All language subtitles for Predator.Badlands.2025.1080p.WEB-DL.LINE.AUDIO.H264-AOC_SyncfixedV3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,000 --> 00:02:46,820 I sense you, brother. 2 00:02:52,060 --> 00:02:53,520 Hiding... 3 00:02:56,510 --> 00:02:58,890 ...Behind your cloak. 4 00:03:00,960 --> 00:03:02,960 It is time to earn yours. 5 00:03:14,880 --> 00:03:16,320 Still too small to take me head on. 6 00:03:17,180 --> 00:03:18,180 Use the cave! 7 00:03:32,820 --> 00:03:34,250 You fight with rage. 8 00:03:34,620 --> 00:03:36,030 I fight like father. 9 00:03:37,630 --> 00:03:40,030 You are not father, you are Dek! 10 00:04:33,610 --> 00:04:34,970 Do you yield? 11 00:04:35,240 --> 00:04:36,310 Never! 12 00:04:37,040 --> 00:04:38,230 Good. 13 00:05:06,780 --> 00:05:09,870 I'm still alive, brother. 14 00:05:11,260 --> 00:05:14,160 Still much to prove... 15 00:05:14,170 --> 00:05:16,750 ...to show who you are. 16 00:05:17,180 --> 00:05:19,690 I am Yautja. 17 00:05:21,200 --> 00:05:23,500 Not yet. 18 00:05:25,810 --> 00:05:28,010 Are you holding your sword, Kwei? 19 00:05:29,100 --> 00:05:30,980 No. 20 00:05:31,010 --> 00:05:32,060 Pick it up! 21 00:06:01,710 --> 00:06:04,330 You kept this toy?! 22 00:06:04,510 --> 00:06:07,310 You remember what happened... 23 00:06:08,320 --> 00:06:10,520 I lost my fang! 24 00:06:12,210 --> 00:06:14,990 And you saved my life. 25 00:06:16,560 --> 00:06:19,130 You protected me. 26 00:06:19,810 --> 00:06:21,190 Come here. 27 00:06:29,210 --> 00:06:31,420 Fixed it for you. 28 00:06:34,510 --> 00:06:36,710 Don't blow yourself up. 29 00:06:46,110 --> 00:06:48,340 Today you make a vow... 30 00:06:55,100 --> 00:06:58,230 ...as our ancestors did before you. 31 00:06:58,810 --> 00:07:01,760 To earn your place in the clan... 32 00:07:02,310 --> 00:07:05,260 ...you must choose your prey. 33 00:07:06,110 --> 00:07:08,190 Bring it home... 34 00:07:09,410 --> 00:07:12,060 ...or never return. 35 00:07:19,350 --> 00:07:21,550 Wait โ€” Go back! 36 00:07:25,710 --> 00:07:27,300 Genna. 37 00:07:27,510 --> 00:07:30,240 The death planet. 38 00:07:30,910 --> 00:07:34,670 Home of the un-killable Kalisk. 39 00:07:37,810 --> 00:07:40,810 Even father fears it. 40 00:07:42,150 --> 00:07:45,150 Then the Kalisk shall be my trophy. 41 00:07:46,010 --> 00:07:48,610 Father calls me the weakest... 42 00:07:49,410 --> 00:07:52,710 ...so I must kill the strongest. 43 00:07:53,890 --> 00:07:56,430 Failure means death. 44 00:07:58,160 --> 00:08:01,240 Then I will not fail. 45 00:08:01,710 --> 00:08:04,350 I cannot allow it. 46 00:08:07,930 --> 00:08:09,470 I make my vow. 47 00:08:12,210 --> 00:08:15,110 I make my vow! 48 00:09:10,210 --> 00:09:11,660 Father. 49 00:09:12,580 --> 00:09:15,470 I welcome you with honor. 50 00:09:28,000 --> 00:09:31,090 Why is it not done? 51 00:09:31,700 --> 00:09:34,410 He deserves a hunt. 52 00:09:36,340 --> 00:09:38,720 He is our clan's weakness.... 53 00:09:40,550 --> 00:09:43,180 ...weaknesses must be culled. 54 00:09:44,090 --> 00:09:47,040 He will bring home the Kalisk. 55 00:09:49,030 --> 00:09:50,670 Foolishness. 56 00:09:50,690 --> 00:09:52,670 He is a runt. 57 00:09:53,170 --> 00:09:57,070 You should have done it as he slept. 58 00:09:57,810 --> 00:09:58,930 Kill him! 59 00:09:59,770 --> 00:10:00,990 Now! 60 00:10:11,050 --> 00:10:13,450 He will only honor us in death. 61 00:10:29,680 --> 00:10:30,940 Father. 62 00:10:43,400 --> 00:10:44,860 Kwei? 63 00:10:45,810 --> 00:10:48,220 Be brave, brother. 64 00:11:38,110 --> 00:11:39,330 Father! 65 00:11:49,810 --> 00:11:50,870 Kwei!!! 66 00:12:04,210 --> 00:12:07,200 To forgive weakness... 67 00:12:08,710 --> 00:12:11,840 ...is to show weakness. 68 00:12:13,110 --> 00:12:15,040 No! Father, no! 69 00:12:23,110 --> 00:12:24,840 Get your sword! 70 00:12:27,910 --> 00:12:29,490 Kwei!!! 71 00:12:42,510 --> 00:12:45,650 Launch sequence initiated. 72 00:12:55,360 --> 00:12:58,000 Bring it home. 73 00:16:00,140 --> 00:16:02,540 Bring it home. 74 00:16:04,560 --> 00:16:07,160 For Kwei. 75 00:21:44,110 --> 00:21:45,790 Yautja! 76 00:23:04,920 --> 00:23:07,710 Yautja hunt alone. 77 00:25:32,670 --> 00:25:35,960 What happened to your legs? 78 00:26:23,160 --> 00:26:25,460 You have you seen the Kalisk? 79 00:27:13,920 --> 00:27:15,780 Useful... 80 00:27:15,800 --> 00:27:17,570 ...like tool? 81 00:27:37,680 --> 00:27:39,900 I will use you, tool. 82 00:28:49,770 --> 00:28:51,120 Don't want flies. 83 00:29:30,150 --> 00:29:32,660 Name is Dek. 84 00:29:32,930 --> 00:29:34,910 Now talk that way. 85 00:30:08,930 --> 00:30:11,750 How long have you been here? 86 00:30:33,450 --> 00:30:35,970 Who would come? 87 00:30:50,170 --> 00:30:52,970 Sensitivity is weakness. 88 00:33:58,230 --> 00:34:00,030 I must eat. 89 00:34:13,040 --> 00:34:14,840 What is this creature? 90 00:34:20,930 --> 00:34:24,190 Then it will be my food, too. 91 00:34:32,860 --> 00:34:34,990 Quiet tool! 92 00:34:48,350 --> 00:34:50,580 You give up too easily. 93 00:37:32,880 --> 00:37:33,850 Kalisk? 94 00:38:48,610 --> 00:38:50,390 You give up too easily. 95 00:41:13,910 --> 00:41:17,430 When I pierced its head with my sword 96 00:41:18,080 --> 00:41:21,540 and its blood rushed down my face. 97 00:41:39,610 --> 00:41:41,860 This flesh is not sweet. 98 00:42:11,650 --> 00:42:13,990 I have no clan! 99 00:42:18,190 --> 00:42:20,590 No clan. 100 00:42:26,300 --> 00:42:29,240 I had a brother. 101 00:42:37,200 --> 00:42:40,650 Father killed him. 102 00:42:46,630 --> 00:42:48,960 Grief is weakness. 103 00:42:55,810 --> 00:42:58,590 I am here for Kalisk. 104 00:43:01,270 --> 00:43:03,980 Why are you here? 105 00:43:18,820 --> 00:43:22,150 You should be able to survive on your own. 106 00:43:34,380 --> 00:43:37,360 Tessa is your sister. 107 00:44:07,930 --> 00:44:09,350 And legs. 108 00:44:12,700 --> 00:44:14,410 Finding your sister 109 00:44:15,350 --> 00:44:16,910 And legs. 110 00:47:40,000 --> 00:47:40,940 The sun rises. 111 00:47:41,330 --> 00:47:42,820 Let's go. 112 00:47:50,750 --> 00:47:53,510 Yautja hunt alone. 113 00:47:58,450 --> 00:48:00,550 You're a tool. 114 00:48:10,150 --> 00:48:14,070 We're not in the tree now. 115 00:49:09,280 --> 00:49:11,290 Kalisk? 116 00:49:16,750 --> 00:49:18,750 It drinks here. 117 00:49:21,010 --> 00:49:22,910 It drinks here? 118 00:49:26,250 --> 00:49:28,580 You are a useless tool if you don't speak. 119 00:49:56,950 --> 00:49:59,680 My brother was protecting me. 120 00:50:05,050 --> 00:50:07,540 The clan can have no weakness. 121 00:50:09,610 --> 00:50:11,840 I will show them strength. 122 00:50:37,490 --> 00:50:39,170 Wolf 123 00:50:39,260 --> 00:50:42,250 This alpha must be a great killer. 124 00:50:42,770 --> 00:50:44,790 I will hunt it too. 125 00:50:58,290 --> 00:50:59,810 I see... 126 00:51:02,210 --> 00:51:06,610 But I will be the alpha that kills the most. 127 00:51:41,040 --> 00:51:42,980 The Kalish's den? 128 00:52:11,210 --> 00:52:13,210 Who are they? 129 00:53:11,520 --> 00:53:13,580 Easier to walk now. 130 00:53:16,320 --> 00:53:17,090 No. 131 00:53:17,580 --> 00:53:19,810 Easier for me to walk now. 132 00:53:36,100 --> 00:53:38,240 I too will remember this... 133 00:53:39,150 --> 00:53:43,190 ...today I become Dek of the Yautja. 134 00:53:43,730 --> 00:53:46,280 I will honor Kwei... 135 00:53:48,090 --> 00:53:51,230 When I bring the Kalisk home. 136 00:53:53,480 --> 00:53:56,390 Then I take revenge. 137 00:53:58,250 --> 00:54:01,970 You will be the first to see my trophy. 138 00:54:03,580 --> 00:54:05,620 It is a great honor. 139 00:54:06,420 --> 00:54:08,020 For you. 140 00:54:18,480 --> 00:54:19,320 What? 141 00:54:24,550 --> 00:54:27,000 I came here for the Kalisk. 142 00:54:35,400 --> 00:54:37,580 You want my trophy. 143 00:54:41,250 --> 00:54:43,350 Where is the Kalisk? 144 00:54:47,950 --> 00:54:52,000 I use you, tool. You do not use me! 145 00:54:57,500 --> 00:54:59,300 I use you! 146 00:55:02,050 --> 00:55:04,550 Where is the Kalisk? 147 00:55:13,950 --> 00:55:17,910 Then my death will be honorable. 148 00:55:23,750 --> 00:55:25,710 Call your sister. 149 00:55:26,650 --> 00:55:28,750 None can stop me. 150 00:58:54,450 --> 00:58:56,450 Save yourself, tool! 151 01:00:52,350 --> 01:00:54,720 Tool, get these off! 152 01:01:02,660 --> 01:01:04,560 You are not Thia. 153 01:01:17,050 --> 01:01:19,050 Release me! 154 01:01:21,750 --> 01:01:24,820 You are another broken tool! 155 01:01:40,050 --> 01:01:41,850 Remove these! 156 01:01:43,050 --> 01:01:47,600 Or I'll rip out your spine and crush your skull! 157 01:01:57,850 --> 01:02:02,090 You are nothing. A device. 158 01:02:03,320 --> 01:02:07,040 Made by others to do their work for them. 159 01:03:21,050 --> 01:03:23,350 You betrayed me! 160 01:07:53,750 --> 01:07:55,440 I trusted you. 161 01:08:01,660 --> 01:08:03,770 Don't like these tools. 162 01:08:04,070 --> 01:08:06,000 I'm sorry. My Sister is โ€” 163 01:08:06,530 --> 01:08:08,430 Don't like sister either. 164 01:08:16,130 --> 01:08:18,850 Tell tool you're asking about the device. 165 01:08:29,210 --> 01:08:31,680 He's asking about the device. 166 01:08:32,160 --> 01:08:34,620 It's a children's toy. 167 01:08:36,530 --> 01:08:38,950 But say it's a map. 168 01:08:48,380 --> 01:08:51,140 Tell tool to look inside. 169 01:08:59,670 --> 01:09:01,400 That was a toy for children? 170 01:09:01,630 --> 01:09:02,680 Yautja children! 171 01:09:09,170 --> 01:09:10,210 Run, Dek! 172 01:09:12,490 --> 01:09:14,620 Go...Go! 173 01:11:25,870 --> 01:11:28,510 Enter destination coordinates, Kwei. 174 01:12:03,420 --> 01:12:06,760 You saved me, brother. 175 01:12:10,010 --> 01:12:12,840 Wolf. 176 01:13:34,750 --> 01:13:36,350 Kalisk. 177 01:13:42,700 --> 01:13:44,710 Kalisk child. 178 01:20:45,480 --> 01:20:47,190 I came to rescue you. 179 01:20:56,090 --> 01:20:57,590 Wolf. 180 01:21:04,570 --> 01:21:06,500 Bone Bison. 181 01:21:16,880 --> 01:21:18,580 Not yet... 182 01:21:19,930 --> 01:21:21,300 Thia 183 01:21:39,880 --> 01:21:41,240 Kalisk! 184 01:21:47,160 --> 01:21:48,760 Kalish child! 185 01:21:52,780 --> 01:21:54,980 They have her mother! 186 01:22:11,970 --> 01:22:13,870 You free the Kalish. 187 01:22:14,040 --> 01:22:15,720 I get my trophy. 188 01:27:10,430 --> 01:27:12,130 You tell me. 189 01:33:01,770 --> 01:33:03,520 That's not yours. 190 01:33:37,420 --> 01:33:39,120 Not yet. 191 01:34:33,110 --> 01:34:35,030 You've come here for revenge? 192 01:34:35,830 --> 01:34:38,670 I've come for my cloak. 193 01:34:42,990 --> 01:34:44,550 What is this? 194 01:34:44,910 --> 01:34:47,750 I've completed my hunt. 195 01:34:48,310 --> 01:34:50,780 That is my trophy. 196 01:34:52,210 --> 01:34:53,900 You disgrace our clan... 197 01:34:54,020 --> 01:34:55,640 And so did Kwei. 198 01:34:58,330 --> 01:35:01,190 Get rid of him. 199 01:36:55,890 --> 01:37:00,500 Perhaps the right son did survive. 200 01:37:01,200 --> 01:37:02,860 Yield now... 201 01:37:03,510 --> 01:37:06,650 ...and take your place in our clan. 202 01:37:08,490 --> 01:37:11,060 I have my own clan. 203 01:38:30,480 --> 01:38:31,580 No. 204 01:38:35,960 --> 01:38:37,640 It's my mother. 11199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.