:45,750
They're interchangeable fowl. We'd be
none the wiser, right, Gretchen?
47
00:05:47,230 --> 00:05:49,010
Is there something I should know about
Thomas?
48
00:05:49,230 --> 00:05:51,810
Well, like how he likes his tea?
49
00:05:52,510 --> 00:05:56,570
Oh, God, I miss the city. No one misses
the city. And good tea. We're in the
50
00:05:56,570 --> 00:05:58,230
country. It's an enviable location.
51
00:05:58,490 --> 00:06:01,070
There is no one in the country here to
envy us.
52
00:06:02,170 --> 00:06:04,170
Or at least that is what I have assumed.
53
00:06:13,740 --> 00:06:16,060
Putain de machine, American de merde.
54
00:06:16,700 --> 00:06:17,920
I'm so very sorry.
55
00:06:18,860 --> 00:06:20,120
This is quite embarrassing.
56
00:06:20,380 --> 00:06:23,800
You see, the Henrys don't service these
Model Ts as often as you might expect.
57
00:06:25,660 --> 00:06:26,780
Do you know, Ford?
58
00:06:28,840 --> 00:06:33,720
I sent some frustration.
59
00:06:34,580 --> 00:06:36,920
What was that?
60
00:06:40,880 --> 00:06:41,880
Are you a Jew?
61
00:06:43,410 --> 00:06:44,410
No, sir.
62
00:06:44,530 --> 00:06:46,510
Well, I don't think so, anyway.
63
00:06:49,710 --> 00:06:50,710
You hear that?
64
00:06:50,910 --> 00:06:51,950
What? A car.
65
00:06:55,670 --> 00:06:56,670
It's a car!
66
00:06:57,610 --> 00:06:58,650
Stop it! Hey!
67
00:06:59,670 --> 00:07:00,670
Hey!
68
00:07:01,410 --> 00:07:02,410
Hey!
69
00:07:05,050 --> 00:07:11,630
That one's old.
70
00:07:13,260 --> 00:07:14,740
Left over from something or other.
71
00:07:15,860 --> 00:07:16,860
How's the resume?
72
00:07:20,340 --> 00:07:21,340
Well, look at me.
73
00:07:21,420 --> 00:07:22,299
I'm looking.
74
00:07:22,300 --> 00:07:23,300
So?
75
00:07:23,800 --> 00:07:26,540
You look as tempestuous as the day I met
you.
76
00:07:26,820 --> 00:07:28,180
Only 40 years older.
77
00:07:29,500 --> 00:07:30,840
Ludwig says I'm almost ready.
78
00:07:31,220 --> 00:07:32,099
For what?
79
00:07:32,100 --> 00:07:36,380
You know, jaunt, sparring, fight. You're
not fighting. You're not a fighter.
80
00:07:36,380 --> 00:07:37,800
Maybe I could win a match or two.
81
00:07:38,020 --> 00:07:39,020
Poor people, they fight.
82
00:07:39,060 --> 00:07:42,460
No. Have something to fight for. Bring
in a little income. Oh, damn it. Marion,
83
00:07:42,500 --> 00:07:46,920
don't be a fool. Oh, said the man who
invited Thomas Edison up to the house.
84
00:07:50,400 --> 00:07:55,200
You know, come to think of it, I do
remember one of Thomas Edison's
85
00:07:55,200 --> 00:07:59,640
idiosyncrasies. He liked to win at all
costs.
86
00:08:00,260 --> 00:08:05,620
Trust me, Thomas Edison is a really
smart businessman.
87
00:08:06,360 --> 00:08:09,520
I'm being serious. Are you? You wanted
Ludwig, I bought you Ludwig. Oh, you
88
00:08:09,520 --> 00:08:11,120
brought me Ludwig. Very literally, yes.
89
00:08:11,360 --> 00:08:14,560
You know what was wrong with you? Please
do tell. You were just never very
90
00:08:14,560 --> 00:08:17,560
charismatic as a businessman. You know
the definition of a hobbyist.
91
00:08:18,140 --> 00:08:19,140
You.
92
00:08:19,440 --> 00:08:21,880
You are the definition of a hobbyist.
93
00:08:22,680 --> 00:08:23,680
And I love you.
94
00:08:24,200 --> 00:08:26,060
I can say that because I love you.
95
00:08:26,580 --> 00:08:28,960
But you lack the ferocity to succeed.
96
00:08:30,680 --> 00:08:32,580
You've given up on everything but me.
97
00:08:40,970 --> 00:08:47,130
You know, I feel in the mood for some
entertainment.
98
00:08:51,790 --> 00:08:57,010
The night would progress with normalcy.
I would insist on a performance from his
99
00:08:57,010 --> 00:08:59,070
ballerina, Rachmaninoff.
100
00:08:59,450 --> 00:09:02,130
A prelude, perhaps. Not a prelude, not
tonight.
101
00:09:02,490 --> 00:09:03,790
I have meetings tomorrow.
102
00:09:04,010 --> 00:09:05,010
C -sharp minor.
103
00:09:05,330 --> 00:09:06,330
No.
104
00:09:06,690 --> 00:09:08,990
G -sharp. C -sharp minor.
105
00:09:09,450 --> 00:09:12,950
If anything, G -Sharp, you know she
can't dance to the other noise.
106
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
Lily.
107
00:09:15,910 --> 00:09:17,270
From Mrs. Henry inside.
108
00:09:17,710 --> 00:09:20,010
It would be the prelude in C -Sharp
Minor.
109
00:09:20,710 --> 00:09:21,710
Shut up!
110
00:09:21,890 --> 00:09:25,990
Are you
111
00:09:25,990 --> 00:09:33,590
going
112
00:09:33,590 --> 00:09:34,590
to pee?
113
00:09:35,430 --> 00:09:36,430
Yes, of course.
114
00:09:36,670 --> 00:09:37,670
She toys with us.
115
00:09:37,870 --> 00:09:39,950
I did toy with them. Think of it this
way.
116
00:09:40,650 --> 00:09:44,170
You'll be the first ballerina to ever
dance to a Rachmaninoff prelude.
117
00:09:44,630 --> 00:09:45,630
Let's get on with it.
118
00:09:52,170 --> 00:09:58,990
Before you judge
119
00:09:58,990 --> 00:10:05,830
me and my circumstance, I implore you to
read until the bitter end.
120
00:10:06,830 --> 00:10:10,910
It is only on the final page of this
journal that you might be well enough
121
00:10:10,910 --> 00:10:16,310
equipped to tell fact from fiction, hero
from villain.
122
00:11:16,910 --> 00:11:17,910
Find me Ludwig.
123
00:11:26,090 --> 00:11:27,930
Jab. Jab.
124
00:11:28,510 --> 00:11:29,510
Jab.
125
00:11:30,030 --> 00:11:31,030
Jab.
126
00:11:48,109 --> 00:11:49,230
The French.
127
00:11:54,310 --> 00:11:57,870
It's sexy, but in moderation.
128
00:11:58,970 --> 00:12:02,790
Do I approve?
129
00:12:04,110 --> 00:12:06,070
Oh, my darling, it was marvelous.
130
00:12:06,610 --> 00:12:10,810
No one dances to Rachmaninoff like you.
No one dances to Rachmaninoff.
131
00:12:16,170 --> 00:12:17,770
You should fuck her every once in a
while.
132
00:12:23,470 --> 00:12:30,010
These are circumstances that are
133
00:12:30,010 --> 00:12:33,290
sometimes lost on young, beautiful
ballerinas.
134
00:12:36,830 --> 00:12:38,730
Complexities you shouldn't bore yourself
with.
135
00:12:41,390 --> 00:12:42,790
You have real talent.
136
00:12:43,050 --> 00:12:45,470
It was the very same line he used on me.
137
00:12:45,870 --> 00:12:50,270
You have all sorts of talent. Before I
was demoted to hobbyist.
138
00:13:19,520 --> 00:13:25,380
Imagine your perfect little dance figure
on the stage
139
00:13:25,380 --> 00:13:29,680
in Paris for all the world to see.
140
00:13:31,160 --> 00:13:34,980
Their eyes longing for my most intimate
skin.
141
00:13:35,960 --> 00:13:40,520
The skin that you and you alone are
rightful owner of.
142
00:13:46,100 --> 00:13:47,700
It's what you want, is it not?
143
00:13:59,660 --> 00:14:01,180
Oh, my God.
144
00:14:02,240 --> 00:14:04,340
I would love to see you in Paris.
145
00:14:11,600 --> 00:14:15,480
The girl and I were not all that
different.
146
00:14:16,680 --> 00:14:18,320
She was young and optimistic.
147
00:14:20,689 --> 00:14:21,689
Filled with purpose.
148
00:14:27,730 --> 00:14:30,590
Looking back now, I can admit I was
rooting for her.
149
00:14:35,110 --> 00:14:40,210
Subconsciously hoping she might avoid
the mistake I had made.
150
00:14:44,510 --> 00:14:49,750
I think there was a part of her that
reminded me what it felt like.
151
00:14:51,310 --> 00:14:52,310
To be alive.
152
00:15:05,190 --> 00:15:06,730
Congratulations, Thomas.
153
00:15:09,030 --> 00:15:14,270
I am so very proud of what you have
accomplished.
154
00:15:47,120 --> 00:15:48,120
your ass.
155
00:16:15,980 --> 00:16:20,600
Mais je joue le jeu, car il m 'a รฉtรฉ dit
que si je me conduis bien, j 'ai mes
156
00:16:20,600 --> 00:16:24,020
chances pour l 'un des rรดles de Coppelia
cet automne.
157
00:16:24,220 --> 00:16:28,140
Je serai bientรดt de retour ร Paris, si
Dieu le veut.
158
00:16:30,920 --> 00:16:33,620
Votre Lili, toujours tendrement.
159
00:16:57,790 --> 00:16:58,790
Yes,
160
00:17:01,030 --> 00:17:03,990
Norman? I just wanted to remind you I
have meetings tomorrow.
161
00:17:06,210 --> 00:17:07,890
With Thomas Edison, yes.
162
00:17:08,150 --> 00:17:09,150
Good, good.
163
00:17:09,250 --> 00:17:10,250
Is that all?
164
00:17:20,099 --> 00:17:23,339
I also have an artist coming tomorrow.
You should know.
165
00:17:24,780 --> 00:17:25,780
What artist?
166
00:17:26,160 --> 00:17:28,240
Someone the Rockefellers introduced us
to.
167
00:17:29,500 --> 00:17:33,100
Apparently everyone's meeting with him.
He's in from Paris only for a short
168
00:17:33,100 --> 00:17:38,060
time. You know me and art. I know
nothing until it's hit me on the crease
169
00:17:38,060 --> 00:17:39,860
forehead. The mini creases.
170
00:17:40,060 --> 00:17:41,760
Often it's too late and we're left with
nothing.
171
00:17:42,180 --> 00:17:43,680
And our neighbors with the classics.
172
00:17:44,540 --> 00:17:45,860
Not this time, Marianne.
173
00:17:46,460 --> 00:17:50,020
Look at me being the passionate,
impulsive man you married. Are you
174
00:17:50,900 --> 00:17:53,080
Ah! You should be proud.
175
00:17:53,580 --> 00:17:55,580
What are you talking about?
176
00:17:56,160 --> 00:17:57,580
Have you commissioned something?
177
00:17:57,860 --> 00:17:59,040
No, no, no, nothing major.
178
00:17:59,740 --> 00:18:02,440
No. You know how time works, Marianne.
179
00:18:02,900 --> 00:18:05,400
Rockefeller's William, even Andrew. No,
Andrew is a Carnegie.
180
00:18:06,120 --> 00:18:07,120
Well, I'm a Henry.
181
00:18:07,260 --> 00:18:08,640
Oh, my God, I have to say.
182
00:18:11,340 --> 00:18:12,340
Good for you.
183
00:18:13,680 --> 00:18:19,560
I refuse to sit and have my portrait
taken for an artist. I wouldn't expect
184
00:18:19,560 --> 00:18:20,560
he'll paint the poodles.
185
00:18:24,440 --> 00:18:27,080
It's already been decided long before
this drab conversation.
186
00:18:27,600 --> 00:18:32,200
It was just like that. His fate had been
sealed for a portrait of poodles.
187
00:18:44,430 --> 00:18:46,570
When you arrive at the windmill, you
make a left.
188
00:18:47,570 --> 00:18:49,410
Then it's only four streets further.
189
00:18:50,090 --> 00:18:51,750
It'll be the only house with lights.
190
00:18:52,690 --> 00:18:54,250
The only house with lights?
191
00:18:54,670 --> 00:18:55,770
What does this mean?
192
00:18:57,310 --> 00:19:01,370
No one else lives here in the off
-season except the Henrys. The Henry
193
00:19:01,370 --> 00:19:03,010
will be the only house with lights.
194
00:19:03,610 --> 00:19:04,930
It is very dark.
195
00:19:07,370 --> 00:19:09,010
It's very, very dark.
196
00:19:09,290 --> 00:19:12,930
Yes. I cannot see very well after dusk.
197
00:19:16,240 --> 00:19:18,900
I understand that you do not know much
about me, but know this.
198
00:19:19,260 --> 00:19:20,520
I am all but blind.
199
00:19:21,540 --> 00:19:22,540
Huh?
200
00:19:25,100 --> 00:19:26,340
You're a blind artist?
201
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
Mm -hmm.
202
00:19:48,470 --> 00:19:49,590
Leave them.
203
00:19:50,210 --> 00:19:51,370
They're just monkeys.
204
00:19:51,870 --> 00:19:52,870
Money on that.
205
00:19:53,970 --> 00:19:54,970
Sir.
206
00:19:56,190 --> 00:19:58,610
What? This is pretty good.
207
00:20:00,210 --> 00:20:01,370
For a blind guy.
208
00:20:05,630 --> 00:20:10,230
We shall now take a short intermission
while the artist fumbles around in the
209
00:20:10,230 --> 00:20:11,230
woods.
210
00:20:13,550 --> 00:20:16,430
Thomas Edison has done it again, only
this time it's the moving picture with
211
00:20:16,430 --> 00:20:17,430
synchronized sound.
212
00:20:18,430 --> 00:20:19,530
Introducing the Kinetophone.
213
00:20:19,870 --> 00:20:23,870
And for a limited time, Mr. Edison will
be offering shares to the general public
214
00:20:23,870 --> 00:20:26,690
so you too might try your hand at
changing the world.
215
00:20:27,130 --> 00:20:31,550
From the inventor of the light bulb, the
Kinetophone, don't wait. Purchase your
216
00:20:31,550 --> 00:20:32,550
stock today.
217
00:20:43,440 --> 00:20:47,780
He walked all night, unable to find the
house until dawn.
218
00:21:08,740 --> 00:21:11,960
Who the fuck are you?
219
00:21:24,529 --> 00:21:26,570
Happy meeting day, sir, Mr. Henry.
220
00:21:26,770 --> 00:21:27,770
Is she awake?
221
00:21:28,190 --> 00:21:29,750
Not yet, sir.
222
00:21:30,230 --> 00:21:31,870
You see to it she stays occupied.
223
00:21:32,770 --> 00:21:34,230
Yes? All day?
224
00:21:34,850 --> 00:21:37,250
Yes, sir. I don't need Tomfoolery, not
today.
225
00:21:37,570 --> 00:21:40,130
No, sir. Tell me, has she ever shared
with you the history?
226
00:21:41,190 --> 00:21:42,590
History, sir? With Thomas Edison.
227
00:21:46,339 --> 00:21:53,220
Peculiar comments last night about...
Oh, never mind.
228
00:21:54,100 --> 00:21:55,280
I feel good. You feel good?
229
00:21:55,640 --> 00:21:56,640
I feel good.
230
00:21:56,820 --> 00:21:57,820
The artist, sir.
231
00:21:58,080 --> 00:21:59,080
He's here, too.
232
00:21:59,660 --> 00:22:01,840
Shall I arrange a tea with you, sir?
233
00:22:02,040 --> 00:22:03,480
Tea? What kind of tea?
234
00:22:04,320 --> 00:22:06,580
Earl Grey, if you like, sir. Arrange a
tea with the poodles.
235
00:22:07,360 --> 00:22:08,139
Yes, sir.
236
00:22:08,140 --> 00:22:09,140
Okay. Go.
237
00:22:10,400 --> 00:22:11,860
Gretchen, Gretchen, Gretchen! Yes, sir.
238
00:22:12,260 --> 00:22:13,580
Keep her occupied all day, yes?
239
00:22:13,800 --> 00:22:14,800
All day, sir.
240
00:22:15,760 --> 00:22:16,820
Let's go, let's go, let's go!
241
00:22:35,920 --> 00:22:41,320
Good luck, Doctor.
242
00:22:48,560 --> 00:22:49,900
It appears you've lost blood.
243
00:22:51,300 --> 00:22:55,220
It might be safe to assume that you are
hallucinating at this very moment.
244
00:22:58,820 --> 00:22:59,820
Mrs.
245
00:23:05,880 --> 00:23:06,880
Henry?
246
00:23:08,640 --> 00:23:09,640
Mrs. Henry?
247
00:23:10,140 --> 00:23:11,140
Yeah, I'm in here.
248
00:23:11,780 --> 00:23:16,720
Is everything all right, ma 'am? Of
course it's all right. We wouldn't be
249
00:23:16,720 --> 00:23:17,720
right.
250
00:23:18,860 --> 00:23:21,840
It's just normally you're lying in the
bed until I pull the curtains.
251
00:23:22,100 --> 00:23:26,440
Well, I just thought a 6 a .m. bath
would be just rightly on a day like
252
00:23:27,340 --> 00:23:31,920
And what sort of a day is today, ma 'am?
That's a bit of an overstep, isn't it?
253
00:23:33,340 --> 00:23:36,920
Yes, of course. I mean, I just... Sorry,
ma 'am. Yes, I just mean that today is
254
00:23:36,920 --> 00:23:40,580
just a day like any other day, and let's
just leave it at that, and I won't have
255
00:23:40,580 --> 00:23:42,300
you prying and making something out of
nothing.
256
00:23:48,880 --> 00:23:49,720
Find me Ludwig
257
00:23:49,720 --> 00:24:05,780
Excuse
258
00:24:05,780 --> 00:24:12,760
me Have
259
00:24:12,760 --> 00:24:14,480
I missed breakfast?
260
00:24:21,189 --> 00:24:25,290
Hello. You look unhoused.
261
00:24:28,150 --> 00:24:29,150
Arden.
262
00:24:30,870 --> 00:24:32,830
The hounds are ready for you.
263
00:24:39,470 --> 00:24:40,470
Mr.
264
00:24:46,170 --> 00:24:47,170
Edison.
265
00:24:48,970 --> 00:24:50,950
I trust your journey was refreshing.
266
00:24:51,350 --> 00:24:52,370
It was nippy.
267
00:24:52,570 --> 00:24:54,490
Nippy, yes. Yes, it's nippy.
268
00:24:55,830 --> 00:24:56,830
Well. Tell me.
269
00:24:57,150 --> 00:25:01,470
Was it, um... Was it the polo match in
Atlantic City?
270
00:25:02,690 --> 00:25:04,670
Was what the polo match in Atlantic
City?
271
00:25:05,030 --> 00:25:06,270
One last we crossed paths.
272
00:25:07,330 --> 00:25:08,750
Oh, very possibly.
273
00:25:09,230 --> 00:25:11,250
Would you permit me to be brief?
274
00:25:11,670 --> 00:25:13,870
I'm due back in the city for supper.
275
00:25:14,210 --> 00:25:15,210
All right? Yes.
276
00:25:15,530 --> 00:25:17,950
Now, if you will, I was told it was
something...
277
00:25:18,520 --> 00:25:22,360
innovative that you are after. Something
dramatic and something, well, very
278
00:25:22,360 --> 00:25:24,620
daring. That is exactly right.
279
00:25:24,880 --> 00:25:30,320
Something with dramatic upside, I should
say. Well, my portfolio does not exist
280
00:25:30,320 --> 00:25:33,820
merely as a means to fuel your wealth,
sir. What is it, then?
281
00:25:37,260 --> 00:25:38,260
Well,
282
00:25:39,080 --> 00:25:40,100
I'll tell you what it is.
283
00:25:41,440 --> 00:25:46,220
This right here is going to redefine the
next hundred years, perhaps more.
284
00:25:47,180 --> 00:25:50,800
It's going to make women weep and men
cower, so it's not just a cash grab.
285
00:25:51,360 --> 00:25:55,480
Please don't invest in it, unless your
personal fulfillment comes from truly
286
00:25:55,480 --> 00:25:56,720
changing the world.
287
00:25:57,200 --> 00:25:58,200
What will you do for supper?
288
00:25:59,340 --> 00:26:00,480
What? Whose home?
289
00:26:02,180 --> 00:26:03,580
My own, Mr.
290
00:26:03,780 --> 00:26:04,780
Henry.
291
00:26:06,320 --> 00:26:07,680
Let's get started, shall we?
292
00:26:10,540 --> 00:26:14,440
I'd like to try a number from Les
Saisons.
293
00:26:14,660 --> 00:26:16,020
Les Saisons, Les Saisons.
294
00:26:16,600 --> 00:26:18,120
It's always a number from this season.
295
00:26:19,460 --> 00:26:20,580
Oh, is it?
296
00:26:49,130 --> 00:26:50,130
Fucking Buddha.
297
00:26:50,410 --> 00:26:57,170
And one and two and three and four and
one and
298
00:26:57,170 --> 00:26:59,950
two and three and four and spin.
299
00:27:01,490 --> 00:27:03,190
Have you hired new help?
300
00:27:04,890 --> 00:27:06,690
Not when you speak plainly.
301
00:27:07,130 --> 00:27:08,370
A wizard man.
302
00:27:09,050 --> 00:27:10,510
The gardener man.
303
00:27:12,210 --> 00:27:14,350
He's been roaming the kitchen aimlessly.
304
00:27:16,010 --> 00:27:17,010
Hands up.
305
00:27:28,910 --> 00:27:32,230
Is that the... You heard it, Billy?
306
00:27:32,870 --> 00:27:33,910
That might make sense.
307
00:27:34,670 --> 00:27:39,570
Put your eyes right in there. I'm going
to lower these over your ears. They
308
00:27:39,570 --> 00:27:40,570
should be quite comfortable.
309
00:27:40,910 --> 00:27:41,910
I don't see anything.
310
00:27:42,010 --> 00:27:44,790
Not yet. This is the first of its kind,
you understand?
311
00:27:45,030 --> 00:27:49,750
What? Immersive entertainment. The
moving picture with music.
312
00:27:50,050 --> 00:27:51,050
Hands up!
313
00:27:51,770 --> 00:27:55,030
She has that deep sense of utter
darkness.
314
00:27:55,230 --> 00:27:56,230
Darkness?
315
00:28:11,880 --> 00:28:15,660
And one, and two, and three, and four,
and back.
316
00:28:17,020 --> 00:28:19,420
Archdarkness. Ludwig, what do you mean?
317
00:28:20,440 --> 00:28:21,700
Like that of a murderer.
318
00:28:23,360 --> 00:28:24,360
A murderer?
319
00:28:25,920 --> 00:28:27,080
In my house?
320
00:28:50,629 --> 00:28:57,070
Now, any accusation of murder is one we
most always take seriously.
321
00:28:58,470 --> 00:29:00,410
I have to speak to Norman about this.
322
00:29:12,650 --> 00:29:17,190
if the accusation is completely and
utterly without merit.
323
00:29:19,490 --> 00:29:21,290
Back. Arch.
324
00:29:21,690 --> 00:29:22,810
Hold.
325
00:29:23,750 --> 00:29:26,270
Hold. Hold.
326
00:29:37,410 --> 00:29:39,850
Oh, God.
327
00:29:40,210 --> 00:29:41,310
What?
328
00:29:43,020 --> 00:29:44,020
For fuck's sake, what?
329
00:29:46,420 --> 00:29:47,420
It's your physique.
330
00:29:47,880 --> 00:29:49,180
What about my physique?
331
00:29:53,200 --> 00:29:58,560
Oh, you who. Is there a spot of tea I
might have swung up from the kitchen?
332
00:29:58,960 --> 00:30:00,000
Yes. And honey?
333
00:30:00,460 --> 00:30:01,840
Lots of honey, yes.
334
00:30:02,100 --> 00:30:04,040
Oh, you're a doll. What's your name?
335
00:30:04,800 --> 00:30:06,580
Beatrice, sir. Oh, really?
336
00:30:07,440 --> 00:30:09,280
Beatrice? That's your real name?
337
00:30:09,540 --> 00:30:12,220
Yes, sir. An oriental maid named
Beatrice.
338
00:30:12,980 --> 00:30:14,960
What a chinky little thrill.
339
00:30:17,280 --> 00:30:18,440
Fucking asshole.
340
00:30:18,960 --> 00:30:24,540
Listen, Lily, I pick and choose my
battles with you. You understand this
341
00:30:24,540 --> 00:30:25,680
in America, yes?
342
00:30:25,880 --> 00:30:28,920
I understand the saying, yes, I do not
understand you. You're just not telling
343
00:30:28,920 --> 00:30:34,580
me the fantasy, darling. And as I've
said time and time again to you and to
344
00:30:34,680 --> 00:30:35,800
I just don't see it.
345
00:30:36,440 --> 00:30:38,880
I just don't know how to get you there.
346
00:30:40,140 --> 00:30:41,440
Then I will speak to Mr.
347
00:30:41,700 --> 00:30:44,760
Henry and have him find me someone who
will get me there. Oh, you wouldn't
348
00:30:44,880 --> 00:30:46,140
and he would never get rid of me.
349
00:30:47,180 --> 00:30:48,500
Who do you think he'll side with?
350
00:30:49,300 --> 00:30:53,240
An old act who couldn't sport talent if
you fucked him in the face? Or who, you,
351
00:30:53,380 --> 00:30:54,380
his whore?
352
00:30:56,000 --> 00:30:59,160
I will go to Paris.
353
00:31:00,020 --> 00:31:01,020
And I will dance.
354
00:31:01,480 --> 00:31:02,560
Dream, baby, dream.
355
00:31:11,150 --> 00:31:12,150
Oh, my goodness.
356
00:31:12,210 --> 00:31:13,210
Isn't that something?
357
00:31:13,510 --> 00:31:17,250
Ma 'am, I've had the carriage brought
around. I thought today would be a
358
00:31:17,250 --> 00:31:18,250
day for a drive.
359
00:31:18,390 --> 00:31:21,190
Drive? And a picnic, maybe. Really?
Didn't Ferdinand break his leg?
360
00:31:21,430 --> 00:31:22,430
Is it?
361
00:31:25,310 --> 00:31:26,310
Well,
362
00:31:27,170 --> 00:31:30,190
how is the carriage going to be brought
around if Ferdinand has broken his leg?
363
00:31:31,290 --> 00:31:32,830
Maybe he's healed.
364
00:31:34,770 --> 00:31:35,890
Maybe he's healed.
365
00:31:36,910 --> 00:31:39,150
Oh, my God.
366
00:31:40,330 --> 00:31:41,570
Oh, look at that.
367
00:31:42,150 --> 00:31:43,150
An amusement.
368
00:31:43,310 --> 00:31:44,309
Isn't that marvelous?
369
00:31:44,310 --> 00:31:45,310
This is spectacular.
370
00:31:46,050 --> 00:31:47,050
Norman?
371
00:31:48,290 --> 00:31:49,290
Norman?
372
00:31:49,890 --> 00:31:53,570
Oh, you're almost at the finale. Can you
see the bearded man from Coney Island
373
00:31:53,570 --> 00:31:56,290
in a musical number with a llama? A
llama. There's a llama.
374
00:31:57,690 --> 00:31:59,110
Oh, my God.
375
00:31:59,410 --> 00:32:00,410
Norman?
376
00:32:03,210 --> 00:32:08,090
Can you hear those acoustics? That's two
cellos and a clarinet. Or two clarinets
377
00:32:08,090 --> 00:32:09,530
and a cello. Norman, I need a word.
378
00:32:09,990 --> 00:32:14,110
I'll have you know that I heard a word.
You are a genius, sir. You are a genius.
379
00:32:14,110 --> 00:32:17,310
There's a rumor that this painter or
this artist or whatever it is that the
380
00:32:17,310 --> 00:32:19,890
Rockmarion called him, he might be a
murderer.
381
00:32:22,530 --> 00:32:23,530
Who's a murderer?
382
00:32:25,070 --> 00:32:26,110
Oh, hello.
383
00:32:27,670 --> 00:32:28,670
Oh.
384
00:32:33,360 --> 00:32:34,500
Thomas. Thomas Edison.
385
00:32:34,860 --> 00:32:35,860
I can't remember.
386
00:32:35,960 --> 00:32:39,380
Yes, I know. I just didn't recognize you
because you've grown really old really
387
00:32:39,380 --> 00:32:40,380
quickly.
388
00:32:42,660 --> 00:32:44,760
I'm sorry. Do we know each other?
389
00:32:45,080 --> 00:32:46,080
Shut up.
390
00:32:47,260 --> 00:32:49,080
Well, the opinion of a woman.
391
00:32:49,420 --> 00:32:50,860
Forever humbling, eh?
392
00:32:51,140 --> 00:32:52,139
Oh, yeah.
393
00:32:52,140 --> 00:32:56,120
The opinion of a woman. The work of a
woman. The plight of a woman.
394
00:32:57,920 --> 00:33:01,240
I'm sorry. I don't follow that. Oh, I
get it all.
395
00:33:03,100 --> 00:33:07,720
Marion. My name is Marion, as you very
well know.
396
00:33:11,860 --> 00:33:12,860
Marion.
397
00:33:14,480 --> 00:33:15,640
God of life.
398
00:33:17,140 --> 00:33:19,940
Lovely name.
399
00:33:20,300 --> 00:33:21,300
Oh, there's a shot.
400
00:33:24,280 --> 00:33:30,300
I believe you both might have crossed
paths some years ago.
401
00:33:30,750 --> 00:33:33,130
Marion was a university student. You
were a guest lecturer.
402
00:33:33,550 --> 00:33:35,970
I believe the year was, oh, God.
403
00:33:36,550 --> 00:33:38,510
1867. Yes, that's right. Yes.
404
00:33:39,590 --> 00:33:45,490
Yeah. Now, I do recall a young student
named Marion, a bright, young,
405
00:33:45,510 --> 00:33:51,990
independent thinker. I believe the line
was, she said, over my dead body, shall
406
00:33:51,990 --> 00:33:52,990
I ever marry?
407
00:33:53,150 --> 00:33:53,969
Mm -hmm.
408
00:33:53,970 --> 00:33:54,970
Mm -hmm.
409
00:33:55,110 --> 00:33:56,110
Mm -hmm.
410
00:33:56,630 --> 00:33:57,630
Yes.
411
00:33:59,980 --> 00:34:02,300
Here we are. Married all the same. Yes.
412
00:34:03,180 --> 00:34:05,040
Married and seemingly happy.
413
00:34:05,660 --> 00:34:07,160
Happy and fulfilled, yeah?
414
00:34:07,720 --> 00:34:10,199
Norman. Norman. Norman. Norman!
415
00:34:10,480 --> 00:34:14,920
Norman! Would you please just have a
word with the painter or whatever it is
416
00:34:14,920 --> 00:34:17,980
call him before we lose the last of our
help? Good day.
417
00:34:18,820 --> 00:34:19,820
Come.
418
00:34:22,219 --> 00:34:28,780
My apologies, Mr. Anderson, for her
outburst. She's... She's a woman.
419
00:34:30,400 --> 00:34:31,760
You'll excuse me just a moment.
420
00:34:32,380 --> 00:34:38,699
She didn't mean anything about the help,
I assure you. She's just... Just excuse
421
00:34:38,699 --> 00:34:39,699
me just a moment.
422
00:34:44,179 --> 00:34:47,840
I knew you had such a grip on you. I'll
show you more than a grip. You screw
423
00:34:47,840 --> 00:34:50,880
this up for me. Funny you could have
been this assertive when we shared a bed
424
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
together.
425
00:34:53,120 --> 00:34:54,120
There you are.
426
00:34:54,159 --> 00:34:55,159
Apologies.
427
00:34:55,260 --> 00:34:56,520
Busy day, big day, busy.
428
00:34:57,300 --> 00:34:58,680
You know the ones, I'm sure.
429
00:35:03,880 --> 00:35:04,880
You heard of Thomas Edison?
430
00:35:05,600 --> 00:35:08,240
Is that name wafted across the pond?
431
00:35:09,500 --> 00:35:10,500
He's here today.
432
00:35:11,960 --> 00:35:12,960
He's in the house.
433
00:35:14,140 --> 00:35:16,460
I told you, quite eccentric.
434
00:35:17,500 --> 00:35:21,040
What is this animal?
435
00:35:22,180 --> 00:35:25,380
It's from my trip to South Africa.
436
00:35:26,680 --> 00:35:30,600
I was of the U .S. contingent. It was a
good world trip through Grant.
437
00:35:31,190 --> 00:35:34,990
You lift Jesus Grant, former president
of the United States. I am French.
438
00:35:35,190 --> 00:35:38,250
He's a dear friend. Why do I care about
your president?
439
00:35:39,130 --> 00:35:43,170
I imagine you don't. I ask you what the
animal, and you tell me that you have a
440
00:35:43,170 --> 00:35:45,210
friend. It's a story, I would say.
441
00:35:45,790 --> 00:35:47,510
You're inquiring about the buck, that's
all.
442
00:35:47,850 --> 00:35:49,410
Listen, I'm on a bit of a schedule.
443
00:35:50,790 --> 00:35:55,270
I simply wanted to inquire about your
demeanor in the house.
444
00:35:55,990 --> 00:35:57,390
It isn't me, it's my wife.
445
00:35:57,610 --> 00:35:58,610
She's, um...
446
00:36:00,720 --> 00:36:02,100
What do you know about art?
447
00:36:03,120 --> 00:36:05,160
I know you're one of those
impressionists.
448
00:36:05,820 --> 00:36:08,240
You make quite a ruckus over there, I've
heard.
449
00:36:08,480 --> 00:36:09,540
So you read the press?
450
00:36:10,000 --> 00:36:10,839
No, I've heard.
451
00:36:10,840 --> 00:36:11,840
So you don't read?
452
00:36:12,800 --> 00:36:14,020
Do you? A bit.
453
00:36:14,720 --> 00:36:16,200
Which I imagine you do not.
454
00:36:16,700 --> 00:36:21,460
Therefore, you're either a well -read
intellectual who finds his passion
455
00:36:21,460 --> 00:36:25,740
the page, or a soulless twat inspired by
paper bills.
456
00:36:30,120 --> 00:36:31,120
I am dealing with.
457
00:36:31,720 --> 00:36:37,800
Whether my art is to be understood or
merely a
458
00:36:37,800 --> 00:36:39,900
carcass on your wall.
459
00:36:42,540 --> 00:36:43,540
Yes.
460
00:37:18,130 --> 00:37:19,530
Well. Tea.
461
00:37:34,720 --> 00:37:36,160
I am going to Paris.
462
00:37:36,560 --> 00:37:38,780
You can help or you can get the fuck
out!
463
00:37:43,540 --> 00:37:46,640
You wench!
464
00:37:47,680 --> 00:37:49,140
Get back here!
465
00:37:52,440 --> 00:37:55,020
Have you met your handsome subjects yet?
466
00:37:58,400 --> 00:37:59,640
They're fidgety.
467
00:37:59,840 --> 00:38:00,840
They're dogs.
468
00:38:01,940 --> 00:38:03,580
Fidgety in their soul.
469
00:38:04,480 --> 00:38:08,560
Perhaps they are uncomfortable with
their existence in your world.
470
00:38:09,060 --> 00:38:10,080
Who isn't?
471
00:38:11,060 --> 00:38:12,380
Are you uncomfortable?
472
00:38:13,200 --> 00:38:16,360
Sitting here with you?
473
00:38:17,420 --> 00:38:18,420
Quiet.
474
00:38:21,040 --> 00:38:25,760
I will need my twice -over quoted fee.
475
00:38:26,040 --> 00:38:26,979
I'm sorry.
476
00:38:26,980 --> 00:38:33,520
Perhaps you prefer to shoot the bitches
and mount them on your wall.
477
00:38:33,880 --> 00:38:36,420
Next to this other, uh... It's a buck.
478
00:38:36,780 --> 00:38:37,780
What?
479
00:38:39,340 --> 00:38:40,340
Uh -huh.
480
00:38:40,360 --> 00:38:41,500
You can pay in cash.
481
00:38:41,740 --> 00:38:42,740
Cash? Oui.
482
00:38:42,860 --> 00:38:44,040
I don't deal in cash.
483
00:38:44,300 --> 00:38:47,140
Oh. I'm a man of means. I don't deal in
cash.
484
00:38:47,580 --> 00:38:48,580
Are you broke?
485
00:38:50,940 --> 00:38:54,200
I beg your pardon? I asked if you were
broke.
486
00:38:54,440 --> 00:38:55,520
No, I'm not broke.
487
00:38:56,020 --> 00:38:57,320
No need to be ashamed.
488
00:38:57,880 --> 00:38:58,880
I am broke.
489
00:38:59,680 --> 00:39:02,220
That's why I'm here, painting your
fucking puddles.
490
00:39:03,549 --> 00:39:04,549
I'm not broke.
491
00:39:13,450 --> 00:39:14,590
I don't take credit.
492
00:39:15,730 --> 00:39:21,030
So I will reside on the property until I
may collect my fee. Could take weeks to
493
00:39:21,030 --> 00:39:24,490
wait on the banks. Painting must remain
in my possession. I could send you along
494
00:39:24,490 --> 00:39:27,950
with a promissory note. I will not take
a promissory note. Emma Henry, a
495
00:39:27,950 --> 00:39:31,010
promissory note, you can rest assured.
I'm sure you will find a way there.
496
00:39:32,490 --> 00:39:33,490
Always do.
497
00:39:35,110 --> 00:39:39,790
Would you be so kind as to have somebody
show me to my quarters?
498
00:39:40,030 --> 00:39:43,190
Somebody's out the door. Just open the
door and someone will help you.
499
00:40:07,670 --> 00:40:08,710
Mr. Edison is waiting.
500
00:40:10,070 --> 00:40:11,070
Sir?
501
00:40:12,090 --> 00:40:13,090
Sir? Mr.
502
00:40:14,110 --> 00:40:15,170
Edison? Oh, yes.
503
00:40:16,150 --> 00:40:17,150
Thank you.
504
00:40:18,410 --> 00:40:22,470
How was he? How was he? He was French.
He was very fucking French. What does
505
00:40:22,470 --> 00:40:24,870
that mean? I mean, you know what we say
in your own home? I didn't pay you the
506
00:40:24,870 --> 00:40:28,410
attention you desire, Marion. Is that
why you act like a petulant child today
507
00:40:28,410 --> 00:40:29,129
all days?
508
00:40:29,130 --> 00:40:32,410
Anything to sabotage a deal with Thomas
Edison.
509
00:40:32,670 --> 00:40:34,350
I need to close.
510
00:40:35,000 --> 00:40:38,160
The deal. He is a liar and a cheat.
511
00:40:38,380 --> 00:40:41,820
He is Thomas Edison. He is Thomas
fucking Edison.
512
00:40:42,100 --> 00:40:46,120
You will bite your tongue, Marion, and
you will know your place, woman.
513
00:40:46,800 --> 00:40:49,680
You stay here another minute.
514
00:40:50,260 --> 00:40:52,720
You're a wench. You think I need you?
515
00:40:52,920 --> 00:40:57,580
You are a stupid whore with a crooked
pussy. Of course I'm a stupid whore. I'm
516
00:40:57,580 --> 00:41:01,310
ballerina. A great fucking ballerina on
my way to Paris. Or you go back to your
517
00:41:01,310 --> 00:41:04,330
little show with the dancing monkeys
with the little midges with the funny
518
00:41:04,470 --> 00:41:09,310
You're the dancing monkey. My show was
reviewed by the Times. In God's name.
519
00:41:09,310 --> 00:41:09,709
fucking Times.
520
00:41:09,710 --> 00:41:12,130
Mr. Henry, look at what she's done to my
face. Lily, Lily.
521
00:41:12,410 --> 00:41:15,530
The fraud is fucking fraud. He takes
your money and sleeps on my thighs.
522
00:41:15,530 --> 00:41:17,610
not true. I often work with my eyes
closed.
523
00:41:17,910 --> 00:41:23,250
St. Mary with her fake virgin pussy. Mr.
Henry, Mr. Henry. She's a cunt, Norman.
524
00:41:23,430 --> 00:41:24,149
Yes, well.
525
00:41:24,150 --> 00:41:25,150
Who's a cunt?
526
00:41:26,170 --> 00:41:27,170
Oh, Jesus.
527
00:41:31,400 --> 00:41:32,400
Hello, Mrs. Henry.
528
00:41:33,520 --> 00:41:38,240
Marriott, who is a cunt?
529
00:41:38,900 --> 00:41:40,460
Apologies for the language, ma 'am.
530
00:41:40,880 --> 00:41:42,080
Marriott, leave it.
531
00:41:42,480 --> 00:41:46,120
Just leave it. I was speaking to
Marriott, Mr. Smith.
532
00:41:46,620 --> 00:41:49,600
Yeah. You know, let's just all journey
back to our quarters.
533
00:41:49,860 --> 00:41:54,040
We can discuss this over drinks in the
parlor later, because I have meetings. I
534
00:41:54,040 --> 00:41:56,960
have very important meetings. Well,
perhaps I shall handle this so that you
535
00:41:57,060 --> 00:41:59,660
you know, carry on with your very
important meetings.
536
00:42:00,380 --> 00:42:01,380
Are you the cunt?
537
00:42:01,760 --> 00:42:02,920
Am I the cunt?
538
00:42:04,220 --> 00:42:05,660
Dear Helen, no.
539
00:42:05,900 --> 00:42:08,380
Is she the cunt? Or my husband?
540
00:42:08,600 --> 00:42:09,600
Oh, no.
541
00:42:09,900 --> 00:42:13,120
Marion! I implore you to leave this
alone!
542
00:42:14,120 --> 00:42:15,160
Shut up, Marion.
543
00:42:15,660 --> 00:42:16,660
Marion, Marion!
544
00:42:16,980 --> 00:42:21,000
Well, I think you're all fucking cunts
and leeches. That's what I think.
545
00:42:21,420 --> 00:42:22,420
Mr. Henry, Mr.
546
00:42:22,480 --> 00:42:23,480
Henry is coming this way.
547
00:42:23,940 --> 00:42:27,440
You are a fucking cow of a woman.
548
00:42:28,240 --> 00:42:32,530
You're making me sweat. Just for once.
Look, I want to say something, Mary.
549
00:42:32,910 --> 00:42:37,550
You must feel trapped by him. Do you? Do
you feel trapped living with him? You
550
00:42:37,550 --> 00:42:40,970
should feel trapped. You know why?
Because you are trapped just like the
551
00:42:40,970 --> 00:42:45,050
us. We're like mutts in a cage of... No,
canaries in a cage of... You know what
552
00:42:45,050 --> 00:42:48,550
I mean? The fucking metaphor about
cages. Shut up, woman. Shut up. These
553
00:42:48,670 --> 00:42:52,810
they lie to us. I never lie. They tie us
with their kind eyes.
554
00:42:53,070 --> 00:42:54,070
Mary, shut it.
555
00:42:54,080 --> 00:42:57,620
Shut up. Are you trying to say to me?
Marion, he doesn't have it. He doesn't
556
00:42:57,620 --> 00:43:02,620
have it within him to say. A woman was
never to be published. I did you a
557
00:43:02,860 --> 00:43:06,080
You are never going to go to Paris.
Quite a brazen one at that. You are
558
00:43:06,080 --> 00:43:07,780
going to Paris.
559
00:43:08,000 --> 00:43:11,200
Do you hear me? You bet on the wrong
pony and you lost.
560
00:43:13,480 --> 00:43:14,480
We all did.
561
00:43:15,100 --> 00:43:17,140
The rest of it, that's just a matter of
chance.
562
00:43:17,680 --> 00:43:18,820
You lost, I lost.
563
00:43:19,160 --> 00:43:20,160
Shut up.
564
00:43:20,640 --> 00:43:22,160
Not mine. Shut up, Marion.
565
00:43:22,400 --> 00:43:25,000
I'm getting the sense this isn't
entirely about me. Marion!
566
00:43:25,360 --> 00:43:26,760
Marion! God damn it!
567
00:43:27,480 --> 00:43:28,480
Oh,
568
00:43:31,580 --> 00:43:32,580
God.
569
00:43:33,340 --> 00:43:34,340
Oh, God.
570
00:43:35,960 --> 00:43:36,960
Oh, God.
571
00:43:37,080 --> 00:43:39,320
Well, would you look at that? He's out
cold.
572
00:43:42,580 --> 00:43:45,920
Where is my fucking room?
573
00:43:46,900 --> 00:43:47,900
Ensemble!
574
00:43:53,770 --> 00:43:54,549
Norman, Norman!
575
00:43:54,550 --> 00:43:55,249
It's Marion.
576
00:43:55,250 --> 00:43:56,410
He's not going to kill you.
577
00:43:56,730 --> 00:43:57,730
He's just French.
578
00:43:58,470 --> 00:44:01,030
Sir, I'll show you to your room.
579
00:44:01,770 --> 00:44:03,430
Your room, this way, sir.
580
00:44:05,370 --> 00:44:07,470
My husband was right about one thing.
581
00:44:09,170 --> 00:44:11,510
It wasn't me who'd end up dead.
40904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.