Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,153 --> 00:00:49,512
MEZI TÍM NA SIBIŘI
2
00:01:15,746 --> 00:01:17,317
Yegor Draganov.
3
00:01:23,599 --> 00:01:27,086
Některé mise za nepřátelskými liniemi.
4
00:01:29,060 --> 00:01:34,880
Váš tým vypálil celé vesnice a zabil stovky civilistů,
5
00:01:34,881 --> 00:01:38,200
včetně dvouletého chlapce Otsa,
6
00:01:38,201 --> 00:01:42,880
šestiletý chlapec Otava a jejich matka Tuliki.
7
00:01:45,121 --> 00:01:49,397
Sekali jsme je lopatou.
8
00:01:49,880 --> 00:01:52,820
Aby se ušetřily kulky.
9
00:01:52,821 --> 00:01:55,420
To je rodina Atomy Corpi,
10
00:01:56,470 --> 00:01:58,018
Finské komando
11
00:01:58,042 --> 00:02:02,619
odvetu zabitím více než 300 vojáků Rudé armády
12
00:02:03,381 --> 00:02:05,079
a stát se legendou.
13
00:02:06,560 --> 00:02:09,895
Peshe, ano věčný.
14
00:02:11,161 --> 00:02:14,940
Tento vražedný stroj vstoupil do Sovětského svazu před 10 hodinami.
15
00:02:16,928 --> 00:02:19,933
Poslal jsem tě uklidit za tebou.
16
00:02:21,030 --> 00:02:23,094
Znič legendu, kterou jsi stvořil/a
17
00:02:23,118 --> 00:02:26,000
a vrátíš se domů jako bohatý muž.
18
00:05:32,815 --> 00:05:39,447
FINSKO 120 KM
19
00:06:01,500 --> 00:06:07,194
KAPITOLA 2 ÚHLÝ NEPŘÍTEL
20
00:07:04,193 --> 00:07:05,740
Pas, pane Draganove.
21
00:07:28,440 --> 00:07:30,740
Myslím, že legenda má stesk po domově.
22
00:07:32,340 --> 00:07:35,780
To bylo vše, co zbylo z jeho dřívějšího života.
23
00:07:37,130 --> 00:07:38,130
Pokračovat!
24
00:09:17,092 --> 00:09:17,958
Pokračovat!
25
00:11:04,894 --> 00:11:06,856
Zůstaňte ostražití.
26
00:11:06,881 --> 00:11:10,069
Tenhle muž je lstivý, starý a nebezpečný.
27
00:11:43,441 --> 00:11:44,620
Ještě ne!
28
00:12:14,459 --> 00:12:17,005
Nehýbej se!
29
00:13:22,760 --> 00:13:25,460
Říkal jsem ti, abys se nehýbal!
30
00:15:10,882 --> 00:15:17,553
KAPITOLA 3 ŠÍLENÁ AKCE NA MOTOCYKLU
31
00:20:00,051 --> 00:20:01,498
Nasazení EL
32
00:22:40,349 --> 00:22:46,667
KAPITOLA 4 PŘICHÁZEJÍCÍ ÚTOK
33
00:35:13,805 --> 00:35:14,940
Řekni mi to!
34
00:35:16,490 --> 00:35:18,940
Našli jsme drogu.
35
00:35:18,941 --> 00:35:20,940
Našli jste to tělo?
36
00:35:25,540 --> 00:35:27,407
A co zátěž?
37
00:35:31,558 --> 00:35:32,086
Cha.
38
00:35:35,979 --> 00:35:38,286
Jsi tak tvrdohlavý/á.
39
00:35:39,752 --> 00:35:43,171
Pořád se chceš vrátit do Finska, že?
40
00:36:51,050 --> 00:36:57,131
KAPITOLA 5 STŘELBA NA DÁLKU
41
00:36:59,245 --> 00:37:03,913
SOVĚTSKÝ HRANIČNÍ POCHOD
42
00:38:16,900 --> 00:38:19,267
Trvalo ti tak dlouho, než jsi přišel/přišla.
43
00:38:30,745 --> 00:38:33,978
SSSR UNI SOVĚT
44
00:40:04,303 --> 00:40:05,940
Zůstaňte v pozici.
45
00:41:32,415 --> 00:41:39,661
SSSR, UNI, SOVĚT
46
00:42:52,281 --> 00:42:53,528
Chce, aby žil.
47
00:43:36,723 --> 00:43:39,100
Není místo jako domov.
48
00:44:49,734 --> 00:44:50,541
Vypadni!
49
00:45:39,249 --> 00:45:44,021
Zabil jsem tolik žen a dětí
50
00:45:45,040 --> 00:45:48,440
do té míry, že si některé části nepamatuji.
51
00:45:50,740 --> 00:45:55,278
Pamatuji si, jak jsem křičela, plakala.
52
00:45:56,258 --> 00:45:58,185
Pamatuji si tu žádost.
53
00:45:59,319 --> 00:46:01,906
Ale tváře si nepamatuji.
54
00:46:04,519 --> 00:46:06,331
Kromě jednoho.
55
00:46:09,474 --> 00:46:14,886
Utkvělo mi to v paměti, jako by to bylo důležité.
56
00:46:17,032 --> 00:46:18,406
Malý chlapec.
57
00:46:20,090 --> 00:46:23,247
Snaží se být ve své rodině tím pravým mužem.
58
00:46:23,272 --> 00:46:29,915
Pamatuji si ho, protože zničehonic vytáhl nůž.
59
00:46:29,940 --> 00:46:31,939
Málem mě bolely oči.
60
00:46:38,817 --> 00:46:39,609
Velký vůz
61
00:46:45,653 --> 00:46:47,355
Tvrdý kluk.
62
00:46:48,426 --> 00:46:50,700
Udělá na to hrdého každého otce.
63
00:46:52,274 --> 00:46:55,522
Ze všech sil se snažil svou sestru ochránit.
64
00:46:56,847 --> 00:46:58,478
A jeho matka.
65
00:47:02,292 --> 00:47:04,774
Všechny jsme je nasekali.
66
00:47:05,747 --> 00:47:07,746
S železnou šálou.
67
00:47:08,606 --> 00:47:14,074
Stává se potravou pro bezdomovce, toulavé psy.
68
00:47:17,739 --> 00:47:20,121
Říkají, že jsem v tobě zapálil oheň.
69
00:47:20,146 --> 00:47:23,145
Dobře, smažu to.
70
00:47:24,640 --> 00:47:27,440
Jsi chyba, úchylka.
71
00:47:27,490 --> 00:47:31,400
Jsi jen vedlejší produkt mé práce.
72
00:47:32,260 --> 00:47:35,027
Zatracený plevel na mém poli.
73
00:47:35,329 --> 00:47:40,379
A až budeš pryč, zničím tu tvou legendu.
74
00:47:40,441 --> 00:47:42,440
dokud nezbude nic.
75
00:47:42,441 --> 00:47:47,364
Dokonce i tvé vzpomínky a tvůj domov.
76
00:47:51,622 --> 00:47:55,508
Dřevo vašeho domu bude použito jako cedule.
77
00:47:56,081 --> 00:47:58,227
Pohřbený v zamrzlé zemi.
78
00:47:59,274 --> 00:48:01,337
Stejně jako zbytek tvé rodiny.
79
00:48:03,064 --> 00:48:04,024
A ty?
80
00:48:08,650 --> 00:48:12,033
V nadcházejících letech se to naučíš.
81
00:48:14,240 --> 00:48:18,149
Sibiř není pro můru dobrým místem.
82
00:49:42,578 --> 00:49:43,844
$!#@%$^
83
00:50:57,985 --> 00:50:59,440
Uhni stranou.
84
00:52:05,343 --> 00:52:06,693
Je všechno v pořádku?
85
00:52:42,493 --> 00:52:48,748
KAPITOLA 6 POMSTA
86
00:53:05,504 --> 00:53:08,437
Jestli mi dáš, co mi právem patří
87
00:53:10,370 --> 00:53:12,370
Chci jít hned
88
00:53:14,380 --> 00:53:16,571
Dostaneš, co si zasloužíš
89
00:53:17,619 --> 00:53:19,619
Ale v první řadě
90
00:53:19,757 --> 00:53:21,757
pojďme oslavit
91
00:53:25,970 --> 00:53:28,877
Pro Jegora
92
00:53:29,632 --> 00:53:30,565
Jegor
93
00:53:32,545 --> 00:53:34,545
Jegor
94
01:03:05,451 --> 01:03:07,451
Tohle je pro tebe
95
01:03:18,422 --> 01:03:20,422
A tohle je pro tebe
96
01:07:44,320 --> 01:07:46,319
Je to tvoje pomsta?
97
01:07:48,013 --> 01:07:51,012
Doufal jsem v něco legendárního.
98
01:08:15,818 --> 01:08:17,440
Podívej se na mě!
99
01:09:19,618 --> 01:09:21,685
Nějaká poslední slova?
100
01:09:23,291 --> 01:09:24,675
Řekni to rychle!
101
01:11:20,350 --> 01:11:25,138
FINSKO = FINSKO
102
01:11:25,163 --> 01:11:30,600
POSLEDNÍ KAPITOLA
103
01:11:34,061 --> 01:11:37,932
HRANICE S FINSKEM
104
01:13:26,102 --> 01:13:33,102
Další filmové titulky najdete na: Subsource >> rawe
105
01:13:33,629 --> 01:13:40,629
Získejte další filmové titulky na: Opensubtitles >> FreePalestina
106
01:13:40,757 --> 01:13:47,757
Další filmové titulky najdete na: Subdl >> RaWe
107
01:15:17,596 --> 01:15:21,762
Myslíme si , že potřebujete s něčím pomoct?
108
01:16:00,682 --> 01:16:02,382
{\an3} Není třeba nic říkat
109
01:16:22,294 --> 01:16:33,294
Získejte titulky k dalším filmům a televizním seriálům na: SubSource >> rawe OpenSubtitles >> FreePalestina Subdl >> RaWe
6942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.