Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,440 --> 00:01:30,920
{\an8}ADAPTED FROM BAI LU CHENG SHUANG'S
LOVE IN THE CLOUDS
2
00:01:31,000 --> 00:01:32,240
TWO MONTHS AGO, FREEZING HOT WATERS
3
00:01:32,320 --> 00:01:35,480
Where did Twenty-Seven go
to look for food again?
4
00:01:35,560 --> 00:01:37,080
Why is it taking so long?
5
00:01:41,440 --> 00:01:42,600
I finally ran into someone.
6
00:01:43,200 --> 00:01:45,040
Excuse me. Do you know…
7
00:02:10,800 --> 00:02:14,160
They look like they dieda sudden death from poisoning.
8
00:02:14,240 --> 00:02:16,280
They didn't even have timeto honor their daughter.
9
00:02:16,360 --> 00:02:19,400
BELOVED DAUGHTER, MING
10
00:02:23,000 --> 00:02:25,560
A convict from Sunken Abyss
has now ascended.
11
00:02:25,640 --> 00:02:26,760
Quite a grand spectacle.
12
00:02:26,840 --> 00:02:29,280
To have separate seats,
you must fight in the last tournament.
13
00:02:30,160 --> 00:02:31,200
Are you serious?
14
00:02:34,320 --> 00:02:35,160
My Lord.
15
00:02:35,680 --> 00:02:38,240
No one had any objections to me.
16
00:02:38,320 --> 00:02:40,880
If you intrude with me by your side,
17
00:02:40,960 --> 00:02:43,680
people will start to judge me.
18
00:02:44,320 --> 00:02:45,920
I should wait for you outside.
19
00:02:47,400 --> 00:02:48,240
Wait.
20
00:03:00,320 --> 00:03:01,160
This is my amulet.
21
00:03:02,560 --> 00:03:04,000
- What is the meaning of this?
- Yeah!
22
00:03:04,080 --> 00:03:05,120
That is outrageous!
23
00:03:08,120 --> 00:03:10,240
Immortal Ji doesn't act
like a warrior at all!
24
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
Shameless!
25
00:03:11,760 --> 00:03:13,080
- Why would Her Highness favor him?
- Impossible!
26
00:03:13,160 --> 00:03:14,280
- Unacceptable!
- Seriously?
27
00:03:14,360 --> 00:03:15,560
The Princess is watching.
28
00:03:15,640 --> 00:03:16,480
How disgraceful.
29
00:03:16,560 --> 00:03:17,400
Take it off.
30
00:03:17,480 --> 00:03:18,720
Big deal!
31
00:03:19,840 --> 00:03:20,680
I said,
32
00:03:21,840 --> 00:03:22,960
take it off!
33
00:03:23,040 --> 00:03:24,520
-What's his problem?
-Disgraceful.
34
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- Arrogant brat.
- Outrageous.
35
00:03:26,480 --> 00:03:28,000
This is outrageous.
36
00:03:28,600 --> 00:03:30,160
- Exactly.
- Utterly disgraceful!
37
00:03:30,240 --> 00:03:31,080
Yes.
38
00:03:32,000 --> 00:03:32,840
Take it off.
39
00:03:33,600 --> 00:03:34,960
I promised her I would watch with you.
40
00:03:38,880 --> 00:03:40,280
Since the Princess has spoken,
41
00:03:42,840 --> 00:03:44,080
I'm counting on her
to keep it safe for me.
42
00:03:47,120 --> 00:03:48,160
He is too arrogant.
43
00:03:49,240 --> 00:03:50,400
How can he do this?
44
00:03:51,160 --> 00:03:52,120
- Shameless!
- Get over yourself!
45
00:03:53,120 --> 00:03:54,640
He is completely out of line.
46
00:03:54,720 --> 00:03:55,760
Ridiculous!
47
00:03:55,840 --> 00:03:56,680
That is going too far.
48
00:03:56,760 --> 00:03:58,160
- Does he even have human feelings?
- That's terrible.
49
00:03:58,240 --> 00:03:59,080
I feel ashamed for him.
50
00:03:59,160 --> 00:04:00,240
Utterly terrible!
51
00:04:00,320 --> 00:04:02,880
- Your Highness. Why don't we take a break?
- That's terrible.
52
00:04:02,960 --> 00:04:05,760
- Exactly.
- Way out of line.
53
00:04:05,840 --> 00:04:07,440
- In broad daylight?
- How dare he?
54
00:04:07,520 --> 00:04:09,320
- Her Highness is so upset.
- He is way out of line.
55
00:04:11,880 --> 00:04:12,920
- Let's go.
- He knows no shame or honor!
56
00:04:13,000 --> 00:04:14,160
Such a disgrace!
57
00:04:14,240 --> 00:04:15,600
- How can he do such a thing?
- Exactly.
58
00:04:15,680 --> 00:04:18,680
The Princess must be upset with him.
59
00:04:18,760 --> 00:04:20,680
- The worst ever!
- Indeed!
60
00:04:22,760 --> 00:04:23,920
Tianji.
61
00:04:25,080 --> 00:04:26,080
Tianji.
62
00:04:26,160 --> 00:04:28,120
It's from the shop that sold
your favorite candy when you were a kid.
63
00:04:28,720 --> 00:04:30,280
If Lord Hanfeng hadn't told me
64
00:04:30,360 --> 00:04:32,120
that they had returned to Huansha Market,
65
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
I wouldn't have found it.
66
00:04:35,080 --> 00:04:36,280
Eat this.
67
00:04:36,360 --> 00:04:38,160
It might cheer you up a little.
68
00:04:40,040 --> 00:04:40,880
What?
69
00:04:41,400 --> 00:04:42,560
Not even candy is enough this time?
70
00:04:43,320 --> 00:04:45,600
I will drag Ji Bozai over here
and beat him up.
71
00:04:45,680 --> 00:04:46,560
I got your back!
72
00:04:47,200 --> 00:04:48,040
Enough, Meng Yangqiu.
73
00:04:49,080 --> 00:04:50,120
She is not crying.
74
00:04:50,840 --> 00:04:52,840
If crying were enough to rule
Shouhua Academy,
75
00:04:54,040 --> 00:04:56,200
then that would be far too easy.
76
00:04:58,880 --> 00:05:01,320
I was talking to Meng Yangqiu.
77
00:05:01,400 --> 00:05:02,840
Did I need you to cut in?
78
00:05:04,080 --> 00:05:05,920
I was teasing you. Don't be upset.
79
00:05:06,000 --> 00:05:07,120
Thank you. I really like it.
80
00:05:08,800 --> 00:05:11,080
Why would I be upset?
When have you ever seen me angry?
81
00:05:11,880 --> 00:05:12,920
But still,
82
00:05:13,680 --> 00:05:15,080
I haven't seen you happy in a long time.
83
00:05:18,320 --> 00:05:20,320
- Xiuyun. Put it away for me.
- Alright.
84
00:05:31,280 --> 00:05:32,920
Immortal Sun Liao is amazing.
85
00:05:33,000 --> 00:05:34,400
- Yes, indeed!
- He is our future!
86
00:05:34,480 --> 00:05:36,840
Jixing Abyss really is short on talent.
87
00:05:36,920 --> 00:05:39,480
Even someone like Sun Liaocounts as powerful now.
88
00:05:39,560 --> 00:05:41,800
Princess Tianji must be worried.
89
00:05:44,080 --> 00:05:45,960
If you want to make me happy,
90
00:05:46,040 --> 00:05:47,080
it's actually very simple.
91
00:05:47,760 --> 00:05:48,600
For example,
92
00:05:48,680 --> 00:05:49,760
you
93
00:05:50,440 --> 00:05:51,480
and he
94
00:05:53,680 --> 00:05:55,200
can take part in the warrior selection.
95
00:05:56,200 --> 00:05:58,200
- That would make me very happy.
- Alright.
96
00:05:59,160 --> 00:06:00,200
Why?
97
00:06:01,040 --> 00:06:04,120
I'm just a physician
without spiritual veins.
98
00:06:04,200 --> 00:06:05,720
How can I even fight?
99
00:06:06,720 --> 00:06:08,680
Besides, we both know who we serve.
100
00:06:08,760 --> 00:06:10,160
Surely, you know that.
101
00:06:11,480 --> 00:06:12,480
Are you sure
102
00:06:13,840 --> 00:06:14,680
you want to appoint me?
103
00:06:15,600 --> 00:06:17,840
Jixing Abyss is running out of talent.
104
00:06:17,920 --> 00:06:19,360
I have no other choice.
105
00:06:19,440 --> 00:06:21,480
So, are you willing
106
00:06:22,400 --> 00:06:24,200
to lend Jixing Abyss your strength?
107
00:06:24,800 --> 00:06:26,600
Me and this guy.
108
00:06:26,680 --> 00:06:27,760
We are both willing.
109
00:06:42,160 --> 00:06:43,240
Your Highness, please choose someone else.
110
00:06:44,720 --> 00:06:45,560
I shall
111
00:06:48,800 --> 00:06:49,960
take my leave.
112
00:07:02,560 --> 00:07:04,080
Tianji, what is wrong?
113
00:07:05,360 --> 00:07:07,000
- Tianji.
- Tianji!
114
00:07:13,840 --> 00:07:14,680
Oh no!
115
00:07:15,960 --> 00:07:17,760
- The Princess has been poisoned!
- We need to check on her!
116
00:07:19,320 --> 00:07:21,360
Hurry! Get help!
117
00:07:21,440 --> 00:07:22,280
Come with me!
118
00:07:30,400 --> 00:07:32,680
Yan Xiao, how is Tianji?
119
00:07:35,640 --> 00:07:36,960
She has been poisoned.
120
00:07:37,040 --> 00:07:38,440
Poisoned?
121
00:07:47,080 --> 00:07:49,640
The candy. Could it be the candy?
122
00:07:51,440 --> 00:07:52,920
If Lord Hanfeng hadn't told me
123
00:07:53,000 --> 00:07:54,640
that they went back to Huansha Market,
124
00:07:54,720 --> 00:07:55,560
I wouldn't have found it.
125
00:07:58,840 --> 00:08:00,080
Xiuyun, the candy.
126
00:08:01,120 --> 00:08:02,240
Here it is.
127
00:08:08,480 --> 00:08:09,320
The candy is fine.
128
00:08:10,840 --> 00:08:12,400
Thank goodness.
129
00:08:12,480 --> 00:08:14,760
No, Tianji is still sick.
130
00:08:15,400 --> 00:08:17,120
What did Tianji touch just now?
131
00:08:18,120 --> 00:08:19,360
That hairpin.
132
00:08:19,440 --> 00:08:21,880
After touching it,
she started feeling ill.
133
00:08:23,280 --> 00:08:24,240
It was Ji Bozai.
134
00:08:25,160 --> 00:08:27,240
Could he be after the Venerable position?
135
00:08:27,880 --> 00:08:29,600
He has always been ruthless to Tianji.
136
00:08:35,679 --> 00:08:37,480
The Princess was poisoned.
Won't you check on her?
137
00:08:38,480 --> 00:08:40,120
There is too much to see today.
138
00:08:40,760 --> 00:08:41,640
We can skip this one.
139
00:08:42,480 --> 00:08:43,320
What do you mean?
140
00:08:45,160 --> 00:08:46,320
Do you know the story
141
00:08:46,400 --> 00:08:48,200
about the fox being tricked by the rabbit?
142
00:08:50,280 --> 00:08:51,560
No matter how sly the fox is,
143
00:08:52,560 --> 00:08:53,520
if it gets soft,
144
00:08:54,160 --> 00:08:55,680
its claws will inevitably be blunted.
145
00:08:56,880 --> 00:08:58,720
In the end,
it becomes the rabbit's dinner.
146
00:09:01,440 --> 00:09:03,440
If Ji Bozai really poisoned her…
147
00:09:04,160 --> 00:09:05,000
Then what?
148
00:09:06,640 --> 00:09:07,880
I don't have spiritual veins,
149
00:09:08,440 --> 00:09:10,240
but even if there is only a slim chance,
150
00:09:11,200 --> 00:09:13,400
I must do whatever it takes to kill him.
151
00:09:15,000 --> 00:09:16,080
Is that so?
152
00:09:19,360 --> 00:09:21,080
Tianji, you are awake.
153
00:09:35,200 --> 00:09:36,320
I knew it.
154
00:09:39,840 --> 00:09:41,160
There are seven different poisons.
155
00:09:43,240 --> 00:09:45,760
Ji Bozai couldn't have
slowly poisoned you over time.
156
00:09:45,840 --> 00:09:47,960
No one else in this palace could do that.
157
00:09:50,400 --> 00:09:51,640
You poisoned yourself.
158
00:09:56,480 --> 00:09:57,920
Immortal Yan.
159
00:09:59,160 --> 00:10:01,680
Are you worried that I might die?
160
00:10:03,240 --> 00:10:04,240
Or are you
161
00:10:07,440 --> 00:10:10,080
afraid that Uncle will hide from you
162
00:10:10,160 --> 00:10:12,000
his plan to get rid of me?
163
00:10:13,600 --> 00:10:15,280
After all,
164
00:10:16,600 --> 00:10:19,120
that would mean losing his trust.
165
00:10:20,680 --> 00:10:22,280
That would be earth-shattering for you.
166
00:10:22,360 --> 00:10:23,360
Mu Tianji!
167
00:10:26,680 --> 00:10:28,120
You are putting your own life at risk.
168
00:10:28,200 --> 00:10:29,480
You are being foolish.
169
00:10:29,560 --> 00:10:31,440
- Yan Xiao, you…
- Where is the antidote?
170
00:10:32,040 --> 00:10:33,600
Take it now!
171
00:10:35,080 --> 00:10:36,840
There is no antidote.
172
00:10:42,320 --> 00:10:43,600
- Your Highness…
- No.
173
00:10:43,680 --> 00:10:44,960
I'll get someone to check again.
174
00:10:50,560 --> 00:10:51,640
There is nothing I can do.
175
00:10:56,120 --> 00:10:57,720
My medical skills are limited.
176
00:10:57,800 --> 00:10:59,240
There is nothing more that I can do.
177
00:11:03,120 --> 00:11:04,560
Yan Xiao, please save Tianji.
178
00:11:04,640 --> 00:11:05,640
Immortal Yan!
179
00:11:53,160 --> 00:11:54,000
The poison is cleared.
180
00:12:07,840 --> 00:12:08,680
No next time.
181
00:12:17,960 --> 00:12:19,400
The warrior selection has ended.
182
00:12:19,480 --> 00:12:20,720
We will announce the list of candidates.
183
00:12:24,360 --> 00:12:27,240
THRONED IN STARS
184
00:12:30,280 --> 00:12:31,400
{\an8}CANDIDATE LIST
185
00:12:35,640 --> 00:12:38,080
Before announcing this round
of selected candidates,
186
00:12:38,680 --> 00:12:40,360
I have an important announcement to make.
187
00:12:43,080 --> 00:12:44,440
Those who are chosen today
188
00:12:45,160 --> 00:12:47,000
will not be the final team
for the tournament.
189
00:12:47,880 --> 00:12:48,960
- Why?
- Not the final one?
190
00:12:49,040 --> 00:12:49,880
- Why is that?
- Yeah!
191
00:12:49,960 --> 00:12:50,800
Yeah, that is strange.
192
00:12:50,880 --> 00:12:52,600
- Then, who the hell are we?
- Why are we doing this?
193
00:12:52,680 --> 00:12:54,480
- Right.
- What is the reason for that?
194
00:12:54,560 --> 00:12:55,640
- Yeah.
- Why is that?
195
00:12:55,720 --> 00:12:56,800
- Shouhua Academy
- Isn't it wasting our time?
196
00:12:57,600 --> 00:13:00,520
will continue to welcome
talented individuals to apply.
197
00:13:00,600 --> 00:13:01,720
We will select the best among them
198
00:13:01,800 --> 00:13:04,320
until we form the perfect warrior lineup.
199
00:13:05,000 --> 00:13:06,960
We will fight in the next
Qingyun Tournament.
200
00:13:07,600 --> 00:13:10,560
- More competitions?
- Right, are we doing this again?
201
00:13:10,640 --> 00:13:12,840
Now, I will announce
the preliminary list of chosen ones.
202
00:13:13,760 --> 00:13:15,120
Chief Warrior.
203
00:13:15,200 --> 00:13:17,680
Warrior Ji Bozai.
204
00:13:22,160 --> 00:13:24,040
Front Shield, Sun Liao.
205
00:13:24,120 --> 00:13:26,200
- Sun Liao.
- Sun Liao is actually not bad.
206
00:13:26,280 --> 00:13:28,280
Forger, Chen Xi.
207
00:13:28,360 --> 00:13:29,280
- Chen Xi.
- Chen Xi?
208
00:13:29,360 --> 00:13:31,040
- Why him?
- Yeah, why?
209
00:13:31,120 --> 00:13:32,680
His talent in crafting weapons is decent,
210
00:13:32,760 --> 00:13:33,680
but he is just a kid.
211
00:13:33,760 --> 00:13:34,600
Exactly.
212
00:13:34,680 --> 00:13:35,880
He is too young for this.
213
00:13:35,960 --> 00:13:36,800
He is not fit for this!
214
00:13:36,880 --> 00:13:38,800
Vice Captain, Meng Yangqiu.
215
00:13:38,880 --> 00:13:39,720
Meng Yangqiu?
216
00:13:39,800 --> 00:13:41,480
- Meng Yangqiu?
- His spiritual veins are strong,
217
00:13:41,560 --> 00:13:42,440
but he is a bit of a fool.
218
00:13:42,520 --> 00:13:44,520
- Me?
- Healer…
219
00:13:44,600 --> 00:13:46,880
- He?
- Why is he picked?
220
00:13:46,960 --> 00:13:47,800
…Yan Xiao.
221
00:13:47,880 --> 00:13:49,720
Immortal Yan may be skilled in medicine,
222
00:13:49,800 --> 00:13:50,680
but he has no spiritual veins.
223
00:13:50,760 --> 00:13:52,320
He is as good as dead.
224
00:13:52,400 --> 00:13:53,480
- Exactly.
- That's true.
225
00:13:53,560 --> 00:13:55,320
- How is it possible?
- Why?
226
00:13:55,400 --> 00:13:56,480
Your Highness,
227
00:13:57,080 --> 00:13:58,200
I have no spiritual veins.
228
00:13:58,280 --> 00:14:00,360
That doesn't meet the rules
of the selection.
229
00:14:02,240 --> 00:14:04,120
Immortal Yan Xiao's medical skills
230
00:14:04,200 --> 00:14:05,720
are unmatched throughout Jixing Abyss.
231
00:14:06,400 --> 00:14:07,920
No one is more qualified than you
232
00:14:08,000 --> 00:14:10,200
to represent Shouhua Academy as a Healer
233
00:14:10,280 --> 00:14:12,080
and bring honor to Jixing Abyss.
234
00:14:12,160 --> 00:14:13,800
But we can't change the old rules.
235
00:14:13,880 --> 00:14:15,360
Every rule exists
236
00:14:15,440 --> 00:14:17,360
to serve the good of Jixing Abyss.
237
00:14:17,960 --> 00:14:20,440
If the old rules cannot help Jixing Abyss
win the Qingyun Tournament,
238
00:14:21,040 --> 00:14:24,000
then, as the one
who leads Shouhua Academy,
239
00:14:24,880 --> 00:14:25,920
I will change them.
240
00:14:26,680 --> 00:14:28,560
That is against the rules!
241
00:14:28,640 --> 00:14:29,480
How can she choose them?
242
00:14:31,680 --> 00:14:32,760
The Princess is being reckless.
243
00:14:32,840 --> 00:14:34,960
She has never done something
like this before.
244
00:14:35,040 --> 00:14:37,000
How can she make such a decision?
245
00:14:37,880 --> 00:14:38,760
The last time,
246
00:14:40,320 --> 00:14:41,640
the Princess defied the old rules
247
00:14:42,320 --> 00:14:43,840
to appoint me as a warrior.
248
00:14:44,960 --> 00:14:46,720
So what? That is nothing special.
249
00:14:46,800 --> 00:14:48,200
She is too unreasonable.
250
00:14:48,280 --> 00:14:49,680
Such arrogance!
251
00:14:49,760 --> 00:14:51,320
Who does she think she is?
252
00:14:55,040 --> 00:14:57,600
There was even more criticism last time.
253
00:14:58,240 --> 00:15:00,280
But everyone saw the result.
254
00:15:01,120 --> 00:15:02,080
So,
255
00:15:02,160 --> 00:15:03,240
any doubts or objections
256
00:15:04,120 --> 00:15:05,040
will be mine to bear.
257
00:15:07,560 --> 00:15:10,280
Your Highness, among the contestants,
258
00:15:10,360 --> 00:15:12,280
there are countless
with better medical skills than mine.
259
00:15:13,040 --> 00:15:14,560
I am not worthy to represent us.
260
00:15:14,640 --> 00:15:15,840
If he can do it,
261
00:15:15,920 --> 00:15:16,960
I bet we can all do.
262
00:15:18,640 --> 00:15:19,480
Is that so?
263
00:15:21,600 --> 00:15:24,560
During the selection,
I was unfortunately poisoned.
264
00:15:25,280 --> 00:15:26,880
Seven different poisons
were mixed together.
265
00:15:26,960 --> 00:15:28,000
Almost impossible to cure.
266
00:15:28,800 --> 00:15:31,480
Xiuyun asked every physician
present at the time,
267
00:15:31,560 --> 00:15:32,800
but none could find a cure.
268
00:15:33,720 --> 00:15:35,160
Yet you, Immortal Yan Xiao,
269
00:15:35,760 --> 00:15:37,280
created an antidote
270
00:15:37,360 --> 00:15:39,360
that countered all seven poisons
in such a short amount of time.
271
00:15:40,200 --> 00:15:43,120
Everyone here
was deeply convinced by your skill.
272
00:15:43,720 --> 00:15:45,600
That's right. I saw it with my own eyes.
273
00:15:45,680 --> 00:15:48,120
- Right.
- That's true.
274
00:15:48,200 --> 00:15:50,640
- They saw it too.
- Yes, we can attest to that.
275
00:15:50,720 --> 00:15:51,680
- That's true.
- Yes.
276
00:15:51,760 --> 00:15:52,760
You should not belittle yourself.
277
00:15:52,840 --> 00:15:54,400
- True.
- He can do it.
278
00:15:55,440 --> 00:15:57,480
Immortal Yan Xiao,
you may not have spiritual veins,
279
00:15:57,560 --> 00:15:59,560
but even with a 10% chance to win,
280
00:16:00,120 --> 00:16:01,640
you will still give it your all.
281
00:16:02,240 --> 00:16:03,160
Am I right?
282
00:16:04,280 --> 00:16:05,600
She is right.
283
00:16:05,680 --> 00:16:07,720
The Emperor of Jixing has arrived.
284
00:16:09,920 --> 00:16:12,000
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings, Your Majesty.
285
00:16:29,480 --> 00:16:30,520
Father.
286
00:16:35,800 --> 00:16:40,440
MU YUANFENG, EMPEROR OF JIXING ABYSS
287
00:16:42,320 --> 00:16:44,320
At the last Qingyun Tournament,
288
00:16:44,400 --> 00:16:47,240
Jixing Abyss rose into the Upper Realms.
289
00:16:47,320 --> 00:16:50,200
But I believe this is only the beginning.
290
00:16:50,800 --> 00:16:53,920
More victories await us in the future.
291
00:16:56,640 --> 00:16:58,000
All of you here today
292
00:16:58,600 --> 00:17:00,520
are willing to fight for Jixing Abyss.
293
00:17:01,560 --> 00:17:02,720
I am deeply grateful for that.
294
00:17:04,520 --> 00:17:07,960
I hope that from now on,
everyone will give their best
295
00:17:08,040 --> 00:17:10,880
and protect the glory of Jixing Abyss.
296
00:17:12,280 --> 00:17:13,359
We will give our all.
297
00:17:13,440 --> 00:17:16,200
We will safeguard the glory
of Jixing Abyss.
298
00:17:17,400 --> 00:17:19,720
Brother, don't overexert yourself.
299
00:17:19,800 --> 00:17:21,200
You should return and rest.
300
00:17:22,520 --> 00:17:23,480
I will head back now.
301
00:17:27,440 --> 00:17:28,480
Who is that person?
302
00:17:29,560 --> 00:17:30,520
Isn't that…
303
00:17:32,080 --> 00:17:33,800
- He's back?
- It's him!
304
00:17:33,880 --> 00:17:34,920
- That's right.
- Yes.
305
00:17:35,000 --> 00:17:37,080
- What?
- Why is he here?
306
00:17:37,160 --> 00:17:38,640
- Why is he here?
- Why does he show up now?
307
00:17:38,720 --> 00:17:41,760
I am the condemned Immortal Hou Zhao.
I request to see His Majesty.
308
00:17:41,840 --> 00:17:43,400
What happened indeed?
309
00:17:43,480 --> 00:17:45,400
He is calling himself a condemned one.
310
00:17:45,480 --> 00:17:47,680
- What happened?
- Why?
311
00:17:48,280 --> 00:17:50,600
- Hou Zhao?
- Didn't he go missing long ago?
312
00:17:50,680 --> 00:17:52,400
- Why is he showing up now?
- What happened?
313
00:17:52,480 --> 00:17:55,440
- What is he doing?
- What is it now?
314
00:17:55,520 --> 00:17:57,120
- What did he do?
- Did he do anything wrong?
315
00:17:57,200 --> 00:17:59,920
I am guilty of unforgivable sins.
316
00:18:03,000 --> 00:18:04,640
Please grant me death, Your Majesty.
317
00:18:11,080 --> 00:18:13,320
Hou Zhao, you have been missing
for so long.
318
00:18:13,400 --> 00:18:14,920
You neglected your duty
to the Judgment Hall.
319
00:18:15,000 --> 00:18:18,080
And now you dare show
His Majesty such insolence?
320
00:18:18,160 --> 00:18:20,000
What are your true intentions?
321
00:18:20,080 --> 00:18:21,320
- Guards!
- Yes!
322
00:18:21,400 --> 00:18:23,080
- Seize Hou Zhao.
- Yes, Your Lordship.
323
00:18:30,080 --> 00:18:31,120
Wait.
324
00:18:39,040 --> 00:18:40,720
Immortal Hou Zhao, thank you
325
00:18:41,640 --> 00:18:42,800
for giving me all your memories.
326
00:18:43,920 --> 00:18:45,920
Otherwise,
I will have to spend more effort
327
00:18:46,000 --> 00:18:47,480
to find the people I want to get rid of.
328
00:18:51,040 --> 00:18:52,480
Don't forget what I told you to do.
329
00:18:54,040 --> 00:18:56,160
The Emperor has been unconscious
for years.
330
00:18:56,800 --> 00:18:59,320
But during important occasions,
tradition requires his presence.
331
00:19:00,120 --> 00:19:01,240
Whenever that happens,
332
00:19:01,960 --> 00:19:03,360
he always wakes up as expected.
333
00:19:04,800 --> 00:19:06,200
This year's warrior selection
334
00:19:07,520 --> 00:19:08,880
will likely be no exception.
335
00:19:09,960 --> 00:19:10,840
When the time comes,
336
00:19:12,080 --> 00:19:13,720
you will meet the Emperor in person.
337
00:19:14,360 --> 00:19:15,720
Confess your crimes in public.
338
00:19:17,720 --> 00:19:18,800
I, the condemned Hou Zhao,
339
00:19:19,640 --> 00:19:21,160
took advantage of my position
in the Judgment Hall
340
00:19:22,680 --> 00:19:25,160
to secretly craft Heavenly Grief
and Golden Millet Dream.
341
00:19:25,240 --> 00:19:26,560
What?
342
00:19:26,640 --> 00:19:28,920
- Heavenly Grief and Golden Millet Dream?
- He knows that?
343
00:19:29,520 --> 00:19:31,640
Now I realize the weight of my sins.
344
00:19:32,480 --> 00:19:33,840
I am willing to confess.
345
00:19:36,960 --> 00:19:38,880
Your Majesty, please pass judgment on me.
346
00:19:39,880 --> 00:19:41,120
Heavenly Grief and Golden Millet Dream?
347
00:19:41,200 --> 00:19:44,040
The Bo clan's elixirs
that can create spiritual veins?
348
00:19:44,120 --> 00:19:47,000
That formula was lost for centuries
in the Six Realms.
349
00:19:47,080 --> 00:19:49,000
How did he get it?
350
00:19:50,440 --> 00:19:52,880
Someone has been secretly craftingHeavenly Grief?
351
00:19:53,760 --> 00:19:55,080
Twenty-two years ago,
352
00:19:56,400 --> 00:19:59,200
I accidentally obtained
the medical texts left by the Bo clan.
353
00:20:00,560 --> 00:20:02,320
I used the Sunken Abyss
354
00:20:02,400 --> 00:20:05,200
and the labor of prisoners
to secretly brew medicine.
355
00:20:06,360 --> 00:20:07,880
But the manuscript was incomplete.
356
00:20:08,480 --> 00:20:09,320
Over the years,
357
00:20:10,280 --> 00:20:12,160
I only managed to create Heavenly Grief,
358
00:20:13,600 --> 00:20:15,040
never Golden Millet Dream.
359
00:20:20,680 --> 00:20:23,160
If Hou Zhao is telling the truth…
360
00:20:24,040 --> 00:20:24,880
Lord Hanfeng,
361
00:20:26,320 --> 00:20:28,160
you are in charge of the Sunken Abyss.
362
00:20:28,880 --> 00:20:29,800
Can you explain this?
363
00:20:31,800 --> 00:20:32,680
Brother, allow me to explain.
364
00:20:33,400 --> 00:20:34,840
When I oversaw the Sunken Abyss,
365
00:20:34,920 --> 00:20:36,640
I have never heard of such nonsense.
366
00:20:42,320 --> 00:20:43,160
Hou Zhao,
367
00:20:44,280 --> 00:20:47,200
you had better think carefully
before you speak.
368
00:20:47,800 --> 00:20:50,720
False accusations could bring disaster
upon your entire clan.
369
00:20:52,120 --> 00:20:53,120
That's right, Hou Zhao.
370
00:20:54,240 --> 00:20:55,680
Did Lord Hanfeng take part in it or not?
371
00:20:55,760 --> 00:20:58,160
You must make it clear.
Tell the truth for his sake.
372
00:21:17,880 --> 00:21:18,720
It was me.
373
00:21:25,920 --> 00:21:28,160
Everything was my doing alone.
374
00:21:29,600 --> 00:21:30,880
When I was managing the Sunken Abyss,
375
00:21:31,840 --> 00:21:33,920
I forged Lord Hanfeng's handwriting
376
00:21:36,480 --> 00:21:37,960
to use public power for personal gain.
377
00:21:38,760 --> 00:21:40,480
I forced the prisoners in the Abyss
378
00:21:42,680 --> 00:21:44,800
to make Heavenly Grief for me.
379
00:21:51,040 --> 00:21:51,880
Immortal Hou Zhao.
380
00:21:53,000 --> 00:21:55,320
Where is the new worker
who was supposed to grind the herbs?
381
00:21:56,080 --> 00:21:57,480
Right here.
382
00:22:09,600 --> 00:22:10,680
Hurry up. Don't dawdle!
383
00:22:10,760 --> 00:22:12,640
- Go that way.
- Move faster!
384
00:22:14,760 --> 00:22:15,840
Hurry up!
385
00:22:37,920 --> 00:22:38,960
That way!
386
00:22:53,840 --> 00:22:56,000
How dare you slack off!
387
00:22:56,840 --> 00:22:57,840
You're asking for a beating!
388
00:22:59,560 --> 00:23:01,280
You filthy prisoners!
389
00:23:01,360 --> 00:23:02,840
Do your job! Grind those herbs!
390
00:23:02,920 --> 00:23:04,600
Don't ever dream of leavingthis place alive!
391
00:23:07,560 --> 00:23:09,000
Immortal Situ.
392
00:23:10,200 --> 00:23:12,400
If what Hou Zhao said is true,
393
00:23:13,400 --> 00:23:14,880
how should we sentence him?
394
00:23:15,520 --> 00:23:17,000
This case is too complicated.
395
00:23:17,560 --> 00:23:19,760
I'll need to investigate carefully
396
00:23:19,840 --> 00:23:21,480
to confirm the facts
before giving a verdict.
397
00:23:27,280 --> 00:23:28,400
Everything I told you
398
00:23:30,920 --> 00:23:32,200
is the truth!
399
00:23:34,200 --> 00:23:35,040
Very well.
400
00:23:36,160 --> 00:23:37,160
From this day forth,
401
00:23:37,760 --> 00:23:40,000
Hou Zhao will be imprisoned
in the Judgment Hall's prison.
402
00:23:40,600 --> 00:23:42,440
Once the truth is confirmed,
403
00:23:42,520 --> 00:23:43,920
he will be tried.
404
00:23:44,560 --> 00:23:45,880
- Good.
- Wise decision.
405
00:23:45,960 --> 00:23:47,040
Very wise, Your Majesty.
406
00:23:47,120 --> 00:23:49,080
I will make sure the Judgment Hall
407
00:23:49,160 --> 00:23:50,520
gets to the bottom of this.
408
00:23:54,480 --> 00:23:55,320
Wait.
409
00:23:56,880 --> 00:23:58,440
Regarding Hou Zhao's crimes,
410
00:23:58,520 --> 00:24:00,320
I have something to report to His Majesty.
411
00:24:11,600 --> 00:24:12,880
Don't worry, Immortal Ji.
412
00:24:13,480 --> 00:24:15,000
You once saved my life.
413
00:24:16,200 --> 00:24:17,360
I will surely repay you.
414
00:24:19,600 --> 00:24:21,840
- What is it now?
- What is she up to?
415
00:24:21,920 --> 00:24:24,200
- Who is she?
- What's going on now?
416
00:24:29,080 --> 00:24:31,800
I am Ruo Shui,
a maid from Moonlit Blossoms.
417
00:24:32,600 --> 00:24:34,200
I can face the punishment
for speaking against my superiors.
418
00:24:34,800 --> 00:24:36,880
Despite my humble status,
I must accuse Hou Zhao.
419
00:24:37,480 --> 00:24:39,840
- What happened?
- Hear her!
420
00:24:39,920 --> 00:24:41,040
What are you accusing now?
421
00:24:41,120 --> 00:24:42,120
Let's hear her!
422
00:24:42,200 --> 00:24:43,240
Your Majesty, please hear me.
423
00:24:43,920 --> 00:24:44,760
This matter
424
00:24:46,000 --> 00:24:48,400
is not as simple as Hou Zhao claimed.
425
00:24:49,280 --> 00:24:51,920
Those so-called prisoners who helped him
brew medicine in the Sunken Abyss
426
00:24:52,760 --> 00:24:53,600
were actually
427
00:24:54,360 --> 00:24:56,560
innocent immortals he had abducted.
428
00:25:28,400 --> 00:25:31,080
- How could he?
- Unbelievable!
429
00:25:31,160 --> 00:25:32,640
He used dark-spirit chains
430
00:25:33,360 --> 00:25:35,520
to enslave them as laborers.
431
00:25:36,080 --> 00:25:39,000
The toxic runoff
of the refinery polluted nearby villages.
432
00:25:39,920 --> 00:25:41,560
Hou Zhao knew this perfectly well,
433
00:25:41,640 --> 00:25:42,600
but he refused to stop.
434
00:25:43,840 --> 00:25:46,800
Lady, how do you know all this?
435
00:25:47,520 --> 00:25:49,480
What is your relationship with Hou Zhao?
436
00:25:51,640 --> 00:25:52,720
I am
437
00:25:54,280 --> 00:25:56,560
his illegitimate daughter.
438
00:25:57,200 --> 00:25:58,200
- Illegitimate daughter?
- Really?
439
00:25:58,880 --> 00:26:02,880
You just said
Hou Zhao is your biological father.
440
00:26:04,600 --> 00:26:06,120
Then, why would you expose him?
441
00:26:06,200 --> 00:26:07,960
- Exactly.
- Yeah, why?
442
00:26:08,040 --> 00:26:09,200
Fairy Ruo Shui,
443
00:26:09,280 --> 00:26:12,800
perhaps you could explain the whole story,
444
00:26:13,680 --> 00:26:15,560
so the Judgment Hall can pass its verdict.
445
00:26:25,040 --> 00:26:26,200
Ruo Shui,
446
00:26:27,360 --> 00:26:30,880
I was wrong to abandon you
and your mother.
447
00:26:30,960 --> 00:26:33,920
I've been trying to make it up
to you all these years.
448
00:26:35,160 --> 00:26:37,360
Please, stop hating me.
449
00:26:42,760 --> 00:26:44,040
You think you deserve pity?
450
00:26:46,360 --> 00:26:48,200
Now you want to act like a good father?
451
00:26:49,480 --> 00:26:52,080
When I was born
with Withered-Branch Disease,
452
00:26:52,160 --> 00:26:53,640
the sign of Total Deterioration,
453
00:26:54,640 --> 00:26:57,760
you cast me and my mother asidewithout hesitation.
454
00:26:59,600 --> 00:27:03,320
Mother fell sick from griefand exhaustion.
455
00:27:04,200 --> 00:27:05,480
She eventually died because of it.
456
00:27:15,120 --> 00:27:17,320
Heaven's justice never fails.
457
00:27:17,400 --> 00:27:18,960
You abandoned us
458
00:27:20,240 --> 00:27:22,280
just to have a healthy child.
459
00:27:23,280 --> 00:27:24,880
But your entire Hou bloodline
460
00:27:25,880 --> 00:27:27,760
died from the same disease!
461
00:27:29,800 --> 00:27:30,760
Only I
462
00:27:32,480 --> 00:27:33,440
survived to this day.
463
00:27:34,960 --> 00:27:36,120
If not for this,
464
00:27:37,360 --> 00:27:39,440
you would've never remembered
you had a daughter.
465
00:27:40,520 --> 00:27:42,400
Hou Zhao is cold and heartless.
466
00:27:42,480 --> 00:27:44,120
How could I not hate him?
467
00:27:44,200 --> 00:27:46,360
He's done nothing but evil all his life.
468
00:27:46,440 --> 00:27:49,160
- That's terrible.
- How could he do such things?
469
00:27:50,280 --> 00:27:51,480
Even so,
470
00:27:51,560 --> 00:27:53,880
your word alone might not be enough.
471
00:27:54,480 --> 00:27:55,720
There must be proof.
472
00:27:55,800 --> 00:27:58,600
Your Majesty, besides myself,
473
00:27:58,680 --> 00:28:00,040
I also have a witness.
474
00:28:02,800 --> 00:28:03,680
Fairy Ming Yi.
475
00:28:08,800 --> 00:28:10,240
When I worked at Moonlit Blossoms,
476
00:28:10,320 --> 00:28:12,040
I never spoke to Fairy Ming Yi,
477
00:28:12,560 --> 00:28:13,840
but I knew
478
00:28:13,920 --> 00:28:17,560
her parents were herb gatherers
and lived in the Freezing Hot Waters.
479
00:28:19,640 --> 00:28:23,360
Ming Yi,
did you see how your parents died?
480
00:28:43,560 --> 00:28:44,400
My Lord,
481
00:28:44,480 --> 00:28:46,520
my family lived in the Freezing Hot Waters
for generations.
482
00:28:46,600 --> 00:28:48,080
We survived by gathering herbs.
483
00:28:49,080 --> 00:28:50,360
This room will be yours from now on.
484
00:28:50,440 --> 00:28:51,280
Five days from now,
485
00:28:51,360 --> 00:28:54,960
Shouhua Academy will hold its selection
for the next Qingyun Tournament.
486
00:28:55,040 --> 00:28:57,440
His Lordship wants you to attend with him.
487
00:28:58,720 --> 00:29:00,360
She's my amulet too.
488
00:29:14,080 --> 00:29:16,280
What a grand scheme you've played.
489
00:29:17,360 --> 00:29:19,480
Even I turned out to be just a pawnin your game.
490
00:29:22,240 --> 00:29:24,040
I borrowed the identityof the Ming family's daughter.
491
00:29:24,600 --> 00:29:27,200
Today, I must seek justice for them.
492
00:29:28,600 --> 00:29:30,240
When my parents died,
493
00:29:31,280 --> 00:29:32,480
their faces turned purple,
494
00:29:33,560 --> 00:29:37,680
and veins like spider webs spread
across their bodies.
495
00:29:38,480 --> 00:29:39,440
They suffered terribly.
496
00:29:40,320 --> 00:29:42,080
- That's horrible.
- Poor girl.
497
00:29:42,160 --> 00:29:43,840
That's intolerable.
498
00:29:43,920 --> 00:29:44,960
Ming Yi,
499
00:29:45,720 --> 00:29:48,320
why didn't you tell me about your parents?
500
00:29:54,480 --> 00:29:55,920
You've used me anyway.
501
00:29:56,000 --> 00:29:57,400
Why pretend now?
502
00:29:57,480 --> 00:29:58,600
Physicians,
503
00:29:59,400 --> 00:30:02,440
what kind of symptoms
did Ming Yi's parents show?
504
00:30:02,520 --> 00:30:04,400
- Right. What symptoms?
- It is unbearable to imagine.
505
00:30:07,000 --> 00:30:08,200
Physician Yan Xiao,
506
00:30:08,280 --> 00:30:10,480
can you tell us what caused it?
507
00:30:13,000 --> 00:30:14,320
From what you described,
508
00:30:14,400 --> 00:30:16,360
they must have been exposed
to Blood Pearl Bloom
509
00:30:16,440 --> 00:30:18,120
- for a long time.
- Blood Pearl Bloom?
510
00:30:18,200 --> 00:30:19,560
- That's deadly poison!
- Right!
511
00:30:21,160 --> 00:30:22,000
As far as I know,
512
00:30:22,600 --> 00:30:24,080
the herb gatherers
at the Freezing Hot Waters
513
00:30:24,160 --> 00:30:25,960
often died mysteriously
near the Sunken Abyss
514
00:30:26,040 --> 00:30:28,320
after drinking from its spring.
515
00:30:28,400 --> 00:30:29,840
The source of the poison
516
00:30:29,920 --> 00:30:33,160
was the highly toxic Blood Pearl Bloom.
517
00:30:37,320 --> 00:30:39,280
I know that bringing such accusations
will subject me
518
00:30:39,360 --> 00:30:40,560
to punishment.
519
00:30:42,160 --> 00:30:43,520
I, Ming Yi,
520
00:30:43,600 --> 00:30:46,520
am also accusing someone above me.
521
00:30:48,160 --> 00:30:49,320
I was powerless,
522
00:30:50,080 --> 00:30:53,720
and only today did I learn my parents
were wrongfully killed.
523
00:30:55,280 --> 00:30:56,160
In the Freezing Hot Waters,
524
00:30:56,240 --> 00:30:58,320
there could be many others like my parents
525
00:30:59,520 --> 00:31:01,040
who were forced by hardship
526
00:31:01,120 --> 00:31:03,400
to work near the polluted waters
of the Sunken Abyss
527
00:31:03,480 --> 00:31:05,480
and lost their lives unjustly.
528
00:31:06,480 --> 00:31:09,520
So, today, I stand before you
529
00:31:09,600 --> 00:31:12,120
to seek justice
for all the fallen herb gatherers.
530
00:31:15,200 --> 00:31:16,280
Your Majesty,
531
00:31:17,560 --> 00:31:19,440
I came from the Sunken Abyss myself.
532
00:31:19,960 --> 00:31:21,320
Other than the daily beatings,
533
00:31:21,960 --> 00:31:23,120
I transported Blood Pearl Blooms.
534
00:31:24,040 --> 00:31:25,000
I can testify to this.
535
00:31:33,920 --> 00:31:35,960
Ming Yi, don't worry.
536
00:31:37,720 --> 00:31:39,000
I'll be your witness.
537
00:31:39,720 --> 00:31:41,520
Your parents' death won't be in vain.
538
00:31:42,560 --> 00:31:43,400
Trust me.
539
00:31:49,600 --> 00:31:50,440
Ji Bozai,
540
00:31:51,280 --> 00:31:52,440
this is a serious matter.
541
00:31:52,960 --> 00:31:54,600
Choose your words carefully.
542
00:31:55,400 --> 00:31:56,680
Answer truthfully.
543
00:31:57,320 --> 00:31:58,680
Are you saying you were blameless,
544
00:31:58,760 --> 00:32:00,240
that an innocent man like you
545
00:32:00,840 --> 00:32:02,600
was thrown into the Sunken Abyss
as a prisoner?
546
00:32:09,120 --> 00:32:11,120
You all gossiped
about my past for so long.
547
00:32:12,000 --> 00:32:13,320
Haven't you ever wondered one thing?
548
00:32:15,280 --> 00:32:16,560
For as long as I can remember,
549
00:32:17,400 --> 00:32:19,200
I've always been in the Sunken Abyss.
550
00:32:19,280 --> 00:32:22,520
YOUNG JI BOZAI
551
00:32:22,600 --> 00:32:23,680
Tell me.
552
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
What crime did I commit?
553
00:32:30,320 --> 00:32:31,600
So, that means
554
00:32:31,680 --> 00:32:35,200
Immortal Ji has always known
he was innocent.
555
00:32:35,920 --> 00:32:38,400
Did you ever think of taking revenge
on Hou Zhao?
556
00:32:39,800 --> 00:32:41,120
This fairy, Ruo Shui,
557
00:32:41,720 --> 00:32:43,680
has lived in the Jixing Abyss
for quite some time.
558
00:32:43,760 --> 00:32:45,680
She never thought of accusing someone
above her rank.
559
00:32:46,280 --> 00:32:48,360
Could it be that someone put her up to it,
560
00:32:49,080 --> 00:32:51,080
giving her the courage to stand up today?
561
00:32:51,160 --> 00:32:53,720
Lord Han Feng,
it seems you have missed the point.
562
00:32:54,640 --> 00:32:57,240
Why are you focusing
on why Ruo Shui spoke up in court?
563
00:32:58,480 --> 00:32:59,600
We should get the priority right.
564
00:32:59,680 --> 00:33:01,920
Is it more important to know
why she exposed Hou Zhao
565
00:33:02,480 --> 00:33:04,840
or to uncover the truth
behind the Sunken Abyss?
566
00:33:05,800 --> 00:33:06,840
Uncle,
567
00:33:07,480 --> 00:33:10,120
I think Immortal Ji is right.
568
00:33:10,800 --> 00:33:11,840
By the way,
569
00:33:13,440 --> 00:33:16,200
there still seems to be something
suspicious about this matter.
570
00:33:26,480 --> 00:33:27,840
If Hou Zhao operated alone,
571
00:33:29,000 --> 00:33:31,120
how could he have pulled off
something this big?
572
00:33:31,840 --> 00:33:34,400
- Yeah, that's true.
- That makes sense.
573
00:33:35,040 --> 00:33:36,280
Exactly.
574
00:33:36,360 --> 00:33:38,120
There's no way he did it alone.
575
00:33:38,200 --> 00:33:40,560
- Exactly.
- He must have co-conspirators.
576
00:33:48,760 --> 00:33:49,800
Hou Zhao,
577
00:33:50,520 --> 00:33:51,840
raise your head.
578
00:33:51,920 --> 00:33:54,800
Was someone giving you orders?
579
00:33:54,880 --> 00:33:56,720
You can speak up today.
580
00:33:57,320 --> 00:33:59,120
I promise to spare your life.
581
00:33:59,200 --> 00:34:01,680
- Tell us! Come on. Speak!
- Tell us!
582
00:34:01,760 --> 00:34:03,240
- Speak!
- Speak!
583
00:34:03,320 --> 00:34:04,200
- Tell the truth!
- Speak!
584
00:34:04,280 --> 00:34:06,320
- Speak up!
- Tell us!
585
00:34:06,400 --> 00:34:07,360
We want the truth!
586
00:34:07,440 --> 00:34:08,480
- Tell us!
- Who is it?
587
00:34:08,560 --> 00:34:09,400
- Tell us!
- Come on!
588
00:34:09,480 --> 00:34:10,360
Tell us now!
589
00:34:10,440 --> 00:34:11,520
Tell us!
590
00:34:13,159 --> 00:34:15,000
- Spell it out!
- Be quick!
591
00:34:15,080 --> 00:34:15,960
Let the truth be out in the light.
592
00:34:16,040 --> 00:34:16,880
What are you hiding?
593
00:34:16,960 --> 00:34:17,679
- Say it!
- Come on!
594
00:34:17,760 --> 00:34:18,920
Just say it already!
595
00:34:19,000 --> 00:34:20,679
- Say something!
- You're hiding something!
596
00:34:20,760 --> 00:34:22,320
- Tell us!
- Hurry up!
597
00:34:22,400 --> 00:34:23,600
Why won't you talk?
598
00:34:23,679 --> 00:34:25,239
- Come on!
- Tell us now!
599
00:34:25,320 --> 00:34:26,960
- Speak up!
- What's the truth?
600
00:34:27,040 --> 00:34:29,280
- Tell us!
- Come on!
601
00:34:29,360 --> 00:34:30,840
Tell us!
602
00:34:30,920 --> 00:34:32,000
- Speak!
- Tell us!
603
00:34:32,080 --> 00:34:32,960
Speak up!
604
00:34:33,040 --> 00:34:34,040
Tell us!
605
00:34:34,120 --> 00:34:35,159
- Actually…
- Go on. Tell us!
606
00:34:35,239 --> 00:34:36,560
If you don't talk, you'll die.
607
00:34:37,800 --> 00:34:38,840
- Come on!
- Your Majesty!
608
00:34:38,920 --> 00:34:40,320
- Father!
- Your Majesty!
609
00:34:40,400 --> 00:34:42,520
Yan Xiao, check what's wrong
with my brother.
610
00:34:42,600 --> 00:34:44,639
His Majesty is…
611
00:34:51,560 --> 00:34:52,639
How is he?
612
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
He has been overexerting.
613
00:34:55,560 --> 00:34:57,240
He just needs to rest in the palace.
614
00:34:57,320 --> 00:34:58,680
Escort my brother back.
615
00:34:59,640 --> 00:35:00,640
Father.
616
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
That was all too sudden.
617
00:35:19,800 --> 00:35:21,800
Tianji, if you're worried,
618
00:35:21,880 --> 00:35:23,000
you can go with him.
619
00:35:25,040 --> 00:35:26,400
That won't be necessary, Uncle.
620
00:35:29,400 --> 00:35:31,680
Thank you for saving him in time.
621
00:35:36,320 --> 00:35:38,880
Now that everything's been made clear
622
00:35:39,520 --> 00:35:41,080
and my brother is unwell,
623
00:35:41,160 --> 00:35:43,720
I will take his place for now
and deliver the verdict
624
00:35:43,800 --> 00:35:45,160
on Hou Zhao.
625
00:35:47,240 --> 00:35:50,000
I am Situ Ling, Chief of Judgment Hall.
626
00:35:50,840 --> 00:35:53,200
Strip Hou Zhao of his immortal title,
627
00:35:53,280 --> 00:35:54,120
brand him a sinner,
628
00:35:55,280 --> 00:35:56,640
and sentence him to heavenly lightning.
629
00:35:57,320 --> 00:35:58,800
Crush his primordial spirit,
scatter his soul
630
00:35:58,880 --> 00:35:59,720
across the Six Realms.
631
00:35:59,800 --> 00:36:01,200
- Good!
- Well said!
632
00:36:01,280 --> 00:36:02,840
- Justice served!
- He deserves it!
633
00:36:02,920 --> 00:36:04,600
- He deserves it!
- Justice!
634
00:36:04,680 --> 00:36:06,160
- That's the right call.
- Justice is served.
635
00:36:06,240 --> 00:36:07,640
People like him should have no peace.
636
00:36:07,720 --> 00:36:08,600
- Exactly.
- Right!
637
00:36:08,680 --> 00:36:09,640
- Indeed.
- Agreed!
638
00:36:09,720 --> 00:36:12,000
- Serves him right!
- A just verdict!
639
00:36:17,400 --> 00:36:18,840
Thank you, Lord Hanfeng,
640
00:36:18,920 --> 00:36:20,240
for standing up for me.
641
00:36:20,960 --> 00:36:22,600
No need. Don't worry.
642
00:36:22,680 --> 00:36:25,520
I will make sure Hou Zhao
pays for his crimes
643
00:36:25,600 --> 00:36:26,920
and that you have justice.
644
00:36:29,920 --> 00:36:30,880
Fairy Ruo Shui.
645
00:36:32,480 --> 00:36:35,360
Tell me, who sent you here today?
646
00:36:39,400 --> 00:36:40,360
Don't be afraid.
647
00:36:41,200 --> 00:36:42,120
I am only asking
648
00:36:42,200 --> 00:36:44,640
so I can protect you better
649
00:36:44,720 --> 00:36:46,320
and whoever stands behind you.
650
00:36:47,400 --> 00:36:48,600
Thank you, Lord Hanfeng,
651
00:36:49,680 --> 00:36:50,640
but…
652
00:36:52,400 --> 00:36:53,840
no one sent me.
653
00:36:54,480 --> 00:36:55,960
I chose to reveal the truth myself.
654
00:36:58,880 --> 00:36:59,960
Is that so?
655
00:37:02,520 --> 00:37:04,880
Immortal Ji, you have spent a lot of time
at Moonlit Blossoms.
656
00:37:05,480 --> 00:37:08,280
Have you ever seen
Fairy Ruo Shui with anyone before?
657
00:37:08,880 --> 00:37:10,200
Moonlit Blossoms?
658
00:37:10,280 --> 00:37:12,680
It's too crowded for me
to see the same one twice.
659
00:37:14,640 --> 00:37:16,680
Fairy Ruo Shui
660
00:37:17,280 --> 00:37:19,360
does look a little unfamiliar.
661
00:37:19,440 --> 00:37:21,200
Besides, I haven't gone there
in a long time.
662
00:37:21,800 --> 00:37:24,200
Now that I have Ming Yi,
663
00:37:24,840 --> 00:37:26,400
why would I need to go there again?
664
00:37:28,280 --> 00:37:29,320
Right?
665
00:37:34,680 --> 00:37:35,840
Lord Hanfeng,
666
00:37:35,920 --> 00:37:37,320
if Lord Ji ever goes back
667
00:37:37,400 --> 00:37:39,480
and flirts with some fairy there,
668
00:37:39,560 --> 00:37:41,080
you must tell me.
669
00:37:41,160 --> 00:37:42,240
I'll make him pay for it.
670
00:37:44,960 --> 00:37:46,000
Fairy Ming Yi, you misunderstand.
671
00:37:47,120 --> 00:37:49,280
Immortal Ji and I
672
00:37:49,360 --> 00:37:51,640
were only discussing official matters.
673
00:37:53,200 --> 00:37:55,600
You two have shown great courage,
674
00:37:55,680 --> 00:37:57,160
but rules must still be followed.
675
00:37:58,440 --> 00:38:01,240
For defying authority,
you must still face punishment.
676
00:38:02,120 --> 00:38:03,040
I understand.
677
00:38:20,440 --> 00:38:21,800
Immortal Ji,
678
00:38:23,400 --> 00:38:26,920
there is something important
I must discuss with you.
679
00:38:27,000 --> 00:38:28,840
Will you spare me some time?
680
00:38:33,240 --> 00:38:34,080
Something important?
681
00:38:37,200 --> 00:38:38,240
Sure.
682
00:38:48,880 --> 00:38:50,520
You scoundrel, Ji Bozai!
683
00:38:51,280 --> 00:38:54,280
May you trip the moment
you step out the door,
684
00:38:54,360 --> 00:38:56,840
lose the soles of your shoes on the road,
685
00:38:56,920 --> 00:38:59,720
and chip your teeth while eating!
686
00:39:02,320 --> 00:39:05,560
- One more thing…
- Fairy Ming Yi.
687
00:39:06,280 --> 00:39:08,200
Immortal Ji is a good man.
688
00:39:09,000 --> 00:39:10,560
Stop cursing him already.
689
00:39:11,840 --> 00:39:13,160
You think he is a good man?
690
00:39:16,920 --> 00:39:18,240
Haven't you seen him
691
00:39:18,320 --> 00:39:20,840
surrounded by fairies at Moonlit Blossoms?
692
00:39:20,920 --> 00:39:21,960
Don't be so naive.
693
00:39:22,040 --> 00:39:22,880
But it's the truth.
694
00:39:23,800 --> 00:39:24,960
You have to believe me.
695
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
At Moonlit Blossoms,
696
00:39:27,000 --> 00:39:29,240
he was always proper with them.
697
00:39:29,320 --> 00:39:30,760
Nothing ever happened.
698
00:39:31,280 --> 00:39:33,840
He really is a good, kind man.
699
00:39:33,920 --> 00:39:35,920
Nothing ever happened.
700
00:39:36,000 --> 00:39:38,760
He really is a good, kind man.
701
00:39:38,840 --> 00:39:40,360
Please don't misunderstand him.
702
00:39:40,440 --> 00:39:41,480
I didn't misunderstand.
703
00:39:41,560 --> 00:39:44,120
You're the one he fooled.
704
00:39:45,400 --> 00:39:46,840
You think he is being kind,
705
00:39:46,920 --> 00:39:48,520
but he is only using you.
706
00:39:48,600 --> 00:39:50,680
Don't think he actually cares about you.
707
00:39:58,080 --> 00:40:01,320
Qibai, you've refilled this teacup
so many times,
708
00:40:01,880 --> 00:40:04,240
but what exactly is this important matter?
709
00:40:08,920 --> 00:40:10,120
Perhaps I caught a chill.
710
00:40:10,800 --> 00:40:12,720
Let me head back and rest a while.
We'll talk another day.
711
00:40:12,800 --> 00:40:13,880
Wait.
712
00:40:15,000 --> 00:40:16,080
The physician is right here.
713
00:40:16,160 --> 00:40:18,320
I can have someone bring you medicine.
714
00:40:18,400 --> 00:40:19,600
It should cure that chill of yours.
715
00:40:24,000 --> 00:40:25,840
The matter with Hou Zhao
716
00:40:25,920 --> 00:40:28,120
was truly shocking and lurid.
717
00:40:29,400 --> 00:40:30,640
I blame myself
718
00:40:30,720 --> 00:40:32,800
for neglecting the Freezing Hot Waters.
719
00:40:34,040 --> 00:40:35,240
I failed His Majesty.
720
00:40:36,920 --> 00:40:38,640
Today is a good opportunity.
721
00:40:38,720 --> 00:40:42,040
I just wanted to have
a deeper talk with you, Bozai.
722
00:40:42,600 --> 00:40:45,680
So that we can all prevent such tragedies.
723
00:40:46,880 --> 00:40:49,160
Well said, Lord Hanfeng.
724
00:40:50,040 --> 00:40:51,160
However…
725
00:40:53,400 --> 00:40:55,600
I've barely left my little fairy behind,
726
00:40:55,680 --> 00:40:57,000
and I'm already missing her.
727
00:40:59,080 --> 00:40:59,920
Wait.
728
00:41:00,560 --> 00:41:01,720
Bozai.
729
00:41:03,680 --> 00:41:05,240
Being Chief of Judgment Hall is tiring.
730
00:41:05,920 --> 00:41:08,320
I have to double-check
the witnesses of every case.
731
00:41:13,080 --> 00:41:16,280
He was pure with all those fairies
at Moonlit Blossoms?
732
00:41:16,360 --> 00:41:18,200
No way. It's not like he is insane.
733
00:41:21,880 --> 00:41:23,400
No, maybe he isn't.
734
00:41:25,040 --> 00:41:26,080
Is he, though?
735
00:41:28,280 --> 00:41:30,040
Forget it. You're still young.
736
00:41:31,720 --> 00:41:33,400
Just remember this.
737
00:41:33,480 --> 00:41:35,600
Ji Bozai treats everyone
738
00:41:35,680 --> 00:41:37,960
like pieces on his chessboard.
739
00:41:38,040 --> 00:41:40,960
He calculates every move around them.
740
00:41:41,040 --> 00:41:41,960
Watch out!
741
00:41:45,680 --> 00:41:47,480
A netherbeast! Impossible!
742
00:41:49,040 --> 00:41:50,560
Guards! A netherbeast!
743
00:42:20,680 --> 00:42:24,360
No. My spiritual power alonewon't kill it.
744
00:42:24,440 --> 00:42:25,280
I'll have to borrow strength.
745
00:43:17,160 --> 00:43:18,440
What's going on there?
746
00:43:18,520 --> 00:43:19,360
Go and check!
747
00:43:20,480 --> 00:43:21,520
Yes, sir!
52439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.