All language subtitles for The Artist s01e01 Its Fucking Freezing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 One second. 2 00:00:58,120 --> 00:00:59,200 This is Henry Mann. 3 00:01:03,680 --> 00:01:05,760 They got him downstairs. 4 00:01:11,280 --> 00:01:12,780 Take your time. 5 00:01:16,840 --> 00:01:18,600 Thank you, Gretchen. 6 00:01:22,460 --> 00:01:23,620 Dear reader, 7 00:01:25,230 --> 00:01:27,830 This is not a story in the conventional sense. 8 00:01:30,090 --> 00:01:35,010 You see, nothing is neat and tidy, nor is it laid out with ease for a dim 9 00:01:35,010 --> 00:01:38,810 -witted pony, which I hope you are not, for both our sakes. 10 00:01:39,530 --> 00:01:45,850 No, this story in particular is a cautionary tale, and I shall begin at 11 00:01:45,850 --> 00:01:48,490 end, as not to dramatize. 12 00:02:01,960 --> 00:02:03,800 My husband is dead. 13 00:02:05,800 --> 00:02:07,520 Killed in the dead of night. 14 00:02:08,720 --> 00:02:15,340 His last breath taken after a series of inexplicable, unconnected events that 15 00:02:15,340 --> 00:02:17,720 together would change the world forever. 16 00:02:18,980 --> 00:02:24,120 Ironically, the days leading up to his demise would remind me why I had loved 17 00:02:24,120 --> 00:02:25,120 him. 18 00:02:25,820 --> 00:02:29,180 But it would be the moments afterward that would set me free. 19 00:02:33,960 --> 00:02:36,560 You see, this is not a tale of murder. 20 00:02:37,360 --> 00:02:39,900 This is a story of rebirth. 21 00:02:54,180 --> 00:02:59,340 I suppose the reason I say all of this is to perhaps inspire you to look at 22 00:02:59,340 --> 00:03:01,180 series of events from a different perspective. 23 00:04:11,950 --> 00:04:14,550 This story would begin the morning the artist arrived. 24 00:04:16,070 --> 00:04:21,190 He was supposed to be delivered the night prior, but I did not know this 25 00:04:24,170 --> 00:04:24,690 My 26 00:04:24,690 --> 00:04:34,210 husband 27 00:04:34,210 --> 00:04:37,670 and I were in that period of marriage where we loathed each other. 28 00:04:40,170 --> 00:04:44,030 I still had not forgiven him for selling her a brownstone and moving us up to 29 00:04:44,030 --> 00:04:44,789 the country. 30 00:04:44,790 --> 00:04:46,310 Is that the pheasant you're eating? 31 00:04:46,690 --> 00:04:50,290 You have eyes, don't you? Where we didn't have so much as a working 32 00:04:50,850 --> 00:04:51,850 Thomas! 33 00:04:52,830 --> 00:04:59,070 Are they going to be out there all winter? I mean, it's fucking freezing. 34 00:04:59,070 --> 00:05:00,070 winter. 35 00:05:00,270 --> 00:05:04,530 I'm meeting tomorrow with Mr. Edison on a business opportunity. 36 00:05:06,190 --> 00:05:07,190 Thomas Edison. 37 00:05:11,720 --> 00:05:16,420 They overheard the Morgans, and, well, now he's coming up to the House 38 00:05:16,920 --> 00:05:19,260 Might very well reverse our little conundrum. 39 00:05:20,680 --> 00:05:22,000 We can time this, right? 40 00:05:23,720 --> 00:05:27,840 Andrews invested twice. Both times they saw returns before putting pen to paper. 41 00:05:28,020 --> 00:05:29,020 Credit alone. 42 00:05:29,300 --> 00:05:30,740 Just on credit alone. 43 00:05:33,220 --> 00:05:35,460 It's just not fair to the little people in this world. 44 00:05:36,310 --> 00:05:39,370 Now, that doesn't really have to be the pheasant. I believe you know Tommy from 45 00:05:39,370 --> 00:05:41,950 a past life. It really could be a chicken breast. 46 00:05:42,590 --> 00:05:45,750 They're interchangeable fowl. We'd be none the wiser, right, Gretchen? 47 00:05:47,230 --> 00:05:49,010 Is there something I should know about Thomas? 48 00:05:49,230 --> 00:05:51,810 Well, like how he likes his tea? 49 00:05:52,510 --> 00:05:56,570 Oh, God, I miss the city. No one misses the city. And good tea. We're in the 50 00:05:56,570 --> 00:05:58,230 country. It's an enviable location. 51 00:05:58,490 --> 00:06:01,070 There is no one in the country here to envy us. 52 00:06:02,170 --> 00:06:04,170 Or at least that is what I have assumed. 53 00:06:13,740 --> 00:06:16,060 Putain de machine, American de merde. 54 00:06:16,700 --> 00:06:17,920 I'm so very sorry. 55 00:06:18,860 --> 00:06:20,120 This is quite embarrassing. 56 00:06:20,380 --> 00:06:23,800 You see, the Henrys don't service these Model Ts as often as you might expect. 57 00:06:25,660 --> 00:06:26,780 Do you know, Ford? 58 00:06:28,840 --> 00:06:33,720 I sent some frustration. 59 00:06:34,580 --> 00:06:36,920 What was that? 60 00:06:40,880 --> 00:06:41,880 Are you a Jew? 61 00:06:43,410 --> 00:06:44,410 No, sir. 62 00:06:44,530 --> 00:06:46,510 Well, I don't think so, anyway. 63 00:06:49,710 --> 00:06:50,710 You hear that? 64 00:06:50,910 --> 00:06:51,950 What? A car. 65 00:06:55,670 --> 00:06:56,670 It's a car! 66 00:06:57,610 --> 00:06:58,650 Stop it! Hey! 67 00:06:59,670 --> 00:07:00,670 Hey! 68 00:07:01,410 --> 00:07:02,410 Hey! 69 00:07:05,050 --> 00:07:11,630 That one's old. 70 00:07:13,260 --> 00:07:14,740 Left over from something or other. 71 00:07:15,860 --> 00:07:16,860 How's the resume? 72 00:07:20,340 --> 00:07:21,340 Well, look at me. 73 00:07:21,420 --> 00:07:22,299 I'm looking. 74 00:07:22,300 --> 00:07:23,300 So? 75 00:07:23,800 --> 00:07:26,540 You look as tempestuous as the day I met you. 76 00:07:26,820 --> 00:07:28,180 Only 40 years older. 77 00:07:29,500 --> 00:07:30,840 Ludwig says I'm almost ready. 78 00:07:31,220 --> 00:07:32,099 For what? 79 00:07:32,100 --> 00:07:36,380 You know, jaunt, sparring, fight. You're not fighting. You're not a fighter. 80 00:07:36,380 --> 00:07:37,800 Maybe I could win a match or two. 81 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 Poor people, they fight. 82 00:07:39,060 --> 00:07:42,460 No. Have something to fight for. Bring in a little income. Oh, damn it. Marion, 83 00:07:42,500 --> 00:07:46,920 don't be a fool. Oh, said the man who invited Thomas Edison up to the house. 84 00:07:50,400 --> 00:07:55,200 You know, come to think of it, I do remember one of Thomas Edison's 85 00:07:55,200 --> 00:07:59,640 idiosyncrasies. He liked to win at all costs. 86 00:08:00,260 --> 00:08:05,620 Trust me, Thomas Edison is a really smart businessman. 87 00:08:06,360 --> 00:08:09,520 I'm being serious. Are you? You wanted Ludwig, I bought you Ludwig. Oh, you 88 00:08:09,520 --> 00:08:11,120 brought me Ludwig. Very literally, yes. 89 00:08:11,360 --> 00:08:14,560 You know what was wrong with you? Please do tell. You were just never very 90 00:08:14,560 --> 00:08:17,560 charismatic as a businessman. You know the definition of a hobbyist. 91 00:08:18,140 --> 00:08:19,140 You. 92 00:08:19,440 --> 00:08:21,880 You are the definition of a hobbyist. 93 00:08:22,680 --> 00:08:23,680 And I love you. 94 00:08:24,200 --> 00:08:26,060 I can say that because I love you. 95 00:08:26,580 --> 00:08:28,960 But you lack the ferocity to succeed. 96 00:08:30,680 --> 00:08:32,580 You've given up on everything but me. 97 00:08:40,970 --> 00:08:47,130 You know, I feel in the mood for some entertainment. 98 00:08:51,790 --> 00:08:57,010 The night would progress with normalcy. I would insist on a performance from his 99 00:08:57,010 --> 00:08:59,070 ballerina, Rachmaninoff. 100 00:08:59,450 --> 00:09:02,130 A prelude, perhaps. Not a prelude, not tonight. 101 00:09:02,490 --> 00:09:03,790 I have meetings tomorrow. 102 00:09:04,010 --> 00:09:05,010 C -sharp minor. 103 00:09:05,330 --> 00:09:06,330 No. 104 00:09:06,690 --> 00:09:08,990 G -sharp. C -sharp minor. 105 00:09:09,450 --> 00:09:12,950 If anything, G -Sharp, you know she can't dance to the other noise. 106 00:09:14,250 --> 00:09:15,250 Lily. 107 00:09:15,910 --> 00:09:17,270 From Mrs. Henry inside. 108 00:09:17,710 --> 00:09:20,010 It would be the prelude in C -Sharp Minor. 109 00:09:20,710 --> 00:09:21,710 Shut up! 110 00:09:21,890 --> 00:09:25,990 Are you 111 00:09:25,990 --> 00:09:33,590 going 112 00:09:33,590 --> 00:09:34,590 to pee? 113 00:09:35,430 --> 00:09:36,430 Yes, of course. 114 00:09:36,670 --> 00:09:37,670 She toys with us. 115 00:09:37,870 --> 00:09:39,950 I did toy with them. Think of it this way. 116 00:09:40,650 --> 00:09:44,170 You'll be the first ballerina to ever dance to a Rachmaninoff prelude. 117 00:09:44,630 --> 00:09:45,630 Let's get on with it. 118 00:09:52,170 --> 00:09:58,990 Before you judge 119 00:09:58,990 --> 00:10:05,830 me and my circumstance, I implore you to read until the bitter end. 120 00:10:06,830 --> 00:10:10,910 It is only on the final page of this journal that you might be well enough 121 00:10:10,910 --> 00:10:16,310 equipped to tell fact from fiction, hero from villain. 122 00:11:16,910 --> 00:11:17,910 Find me Ludwig. 123 00:11:26,090 --> 00:11:27,930 Jab. Jab. 124 00:11:28,510 --> 00:11:29,510 Jab. 125 00:11:30,030 --> 00:11:31,030 Jab. 126 00:11:48,109 --> 00:11:49,230 The French. 127 00:11:54,310 --> 00:11:57,870 It's sexy, but in moderation. 128 00:11:58,970 --> 00:12:02,790 Do I approve? 129 00:12:04,110 --> 00:12:06,070 Oh, my darling, it was marvelous. 130 00:12:06,610 --> 00:12:10,810 No one dances to Rachmaninoff like you. No one dances to Rachmaninoff. 131 00:12:16,170 --> 00:12:17,770 You should fuck her every once in a while. 132 00:12:23,470 --> 00:12:30,010 These are circumstances that are 133 00:12:30,010 --> 00:12:33,290 sometimes lost on young, beautiful ballerinas. 134 00:12:36,830 --> 00:12:38,730 Complexities you shouldn't bore yourself with. 135 00:12:41,390 --> 00:12:42,790 You have real talent. 136 00:12:43,050 --> 00:12:45,470 It was the very same line he used on me. 137 00:12:45,870 --> 00:12:50,270 You have all sorts of talent. Before I was demoted to hobbyist. 138 00:13:19,520 --> 00:13:25,380 Imagine your perfect little dance figure on the stage 139 00:13:25,380 --> 00:13:29,680 in Paris for all the world to see. 140 00:13:31,160 --> 00:13:34,980 Their eyes longing for my most intimate skin. 141 00:13:35,960 --> 00:13:40,520 The skin that you and you alone are rightful owner of. 142 00:13:46,100 --> 00:13:47,700 It's what you want, is it not? 143 00:13:59,660 --> 00:14:01,180 Oh, my God. 144 00:14:02,240 --> 00:14:04,340 I would love to see you in Paris. 145 00:14:11,600 --> 00:14:15,480 The girl and I were not all that different. 146 00:14:16,680 --> 00:14:18,320 She was young and optimistic. 147 00:14:20,689 --> 00:14:21,689 Filled with purpose. 148 00:14:27,730 --> 00:14:30,590 Looking back now, I can admit I was rooting for her. 149 00:14:35,110 --> 00:14:40,210 Subconsciously hoping she might avoid the mistake I had made. 150 00:14:44,510 --> 00:14:49,750 I think there was a part of her that reminded me what it felt like. 151 00:14:51,310 --> 00:14:52,310 To be alive. 152 00:15:05,190 --> 00:15:06,730 Congratulations, Thomas. 153 00:15:09,030 --> 00:15:14,270 I am so very proud of what you have accomplished. 154 00:15:47,120 --> 00:15:48,120 your ass. 155 00:16:15,980 --> 00:16:20,600 Mais je joue le jeu, car il m 'a รฉtรฉ dit que si je me conduis bien, j 'ai mes 156 00:16:20,600 --> 00:16:24,020 chances pour l 'un des rรดles de Coppelia cet automne. 157 00:16:24,220 --> 00:16:28,140 Je serai bientรดt de retour ร  Paris, si Dieu le veut. 158 00:16:30,920 --> 00:16:33,620 Votre Lili, toujours tendrement. 159 00:16:57,790 --> 00:16:58,790 Yes, 160 00:17:01,030 --> 00:17:03,990 Norman? I just wanted to remind you I have meetings tomorrow. 161 00:17:06,210 --> 00:17:07,890 With Thomas Edison, yes. 162 00:17:08,150 --> 00:17:09,150 Good, good. 163 00:17:09,250 --> 00:17:10,250 Is that all? 164 00:17:20,099 --> 00:17:23,339 I also have an artist coming tomorrow. You should know. 165 00:17:24,780 --> 00:17:25,780 What artist? 166 00:17:26,160 --> 00:17:28,240 Someone the Rockefellers introduced us to. 167 00:17:29,500 --> 00:17:33,100 Apparently everyone's meeting with him. He's in from Paris only for a short 168 00:17:33,100 --> 00:17:38,060 time. You know me and art. I know nothing until it's hit me on the crease 169 00:17:38,060 --> 00:17:39,860 forehead. The mini creases. 170 00:17:40,060 --> 00:17:41,760 Often it's too late and we're left with nothing. 171 00:17:42,180 --> 00:17:43,680 And our neighbors with the classics. 172 00:17:44,540 --> 00:17:45,860 Not this time, Marianne. 173 00:17:46,460 --> 00:17:50,020 Look at me being the passionate, impulsive man you married. Are you 174 00:17:50,900 --> 00:17:53,080 Ah! You should be proud. 175 00:17:53,580 --> 00:17:55,580 What are you talking about? 176 00:17:56,160 --> 00:17:57,580 Have you commissioned something? 177 00:17:57,860 --> 00:17:59,040 No, no, no, nothing major. 178 00:17:59,740 --> 00:18:02,440 No. You know how time works, Marianne. 179 00:18:02,900 --> 00:18:05,400 Rockefeller's William, even Andrew. No, Andrew is a Carnegie. 180 00:18:06,120 --> 00:18:07,120 Well, I'm a Henry. 181 00:18:07,260 --> 00:18:08,640 Oh, my God, I have to say. 182 00:18:11,340 --> 00:18:12,340 Good for you. 183 00:18:13,680 --> 00:18:19,560 I refuse to sit and have my portrait taken for an artist. I wouldn't expect 184 00:18:19,560 --> 00:18:20,560 he'll paint the poodles. 185 00:18:24,440 --> 00:18:27,080 It's already been decided long before this drab conversation. 186 00:18:27,600 --> 00:18:32,200 It was just like that. His fate had been sealed for a portrait of poodles. 187 00:18:44,430 --> 00:18:46,570 When you arrive at the windmill, you make a left. 188 00:18:47,570 --> 00:18:49,410 Then it's only four streets further. 189 00:18:50,090 --> 00:18:51,750 It'll be the only house with lights. 190 00:18:52,690 --> 00:18:54,250 The only house with lights? 191 00:18:54,670 --> 00:18:55,770 What does this mean? 192 00:18:57,310 --> 00:19:01,370 No one else lives here in the off -season except the Henrys. The Henry 193 00:19:01,370 --> 00:19:03,010 will be the only house with lights. 194 00:19:03,610 --> 00:19:04,930 It is very dark. 195 00:19:07,370 --> 00:19:09,010 It's very, very dark. 196 00:19:09,290 --> 00:19:12,930 Yes. I cannot see very well after dusk. 197 00:19:16,240 --> 00:19:18,900 I understand that you do not know much about me, but know this. 198 00:19:19,260 --> 00:19:20,520 I am all but blind. 199 00:19:21,540 --> 00:19:22,540 Huh? 200 00:19:25,100 --> 00:19:26,340 You're a blind artist? 201 00:19:28,260 --> 00:19:29,260 Mm -hmm. 202 00:19:48,470 --> 00:19:49,590 Leave them. 203 00:19:50,210 --> 00:19:51,370 They're just monkeys. 204 00:19:51,870 --> 00:19:52,870 Money on that. 205 00:19:53,970 --> 00:19:54,970 Sir. 206 00:19:56,190 --> 00:19:58,610 What? This is pretty good. 207 00:20:00,210 --> 00:20:01,370 For a blind guy. 208 00:20:05,630 --> 00:20:10,230 We shall now take a short intermission while the artist fumbles around in the 209 00:20:10,230 --> 00:20:11,230 woods. 210 00:20:13,550 --> 00:20:16,430 Thomas Edison has done it again, only this time it's the moving picture with 211 00:20:16,430 --> 00:20:17,430 synchronized sound. 212 00:20:18,430 --> 00:20:19,530 Introducing the Kinetophone. 213 00:20:19,870 --> 00:20:23,870 And for a limited time, Mr. Edison will be offering shares to the general public 214 00:20:23,870 --> 00:20:26,690 so you too might try your hand at changing the world. 215 00:20:27,130 --> 00:20:31,550 From the inventor of the light bulb, the Kinetophone, don't wait. Purchase your 216 00:20:31,550 --> 00:20:32,550 stock today. 217 00:20:43,440 --> 00:20:47,780 He walked all night, unable to find the house until dawn. 218 00:21:08,740 --> 00:21:11,960 Who the fuck are you? 219 00:21:24,529 --> 00:21:26,570 Happy meeting day, sir, Mr. Henry. 220 00:21:26,770 --> 00:21:27,770 Is she awake? 221 00:21:28,190 --> 00:21:29,750 Not yet, sir. 222 00:21:30,230 --> 00:21:31,870 You see to it she stays occupied. 223 00:21:32,770 --> 00:21:34,230 Yes? All day? 224 00:21:34,850 --> 00:21:37,250 Yes, sir. I don't need Tomfoolery, not today. 225 00:21:37,570 --> 00:21:40,130 No, sir. Tell me, has she ever shared with you the history? 226 00:21:41,190 --> 00:21:42,590 History, sir? With Thomas Edison. 227 00:21:46,339 --> 00:21:53,220 Peculiar comments last night about... Oh, never mind. 228 00:21:54,100 --> 00:21:55,280 I feel good. You feel good? 229 00:21:55,640 --> 00:21:56,640 I feel good. 230 00:21:56,820 --> 00:21:57,820 The artist, sir. 231 00:21:58,080 --> 00:21:59,080 He's here, too. 232 00:21:59,660 --> 00:22:01,840 Shall I arrange a tea with you, sir? 233 00:22:02,040 --> 00:22:03,480 Tea? What kind of tea? 234 00:22:04,320 --> 00:22:06,580 Earl Grey, if you like, sir. Arrange a tea with the poodles. 235 00:22:07,360 --> 00:22:08,139 Yes, sir. 236 00:22:08,140 --> 00:22:09,140 Okay. Go. 237 00:22:10,400 --> 00:22:11,860 Gretchen, Gretchen, Gretchen! Yes, sir. 238 00:22:12,260 --> 00:22:13,580 Keep her occupied all day, yes? 239 00:22:13,800 --> 00:22:14,800 All day, sir. 240 00:22:15,760 --> 00:22:16,820 Let's go, let's go, let's go! 241 00:22:35,920 --> 00:22:41,320 Good luck, Doctor. 242 00:22:48,560 --> 00:22:49,900 It appears you've lost blood. 243 00:22:51,300 --> 00:22:55,220 It might be safe to assume that you are hallucinating at this very moment. 244 00:22:58,820 --> 00:22:59,820 Mrs. 245 00:23:05,880 --> 00:23:06,880 Henry? 246 00:23:08,640 --> 00:23:09,640 Mrs. Henry? 247 00:23:10,140 --> 00:23:11,140 Yeah, I'm in here. 248 00:23:11,780 --> 00:23:16,720 Is everything all right, ma 'am? Of course it's all right. We wouldn't be 249 00:23:16,720 --> 00:23:17,720 right. 250 00:23:18,860 --> 00:23:21,840 It's just normally you're lying in the bed until I pull the curtains. 251 00:23:22,100 --> 00:23:26,440 Well, I just thought a 6 a .m. bath would be just rightly on a day like 252 00:23:27,340 --> 00:23:31,920 And what sort of a day is today, ma 'am? That's a bit of an overstep, isn't it? 253 00:23:33,340 --> 00:23:36,920 Yes, of course. I mean, I just... Sorry, ma 'am. Yes, I just mean that today is 254 00:23:36,920 --> 00:23:40,580 just a day like any other day, and let's just leave it at that, and I won't have 255 00:23:40,580 --> 00:23:42,300 you prying and making something out of nothing. 256 00:23:48,880 --> 00:23:49,720 Find me Ludwig 257 00:23:49,720 --> 00:24:05,780 Excuse 258 00:24:05,780 --> 00:24:12,760 me Have 259 00:24:12,760 --> 00:24:14,480 I missed breakfast? 260 00:24:21,189 --> 00:24:25,290 Hello. You look unhoused. 261 00:24:28,150 --> 00:24:29,150 Arden. 262 00:24:30,870 --> 00:24:32,830 The hounds are ready for you. 263 00:24:39,470 --> 00:24:40,470 Mr. 264 00:24:46,170 --> 00:24:47,170 Edison. 265 00:24:48,970 --> 00:24:50,950 I trust your journey was refreshing. 266 00:24:51,350 --> 00:24:52,370 It was nippy. 267 00:24:52,570 --> 00:24:54,490 Nippy, yes. Yes, it's nippy. 268 00:24:55,830 --> 00:24:56,830 Well. Tell me. 269 00:24:57,150 --> 00:25:01,470 Was it, um... Was it the polo match in Atlantic City? 270 00:25:02,690 --> 00:25:04,670 Was what the polo match in Atlantic City? 271 00:25:05,030 --> 00:25:06,270 One last we crossed paths. 272 00:25:07,330 --> 00:25:08,750 Oh, very possibly. 273 00:25:09,230 --> 00:25:11,250 Would you permit me to be brief? 274 00:25:11,670 --> 00:25:13,870 I'm due back in the city for supper. 275 00:25:14,210 --> 00:25:15,210 All right? Yes. 276 00:25:15,530 --> 00:25:17,950 Now, if you will, I was told it was something... 277 00:25:18,520 --> 00:25:22,360 innovative that you are after. Something dramatic and something, well, very 278 00:25:22,360 --> 00:25:24,620 daring. That is exactly right. 279 00:25:24,880 --> 00:25:30,320 Something with dramatic upside, I should say. Well, my portfolio does not exist 280 00:25:30,320 --> 00:25:33,820 merely as a means to fuel your wealth, sir. What is it, then? 281 00:25:37,260 --> 00:25:38,260 Well, 282 00:25:39,080 --> 00:25:40,100 I'll tell you what it is. 283 00:25:41,440 --> 00:25:46,220 This right here is going to redefine the next hundred years, perhaps more. 284 00:25:47,180 --> 00:25:50,800 It's going to make women weep and men cower, so it's not just a cash grab. 285 00:25:51,360 --> 00:25:55,480 Please don't invest in it, unless your personal fulfillment comes from truly 286 00:25:55,480 --> 00:25:56,720 changing the world. 287 00:25:57,200 --> 00:25:58,200 What will you do for supper? 288 00:25:59,340 --> 00:26:00,480 What? Whose home? 289 00:26:02,180 --> 00:26:03,580 My own, Mr. 290 00:26:03,780 --> 00:26:04,780 Henry. 291 00:26:06,320 --> 00:26:07,680 Let's get started, shall we? 292 00:26:10,540 --> 00:26:14,440 I'd like to try a number from Les Saisons. 293 00:26:14,660 --> 00:26:16,020 Les Saisons, Les Saisons. 294 00:26:16,600 --> 00:26:18,120 It's always a number from this season. 295 00:26:19,460 --> 00:26:20,580 Oh, is it? 296 00:26:49,130 --> 00:26:50,130 Fucking Buddha. 297 00:26:50,410 --> 00:26:57,170 And one and two and three and four and one and 298 00:26:57,170 --> 00:26:59,950 two and three and four and spin. 299 00:27:01,490 --> 00:27:03,190 Have you hired new help? 300 00:27:04,890 --> 00:27:06,690 Not when you speak plainly. 301 00:27:07,130 --> 00:27:08,370 A wizard man. 302 00:27:09,050 --> 00:27:10,510 The gardener man. 303 00:27:12,210 --> 00:27:14,350 He's been roaming the kitchen aimlessly. 304 00:27:16,010 --> 00:27:17,010 Hands up. 305 00:27:28,910 --> 00:27:32,230 Is that the... You heard it, Billy? 306 00:27:32,870 --> 00:27:33,910 That might make sense. 307 00:27:34,670 --> 00:27:39,570 Put your eyes right in there. I'm going to lower these over your ears. They 308 00:27:39,570 --> 00:27:40,570 should be quite comfortable. 309 00:27:40,910 --> 00:27:41,910 I don't see anything. 310 00:27:42,010 --> 00:27:44,790 Not yet. This is the first of its kind, you understand? 311 00:27:45,030 --> 00:27:49,750 What? Immersive entertainment. The moving picture with music. 312 00:27:50,050 --> 00:27:51,050 Hands up! 313 00:27:51,770 --> 00:27:55,030 She has that deep sense of utter darkness. 314 00:27:55,230 --> 00:27:56,230 Darkness? 315 00:28:11,880 --> 00:28:15,660 And one, and two, and three, and four, and back. 316 00:28:17,020 --> 00:28:19,420 Archdarkness. Ludwig, what do you mean? 317 00:28:20,440 --> 00:28:21,700 Like that of a murderer. 318 00:28:23,360 --> 00:28:24,360 A murderer? 319 00:28:25,920 --> 00:28:27,080 In my house? 320 00:28:50,629 --> 00:28:57,070 Now, any accusation of murder is one we most always take seriously. 321 00:28:58,470 --> 00:29:00,410 I have to speak to Norman about this. 322 00:29:12,650 --> 00:29:17,190 if the accusation is completely and utterly without merit. 323 00:29:19,490 --> 00:29:21,290 Back. Arch. 324 00:29:21,690 --> 00:29:22,810 Hold. 325 00:29:23,750 --> 00:29:26,270 Hold. Hold. 326 00:29:37,410 --> 00:29:39,850 Oh, God. 327 00:29:40,210 --> 00:29:41,310 What? 328 00:29:43,020 --> 00:29:44,020 For fuck's sake, what? 329 00:29:46,420 --> 00:29:47,420 It's your physique. 330 00:29:47,880 --> 00:29:49,180 What about my physique? 331 00:29:53,200 --> 00:29:58,560 Oh, you who. Is there a spot of tea I might have swung up from the kitchen? 332 00:29:58,960 --> 00:30:00,000 Yes. And honey? 333 00:30:00,460 --> 00:30:01,840 Lots of honey, yes. 334 00:30:02,100 --> 00:30:04,040 Oh, you're a doll. What's your name? 335 00:30:04,800 --> 00:30:06,580 Beatrice, sir. Oh, really? 336 00:30:07,440 --> 00:30:09,280 Beatrice? That's your real name? 337 00:30:09,540 --> 00:30:12,220 Yes, sir. An oriental maid named Beatrice. 338 00:30:12,980 --> 00:30:14,960 What a chinky little thrill. 339 00:30:17,280 --> 00:30:18,440 Fucking asshole. 340 00:30:18,960 --> 00:30:24,540 Listen, Lily, I pick and choose my battles with you. You understand this 341 00:30:24,540 --> 00:30:25,680 in America, yes? 342 00:30:25,880 --> 00:30:28,920 I understand the saying, yes, I do not understand you. You're just not telling 343 00:30:28,920 --> 00:30:34,580 me the fantasy, darling. And as I've said time and time again to you and to 344 00:30:34,680 --> 00:30:35,800 I just don't see it. 345 00:30:36,440 --> 00:30:38,880 I just don't know how to get you there. 346 00:30:40,140 --> 00:30:41,440 Then I will speak to Mr. 347 00:30:41,700 --> 00:30:44,760 Henry and have him find me someone who will get me there. Oh, you wouldn't 348 00:30:44,880 --> 00:30:46,140 and he would never get rid of me. 349 00:30:47,180 --> 00:30:48,500 Who do you think he'll side with? 350 00:30:49,300 --> 00:30:53,240 An old act who couldn't sport talent if you fucked him in the face? Or who, you, 351 00:30:53,380 --> 00:30:54,380 his whore? 352 00:30:56,000 --> 00:30:59,160 I will go to Paris. 353 00:31:00,020 --> 00:31:01,020 And I will dance. 354 00:31:01,480 --> 00:31:02,560 Dream, baby, dream. 355 00:31:11,150 --> 00:31:12,150 Oh, my goodness. 356 00:31:12,210 --> 00:31:13,210 Isn't that something? 357 00:31:13,510 --> 00:31:17,250 Ma 'am, I've had the carriage brought around. I thought today would be a 358 00:31:17,250 --> 00:31:18,250 day for a drive. 359 00:31:18,390 --> 00:31:21,190 Drive? And a picnic, maybe. Really? Didn't Ferdinand break his leg? 360 00:31:21,430 --> 00:31:22,430 Is it? 361 00:31:25,310 --> 00:31:26,310 Well, 362 00:31:27,170 --> 00:31:30,190 how is the carriage going to be brought around if Ferdinand has broken his leg? 363 00:31:31,290 --> 00:31:32,830 Maybe he's healed. 364 00:31:34,770 --> 00:31:35,890 Maybe he's healed. 365 00:31:36,910 --> 00:31:39,150 Oh, my God. 366 00:31:40,330 --> 00:31:41,570 Oh, look at that. 367 00:31:42,150 --> 00:31:43,150 An amusement. 368 00:31:43,310 --> 00:31:44,309 Isn't that marvelous? 369 00:31:44,310 --> 00:31:45,310 This is spectacular. 370 00:31:46,050 --> 00:31:47,050 Norman? 371 00:31:48,290 --> 00:31:49,290 Norman? 372 00:31:49,890 --> 00:31:53,570 Oh, you're almost at the finale. Can you see the bearded man from Coney Island 373 00:31:53,570 --> 00:31:56,290 in a musical number with a llama? A llama. There's a llama. 374 00:31:57,690 --> 00:31:59,110 Oh, my God. 375 00:31:59,410 --> 00:32:00,410 Norman? 376 00:32:03,210 --> 00:32:08,090 Can you hear those acoustics? That's two cellos and a clarinet. Or two clarinets 377 00:32:08,090 --> 00:32:09,530 and a cello. Norman, I need a word. 378 00:32:09,990 --> 00:32:14,110 I'll have you know that I heard a word. You are a genius, sir. You are a genius. 379 00:32:14,110 --> 00:32:17,310 There's a rumor that this painter or this artist or whatever it is that the 380 00:32:17,310 --> 00:32:19,890 Rockmarion called him, he might be a murderer. 381 00:32:22,530 --> 00:32:23,530 Who's a murderer? 382 00:32:25,070 --> 00:32:26,110 Oh, hello. 383 00:32:27,670 --> 00:32:28,670 Oh. 384 00:32:33,360 --> 00:32:34,500 Thomas. Thomas Edison. 385 00:32:34,860 --> 00:32:35,860 I can't remember. 386 00:32:35,960 --> 00:32:39,380 Yes, I know. I just didn't recognize you because you've grown really old really 387 00:32:39,380 --> 00:32:40,380 quickly. 388 00:32:42,660 --> 00:32:44,760 I'm sorry. Do we know each other? 389 00:32:45,080 --> 00:32:46,080 Shut up. 390 00:32:47,260 --> 00:32:49,080 Well, the opinion of a woman. 391 00:32:49,420 --> 00:32:50,860 Forever humbling, eh? 392 00:32:51,140 --> 00:32:52,139 Oh, yeah. 393 00:32:52,140 --> 00:32:56,120 The opinion of a woman. The work of a woman. The plight of a woman. 394 00:32:57,920 --> 00:33:01,240 I'm sorry. I don't follow that. Oh, I get it all. 395 00:33:03,100 --> 00:33:07,720 Marion. My name is Marion, as you very well know. 396 00:33:11,860 --> 00:33:12,860 Marion. 397 00:33:14,480 --> 00:33:15,640 God of life. 398 00:33:17,140 --> 00:33:19,940 Lovely name. 399 00:33:20,300 --> 00:33:21,300 Oh, there's a shot. 400 00:33:24,280 --> 00:33:30,300 I believe you both might have crossed paths some years ago. 401 00:33:30,750 --> 00:33:33,130 Marion was a university student. You were a guest lecturer. 402 00:33:33,550 --> 00:33:35,970 I believe the year was, oh, God. 403 00:33:36,550 --> 00:33:38,510 1867. Yes, that's right. Yes. 404 00:33:39,590 --> 00:33:45,490 Yeah. Now, I do recall a young student named Marion, a bright, young, 405 00:33:45,510 --> 00:33:51,990 independent thinker. I believe the line was, she said, over my dead body, shall 406 00:33:51,990 --> 00:33:52,990 I ever marry? 407 00:33:53,150 --> 00:33:53,969 Mm -hmm. 408 00:33:53,970 --> 00:33:54,970 Mm -hmm. 409 00:33:55,110 --> 00:33:56,110 Mm -hmm. 410 00:33:56,630 --> 00:33:57,630 Yes. 411 00:33:59,980 --> 00:34:02,300 Here we are. Married all the same. Yes. 412 00:34:03,180 --> 00:34:05,040 Married and seemingly happy. 413 00:34:05,660 --> 00:34:07,160 Happy and fulfilled, yeah? 414 00:34:07,720 --> 00:34:10,199 Norman. Norman. Norman. Norman! 415 00:34:10,480 --> 00:34:14,920 Norman! Would you please just have a word with the painter or whatever it is 416 00:34:14,920 --> 00:34:17,980 call him before we lose the last of our help? Good day. 417 00:34:18,820 --> 00:34:19,820 Come. 418 00:34:22,219 --> 00:34:28,780 My apologies, Mr. Anderson, for her outburst. She's... She's a woman. 419 00:34:30,400 --> 00:34:31,760 You'll excuse me just a moment. 420 00:34:32,380 --> 00:34:38,699 She didn't mean anything about the help, I assure you. She's just... Just excuse 421 00:34:38,699 --> 00:34:39,699 me just a moment. 422 00:34:44,179 --> 00:34:47,840 I knew you had such a grip on you. I'll show you more than a grip. You screw 423 00:34:47,840 --> 00:34:50,880 this up for me. Funny you could have been this assertive when we shared a bed 424 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 together. 425 00:34:53,120 --> 00:34:54,120 There you are. 426 00:34:54,159 --> 00:34:55,159 Apologies. 427 00:34:55,260 --> 00:34:56,520 Busy day, big day, busy. 428 00:34:57,300 --> 00:34:58,680 You know the ones, I'm sure. 429 00:35:03,880 --> 00:35:04,880 You heard of Thomas Edison? 430 00:35:05,600 --> 00:35:08,240 Is that name wafted across the pond? 431 00:35:09,500 --> 00:35:10,500 He's here today. 432 00:35:11,960 --> 00:35:12,960 He's in the house. 433 00:35:14,140 --> 00:35:16,460 I told you, quite eccentric. 434 00:35:17,500 --> 00:35:21,040 What is this animal? 435 00:35:22,180 --> 00:35:25,380 It's from my trip to South Africa. 436 00:35:26,680 --> 00:35:30,600 I was of the U .S. contingent. It was a good world trip through Grant. 437 00:35:31,190 --> 00:35:34,990 You lift Jesus Grant, former president of the United States. I am French. 438 00:35:35,190 --> 00:35:38,250 He's a dear friend. Why do I care about your president? 439 00:35:39,130 --> 00:35:43,170 I imagine you don't. I ask you what the animal, and you tell me that you have a 440 00:35:43,170 --> 00:35:45,210 friend. It's a story, I would say. 441 00:35:45,790 --> 00:35:47,510 You're inquiring about the buck, that's all. 442 00:35:47,850 --> 00:35:49,410 Listen, I'm on a bit of a schedule. 443 00:35:50,790 --> 00:35:55,270 I simply wanted to inquire about your demeanor in the house. 444 00:35:55,990 --> 00:35:57,390 It isn't me, it's my wife. 445 00:35:57,610 --> 00:35:58,610 She's, um... 446 00:36:00,720 --> 00:36:02,100 What do you know about art? 447 00:36:03,120 --> 00:36:05,160 I know you're one of those impressionists. 448 00:36:05,820 --> 00:36:08,240 You make quite a ruckus over there, I've heard. 449 00:36:08,480 --> 00:36:09,540 So you read the press? 450 00:36:10,000 --> 00:36:10,839 No, I've heard. 451 00:36:10,840 --> 00:36:11,840 So you don't read? 452 00:36:12,800 --> 00:36:14,020 Do you? A bit. 453 00:36:14,720 --> 00:36:16,200 Which I imagine you do not. 454 00:36:16,700 --> 00:36:21,460 Therefore, you're either a well -read intellectual who finds his passion 455 00:36:21,460 --> 00:36:25,740 the page, or a soulless twat inspired by paper bills. 456 00:36:30,120 --> 00:36:31,120 I am dealing with. 457 00:36:31,720 --> 00:36:37,800 Whether my art is to be understood or merely a 458 00:36:37,800 --> 00:36:39,900 carcass on your wall. 459 00:36:42,540 --> 00:36:43,540 Yes. 460 00:37:18,130 --> 00:37:19,530 Well. Tea. 461 00:37:34,720 --> 00:37:36,160 I am going to Paris. 462 00:37:36,560 --> 00:37:38,780 You can help or you can get the fuck out! 463 00:37:43,540 --> 00:37:46,640 You wench! 464 00:37:47,680 --> 00:37:49,140 Get back here! 465 00:37:52,440 --> 00:37:55,020 Have you met your handsome subjects yet? 466 00:37:58,400 --> 00:37:59,640 They're fidgety. 467 00:37:59,840 --> 00:38:00,840 They're dogs. 468 00:38:01,940 --> 00:38:03,580 Fidgety in their soul. 469 00:38:04,480 --> 00:38:08,560 Perhaps they are uncomfortable with their existence in your world. 470 00:38:09,060 --> 00:38:10,080 Who isn't? 471 00:38:11,060 --> 00:38:12,380 Are you uncomfortable? 472 00:38:13,200 --> 00:38:16,360 Sitting here with you? 473 00:38:17,420 --> 00:38:18,420 Quiet. 474 00:38:21,040 --> 00:38:25,760 I will need my twice -over quoted fee. 475 00:38:26,040 --> 00:38:26,979 I'm sorry. 476 00:38:26,980 --> 00:38:33,520 Perhaps you prefer to shoot the bitches and mount them on your wall. 477 00:38:33,880 --> 00:38:36,420 Next to this other, uh... It's a buck. 478 00:38:36,780 --> 00:38:37,780 What? 479 00:38:39,340 --> 00:38:40,340 Uh -huh. 480 00:38:40,360 --> 00:38:41,500 You can pay in cash. 481 00:38:41,740 --> 00:38:42,740 Cash? Oui. 482 00:38:42,860 --> 00:38:44,040 I don't deal in cash. 483 00:38:44,300 --> 00:38:47,140 Oh. I'm a man of means. I don't deal in cash. 484 00:38:47,580 --> 00:38:48,580 Are you broke? 485 00:38:50,940 --> 00:38:54,200 I beg your pardon? I asked if you were broke. 486 00:38:54,440 --> 00:38:55,520 No, I'm not broke. 487 00:38:56,020 --> 00:38:57,320 No need to be ashamed. 488 00:38:57,880 --> 00:38:58,880 I am broke. 489 00:38:59,680 --> 00:39:02,220 That's why I'm here, painting your fucking puddles. 490 00:39:03,549 --> 00:39:04,549 I'm not broke. 491 00:39:13,450 --> 00:39:14,590 I don't take credit. 492 00:39:15,730 --> 00:39:21,030 So I will reside on the property until I may collect my fee. Could take weeks to 493 00:39:21,030 --> 00:39:24,490 wait on the banks. Painting must remain in my possession. I could send you along 494 00:39:24,490 --> 00:39:27,950 with a promissory note. I will not take a promissory note. Emma Henry, a 495 00:39:27,950 --> 00:39:31,010 promissory note, you can rest assured. I'm sure you will find a way there. 496 00:39:32,490 --> 00:39:33,490 Always do. 497 00:39:35,110 --> 00:39:39,790 Would you be so kind as to have somebody show me to my quarters? 498 00:39:40,030 --> 00:39:43,190 Somebody's out the door. Just open the door and someone will help you. 499 00:40:07,670 --> 00:40:08,710 Mr. Edison is waiting. 500 00:40:10,070 --> 00:40:11,070 Sir? 501 00:40:12,090 --> 00:40:13,090 Sir? Mr. 502 00:40:14,110 --> 00:40:15,170 Edison? Oh, yes. 503 00:40:16,150 --> 00:40:17,150 Thank you. 504 00:40:18,410 --> 00:40:22,470 How was he? How was he? He was French. He was very fucking French. What does 505 00:40:22,470 --> 00:40:24,870 that mean? I mean, you know what we say in your own home? I didn't pay you the 506 00:40:24,870 --> 00:40:28,410 attention you desire, Marion. Is that why you act like a petulant child today 507 00:40:28,410 --> 00:40:29,129 all days? 508 00:40:29,130 --> 00:40:32,410 Anything to sabotage a deal with Thomas Edison. 509 00:40:32,670 --> 00:40:34,350 I need to close. 510 00:40:35,000 --> 00:40:38,160 The deal. He is a liar and a cheat. 511 00:40:38,380 --> 00:40:41,820 He is Thomas Edison. He is Thomas fucking Edison. 512 00:40:42,100 --> 00:40:46,120 You will bite your tongue, Marion, and you will know your place, woman. 513 00:40:46,800 --> 00:40:49,680 You stay here another minute. 514 00:40:50,260 --> 00:40:52,720 You're a wench. You think I need you? 515 00:40:52,920 --> 00:40:57,580 You are a stupid whore with a crooked pussy. Of course I'm a stupid whore. I'm 516 00:40:57,580 --> 00:41:01,310 ballerina. A great fucking ballerina on my way to Paris. Or you go back to your 517 00:41:01,310 --> 00:41:04,330 little show with the dancing monkeys with the little midges with the funny 518 00:41:04,470 --> 00:41:09,310 You're the dancing monkey. My show was reviewed by the Times. In God's name. 519 00:41:09,310 --> 00:41:09,709 fucking Times. 520 00:41:09,710 --> 00:41:12,130 Mr. Henry, look at what she's done to my face. Lily, Lily. 521 00:41:12,410 --> 00:41:15,530 The fraud is fucking fraud. He takes your money and sleeps on my thighs. 522 00:41:15,530 --> 00:41:17,610 not true. I often work with my eyes closed. 523 00:41:17,910 --> 00:41:23,250 St. Mary with her fake virgin pussy. Mr. Henry, Mr. Henry. She's a cunt, Norman. 524 00:41:23,430 --> 00:41:24,149 Yes, well. 525 00:41:24,150 --> 00:41:25,150 Who's a cunt? 526 00:41:26,170 --> 00:41:27,170 Oh, Jesus. 527 00:41:31,400 --> 00:41:32,400 Hello, Mrs. Henry. 528 00:41:33,520 --> 00:41:38,240 Marriott, who is a cunt? 529 00:41:38,900 --> 00:41:40,460 Apologies for the language, ma 'am. 530 00:41:40,880 --> 00:41:42,080 Marriott, leave it. 531 00:41:42,480 --> 00:41:46,120 Just leave it. I was speaking to Marriott, Mr. Smith. 532 00:41:46,620 --> 00:41:49,600 Yeah. You know, let's just all journey back to our quarters. 533 00:41:49,860 --> 00:41:54,040 We can discuss this over drinks in the parlor later, because I have meetings. I 534 00:41:54,040 --> 00:41:56,960 have very important meetings. Well, perhaps I shall handle this so that you 535 00:41:57,060 --> 00:41:59,660 you know, carry on with your very important meetings. 536 00:42:00,380 --> 00:42:01,380 Are you the cunt? 537 00:42:01,760 --> 00:42:02,920 Am I the cunt? 538 00:42:04,220 --> 00:42:05,660 Dear Helen, no. 539 00:42:05,900 --> 00:42:08,380 Is she the cunt? Or my husband? 540 00:42:08,600 --> 00:42:09,600 Oh, no. 541 00:42:09,900 --> 00:42:13,120 Marion! I implore you to leave this alone! 542 00:42:14,120 --> 00:42:15,160 Shut up, Marion. 543 00:42:15,660 --> 00:42:16,660 Marion, Marion! 544 00:42:16,980 --> 00:42:21,000 Well, I think you're all fucking cunts and leeches. That's what I think. 545 00:42:21,420 --> 00:42:22,420 Mr. Henry, Mr. 546 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 Henry is coming this way. 547 00:42:23,940 --> 00:42:27,440 You are a fucking cow of a woman. 548 00:42:28,240 --> 00:42:32,530 You're making me sweat. Just for once. Look, I want to say something, Mary. 549 00:42:32,910 --> 00:42:37,550 You must feel trapped by him. Do you? Do you feel trapped living with him? You 550 00:42:37,550 --> 00:42:40,970 should feel trapped. You know why? Because you are trapped just like the 551 00:42:40,970 --> 00:42:45,050 us. We're like mutts in a cage of... No, canaries in a cage of... You know what 552 00:42:45,050 --> 00:42:48,550 I mean? The fucking metaphor about cages. Shut up, woman. Shut up. These 553 00:42:48,670 --> 00:42:52,810 they lie to us. I never lie. They tie us with their kind eyes. 554 00:42:53,070 --> 00:42:54,070 Mary, shut it. 555 00:42:54,080 --> 00:42:57,620 Shut up. Are you trying to say to me? Marion, he doesn't have it. He doesn't 556 00:42:57,620 --> 00:43:02,620 have it within him to say. A woman was never to be published. I did you a 557 00:43:02,860 --> 00:43:06,080 You are never going to go to Paris. Quite a brazen one at that. You are 558 00:43:06,080 --> 00:43:07,780 going to Paris. 559 00:43:08,000 --> 00:43:11,200 Do you hear me? You bet on the wrong pony and you lost. 560 00:43:13,480 --> 00:43:14,480 We all did. 561 00:43:15,100 --> 00:43:17,140 The rest of it, that's just a matter of chance. 562 00:43:17,680 --> 00:43:18,820 You lost, I lost. 563 00:43:19,160 --> 00:43:20,160 Shut up. 564 00:43:20,640 --> 00:43:22,160 Not mine. Shut up, Marion. 565 00:43:22,400 --> 00:43:25,000 I'm getting the sense this isn't entirely about me. Marion! 566 00:43:25,360 --> 00:43:26,760 Marion! God damn it! 567 00:43:27,480 --> 00:43:28,480 Oh, 568 00:43:31,580 --> 00:43:32,580 God. 569 00:43:33,340 --> 00:43:34,340 Oh, God. 570 00:43:35,960 --> 00:43:36,960 Oh, God. 571 00:43:37,080 --> 00:43:39,320 Well, would you look at that? He's out cold. 572 00:43:42,580 --> 00:43:45,920 Where is my fucking room? 573 00:43:46,900 --> 00:43:47,900 Ensemble! 574 00:43:53,770 --> 00:43:54,549 Norman, Norman! 575 00:43:54,550 --> 00:43:55,249 It's Marion. 576 00:43:55,250 --> 00:43:56,410 He's not going to kill you. 577 00:43:56,730 --> 00:43:57,730 He's just French. 578 00:43:58,470 --> 00:44:01,030 Sir, I'll show you to your room. 579 00:44:01,770 --> 00:44:03,430 Your room, this way, sir. 580 00:44:05,370 --> 00:44:07,470 My husband was right about one thing. 581 00:44:09,170 --> 00:44:11,510 It wasn't me who'd end up dead. 40904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.