All language subtitles for Love.in.the.Clouds.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BiOMA_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,440 --> 00:01:30,920 {\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S LOVE IN THE CLOUDS 2 00:01:31,000 --> 00:01:32,240 TWO MONTHS AGO, FREEZING HOT WATERS 3 00:01:32,320 --> 00:01:35,480 Where did Twenty-Seven go to look for food again? 4 00:01:35,560 --> 00:01:37,080 Why is it taking so long? 5 00:01:41,440 --> 00:01:42,600 I finally ran into someone. 6 00:01:43,200 --> 00:01:45,040 Excuse me. Do you know… 7 00:02:10,800 --> 00:02:14,160 They look like they died a sudden death from poisoning. 8 00:02:14,240 --> 00:02:16,280 They didn't even have time to honor their daughter. 9 00:02:16,360 --> 00:02:19,400 BELOVED DAUGHTER, MING 10 00:02:23,000 --> 00:02:25,560 A convict from Sunken Abyss has now ascended. 11 00:02:25,640 --> 00:02:26,760 Quite a grand spectacle. 12 00:02:26,840 --> 00:02:29,280 To have separate seats, you must fight in the last tournament. 13 00:02:30,160 --> 00:02:31,200 Are you serious? 14 00:02:34,320 --> 00:02:35,160 My Lord. 15 00:02:35,680 --> 00:02:38,240 No one had any objections to me. 16 00:02:38,320 --> 00:02:40,880 If you intrude with me by your side, 17 00:02:40,960 --> 00:02:43,680 people will start to judge me. 18 00:02:44,320 --> 00:02:45,920 I should wait for you outside. 19 00:02:47,400 --> 00:02:48,240 Wait. 20 00:03:00,320 --> 00:03:01,160 This is my amulet. 21 00:03:02,560 --> 00:03:04,000 - What is the meaning of this? - Yeah! 22 00:03:04,080 --> 00:03:05,120 That is outrageous! 23 00:03:08,120 --> 00:03:10,240 Immortal Ji doesn't act like a warrior at all! 24 00:03:10,320 --> 00:03:11,680 Shameless! 25 00:03:11,760 --> 00:03:13,080 - Why would Her Highness favor him? - Impossible! 26 00:03:13,160 --> 00:03:14,280 - Unacceptable! - Seriously? 27 00:03:14,360 --> 00:03:15,560 The Princess is watching. 28 00:03:15,640 --> 00:03:16,480 How disgraceful. 29 00:03:16,560 --> 00:03:17,400 Take it off. 30 00:03:17,480 --> 00:03:18,720 Big deal! 31 00:03:19,840 --> 00:03:20,680 I said, 32 00:03:21,840 --> 00:03:22,960 take it off! 33 00:03:23,040 --> 00:03:24,520 ‪-What's his problem? ‪-Disgraceful. 34 00:03:25,120 --> 00:03:26,400 - Arrogant brat. - Outrageous. 35 00:03:26,480 --> 00:03:28,000 This is outrageous. 36 00:03:28,600 --> 00:03:30,160 - Exactly. - Utterly disgraceful! 37 00:03:30,240 --> 00:03:31,080 Yes. 38 00:03:32,000 --> 00:03:32,840 Take it off. 39 00:03:33,600 --> 00:03:34,960 I promised her I would watch with you. 40 00:03:38,880 --> 00:03:40,280 Since the Princess has spoken, 41 00:03:42,840 --> 00:03:44,080 I'm counting on her to keep it safe for me. 42 00:03:47,120 --> 00:03:48,160 He is too arrogant. 43 00:03:49,240 --> 00:03:50,400 How can he do this? 44 00:03:51,160 --> 00:03:52,120 - Shameless! - Get over yourself! 45 00:03:53,120 --> 00:03:54,640 He is completely out of line. 46 00:03:54,720 --> 00:03:55,760 Ridiculous! 47 00:03:55,840 --> 00:03:56,680 That is going too far. 48 00:03:56,760 --> 00:03:58,160 - Does he even have human feelings? - That's terrible. 49 00:03:58,240 --> 00:03:59,080 I feel ashamed for him. 50 00:03:59,160 --> 00:04:00,240 Utterly terrible! 51 00:04:00,320 --> 00:04:02,880 - Your Highness. Why don't we take a break? - That's terrible. 52 00:04:02,960 --> 00:04:05,760 - Exactly. - Way out of line. 53 00:04:05,840 --> 00:04:07,440 - In broad daylight? - How dare he? 54 00:04:07,520 --> 00:04:09,320 - Her Highness is so upset. - He is way out of line. 55 00:04:11,880 --> 00:04:12,920 - Let's go. - He knows no shame or honor! 56 00:04:13,000 --> 00:04:14,160 Such a disgrace! 57 00:04:14,240 --> 00:04:15,600 - How can he do such a thing? - Exactly. 58 00:04:15,680 --> 00:04:18,680 The Princess must be upset with him. 59 00:04:18,760 --> 00:04:20,680 - The worst ever! - Indeed! 60 00:04:22,760 --> 00:04:23,920 Tianji. 61 00:04:25,080 --> 00:04:26,080 Tianji. 62 00:04:26,160 --> 00:04:28,120 It's from the shop that sold your favorite candy when you were a kid. 63 00:04:28,720 --> 00:04:30,280 If Lord Hanfeng hadn't told me 64 00:04:30,360 --> 00:04:32,120 that they had returned to Huansha Market, 65 00:04:32,200 --> 00:04:33,200 I wouldn't have found it. 66 00:04:35,080 --> 00:04:36,280 Eat this. 67 00:04:36,360 --> 00:04:38,160 It might cheer you up a little. 68 00:04:40,040 --> 00:04:40,880 What? 69 00:04:41,400 --> 00:04:42,560 Not even candy is enough this time? 70 00:04:43,320 --> 00:04:45,600 I will drag Ji Bozai over here and beat him up. 71 00:04:45,680 --> 00:04:46,560 I got your back! 72 00:04:47,200 --> 00:04:48,040 Enough, Meng Yangqiu. 73 00:04:49,080 --> 00:04:50,120 She is not crying. 74 00:04:50,840 --> 00:04:52,840 If crying were enough to rule Shouhua Academy, 75 00:04:54,040 --> 00:04:56,200 then that would be far too easy. 76 00:04:58,880 --> 00:05:01,320 I was talking to Meng Yangqiu. 77 00:05:01,400 --> 00:05:02,840 Did I need you to cut in? 78 00:05:04,080 --> 00:05:05,920 I was teasing you. Don't be upset. 79 00:05:06,000 --> 00:05:07,120 Thank you. I really like it. 80 00:05:08,800 --> 00:05:11,080 Why would I be upset? When have you ever seen me angry? 81 00:05:11,880 --> 00:05:12,920 But still, 82 00:05:13,680 --> 00:05:15,080 I haven't seen you happy in a long time. 83 00:05:18,320 --> 00:05:20,320 - Xiuyun. Put it away for me. - Alright. 84 00:05:31,280 --> 00:05:32,920 Immortal Sun Liao is amazing. 85 00:05:33,000 --> 00:05:34,400 - Yes, indeed! - He is our future! 86 00:05:34,480 --> 00:05:36,840 Jixing Abyss really is short on talent. 87 00:05:36,920 --> 00:05:39,480 Even someone like Sun Liao counts as powerful now. 88 00:05:39,560 --> 00:05:41,800 Princess Tianji must be worried. 89 00:05:44,080 --> 00:05:45,960 If you want to make me happy, 90 00:05:46,040 --> 00:05:47,080 it's actually very simple. 91 00:05:47,760 --> 00:05:48,600 For example, 92 00:05:48,680 --> 00:05:49,760 you 93 00:05:50,440 --> 00:05:51,480 and he 94 00:05:53,680 --> 00:05:55,200 can take part in the warrior selection. 95 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 - That would make me very happy. - Alright. 96 00:05:59,160 --> 00:06:00,200 Why? 97 00:06:01,040 --> 00:06:04,120 I'm just a physician without spiritual veins. 98 00:06:04,200 --> 00:06:05,720 How can I even fight? 99 00:06:06,720 --> 00:06:08,680 Besides, we both know who we serve. 100 00:06:08,760 --> 00:06:10,160 Surely, you know that. 101 00:06:11,480 --> 00:06:12,480 Are you sure 102 00:06:13,840 --> 00:06:14,680 you want to appoint me? 103 00:06:15,600 --> 00:06:17,840 Jixing Abyss is running out of talent. 104 00:06:17,920 --> 00:06:19,360 I have no other choice. 105 00:06:19,440 --> 00:06:21,480 So, are you willing 106 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 to lend Jixing Abyss your strength? 107 00:06:24,800 --> 00:06:26,600 Me and this guy. 108 00:06:26,680 --> 00:06:27,760 We are both willing. 109 00:06:42,160 --> 00:06:43,240 Your Highness, please choose someone else. 110 00:06:44,720 --> 00:06:45,560 I shall 111 00:06:48,800 --> 00:06:49,960 take my leave. 112 00:07:02,560 --> 00:07:04,080 Tianji, what is wrong? 113 00:07:05,360 --> 00:07:07,000 - Tianji. - Tianji! 114 00:07:13,840 --> 00:07:14,680 Oh no! 115 00:07:15,960 --> 00:07:17,760 - The Princess has been poisoned! - We need to check on her! 116 00:07:19,320 --> 00:07:21,360 Hurry! Get help! 117 00:07:21,440 --> 00:07:22,280 Come with me! 118 00:07:30,400 --> 00:07:32,680 Yan Xiao, how is Tianji? 119 00:07:35,640 --> 00:07:36,960 She has been poisoned. 120 00:07:37,040 --> 00:07:38,440 Poisoned? 121 00:07:47,080 --> 00:07:49,640 The candy. Could it be the candy? 122 00:07:51,440 --> 00:07:52,920 If Lord Hanfeng hadn't told me 123 00:07:53,000 --> 00:07:54,640 that they went back to Huansha Market, 124 00:07:54,720 --> 00:07:55,560 I wouldn't have found it. 125 00:07:58,840 --> 00:08:00,080 Xiuyun, the candy. 126 00:08:01,120 --> 00:08:02,240 Here it is. 127 00:08:08,480 --> 00:08:09,320 The candy is fine. 128 00:08:10,840 --> 00:08:12,400 Thank goodness. 129 00:08:12,480 --> 00:08:14,760 No, Tianji is still sick. 130 00:08:15,400 --> 00:08:17,120 What did Tianji touch just now? 131 00:08:18,120 --> 00:08:19,360 That hairpin. 132 00:08:19,440 --> 00:08:21,880 After touching it, she started feeling ill. 133 00:08:23,280 --> 00:08:24,240 It was Ji Bozai. 134 00:08:25,160 --> 00:08:27,240 Could he be after the Venerable position? 135 00:08:27,880 --> 00:08:29,600 He has always been ruthless to Tianji. 136 00:08:35,679 --> 00:08:37,480 The Princess was poisoned. Won't you check on her? 137 00:08:38,480 --> 00:08:40,120 There is too much to see today. 138 00:08:40,760 --> 00:08:41,640 We can skip this one. 139 00:08:42,480 --> 00:08:43,320 What do you mean? 140 00:08:45,160 --> 00:08:46,320 Do you know the story 141 00:08:46,400 --> 00:08:48,200 about the fox being tricked by the rabbit? 142 00:08:50,280 --> 00:08:51,560 No matter how sly the fox is, 143 00:08:52,560 --> 00:08:53,520 if it gets soft, 144 00:08:54,160 --> 00:08:55,680 its claws will inevitably be blunted. 145 00:08:56,880 --> 00:08:58,720 In the end, it becomes the rabbit's dinner. 146 00:09:01,440 --> 00:09:03,440 If Ji Bozai really poisoned her… 147 00:09:04,160 --> 00:09:05,000 Then what? 148 00:09:06,640 --> 00:09:07,880 I don't have spiritual veins, 149 00:09:08,440 --> 00:09:10,240 but even if there is only a slim chance, 150 00:09:11,200 --> 00:09:13,400 I must do whatever it takes to kill him. 151 00:09:15,000 --> 00:09:16,080 Is that so? 152 00:09:19,360 --> 00:09:21,080 Tianji, you are awake. 153 00:09:35,200 --> 00:09:36,320 I knew it. 154 00:09:39,840 --> 00:09:41,160 There are seven different poisons. 155 00:09:43,240 --> 00:09:45,760 Ji Bozai couldn't have slowly poisoned you over time. 156 00:09:45,840 --> 00:09:47,960 No one else in this palace could do that. 157 00:09:50,400 --> 00:09:51,640 You poisoned yourself. 158 00:09:56,480 --> 00:09:57,920 Immortal Yan. 159 00:09:59,160 --> 00:10:01,680 Are you worried that I might die? 160 00:10:03,240 --> 00:10:04,240 Or are you 161 00:10:07,440 --> 00:10:10,080 afraid that Uncle will hide from you 162 00:10:10,160 --> 00:10:12,000 his plan to get rid of me? 163 00:10:13,600 --> 00:10:15,280 After all, 164 00:10:16,600 --> 00:10:19,120 that would mean losing his trust. 165 00:10:20,680 --> 00:10:22,280 That would be earth-shattering for you. 166 00:10:22,360 --> 00:10:23,360 Mu Tianji! 167 00:10:26,680 --> 00:10:28,120 You are putting your own life at risk. 168 00:10:28,200 --> 00:10:29,480 You are being foolish. 169 00:10:29,560 --> 00:10:31,440 - Yan Xiao, you… - Where is the antidote? 170 00:10:32,040 --> 00:10:33,600 Take it now! 171 00:10:35,080 --> 00:10:36,840 There is no antidote. 172 00:10:42,320 --> 00:10:43,600 - Your Highness… - No. 173 00:10:43,680 --> 00:10:44,960 I'll get someone to check again. 174 00:10:50,560 --> 00:10:51,640 There is nothing I can do. 175 00:10:56,120 --> 00:10:57,720 My medical skills are limited. 176 00:10:57,800 --> 00:10:59,240 There is nothing more that I can do. 177 00:11:03,120 --> 00:11:04,560 Yan Xiao, please save Tianji. 178 00:11:04,640 --> 00:11:05,640 Immortal Yan! 179 00:11:53,160 --> 00:11:54,000 The poison is cleared. 180 00:12:07,840 --> 00:12:08,680 No next time. 181 00:12:17,960 --> 00:12:19,400 The warrior selection has ended. 182 00:12:19,480 --> 00:12:20,720 We will announce the list of candidates. 183 00:12:24,360 --> 00:12:27,240 THRONED IN STARS 184 00:12:30,280 --> 00:12:31,400 {\an8}CANDIDATE LIST 185 00:12:35,640 --> 00:12:38,080 Before announcing this round of selected candidates, 186 00:12:38,680 --> 00:12:40,360 I have an important announcement to make. 187 00:12:43,080 --> 00:12:44,440 Those who are chosen today 188 00:12:45,160 --> 00:12:47,000 will not be the final team for the tournament. 189 00:12:47,880 --> 00:12:48,960 - Why? - Not the final one? 190 00:12:49,040 --> 00:12:49,880 - Why is that? - Yeah! 191 00:12:49,960 --> 00:12:50,800 Yeah, that is strange. 192 00:12:50,880 --> 00:12:52,600 - Then, who the hell are we? - Why are we doing this? 193 00:12:52,680 --> 00:12:54,480 - Right. - What is the reason for that? 194 00:12:54,560 --> 00:12:55,640 - Yeah. - Why is that? 195 00:12:55,720 --> 00:12:56,800 - Shouhua Academy - Isn't it wasting our time? 196 00:12:57,600 --> 00:13:00,520 will continue to welcome talented individuals to apply. 197 00:13:00,600 --> 00:13:01,720 We will select the best among them 198 00:13:01,800 --> 00:13:04,320 until we form the perfect warrior lineup. 199 00:13:05,000 --> 00:13:06,960 We will fight in the next Qingyun Tournament. 200 00:13:07,600 --> 00:13:10,560 - More competitions? - Right, are we doing this again? 201 00:13:10,640 --> 00:13:12,840 Now, I will announce the preliminary list of chosen ones. 202 00:13:13,760 --> 00:13:15,120 Chief Warrior. 203 00:13:15,200 --> 00:13:17,680 Warrior Ji Bozai. 204 00:13:22,160 --> 00:13:24,040 Front Shield, Sun Liao. 205 00:13:24,120 --> 00:13:26,200 - Sun Liao. - Sun Liao is actually not bad. 206 00:13:26,280 --> 00:13:28,280 Forger, Chen Xi. 207 00:13:28,360 --> 00:13:29,280 - Chen Xi. - Chen Xi? 208 00:13:29,360 --> 00:13:31,040 - Why him? - Yeah, why? 209 00:13:31,120 --> 00:13:32,680 His talent in crafting weapons is decent, 210 00:13:32,760 --> 00:13:33,680 but he is just a kid. 211 00:13:33,760 --> 00:13:34,600 Exactly. 212 00:13:34,680 --> 00:13:35,880 He is too young for this. 213 00:13:35,960 --> 00:13:36,800 He is not fit for this! 214 00:13:36,880 --> 00:13:38,800 Vice Captain, Meng Yangqiu. 215 00:13:38,880 --> 00:13:39,720 Meng Yangqiu? 216 00:13:39,800 --> 00:13:41,480 - Meng Yangqiu? - His spiritual veins are strong, 217 00:13:41,560 --> 00:13:42,440 but he is a bit of a fool. 218 00:13:42,520 --> 00:13:44,520 - Me? - Healer… 219 00:13:44,600 --> 00:13:46,880 - He? - Why is he picked? 220 00:13:46,960 --> 00:13:47,800 …Yan Xiao. 221 00:13:47,880 --> 00:13:49,720 Immortal Yan may be skilled in medicine, 222 00:13:49,800 --> 00:13:50,680 but he has no spiritual veins. 223 00:13:50,760 --> 00:13:52,320 He is as good as dead. 224 00:13:52,400 --> 00:13:53,480 - Exactly. - That's true. 225 00:13:53,560 --> 00:13:55,320 - How is it possible? - Why? 226 00:13:55,400 --> 00:13:56,480 Your Highness, 227 00:13:57,080 --> 00:13:58,200 I have no spiritual veins. 228 00:13:58,280 --> 00:14:00,360 That doesn't meet the rules of the selection. 229 00:14:02,240 --> 00:14:04,120 Immortal Yan Xiao's medical skills 230 00:14:04,200 --> 00:14:05,720 are unmatched throughout Jixing Abyss. 231 00:14:06,400 --> 00:14:07,920 No one is more qualified than you 232 00:14:08,000 --> 00:14:10,200 to represent Shouhua Academy as a Healer 233 00:14:10,280 --> 00:14:12,080 and bring honor to Jixing Abyss. 234 00:14:12,160 --> 00:14:13,800 But we can't change the old rules. 235 00:14:13,880 --> 00:14:15,360 Every rule exists 236 00:14:15,440 --> 00:14:17,360 to serve the good of Jixing Abyss. 237 00:14:17,960 --> 00:14:20,440 If the old rules cannot help Jixing Abyss win the Qingyun Tournament, 238 00:14:21,040 --> 00:14:24,000 then, as the one who leads Shouhua Academy, 239 00:14:24,880 --> 00:14:25,920 I will change them. 240 00:14:26,680 --> 00:14:28,560 That is against the rules! 241 00:14:28,640 --> 00:14:29,480 How can she choose them? 242 00:14:31,680 --> 00:14:32,760 The Princess is being reckless. 243 00:14:32,840 --> 00:14:34,960 She has never done something like this before. 244 00:14:35,040 --> 00:14:37,000 How can she make such a decision? 245 00:14:37,880 --> 00:14:38,760 The last time, 246 00:14:40,320 --> 00:14:41,640 the Princess defied the old rules 247 00:14:42,320 --> 00:14:43,840 to appoint me as a warrior. 248 00:14:44,960 --> 00:14:46,720 So what? That is nothing special. 249 00:14:46,800 --> 00:14:48,200 She is too unreasonable. 250 00:14:48,280 --> 00:14:49,680 Such arrogance! 251 00:14:49,760 --> 00:14:51,320 Who does she think she is? 252 00:14:55,040 --> 00:14:57,600 There was even more criticism last time. 253 00:14:58,240 --> 00:15:00,280 But everyone saw the result. 254 00:15:01,120 --> 00:15:02,080 So, 255 00:15:02,160 --> 00:15:03,240 any doubts or objections 256 00:15:04,120 --> 00:15:05,040 will be mine to bear. 257 00:15:07,560 --> 00:15:10,280 Your Highness, among the contestants, 258 00:15:10,360 --> 00:15:12,280 there are countless with better medical skills than mine. 259 00:15:13,040 --> 00:15:14,560 I am not worthy to represent us. 260 00:15:14,640 --> 00:15:15,840 If he can do it, 261 00:15:15,920 --> 00:15:16,960 I bet we can all do. 262 00:15:18,640 --> 00:15:19,480 Is that so? 263 00:15:21,600 --> 00:15:24,560 During the selection, I was unfortunately poisoned. 264 00:15:25,280 --> 00:15:26,880 Seven different poisons were mixed together. 265 00:15:26,960 --> 00:15:28,000 Almost impossible to cure. 266 00:15:28,800 --> 00:15:31,480 Xiuyun asked every physician present at the time, 267 00:15:31,560 --> 00:15:32,800 but none could find a cure. 268 00:15:33,720 --> 00:15:35,160 Yet you, Immortal Yan Xiao, 269 00:15:35,760 --> 00:15:37,280 created an antidote 270 00:15:37,360 --> 00:15:39,360 that countered all seven poisons in such a short amount of time. 271 00:15:40,200 --> 00:15:43,120 Everyone here was deeply convinced by your skill. 272 00:15:43,720 --> 00:15:45,600 That's right. I saw it with my own eyes. 273 00:15:45,680 --> 00:15:48,120 - Right. - That's true. 274 00:15:48,200 --> 00:15:50,640 - They saw it too. - Yes, we can attest to that. 275 00:15:50,720 --> 00:15:51,680 - That's true. - Yes. 276 00:15:51,760 --> 00:15:52,760 You should not belittle yourself. 277 00:15:52,840 --> 00:15:54,400 - True. - He can do it. 278 00:15:55,440 --> 00:15:57,480 Immortal Yan Xiao, you may not have spiritual veins, 279 00:15:57,560 --> 00:15:59,560 but even with a 10% chance to win, 280 00:16:00,120 --> 00:16:01,640 you will still give it your all. 281 00:16:02,240 --> 00:16:03,160 Am I right? 282 00:16:04,280 --> 00:16:05,600 ‪She is right. 283 00:16:05,680 --> 00:16:07,720 The Emperor of Jixing has arrived. 284 00:16:09,920 --> 00:16:12,000 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 285 00:16:29,480 --> 00:16:30,520 Father. 286 00:16:35,800 --> 00:16:40,440 MU YUANFENG, EMPEROR OF JIXING ABYSS 287 00:16:42,320 --> 00:16:44,320 At the last Qingyun Tournament, 288 00:16:44,400 --> 00:16:47,240 Jixing Abyss rose into the Upper Realms. 289 00:16:47,320 --> 00:16:50,200 But I believe this is only the beginning. 290 00:16:50,800 --> 00:16:53,920 More victories await us in the future. 291 00:16:56,640 --> 00:16:58,000 All of you here today 292 00:16:58,600 --> 00:17:00,520 are willing to fight for Jixing Abyss. 293 00:17:01,560 --> 00:17:02,720 I am deeply grateful for that. 294 00:17:04,520 --> 00:17:07,960 I hope that from now on, everyone will give their best 295 00:17:08,040 --> 00:17:10,880 and protect the glory of Jixing Abyss. 296 00:17:12,280 --> 00:17:13,359 We will give our all. 297 00:17:13,440 --> 00:17:16,200 We will safeguard the glory of Jixing Abyss. 298 00:17:17,400 --> 00:17:19,720 Brother, don't overexert yourself. 299 00:17:19,800 --> 00:17:21,200 You should return and rest. 300 00:17:22,520 --> 00:17:23,480 I will head back now. 301 00:17:27,440 --> 00:17:28,480 Who is that person? 302 00:17:29,560 --> 00:17:30,520 Isn't that… 303 00:17:32,080 --> 00:17:33,800 - He's back? - It's him! 304 00:17:33,880 --> 00:17:34,920 - That's right. - Yes. 305 00:17:35,000 --> 00:17:37,080 - What? - Why is he here? 306 00:17:37,160 --> 00:17:38,640 - Why is he here? - Why does he show up now? 307 00:17:38,720 --> 00:17:41,760 I am the condemned Immortal Hou Zhao. I request to see His Majesty. 308 00:17:41,840 --> 00:17:43,400 What happened indeed? 309 00:17:43,480 --> 00:17:45,400 He is calling himself a condemned one. 310 00:17:45,480 --> 00:17:47,680 - What happened? - Why? 311 00:17:48,280 --> 00:17:50,600 - Hou Zhao? - Didn't he go missing long ago? 312 00:17:50,680 --> 00:17:52,400 - Why is he showing up now? - What happened? 313 00:17:52,480 --> 00:17:55,440 - What is he doing? - What is it now? 314 00:17:55,520 --> 00:17:57,120 - What did he do? - Did he do anything wrong? 315 00:17:57,200 --> 00:17:59,920 I am guilty of unforgivable sins. 316 00:18:03,000 --> 00:18:04,640 Please grant me death, Your Majesty. 317 00:18:11,080 --> 00:18:13,320 Hou Zhao, you have been missing for so long. 318 00:18:13,400 --> 00:18:14,920 You neglected your duty to the Judgment Hall. 319 00:18:15,000 --> 00:18:18,080 And now you dare show His Majesty such insolence? 320 00:18:18,160 --> 00:18:20,000 What are your true intentions? 321 00:18:20,080 --> 00:18:21,320 - Guards! - Yes! 322 00:18:21,400 --> 00:18:23,080 - Seize Hou Zhao. - Yes, Your Lordship. 323 00:18:30,080 --> 00:18:31,120 Wait. 324 00:18:39,040 --> 00:18:40,720 Immortal Hou Zhao, thank you 325 00:18:41,640 --> 00:18:42,800 for giving me all your memories. 326 00:18:43,920 --> 00:18:45,920 Otherwise, I will have to spend more effort 327 00:18:46,000 --> 00:18:47,480 to find the people I want to get rid of. 328 00:18:51,040 --> 00:18:52,480 Don't forget what I told you to do. 329 00:18:54,040 --> 00:18:56,160 The Emperor has been unconscious for years. 330 00:18:56,800 --> 00:18:59,320 But during important occasions, tradition requires his presence. 331 00:19:00,120 --> 00:19:01,240 Whenever that happens, 332 00:19:01,960 --> 00:19:03,360 he always wakes up as expected. 333 00:19:04,800 --> 00:19:06,200 This year's warrior selection 334 00:19:07,520 --> 00:19:08,880 will likely be no exception. 335 00:19:09,960 --> 00:19:10,840 When the time comes, 336 00:19:12,080 --> 00:19:13,720 you will meet the Emperor in person. 337 00:19:14,360 --> 00:19:15,720 Confess your crimes in public. 338 00:19:17,720 --> 00:19:18,800 I, the condemned Hou Zhao, 339 00:19:19,640 --> 00:19:21,160 took advantage of my position in the Judgment Hall 340 00:19:22,680 --> 00:19:25,160 to secretly craft Heavenly Grief and Golden Millet Dream. 341 00:19:25,240 --> 00:19:26,560 What? 342 00:19:26,640 --> 00:19:28,920 - Heavenly Grief and Golden Millet Dream? - He knows that? 343 00:19:29,520 --> 00:19:31,640 Now I realize the weight of my sins. 344 00:19:32,480 --> 00:19:33,840 I am willing to confess. 345 00:19:36,960 --> 00:19:38,880 Your Majesty, please pass judgment on me. 346 00:19:39,880 --> 00:19:41,120 Heavenly Grief and Golden Millet Dream? 347 00:19:41,200 --> 00:19:44,040 The Bo clan's elixirs that can create spiritual veins? 348 00:19:44,120 --> 00:19:47,000 That formula was lost for centuries in the Six Realms. 349 00:19:47,080 --> 00:19:49,000 How did he get it? 350 00:19:50,440 --> 00:19:52,880 Someone has been secretly crafting Heavenly Grief? 351 00:19:53,760 --> 00:19:55,080 Twenty-two years ago, 352 00:19:56,400 --> 00:19:59,200 I accidentally obtained the medical texts left by the Bo clan. 353 00:20:00,560 --> 00:20:02,320 I used the Sunken Abyss 354 00:20:02,400 --> 00:20:05,200 and the labor of prisoners to secretly brew medicine. 355 00:20:06,360 --> 00:20:07,880 But the manuscript was incomplete. 356 00:20:08,480 --> 00:20:09,320 Over the years, 357 00:20:10,280 --> 00:20:12,160 I only managed to create Heavenly Grief, 358 00:20:13,600 --> 00:20:15,040 never Golden Millet Dream. 359 00:20:20,680 --> 00:20:23,160 If Hou Zhao is telling the truth… 360 00:20:24,040 --> 00:20:24,880 Lord Hanfeng, 361 00:20:26,320 --> 00:20:28,160 you are in charge of the Sunken Abyss. 362 00:20:28,880 --> 00:20:29,800 Can you explain this? 363 00:20:31,800 --> 00:20:32,680 Brother, allow me to explain. 364 00:20:33,400 --> 00:20:34,840 When I oversaw the Sunken Abyss, 365 00:20:34,920 --> 00:20:36,640 I have never heard of such nonsense. 366 00:20:42,320 --> 00:20:43,160 Hou Zhao, 367 00:20:44,280 --> 00:20:47,200 you had better think carefully before you speak. 368 00:20:47,800 --> 00:20:50,720 False accusations could bring disaster upon your entire clan. 369 00:20:52,120 --> 00:20:53,120 That's right, Hou Zhao. 370 00:20:54,240 --> 00:20:55,680 Did Lord Hanfeng take part in it or not? 371 00:20:55,760 --> 00:20:58,160 You must make it clear. Tell the truth for his sake. 372 00:21:17,880 --> 00:21:18,720 It was me. 373 00:21:25,920 --> 00:21:28,160 Everything was my doing alone. 374 00:21:29,600 --> 00:21:30,880 When I was managing the Sunken Abyss, 375 00:21:31,840 --> 00:21:33,920 I forged Lord Hanfeng's handwriting 376 00:21:36,480 --> 00:21:37,960 to use public power for personal gain. 377 00:21:38,760 --> 00:21:40,480 I forced the prisoners in the Abyss 378 00:21:42,680 --> 00:21:44,800 to make Heavenly Grief for me. 379 00:21:51,040 --> 00:21:51,880 Immortal Hou Zhao. 380 00:21:53,000 --> 00:21:55,320 Where is the new worker who was supposed to grind the herbs? 381 00:21:56,080 --> 00:21:57,480 Right here. 382 00:22:09,600 --> 00:22:10,680 Hurry up. Don't dawdle! 383 00:22:10,760 --> 00:22:12,640 - Go that way. - Move faster! 384 00:22:14,760 --> 00:22:15,840 Hurry up! 385 00:22:37,920 --> 00:22:38,960 That way! 386 00:22:53,840 --> 00:22:56,000 How dare you slack off! 387 00:22:56,840 --> 00:22:57,840 You're asking for a beating! 388 00:22:59,560 --> 00:23:01,280 You filthy prisoners! 389 00:23:01,360 --> 00:23:02,840 Do your job! Grind those herbs! 390 00:23:02,920 --> 00:23:04,600 Don't ever dream of leaving this place alive! 391 00:23:07,560 --> 00:23:09,000 Immortal Situ. 392 00:23:10,200 --> 00:23:12,400 If what Hou Zhao said is true, 393 00:23:13,400 --> 00:23:14,880 how should we sentence him? 394 00:23:15,520 --> 00:23:17,000 This case is too complicated. 395 00:23:17,560 --> 00:23:19,760 I'll need to investigate carefully 396 00:23:19,840 --> 00:23:21,480 to confirm the facts before giving a verdict. 397 00:23:27,280 --> 00:23:28,400 Everything I told you 398 00:23:30,920 --> 00:23:32,200 is the truth! 399 00:23:34,200 --> 00:23:35,040 Very well. 400 00:23:36,160 --> 00:23:37,160 From this day forth, 401 00:23:37,760 --> 00:23:40,000 Hou Zhao will be imprisoned in the Judgment Hall's prison. 402 00:23:40,600 --> 00:23:42,440 Once the truth is confirmed, 403 00:23:42,520 --> 00:23:43,920 he will be tried. 404 00:23:44,560 --> 00:23:45,880 - Good. - Wise decision. 405 00:23:45,960 --> 00:23:47,040 Very wise, Your Majesty. 406 00:23:47,120 --> 00:23:49,080 I will make sure the Judgment Hall 407 00:23:49,160 --> 00:23:50,520 gets to the bottom of this. 408 00:23:54,480 --> 00:23:55,320 Wait. 409 00:23:56,880 --> 00:23:58,440 Regarding Hou Zhao's crimes, 410 00:23:58,520 --> 00:24:00,320 I have something to report to His Majesty. 411 00:24:11,600 --> 00:24:12,880 Don't worry, Immortal Ji. 412 00:24:13,480 --> 00:24:15,000 You once saved my life. 413 00:24:16,200 --> 00:24:17,360 I will surely repay you. 414 00:24:19,600 --> 00:24:21,840 - What is it now? - What is she up to? 415 00:24:21,920 --> 00:24:24,200 - Who is she? - What's going on now? 416 00:24:29,080 --> 00:24:31,800 I am Ruo Shui, a maid from Moonlit Blossoms. 417 00:24:32,600 --> 00:24:34,200 I can face the punishment for speaking against my superiors. 418 00:24:34,800 --> 00:24:36,880 Despite my humble status, I must accuse Hou Zhao. 419 00:24:37,480 --> 00:24:39,840 - What happened? - Hear her! 420 00:24:39,920 --> 00:24:41,040 What are you accusing now? 421 00:24:41,120 --> 00:24:42,120 ‪Let's hear her! 422 00:24:42,200 --> 00:24:43,240 Your Majesty, please hear me. 423 00:24:43,920 --> 00:24:44,760 This matter 424 00:24:46,000 --> 00:24:48,400 is not as simple as Hou Zhao claimed. 425 00:24:49,280 --> 00:24:51,920 Those so-called prisoners who helped him brew medicine in the Sunken Abyss 426 00:24:52,760 --> 00:24:53,600 were actually 427 00:24:54,360 --> 00:24:56,560 innocent immortals he had abducted. 428 00:25:28,400 --> 00:25:31,080 - How could he? - Unbelievable! 429 00:25:31,160 --> 00:25:32,640 He used dark-spirit chains 430 00:25:33,360 --> 00:25:35,520 to enslave them as laborers. 431 00:25:36,080 --> 00:25:39,000 The toxic runoff of the refinery polluted nearby villages. 432 00:25:39,920 --> 00:25:41,560 Hou Zhao knew this perfectly well, 433 00:25:41,640 --> 00:25:42,600 but he refused to stop. 434 00:25:43,840 --> 00:25:46,800 Lady, how do you know all this? 435 00:25:47,520 --> 00:25:49,480 What is your relationship with Hou Zhao? 436 00:25:51,640 --> 00:25:52,720 I am 437 00:25:54,280 --> 00:25:56,560 his illegitimate daughter. 438 00:25:57,200 --> 00:25:58,200 - Illegitimate daughter? - Really? 439 00:25:58,880 --> 00:26:02,880 You just said Hou Zhao is your biological father. 440 00:26:04,600 --> 00:26:06,120 Then, why would you expose him? 441 00:26:06,200 --> 00:26:07,960 - Exactly. - Yeah, why? 442 00:26:08,040 --> 00:26:09,200 Fairy Ruo Shui, 443 00:26:09,280 --> 00:26:12,800 perhaps you could explain the whole story, 444 00:26:13,680 --> 00:26:15,560 so the Judgment Hall can pass its verdict. 445 00:26:25,040 --> 00:26:26,200 Ruo Shui, 446 00:26:27,360 --> 00:26:30,880 I was wrong to abandon you and your mother. 447 00:26:30,960 --> 00:26:33,920 I've been trying to make it up to you all these years. 448 00:26:35,160 --> 00:26:37,360 Please, stop hating me. 449 00:26:42,760 --> 00:26:44,040 You think you deserve pity? 450 00:26:46,360 --> 00:26:48,200 Now you want to act like a good father? 451 00:26:49,480 --> 00:26:52,080 When I was born with Withered-Branch Disease, 452 00:26:52,160 --> 00:26:53,640 the sign of Total Deterioration, 453 00:26:54,640 --> 00:26:57,760 you cast me and my mother aside without hesitation. 454 00:26:59,600 --> 00:27:03,320 Mother fell sick from grief and exhaustion. 455 00:27:04,200 --> 00:27:05,480 She eventually died because of it. 456 00:27:15,120 --> 00:27:17,320 Heaven's justice never fails. 457 00:27:17,400 --> 00:27:18,960 You abandoned us 458 00:27:20,240 --> 00:27:22,280 just to have a healthy child. 459 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 But your entire Hou bloodline 460 00:27:25,880 --> 00:27:27,760 died from the same disease! 461 00:27:29,800 --> 00:27:30,760 Only I 462 00:27:32,480 --> 00:27:33,440 survived to this day. 463 00:27:34,960 --> 00:27:36,120 If not for this, 464 00:27:37,360 --> 00:27:39,440 you would've never remembered you had a daughter. 465 00:27:40,520 --> 00:27:42,400 Hou Zhao is cold and heartless. 466 00:27:42,480 --> 00:27:44,120 How could I not hate him? 467 00:27:44,200 --> 00:27:46,360 He's done nothing but evil all his life. 468 00:27:46,440 --> 00:27:49,160 - That's terrible. - How could he do such things? 469 00:27:50,280 --> 00:27:51,480 Even so, 470 00:27:51,560 --> 00:27:53,880 your word alone might not be enough. 471 00:27:54,480 --> 00:27:55,720 There must be proof. 472 00:27:55,800 --> 00:27:58,600 Your Majesty, besides myself, 473 00:27:58,680 --> 00:28:00,040 I also have a witness. 474 00:28:02,800 --> 00:28:03,680 Fairy Ming Yi. 475 00:28:08,800 --> 00:28:10,240 When I worked at Moonlit Blossoms, 476 00:28:10,320 --> 00:28:12,040 I never spoke to Fairy Ming Yi, 477 00:28:12,560 --> 00:28:13,840 but I knew 478 00:28:13,920 --> 00:28:17,560 her parents were herb gatherers and lived in the Freezing Hot Waters. 479 00:28:19,640 --> 00:28:23,360 Ming Yi, did you see how your parents died? 480 00:28:43,560 --> 00:28:44,400 My Lord, 481 00:28:44,480 --> 00:28:46,520 my family lived in the Freezing Hot Waters for generations. 482 00:28:46,600 --> 00:28:48,080 We survived by gathering herbs. 483 00:28:49,080 --> 00:28:50,360 This room will be yours from now on. 484 00:28:50,440 --> 00:28:51,280 Five days from now, 485 00:28:51,360 --> 00:28:54,960 Shouhua Academy will hold its selection for the next Qingyun Tournament. 486 00:28:55,040 --> 00:28:57,440 His Lordship wants you to attend with him. 487 00:28:58,720 --> 00:29:00,360 She's my amulet too. 488 00:29:14,080 --> 00:29:16,280 What a grand scheme you've played. 489 00:29:17,360 --> 00:29:19,480 Even I turned out to be just a pawn in your game. 490 00:29:22,240 --> 00:29:24,040 I borrowed the identity of the Ming family's daughter. 491 00:29:24,600 --> 00:29:27,200 Today, I must seek justice for them. 492 00:29:28,600 --> 00:29:30,240 When my parents died, 493 00:29:31,280 --> 00:29:32,480 their faces turned purple, 494 00:29:33,560 --> 00:29:37,680 and veins like spider webs spread across their bodies. 495 00:29:38,480 --> 00:29:39,440 They suffered terribly. 496 00:29:40,320 --> 00:29:42,080 - That's horrible. - Poor girl. 497 00:29:42,160 --> 00:29:43,840 That's intolerable. 498 00:29:43,920 --> 00:29:44,960 Ming Yi, 499 00:29:45,720 --> 00:29:48,320 why didn't you tell me about your parents? 500 00:29:54,480 --> 00:29:55,920 You've used me anyway. 501 00:29:56,000 --> 00:29:57,400 Why pretend now? 502 00:29:57,480 --> 00:29:58,600 Physicians, 503 00:29:59,400 --> 00:30:02,440 what kind of symptoms did Ming Yi's parents show? 504 00:30:02,520 --> 00:30:04,400 - Right. What symptoms? - It is unbearable to imagine. 505 00:30:07,000 --> 00:30:08,200 Physician Yan Xiao, 506 00:30:08,280 --> 00:30:10,480 can you tell us what caused it? 507 00:30:13,000 --> 00:30:14,320 From what you described, 508 00:30:14,400 --> 00:30:16,360 they must have been exposed to Blood Pearl Bloom 509 00:30:16,440 --> 00:30:18,120 - for a long time. - Blood Pearl Bloom? 510 00:30:18,200 --> 00:30:19,560 - That's deadly poison! - Right! 511 00:30:21,160 --> 00:30:22,000 As far as I know, 512 00:30:22,600 --> 00:30:24,080 the herb gatherers at the Freezing Hot Waters 513 00:30:24,160 --> 00:30:25,960 often died mysteriously near the Sunken Abyss 514 00:30:26,040 --> 00:30:28,320 after drinking from its spring. 515 00:30:28,400 --> 00:30:29,840 The source of the poison 516 00:30:29,920 --> 00:30:33,160 was the highly toxic Blood Pearl Bloom. 517 00:30:37,320 --> 00:30:39,280 I know that bringing such accusations will subject me 518 00:30:39,360 --> 00:30:40,560 to punishment. 519 00:30:42,160 --> 00:30:43,520 I, Ming Yi, 520 00:30:43,600 --> 00:30:46,520 am also accusing someone above me. 521 00:30:48,160 --> 00:30:49,320 I was powerless, 522 00:30:50,080 --> 00:30:53,720 and only today did I learn my parents were wrongfully killed. 523 00:30:55,280 --> 00:30:56,160 In the Freezing Hot Waters, 524 00:30:56,240 --> 00:30:58,320 there could be many others like my parents 525 00:30:59,520 --> 00:31:01,040 who were forced by hardship 526 00:31:01,120 --> 00:31:03,400 to work near the polluted waters of the Sunken Abyss 527 00:31:03,480 --> 00:31:05,480 and lost their lives unjustly. 528 00:31:06,480 --> 00:31:09,520 So, today, I stand before you 529 00:31:09,600 --> 00:31:12,120 to seek justice for all the fallen herb gatherers. 530 00:31:15,200 --> 00:31:16,280 Your Majesty, 531 00:31:17,560 --> 00:31:19,440 I came from the Sunken Abyss myself. 532 00:31:19,960 --> 00:31:21,320 Other than the daily beatings, 533 00:31:21,960 --> 00:31:23,120 I transported Blood Pearl Blooms. 534 00:31:24,040 --> 00:31:25,000 I can testify to this. 535 00:31:33,920 --> 00:31:35,960 Ming Yi, don't worry. 536 00:31:37,720 --> 00:31:39,000 I'll be your witness. 537 00:31:39,720 --> 00:31:41,520 Your parents' death won't be in vain. 538 00:31:42,560 --> 00:31:43,400 Trust me. 539 00:31:49,600 --> 00:31:50,440 Ji Bozai, 540 00:31:51,280 --> 00:31:52,440 this is a serious matter. 541 00:31:52,960 --> 00:31:54,600 Choose your words carefully. 542 00:31:55,400 --> 00:31:56,680 Answer truthfully. 543 00:31:57,320 --> 00:31:58,680 Are you saying you were blameless, 544 00:31:58,760 --> 00:32:00,240 that an innocent man like you 545 00:32:00,840 --> 00:32:02,600 was thrown into the Sunken Abyss as a prisoner? 546 00:32:09,120 --> 00:32:11,120 You all gossiped about my past for so long. 547 00:32:12,000 --> 00:32:13,320 Haven't you ever wondered one thing? 548 00:32:15,280 --> 00:32:16,560 For as long as I can remember, 549 00:32:17,400 --> 00:32:19,200 I've always been in the Sunken Abyss. 550 00:32:19,280 --> 00:32:22,520 YOUNG JI BOZAI 551 00:32:22,600 --> 00:32:23,680 Tell me. 552 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 What crime did I commit? 553 00:32:30,320 --> 00:32:31,600 So, that means 554 00:32:31,680 --> 00:32:35,200 Immortal Ji has always known he was innocent. 555 00:32:35,920 --> 00:32:38,400 Did you ever think of taking revenge on Hou Zhao? 556 00:32:39,800 --> 00:32:41,120 This fairy, Ruo Shui, 557 00:32:41,720 --> 00:32:43,680 has lived in the Jixing Abyss for quite some time. 558 00:32:43,760 --> 00:32:45,680 She never thought of accusing someone above her rank. 559 00:32:46,280 --> 00:32:48,360 Could it be that someone put her up to it, 560 00:32:49,080 --> 00:32:51,080 giving her the courage to stand up today? 561 00:32:51,160 --> 00:32:53,720 Lord Han Feng, it seems you have missed the point. 562 00:32:54,640 --> 00:32:57,240 Why are you focusing on why Ruo Shui spoke up in court? 563 00:32:58,480 --> 00:32:59,600 We should get the priority right. 564 00:32:59,680 --> 00:33:01,920 Is it more important to know why she exposed Hou Zhao 565 00:33:02,480 --> 00:33:04,840 or to uncover the truth behind the Sunken Abyss? 566 00:33:05,800 --> 00:33:06,840 Uncle, 567 00:33:07,480 --> 00:33:10,120 I think Immortal Ji is right. 568 00:33:10,800 --> 00:33:11,840 By the way, 569 00:33:13,440 --> 00:33:16,200 there still seems to be something suspicious about this matter. 570 00:33:26,480 --> 00:33:27,840 If Hou Zhao operated alone, 571 00:33:29,000 --> 00:33:31,120 how could he have pulled off something this big? 572 00:33:31,840 --> 00:33:34,400 - Yeah, that's true. - That makes sense. 573 00:33:35,040 --> 00:33:36,280 Exactly. 574 00:33:36,360 --> 00:33:38,120 There's no way he did it alone. 575 00:33:38,200 --> 00:33:40,560 - Exactly. - He must have co-conspirators. 576 00:33:48,760 --> 00:33:49,800 Hou Zhao, 577 00:33:50,520 --> 00:33:51,840 raise your head. 578 00:33:51,920 --> 00:33:54,800 Was someone giving you orders? 579 00:33:54,880 --> 00:33:56,720 You can speak up today. 580 00:33:57,320 --> 00:33:59,120 I promise to spare your life. 581 00:33:59,200 --> 00:34:01,680 - Tell us! Come on. Speak! - Tell us! 582 00:34:01,760 --> 00:34:03,240 - Speak! - Speak! 583 00:34:03,320 --> 00:34:04,200 - Tell the truth! - Speak! 584 00:34:04,280 --> 00:34:06,320 - Speak up! - Tell us! 585 00:34:06,400 --> 00:34:07,360 We want the truth! 586 00:34:07,440 --> 00:34:08,480 - Tell us! - Who is it? 587 00:34:08,560 --> 00:34:09,400 - Tell us! - Come on! 588 00:34:09,480 --> 00:34:10,360 Tell us now! 589 00:34:10,440 --> 00:34:11,520 Tell us! 590 00:34:13,159 --> 00:34:15,000 - Spell it out! - Be quick! 591 00:34:15,080 --> 00:34:15,960 Let the truth be out in the light. 592 00:34:16,040 --> 00:34:16,880 What are you hiding? 593 00:34:16,960 --> 00:34:17,679 - Say it! - Come on! 594 00:34:17,760 --> 00:34:18,920 Just say it already! 595 00:34:19,000 --> 00:34:20,679 - Say something! - You're hiding something! 596 00:34:20,760 --> 00:34:22,320 - Tell us! - Hurry up! 597 00:34:22,400 --> 00:34:23,600 Why won't you talk? 598 00:34:23,679 --> 00:34:25,239 - Come on! - Tell us now! 599 00:34:25,320 --> 00:34:26,960 - Speak up! - What's the truth? 600 00:34:27,040 --> 00:34:29,280 - Tell us! - Come on! 601 00:34:29,360 --> 00:34:30,840 Tell us! 602 00:34:30,920 --> 00:34:32,000 - Speak! - Tell us! 603 00:34:32,080 --> 00:34:32,960 Speak up! 604 00:34:33,040 --> 00:34:34,040 Tell us! 605 00:34:34,120 --> 00:34:35,159 - Actually… - Go on. Tell us! 606 00:34:35,239 --> 00:34:36,560 If you don't talk, you'll die. 607 00:34:37,800 --> 00:34:38,840 - Come on! - Your Majesty! 608 00:34:38,920 --> 00:34:40,320 - Father! - Your Majesty! 609 00:34:40,400 --> 00:34:42,520 Yan Xiao, check what's wrong with my brother. 610 00:34:42,600 --> 00:34:44,639 His Majesty is… 611 00:34:51,560 --> 00:34:52,639 How is he? 612 00:34:53,320 --> 00:34:54,400 He has been overexerting. 613 00:34:55,560 --> 00:34:57,240 He just needs to rest in the palace. 614 00:34:57,320 --> 00:34:58,680 Escort my brother back. 615 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 Father. 616 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 That was all too sudden. 617 00:35:19,800 --> 00:35:21,800 Tianji, if you're worried, 618 00:35:21,880 --> 00:35:23,000 you can go with him. 619 00:35:25,040 --> 00:35:26,400 That won't be necessary, Uncle. 620 00:35:29,400 --> 00:35:31,680 Thank you for saving him in time. 621 00:35:36,320 --> 00:35:38,880 Now that everything's been made clear 622 00:35:39,520 --> 00:35:41,080 and my brother is unwell, 623 00:35:41,160 --> 00:35:43,720 I will take his place for now and deliver the verdict 624 00:35:43,800 --> 00:35:45,160 on Hou Zhao. 625 00:35:47,240 --> 00:35:50,000 I am Situ Ling, Chief of Judgment Hall. 626 00:35:50,840 --> 00:35:53,200 Strip Hou Zhao of his immortal title, 627 00:35:53,280 --> 00:35:54,120 brand him a sinner, 628 00:35:55,280 --> 00:35:56,640 and sentence him to heavenly lightning. 629 00:35:57,320 --> 00:35:58,800 Crush his primordial spirit, scatter his soul 630 00:35:58,880 --> 00:35:59,720 across the Six Realms. 631 00:35:59,800 --> 00:36:01,200 - Good! - Well said! 632 00:36:01,280 --> 00:36:02,840 - Justice served! - He deserves it! 633 00:36:02,920 --> 00:36:04,600 - He deserves it! - Justice! 634 00:36:04,680 --> 00:36:06,160 - That's the right call. - Justice is served. 635 00:36:06,240 --> 00:36:07,640 People like him should have no peace. 636 00:36:07,720 --> 00:36:08,600 - Exactly. - Right! 637 00:36:08,680 --> 00:36:09,640 - Indeed. - Agreed! 638 00:36:09,720 --> 00:36:12,000 - Serves him right! - A just verdict! 639 00:36:17,400 --> 00:36:18,840 Thank you, Lord Hanfeng, 640 00:36:18,920 --> 00:36:20,240 for standing up for me. 641 00:36:20,960 --> 00:36:22,600 No need. Don't worry. 642 00:36:22,680 --> 00:36:25,520 I will make sure Hou Zhao pays for his crimes 643 00:36:25,600 --> 00:36:26,920 and that you have justice. 644 00:36:29,920 --> 00:36:30,880 Fairy Ruo Shui. 645 00:36:32,480 --> 00:36:35,360 Tell me, who sent you here today? 646 00:36:39,400 --> 00:36:40,360 Don't be afraid. 647 00:36:41,200 --> 00:36:42,120 I am only asking 648 00:36:42,200 --> 00:36:44,640 so I can protect you better 649 00:36:44,720 --> 00:36:46,320 and whoever stands behind you. 650 00:36:47,400 --> 00:36:48,600 Thank you, Lord Hanfeng, 651 00:36:49,680 --> 00:36:50,640 but… 652 00:36:52,400 --> 00:36:53,840 no one sent me. 653 00:36:54,480 --> 00:36:55,960 I chose to reveal the truth myself. 654 00:36:58,880 --> 00:36:59,960 Is that so? 655 00:37:02,520 --> 00:37:04,880 Immortal Ji, you have spent a lot of time at Moonlit Blossoms. 656 00:37:05,480 --> 00:37:08,280 Have you ever seen Fairy Ruo Shui with anyone before? 657 00:37:08,880 --> 00:37:10,200 Moonlit Blossoms? 658 00:37:10,280 --> 00:37:12,680 It's too crowded for me to see the same one twice. 659 00:37:14,640 --> 00:37:16,680 Fairy Ruo Shui 660 00:37:17,280 --> 00:37:19,360 does look a little unfamiliar. 661 00:37:19,440 --> 00:37:21,200 Besides, I haven't gone there in a long time. 662 00:37:21,800 --> 00:37:24,200 Now that I have Ming Yi, 663 00:37:24,840 --> 00:37:26,400 why would I need to go there again? 664 00:37:28,280 --> 00:37:29,320 Right? 665 00:37:34,680 --> 00:37:35,840 Lord Hanfeng, 666 00:37:35,920 --> 00:37:37,320 if Lord Ji ever goes back 667 00:37:37,400 --> 00:37:39,480 and flirts with some fairy there, 668 00:37:39,560 --> 00:37:41,080 you must tell me. 669 00:37:41,160 --> 00:37:42,240 I'll make him pay for it. 670 00:37:44,960 --> 00:37:46,000 Fairy Ming Yi, you misunderstand. 671 00:37:47,120 --> 00:37:49,280 Immortal Ji and I 672 00:37:49,360 --> 00:37:51,640 were only discussing official matters. 673 00:37:53,200 --> 00:37:55,600 You two have shown great courage, 674 00:37:55,680 --> 00:37:57,160 but rules must still be followed. 675 00:37:58,440 --> 00:38:01,240 For defying authority, you must still face punishment. 676 00:38:02,120 --> 00:38:03,040 I understand. 677 00:38:20,440 --> 00:38:21,800 Immortal Ji, 678 00:38:23,400 --> 00:38:26,920 there is something important I must discuss with you. 679 00:38:27,000 --> 00:38:28,840 Will you spare me some time? 680 00:38:33,240 --> 00:38:34,080 Something important? 681 00:38:37,200 --> 00:38:38,240 Sure. 682 00:38:48,880 --> 00:38:50,520 You scoundrel, Ji Bozai! 683 00:38:51,280 --> 00:38:54,280 May you trip the moment you step out the door, 684 00:38:54,360 --> 00:38:56,840 lose the soles of your shoes on the road, 685 00:38:56,920 --> 00:38:59,720 and chip your teeth while eating! 686 00:39:02,320 --> 00:39:05,560 - One more thing… - Fairy Ming Yi. 687 00:39:06,280 --> 00:39:08,200 Immortal Ji is a good man. 688 00:39:09,000 --> 00:39:10,560 Stop cursing him already. 689 00:39:11,840 --> 00:39:13,160 You think he is a good man? 690 00:39:16,920 --> 00:39:18,240 Haven't you seen him 691 00:39:18,320 --> 00:39:20,840 surrounded by fairies at Moonlit Blossoms? 692 00:39:20,920 --> 00:39:21,960 Don't be so naive. 693 00:39:22,040 --> 00:39:22,880 But it's the truth. 694 00:39:23,800 --> 00:39:24,960 You have to believe me. 695 00:39:25,040 --> 00:39:26,920 At Moonlit Blossoms, 696 00:39:27,000 --> 00:39:29,240 he was always proper with them. 697 00:39:29,320 --> 00:39:30,760 Nothing ever happened. 698 00:39:31,280 --> 00:39:33,840 He really is a good, kind man. 699 00:39:33,920 --> 00:39:35,920 Nothing ever happened. 700 00:39:36,000 --> 00:39:38,760 He really is a good, kind man. 701 00:39:38,840 --> 00:39:40,360 Please don't misunderstand him. 702 00:39:40,440 --> 00:39:41,480 I didn't misunderstand. 703 00:39:41,560 --> 00:39:44,120 You're the one he fooled. 704 00:39:45,400 --> 00:39:46,840 You think he is being kind, 705 00:39:46,920 --> 00:39:48,520 but he is only using you. 706 00:39:48,600 --> 00:39:50,680 Don't think he actually cares about you. 707 00:39:58,080 --> 00:40:01,320 Qibai, you've refilled this teacup so many times, 708 00:40:01,880 --> 00:40:04,240 but what exactly is this important matter? 709 00:40:08,920 --> 00:40:10,120 Perhaps I caught a chill. 710 00:40:10,800 --> 00:40:12,720 Let me head back and rest a while. We'll talk another day. 711 00:40:12,800 --> 00:40:13,880 Wait. 712 00:40:15,000 --> 00:40:16,080 The physician is right here. 713 00:40:16,160 --> 00:40:18,320 I can have someone bring you medicine. 714 00:40:18,400 --> 00:40:19,600 It should cure that chill of yours. 715 00:40:24,000 --> 00:40:25,840 The matter with Hou Zhao 716 00:40:25,920 --> 00:40:28,120 was truly shocking and lurid. 717 00:40:29,400 --> 00:40:30,640 I blame myself 718 00:40:30,720 --> 00:40:32,800 for neglecting the Freezing Hot Waters. 719 00:40:34,040 --> 00:40:35,240 I failed His Majesty. 720 00:40:36,920 --> 00:40:38,640 Today is a good opportunity. 721 00:40:38,720 --> 00:40:42,040 I just wanted to have a deeper talk with you, Bozai. 722 00:40:42,600 --> 00:40:45,680 So that we can all prevent such tragedies. 723 00:40:46,880 --> 00:40:49,160 Well said, Lord Hanfeng. 724 00:40:50,040 --> 00:40:51,160 However… 725 00:40:53,400 --> 00:40:55,600 I've barely left my little fairy behind, 726 00:40:55,680 --> 00:40:57,000 and I'm already missing her. 727 00:40:59,080 --> 00:40:59,920 Wait. 728 00:41:00,560 --> 00:41:01,720 Bozai. 729 00:41:03,680 --> 00:41:05,240 Being Chief of Judgment Hall is tiring. 730 00:41:05,920 --> 00:41:08,320 I have to double-check the witnesses of every case. 731 00:41:13,080 --> 00:41:16,280 He was pure with all those fairies at Moonlit Blossoms? 732 00:41:16,360 --> 00:41:18,200 No way. It's not like he is insane. 733 00:41:21,880 --> 00:41:23,400 No, maybe he isn't. 734 00:41:25,040 --> 00:41:26,080 Is he, though? 735 00:41:28,280 --> 00:41:30,040 Forget it. You're still young. 736 00:41:31,720 --> 00:41:33,400 Just remember this. 737 00:41:33,480 --> 00:41:35,600 Ji Bozai treats everyone 738 00:41:35,680 --> 00:41:37,960 like pieces on his chessboard. 739 00:41:38,040 --> 00:41:40,960 He calculates every move around them. 740 00:41:41,040 --> 00:41:41,960 Watch out! 741 00:41:45,680 --> 00:41:47,480 A netherbeast! Impossible! 742 00:41:49,040 --> 00:41:50,560 Guards! A netherbeast! 743 00:42:20,680 --> 00:42:24,360 No. My spiritual power alone won't kill it. 744 00:42:24,440 --> 00:42:25,280 I'll have to borrow strength. 745 00:43:17,160 --> 00:43:18,440 What's going on there? 746 00:43:18,520 --> 00:43:19,360 Go and check! 747 00:43:20,480 --> 00:43:21,520 Yes, sir! 52439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.