All language subtitles for Les Tourmentes (2025).1080p.WEB.h265.AC3-TFA.FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:33,706 --> 00:04:34,741
- Salut.
2
00:04:34,841 --> 00:04:35,975
- Salut.
3
00:04:37,510 --> 00:04:39,279
Je t'ai déjà dit d'appeler avant de venir.
4
00:04:39,379 --> 00:04:41,214
- Je n'ai plus de téléphone,
c'est pour ça.
5
00:04:42,548 --> 00:04:44,350
Tiens.
Il y en a un pour toi
6
00:04:44,450 --> 00:04:45,618
et pour les garçons.
7
00:04:46,753 --> 00:04:47,487
Je peux entrer ?
8
00:04:47,587 --> 00:04:48,321
- Non.
9
00:04:48,421 --> 00:04:49,522
Je te l'ai dit 100 fois, Skender.
10
00:04:49,622 --> 00:04:51,291
Tu débarques pas à  l'improviste, comme ça.
11
00:04:51,357 --> 00:04:52,625
Tu leur fais du mal.
12
00:04:53,626 --> 00:04:55,128
Tu déboules sans prévenir,
tu dis < A dimanche prochain >,
13
00:04:55,228 --> 00:04:57,530
et puis aprĂšs, on a pas de
nouvelles de toi pendant trois mois.
14
00:04:57,630 --> 00:04:59,299
On sait mĂȘme pas si tu vis encore.
15
00:05:00,133 --> 00:05:01,367
Tu peux pas faire ça à des gamins.
16
00:05:01,968 --> 00:05:02,902
Tu peux pas.
17
00:05:03,836 --> 00:05:05,905
- Je comprends.
Désolé.
18
00:05:08,608 --> 00:05:11,311
Tu leur donneras quand mĂȘme ?
Il y a leurs noms dessus.
19
00:05:15,315 --> 00:05:16,482
Salut, Skender.
20
00:05:16,549 --> 00:05:17,517
- Salut.
21
00:05:32,632 --> 00:05:33,800
- Ya !
22
00:07:42,094 --> 00:07:42,962
- Salut, camarade.
23
00:07:43,095 --> 00:07:44,197
- Sergent.
24
00:07:44,297 --> 00:07:46,933
- Il n'y a plus de < sergent >.
Monte.
25
00:07:52,772 --> 00:07:54,006
- J'y crois pas.
26
00:07:55,174 --> 00:07:56,175
Ca fait combien de temps ?
27
00:07:56,275 --> 00:07:58,478
- Cinq ans.
28
00:08:00,580 --> 00:08:02,014
- T'es devenu général ?
29
00:08:03,115 --> 00:08:06,152
- Pas vraiment, non.
C'est la voiture de ma patronne.
30
00:08:07,153 --> 00:08:07,954
- T'as une patronne ?
31
00:08:08,054 --> 00:08:09,288
- Hum.
32
00:08:09,388 --> 00:08:10,857
- Il y a un patron ?
33
00:08:10,923 --> 00:08:12,191
- Non, pas de patron.
34
00:08:16,229 --> 00:08:18,064
Un couscous, ça te dit ?
35
00:08:19,265 --> 00:08:20,633
Entre légionnaires.
36
00:08:21,367 --> 00:08:22,835
- T'es devenu chauffeur, alors ?
37
00:08:23,736 --> 00:08:24,770
- Pas que.
38
00:08:25,838 --> 00:08:26,973
- On peut dire.
39
00:08:27,807 --> 00:08:28,708
- Hum-hum.
40
00:08:29,408 --> 00:08:30,776
Et je cuisine, aussi.
41
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
J'entretiens la maison,
42
00:08:32,612 --> 00:08:34,480
je répare ce qu'il y a à réparer...
43
00:08:34,580 --> 00:08:36,616
Je fais les courses, le ménage...
44
00:08:36,716 --> 00:08:37,884
mais je suis pas un larbin.
45
00:08:38,017 --> 00:08:39,151
- T'es quoi ?
46
00:08:39,252 --> 00:08:40,853
- L'homme de la maison.
47
00:08:42,154 --> 00:08:43,923
Non, non, non.
Je suis pas ça.
48
00:08:44,056 --> 00:08:45,191
C'est pas du genre.
49
00:08:46,359 --> 00:08:47,593
- C'est quoi, le genre ?
50
00:08:48,594 --> 00:08:50,796
- Bourgeois.
Tranquille.
51
00:08:50,897 --> 00:08:52,698
- Chiant.
- Non.
52
00:08:52,798 --> 00:08:54,200
Confortable.
53
00:08:59,372 --> 00:09:01,107
- Moi, je ne suis plus avec Manon.
54
00:09:03,075 --> 00:09:05,711
Elle m'a demandé de partir.
Ca fait deux ans.
55
00:09:06,913 --> 00:09:08,014
Trois ans.
56
00:09:10,283 --> 00:09:11,751
Et depuis, je vis dehors.
57
00:09:13,152 --> 00:09:14,620
Je vais pas te faire un dessin.
58
00:09:15,655 --> 00:09:17,423
Mais ça va, je picole pas trop.
59
00:09:17,523 --> 00:09:18,891
Je reste lĂ©gionnaire, quand mĂȘme.
60
00:09:20,126 --> 00:09:22,261
On va pas me retrouver crevé
sur un trottoir comme un chien.
61
00:09:25,231 --> 00:09:26,432
Je suis libre.
62
00:09:26,532 --> 00:09:28,968
C'est le plus important, non ?
- Oui.
63
00:09:31,704 --> 00:09:34,006
- C'est dingue, le hasard.
Ca fait quoi...
64
00:09:34,106 --> 00:09:36,042
cinq ans qu'on s'est pas vus et puis lĂ ...
65
00:09:36,842 --> 00:09:38,578
mĂȘme endroit au mĂȘme moment.
66
00:09:39,145 --> 00:09:40,146
- C'est pas le hasard.
67
00:09:41,013 --> 00:09:42,114
Je t'ai cherché.
68
00:09:42,982 --> 00:09:44,517
Puis c'était pas trÚs compliqué, hein.
69
00:09:44,617 --> 00:09:46,852
Suffisait de trouver l'adresse
de Manon et d'attendre.
70
00:09:47,486 --> 00:09:49,288
- Et tu l'as vue ?
- Non.
71
00:09:49,388 --> 00:09:50,856
C'est toi que je voulais voir.
72
00:09:51,824 --> 00:09:53,259
- Je te manquais tant que ça ?
73
00:09:57,697 --> 00:10:00,633
- Ma patronne cherche quelqu'un comme toi.
74
00:10:00,733 --> 00:10:02,668
Elle a un truc Ă te proposer.
75
00:10:04,270 --> 00:10:05,204
- Quel genre ?
76
00:10:05,271 --> 00:10:06,472
- Elle t'expliquera.
77
00:10:06,572 --> 00:10:08,007
Moi, je vous présente.
78
00:10:08,841 --> 00:10:10,676
Et la suite, c'est entre vous.
79
00:10:10,776 --> 00:10:13,079
- C'est un truc que tu peux pas faire ?
80
00:10:13,179 --> 00:10:14,680
- VoilĂ .
81
00:10:17,049 --> 00:10:18,851
- Moi, je ne veux plus retourner
en prison, Max.
82
00:10:18,985 --> 00:10:20,519
- Je t'ai jamais envoyé en prison.
83
00:10:20,620 --> 00:10:22,088
- Non, mais les boulots
qu'on propose comme ça
84
00:10:22,188 --> 00:10:24,290
Ă des mecs comme moi,
c'est jamais des boulots clean.
85
00:10:26,525 --> 00:10:27,760
- A toi de voir.
86
00:10:28,694 --> 00:10:30,963
Ca coûte rien de la rencontrer.
87
00:10:32,498 --> 00:10:34,967
- Hum...
Ca coûte rien, non.
88
00:10:37,169 --> 00:10:39,505
D'accord.
- Bien.
89
00:10:39,605 --> 00:10:41,240
Mais avant, on va aller chez le coiffeur,
90
00:10:41,340 --> 00:10:42,508
et je vais t'acheter des fringues.
91
00:10:42,608 --> 00:10:44,844
Parce que j'ai pas envie
de lui ramener un clochard.
92
00:11:06,465 --> 00:11:07,566
Bonjour, Madame.
93
00:11:07,667 --> 00:11:08,868
- Bonjour, Max.
94
00:11:10,002 --> 00:11:10,970
- Chut.
95
00:11:12,304 --> 00:11:13,072
- Bonjour, Skender.
96
00:11:14,006 --> 00:11:14,774
- Madame.
97
00:11:14,874 --> 00:11:16,342
- Vous avez fait bonne route ?
98
00:11:17,109 --> 00:11:17,943
- Oui, merci.
99
00:11:18,044 --> 00:11:19,912
- Vous avez besoin
de quelque chose, Madame ?
100
00:11:19,979 --> 00:11:22,181
- Non, merci, Max.
A toute Ă l'heure.
101
00:11:22,248 --> 00:11:23,349
- A toute Ă l'heure.
102
00:11:28,421 --> 00:11:29,622
- Asseyez-vous.
103
00:11:31,791 --> 00:11:34,694
Vous voulez boire quelque chose ?
Une biĂšre ? Un verre de vin ?
104
00:11:37,129 --> 00:11:38,531
- Un café, si vous avez.
105
00:11:38,631 --> 00:11:40,032
- Bien sûr.
106
00:11:57,416 --> 00:11:58,451
- Allez !
107
00:12:09,295 --> 00:12:10,996
- Ca peut durer des heures.
108
00:12:11,097 --> 00:12:13,532
Les chiens ne se lassent jamais
de courir aprĂšs un bĂąton.
109
00:12:13,632 --> 00:12:15,267
AprÚs un gibier non plus.
110
00:12:16,869 --> 00:12:20,740
Ils adorent ça.
Chasser, traquer, pister...
111
00:12:20,873 --> 00:12:22,842
Je les comprends, moi, c'est pareil.
112
00:12:22,942 --> 00:12:25,211
J'ai chassé tout ce qu'on peut chasser.
113
00:12:26,145 --> 00:12:28,881
Des lions, des ours...
des sangliers...
114
00:12:28,981 --> 00:12:31,550
Un Ă©lĂ©phant, mĂȘme.
Tous les gibiers.
115
00:12:31,684 --> 00:12:33,319
Et de toutes les maniĂšres.
116
00:12:34,553 --> 00:12:36,989
A l'affût, à l'approche, en battue...
117
00:12:37,089 --> 00:12:38,691
C'est ma passion.
118
00:12:39,658 --> 00:12:40,960
Une drogue, presque.
119
00:12:41,026 --> 00:12:43,529
Ouais, on peut dire ça, une drogue.
120
00:12:43,662 --> 00:12:45,364
Du lait, du sucre ?
121
00:12:45,464 --> 00:12:47,233
- Rien, merci.
122
00:12:48,734 --> 00:12:50,503
- Max m'a dit beaucoup de bien de vous.
123
00:12:51,437 --> 00:12:54,173
- On est comme des frĂšres.
Sans lui, je serais mort.
124
00:12:55,541 --> 00:12:57,042
- Il m'avait pas raconté ça.
125
00:12:57,910 --> 00:12:59,545
C'est quand vous étiez légionnaires ?
126
00:12:59,612 --> 00:13:00,746
- Non, c'était en Iraq.
127
00:13:00,880 --> 00:13:02,515
On travaillait pour les Américains.
128
00:13:02,648 --> 00:13:04,350
- Quand vous étiez mercenaires, donc.
129
00:13:05,217 --> 00:13:05,885
- Contractant.
130
00:13:05,985 --> 00:13:07,720
- C'est la mĂȘme chose, non ?
131
00:13:07,820 --> 00:13:09,221
- Pas tout Ă fait.
132
00:13:10,089 --> 00:13:11,624
- Vous étiez payé pour faire la guerre.
133
00:13:11,690 --> 00:13:12,625
- Oui.
134
00:13:12,758 --> 00:13:13,859
- Donc, c'est la mĂȘme chose.
135
00:13:13,959 --> 00:13:15,795
Mais on ne va pas jouer sur les mots.
136
00:13:17,096 --> 00:13:19,932
Votre passage en prison,
c'était avant ou aprÚs l'Iraq ?
137
00:13:20,032 --> 00:13:22,201
Je m'y perds un peu.
- C'était avant.
138
00:13:22,301 --> 00:13:25,671
J'avais quitté la légion pour
vivre avec ma femme, mais...
139
00:13:25,771 --> 00:13:27,573
pour moi, le civil, c'est compliqué.
140
00:13:28,307 --> 00:13:29,875
- Et vous avez fait
de mauvaises rencontres.
141
00:13:29,975 --> 00:13:31,043
- Oui.
142
00:13:31,443 --> 00:13:33,746
AprĂšs, quand je suis sorti,
Max avait quitté l'armée aussi.
143
00:13:33,846 --> 00:13:36,816
Il bossait pour une boßte américaine qui
cherchait des gars pour aller en Iraq.
144
00:13:36,916 --> 00:13:38,517
- Et vous faites quoi, en ce moment ?
145
00:13:39,585 --> 00:13:41,353
- Des chantiers Ă gauche, Ă droite.
146
00:13:41,487 --> 00:13:43,122
- Au noir, j'imagine ?
147
00:13:43,189 --> 00:13:44,256
- Oui.
148
00:13:44,323 --> 00:13:45,591
- Dur ?
149
00:13:45,691 --> 00:13:47,026
- Le bĂątiment.
150
00:13:49,261 --> 00:13:51,096
- Ca ne vous manque pas, un peu d'action ?
151
00:13:52,998 --> 00:13:53,766
- Non.
152
00:13:54,500 --> 00:13:56,869
- Parce que d'aprĂšs Max,
vous n'ĂȘtes pas un homme comme les autres.
153
00:13:56,936 --> 00:13:59,505
Et vous n'étiez pas un soldat
comme les autres, non plus.
154
00:13:59,605 --> 00:14:01,974
Un guerrier, plutĂŽt.
Un héros.
155
00:14:02,107 --> 00:14:05,778
Au sens grec, je veux dire.
Une espĂšce de demi-dieu.
156
00:14:07,046 --> 00:14:08,247
Vous aimez ça, la guerre ?
157
00:14:08,614 --> 00:14:09,448
- Non.
158
00:14:10,082 --> 00:14:11,851
- Vraiment ?
- Vraiment.
159
00:14:11,951 --> 00:14:13,085
- Vous pouvez me le dire, vous savez.
160
00:14:13,185 --> 00:14:15,054
Il en faut plus pour me choquer.
161
00:14:15,154 --> 00:14:17,723
- Non, j'aime pas ça.
- Et vous battre ?
162
00:14:17,790 --> 00:14:18,791
- Non plus.
163
00:14:21,961 --> 00:14:23,262
- Moi, je pense que si.
164
00:14:24,396 --> 00:14:25,164
- C'est votre droit.
165
00:14:33,505 --> 00:14:35,174
- Vous avez des enfants, je crois.
166
00:14:35,674 --> 00:14:37,710
- Max a raconté ça aussi ?
167
00:14:37,810 --> 00:14:40,079
- On a du temps pour parler, vous savez.
168
00:14:41,347 --> 00:14:43,282
- Il vous a dit que j'étais pas
capable de m'occuper d'eux ?
169
00:14:43,415 --> 00:14:46,285
- Non, pourquoi ?
Je ne cherche pas un babysitter.
170
00:14:47,353 --> 00:14:49,488
- Mes garçons, c'est ce que j'ai
de plus important.
171
00:14:50,522 --> 00:14:51,624
Je pourrais mourir, pour eux.
172
00:14:51,724 --> 00:14:53,092
- Hum...
173
00:14:54,827 --> 00:14:55,895
ParaĂźt que les parents sont prĂȘts Ă mourir
174
00:14:55,961 --> 00:14:57,263
pour leurs enfants.
175
00:14:57,329 --> 00:14:59,431
Je ne sais pas, je n'en ai jamais eu.
176
00:15:00,499 --> 00:15:02,167
Et je ne suis pas sûre
que ma mĂšre serait prĂȘte
177
00:15:02,301 --> 00:15:03,335
Ă mourir pour moi.
178
00:15:06,005 --> 00:15:08,407
Vous seriez rĂ©ellement prĂȘt
Ă mourir pour eux ?
179
00:15:08,474 --> 00:15:10,042
Parce que c'est un peu facile.
180
00:15:10,142 --> 00:15:12,444
On dit ça parce qu'on sait
que ça n'arrivera jamais.
181
00:15:12,544 --> 00:15:14,079
- Non, on sait ça.
182
00:15:14,613 --> 00:15:15,581
On sent.
183
00:15:16,448 --> 00:15:17,983
- Par exemple...
184
00:15:18,083 --> 00:15:19,785
si je vous proposais de mourir
pour vos enfants, lĂ ,
185
00:15:19,885 --> 00:15:21,120
tout de suite...
186
00:15:21,987 --> 00:15:23,489
est-ce que vous accepteriez ?
187
00:15:24,356 --> 00:15:25,090
- Oui.
188
00:15:25,157 --> 00:15:26,859
Mais ça n'arrivera pas.
189
00:15:27,593 --> 00:15:29,028
- Pourquoi ?
190
00:15:29,128 --> 00:15:30,763
- Parce qu'il faut une raison
aux choses, et je vois pas
191
00:15:30,829 --> 00:15:32,498
ce qu'on y gagnerait.
Ni vous ni moi.
192
00:15:33,866 --> 00:15:35,100
- Moi, je sais.
193
00:15:40,839 --> 00:15:41,807
- Combien ?
194
00:15:41,874 --> 00:15:43,375
- Vous diriez quoi ?
195
00:15:47,279 --> 00:15:48,113
- Trois millions.
196
00:15:48,847 --> 00:15:50,582
- Ah, quand mĂȘme.
197
00:15:50,683 --> 00:15:52,117
Vous avez une haute estime de vous.
198
00:15:52,184 --> 00:15:53,252
- Non.
199
00:15:55,955 --> 00:15:58,390
- Et vous ne me demandez pas
ce que j'attends de vous ?
200
00:15:59,291 --> 00:16:01,160
- A ce prix-lĂ ,
vous ferez ce que vous voudrez.
201
00:16:06,131 --> 00:16:06,865
- Non.
202
00:16:07,533 --> 00:16:09,401
Je veux que vous sachiez
à  quoi vous vous engagez.
203
00:16:11,103 --> 00:16:13,172
Je vous propose d'ĂȘtre
mon gibier pendant un mois.
204
00:16:14,073 --> 00:16:15,841
Si Ă la fin de ce mois,
vous ĂȘtes encore vivant,
205
00:16:15,941 --> 00:16:17,576
l'argent sera pour vous.
206
00:16:17,676 --> 00:16:21,113
Si je vous ai tué avant,
on le donnera Ă votre famille.
207
00:16:22,214 --> 00:16:23,682
Est-ce que ça vous tente ?
208
00:16:40,666 --> 00:16:42,067
- Bien sûr, Madame.
209
00:16:45,904 --> 00:16:47,906
- Nous avons fait affaire.
210
00:16:48,007 --> 00:16:50,042
Un peu de champagne
pour fĂȘter ça avec nous ?
211
00:16:50,142 --> 00:16:52,444
- Non, merci, Madame.
Je vais prendre de l'eau.
212
00:16:57,449 --> 00:16:59,084
- Vous voulez vraiment pas vous asseoir ?
213
00:17:00,252 --> 00:17:01,553
- Je préfÚre rester debout.
214
00:17:05,824 --> 00:17:07,092
- rci, Max.
215
00:17:14,466 --> 00:17:16,035
Que le meilleur gagne.
216
00:17:21,774 --> 00:17:23,108
Max sera notre arbitre.
217
00:17:23,208 --> 00:17:25,577
Il va vous expliquer tout ça en détail.
218
00:17:25,677 --> 00:17:28,347
- Ca se passera en Roumanie.
Dans les Carpates.
219
00:17:28,447 --> 00:17:30,949
- Mon mari a louĂ© une forĂȘt,
lĂ -bas, pour chasser l'ours.
220
00:17:31,050 --> 00:17:33,719
Je l'ai gardé.
Vous verrez, c'est trĂšs joli.
221
00:17:33,819 --> 00:17:35,788
Et assez grand pour ne pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
222
00:17:35,888 --> 00:17:38,924
- Ca fait 10 km par 15.
C'est montagneux.
223
00:17:39,058 --> 00:17:40,926
Il y a une riviĂšre, des torrents.
224
00:17:40,993 --> 00:17:44,063
Je te donnerai les cartes de la zone
avec les coordonnées de trois grottes.
225
00:17:44,930 --> 00:17:47,066
Elles sont séparées
de plusieurs kilomĂštres.
226
00:17:47,166 --> 00:17:49,401
Je les approvisionnerai
une fois par semaine.
227
00:17:49,501 --> 00:17:50,402
Dans chacune.
228
00:17:50,502 --> 00:17:52,504
Tu trouveras de quoi tenir deux jours.
229
00:17:53,405 --> 00:17:55,474
T'as pas le droit de chasser,
t'as pas le droit de pĂȘcher.
230
00:17:55,541 --> 00:17:57,876
Et ça, c'est important.
Parce que c'est Ă partir de lĂ
231
00:17:57,976 --> 00:17:59,278
qu'on mettra les chiens sur ta piste.
232
00:18:00,112 --> 00:18:01,480
T'auras une balise au pied
233
00:18:01,547 --> 00:18:04,249
qui se déclenchera si t'essayes
de sortir du périmÚtre.
234
00:18:04,349 --> 00:18:06,785
Evidemment, tu n'as pas le droit
de t'armer.
235
00:18:07,953 --> 00:18:10,823
Pas de pierres, pas de pieux,
pas de gourdins.
236
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Rien.
237
00:18:12,024 --> 00:18:14,560
- Mais vous pourrez vous défendre.
238
00:18:14,660 --> 00:18:16,628
Charger, par exemple.
239
00:18:16,762 --> 00:18:18,097
Comme les buffles ou les éléphants.
240
00:18:18,230 --> 00:18:20,732
Et frapper.
Avec les poings, la tĂȘte,
241
00:18:20,866 --> 00:18:22,267
les pieds...
242
00:18:23,035 --> 00:18:25,137
Jusqu'Ă ce que mort s'ensuive,
si vous voulez.
243
00:18:26,038 --> 00:18:27,272
- C'est pas ce qui était prévu, Madame.
244
00:18:27,339 --> 00:18:28,707
- Je sais, mais c'est dit.
245
00:18:29,908 --> 00:18:32,377
Et ce qui est dit est dit.
N'est-ce pas ?
246
00:18:33,712 --> 00:18:34,713
Continuez, Max.
247
00:18:35,714 --> 00:18:37,116
- T'auras deux heures d'avance.
248
00:18:37,883 --> 00:18:39,651
Madame ne pourra se déplacer qu'à pied
249
00:18:39,751 --> 00:18:41,019
et n'aura qu'un seul fusil...
250
00:18:41,820 --> 00:18:45,791
à verrou, sans lunette de visée,
une seule boĂźte de munitions.
251
00:18:45,891 --> 00:18:48,060
- Et je porterai moi-mĂȘme mon matĂ©riel.
252
00:18:48,193 --> 00:18:50,062
Arme, vivres, tout.
253
00:18:50,162 --> 00:18:51,997
Je serai autonome.
254
00:18:52,097 --> 00:18:53,565
Max n'aura pas le droit de m'aider.
255
00:18:53,665 --> 00:18:55,634
- Si je devais intervenir
pour une raison quelconque,
256
00:18:55,734 --> 00:18:57,136
la chasse s'interromprait
257
00:18:57,236 --> 00:18:58,937
et tu garderais l'intégralité de l'argent.
258
00:18:59,037 --> 00:19:01,540
- Qu'est-ce qui me prouve que vous le
donnerez quand je ne serai plus lĂ ?
259
00:19:02,908 --> 00:19:04,109
- AprÚs tout ce qu'on a vécu ensemble,
260
00:19:04,209 --> 00:19:05,677
tu peux me faire confiance, non ?
261
00:19:06,578 --> 00:19:07,579
- Je veux une avance.
262
00:19:08,180 --> 00:19:09,915
- Bien sûr.
- Un million.
263
00:19:10,015 --> 00:19:11,283
Un million tout de suite,
264
00:19:11,383 --> 00:19:13,185
le deuxiĂšme quand la chasse commencera...
265
00:19:13,252 --> 00:19:14,620
et le reste Ă la fin.
266
00:19:16,021 --> 00:19:17,356
C'est Ă prendre ou Ă laisser.
267
00:19:17,956 --> 00:19:19,091
- Je prends.
268
00:19:21,994 --> 00:19:23,328
- Ca commence quand ?
269
00:19:23,428 --> 00:19:25,931
- Officiellement,
la chasse ouvre dans six mois.
270
00:19:26,031 --> 00:19:27,599
On patientera jusque là .
271
00:19:28,066 --> 00:19:29,434
Vous avez d'autres questions ?
272
00:19:30,602 --> 00:19:31,470
- Non.
273
00:19:56,562 --> 00:19:57,663
- 30 ou 31?
274
00:19:58,964 --> 00:20:00,532
- De quoi ?
- La chasse.
275
00:20:01,600 --> 00:20:02,834
30 jours ou 31?
276
00:20:02,935 --> 00:20:03,936
- Ca change quoi ?
277
00:20:04,036 --> 00:20:05,771
- Ca change que c'est pas la mĂȘme chose.
278
00:20:05,871 --> 00:20:07,206
LĂ , maintenant, oui,
mais aprĂšs des semaines
279
00:20:07,272 --> 00:20:08,807
dans le froid et la pluie,
Ă se faire tirer dessus,
280
00:20:08,907 --> 00:20:10,275
24 heures, ça compte.
281
00:20:12,344 --> 00:20:14,213
- Est-ce que tu crois vraiment
que tu tiendras des semaines ?
282
00:20:14,313 --> 00:20:15,547
- On s'en fout de ce que je crois,
283
00:20:15,614 --> 00:20:18,417
je te demande si c'est 30 jours ou 31.
284
00:20:18,517 --> 00:20:19,418
C'est mon droit.
285
00:20:20,619 --> 00:20:22,821
- Une semaine, ce serait un miracle, déjà .
286
00:20:22,921 --> 00:20:25,424
AprĂšs, tu ne seras mĂȘme plus
capable de compter les jours.
287
00:20:26,091 --> 00:20:27,259
- T'en sais rien.
288
00:20:28,660 --> 00:20:30,929
Si elle a envie de faire durer
le plaisir 24 heures de plus...
289
00:20:31,964 --> 00:20:33,265
à  ce prix-là , elle peut.
290
00:20:33,365 --> 00:20:34,633
Puisl peut se passer plein de choses.
291
00:20:34,766 --> 00:20:36,368
Elle peut se casser une jambe,
qu'est-ce qu'on en sait ?
292
00:20:36,468 --> 00:20:38,270
Alors, ça doit ĂȘtre carrĂ©.
C'est 30 jours ou 31,
293
00:20:38,403 --> 00:20:39,771
mais pas < un mois >.
294
00:20:42,874 --> 00:20:44,276
- Disons 30, alors.
295
00:20:50,048 --> 00:20:51,183
30.
296
00:20:52,751 --> 00:20:53,919
On dit 30.
297
00:21:09,835 --> 00:21:11,470
Tiens, c'est tes clés.
298
00:21:12,904 --> 00:21:15,107
Quand Madame s'ennuie trop,
on vient habiter ici.
299
00:21:16,008 --> 00:21:18,277
On va au théùtre, aux concerts,
dans les galeries...
300
00:21:18,377 --> 00:21:19,778
non-stop pendant trois, quatre jours.
301
00:21:19,845 --> 00:21:20,946
Parfois mĂȘme une semaine.
302
00:21:21,780 --> 00:21:23,115
Et puis, on rentre.
303
00:21:24,249 --> 00:21:25,350
Qu'est-ce qui t'amuse ?
304
00:21:25,484 --> 00:21:27,052
- Je t'imagine au théùtre.
305
00:21:27,152 --> 00:21:28,887
- Et en plus, maintenant,
je lis des bouquins.
306
00:21:28,987 --> 00:21:30,622
Et j'aime ça.
307
00:21:33,025 --> 00:21:34,026
En attendant que tu trouves un appart,
308
00:21:34,126 --> 00:21:35,494
on va t'installer ici.
309
00:21:43,802 --> 00:21:44,870
Ca, c'est pour toi.
310
00:21:45,003 --> 00:21:46,638
J'ai rentré mon numéro dedans.
311
00:21:49,341 --> 00:21:50,575
- T'avais tout prévu.
312
00:21:58,850 --> 00:22:00,552
- Tu veux manger un morceau ?
313
00:22:00,652 --> 00:22:01,720
Il y a de quoi.
314
00:22:03,322 --> 00:22:04,856
Madame peut débarquer n'importe quand,
315
00:22:04,956 --> 00:22:07,159
elle trouvera toujours
ce qu'il faut dans le frigo.
316
00:22:07,259 --> 00:22:08,860
Il y a un mec payé pour ça.
317
00:22:09,428 --> 00:22:10,996
Un ancien légionnaire.
318
00:22:12,130 --> 00:22:14,599
Tu le connais pas.
Un Philippin.
319
00:22:15,233 --> 00:22:16,535
Tu le croiseras sûrement.
320
00:23:00,112 --> 00:23:01,279
- Désolé.
321
00:23:01,380 --> 00:23:02,681
J'aurais dû te prévenir.
322
00:23:03,382 --> 00:23:05,450
La premiÚre fois, ça m'a fait pareil.
323
00:23:05,550 --> 00:23:07,119
Mais aprĂšs, tu verras, on s'habitue.
324
00:23:07,219 --> 00:23:09,054
Et on se rend compte que c'est beau.
325
00:23:10,489 --> 00:23:12,090
- Comment tu peux trouver ça beau ?
326
00:23:13,291 --> 00:23:14,726
T'as oublié nos camarades ?
327
00:23:15,927 --> 00:23:17,529
Ils avaient 20 ans, bordel.
328
00:23:18,797 --> 00:23:22,467
Ils sont morts dans nos bras.
Ils sont morts, et nous, on vit.
329
00:23:25,937 --> 00:23:27,906
Les mecs qui nous tiraient
dessus, ils étaient là .
330
00:23:27,973 --> 00:23:30,475
DerriĂšre les rochers.
Toi, tu trouves ça beau ?
331
00:23:31,710 --> 00:23:33,245
Et lui, là , il était ou ?
332
00:23:33,311 --> 00:23:35,847
Qu'est-ce qui te dit qu'il nous
tirait pas dessus avec les autres ?
333
00:23:36,648 --> 00:23:38,817
Et les gamins, dans 10 ans,
ils tireront sur qui ?
334
00:23:38,917 --> 00:23:40,118
Ils égorgeront qui ?
335
00:23:43,221 --> 00:23:45,390
Comment tu fais pour vivre au
milieu de ces putains de photos ?
336
00:23:45,457 --> 00:23:46,558
- Ces putains de photos,
elles me rappellent
337
00:23:46,691 --> 00:23:47,993
qu'aprĂšs la guerre, il y a la paix.
338
00:23:48,860 --> 00:23:51,229
Les enfants jouent,
les fleurs repoussent...
339
00:23:51,363 --> 00:23:52,497
J'ai besoin de ça, moi.
340
00:23:53,698 --> 00:23:55,066
Je veux pas oublier
que le temps répare les choses.
341
00:23:55,133 --> 00:23:56,501
- Le temps répare rien.
342
00:23:57,602 --> 00:23:59,004
Les enfants grandissent.
343
00:23:59,137 --> 00:24:00,772
Ils arrĂȘtent de jouer
Ă la guerre, ils la font.
344
00:24:00,872 --> 00:24:02,774
Et tes fleurs, ils en ont rien
Ă foutre, ils marchent dessus.
345
00:24:03,475 --> 00:24:04,943
Et ça a toujours été comme ça.
346
00:24:05,877 --> 00:24:07,913
Depuis toujours, c'est comme ça
et ce sera toujours comme ça.
347
00:24:08,013 --> 00:24:09,381
Ca changera jamais.
348
00:24:10,048 --> 00:24:10,916
- Peut-ĂȘtre...
349
00:24:11,917 --> 00:24:13,318
Mais moi, je vis mieux en le croyant.
350
00:24:14,219 --> 00:24:16,621
Et je préfÚre ces images-là que
celles que j'ai dans la tĂȘte.
351
00:24:32,070 --> 00:24:33,271
- A bientĂŽt.
352
00:25:40,505 --> 00:25:41,940
- Tout s'est bien passé ?
353
00:25:42,774 --> 00:25:43,875
- Oui.
354
00:25:46,177 --> 00:25:47,546
- Il n'a pas changé d'avis ?
355
00:25:47,612 --> 00:25:48,880
- Non, Madame.
356
00:25:50,916 --> 00:25:51,883
Vous avez dßné ?
357
00:25:52,684 --> 00:25:53,885
- Oui, merci, Max.
358
00:26:15,907 --> 00:26:16,908
Vous regrettez ?
359
00:26:19,144 --> 00:26:20,011
- Non.
360
00:26:26,217 --> 00:26:27,218
- Ne vous moquez pas.
361
00:26:27,319 --> 00:26:28,753
- Je me moque pas.
362
00:26:29,421 --> 00:26:31,323
Au contraire, je sais que ça vous coûte.
363
00:26:31,456 --> 00:26:32,791
Un frĂšre d'armes, ce n'est pas rien.
364
00:26:35,527 --> 00:26:37,262
- Vous l'avez entendu comme moi.
365
00:26:37,362 --> 00:26:38,797
Pour lui, c'est une bonne affaire.
366
00:26:39,598 --> 00:26:40,999
- Alors, tout le monde est content.
367
00:26:42,100 --> 00:26:43,134
- Pas moi.
368
00:26:45,370 --> 00:26:47,806
Vous n'auriez jamais dĂ» lui
donner le droit de vous tuer.
369
00:26:47,906 --> 00:26:49,541
- Ca rajoute un peu de piment.
370
00:26:49,641 --> 00:26:51,209
Vous savez bien qu'il n'y a pratiquement
371
00:26:51,309 --> 00:26:52,644
aucune chance pour que ça arrive.
372
00:26:52,744 --> 00:26:55,947
- < Pratiquement aucune >,
c'est pas < aucune >.
373
00:26:56,014 --> 00:26:57,315
- J'espÚre bien.
374
00:26:57,415 --> 00:27:00,018
Vous ĂȘtes allĂ© le chercher parce
qu'il est exceptionnel, non ?
375
00:27:00,719 --> 00:27:02,420
C'est comme ça que vous me l'avez vendu.
376
00:27:02,554 --> 00:27:04,356
Le meilleur gibier possible.
377
00:27:04,456 --> 00:27:05,690
- Oui.
378
00:27:05,790 --> 00:27:07,192
Et le plus dangereux, aussi.
379
00:27:07,993 --> 00:27:09,728
C'est pour ça qu'il ne faut pas
le sous-estimer.
380
00:27:09,828 --> 00:27:11,363
- Mais je ne le sous-estime pas.
381
00:27:11,429 --> 00:27:14,299
On ne va pas Ă la chasse au lion
si on a peur de se faire manger.
382
00:27:15,767 --> 00:27:17,902
- Faisons quand mĂȘme en sorte
que ça n'arrive pas.
383
00:27:37,322 --> 00:27:38,790
- En respectant les rĂšgles.
384
00:27:41,192 --> 00:27:42,727
- Bien sûr, Madame.
385
00:27:49,000 --> 00:27:51,236
- Vous n'auriez pas dĂ» m'obliger
Ă le rencontrer.
386
00:27:52,837 --> 00:27:54,439
- C'était à vous de lui faire
la proposition.
387
00:27:54,539 --> 00:27:55,874
Moi, je ne pouvais pas.
388
00:27:56,675 --> 00:27:58,343
- Je sais, je ne vous reproche rien.
389
00:27:59,411 --> 00:28:00,912
Et maintenant, j'ai entendu sa voix,
390
00:28:01,012 --> 00:28:03,682
j'ai vu ses yeux...
son visage...
391
00:28:03,782 --> 00:28:05,617
les émotions dessus...
392
00:28:08,520 --> 00:28:09,888
Ce n'est plus la mĂȘme chose.
393
00:28:11,089 --> 00:28:12,791
Je vais devoir tirer
sur un homme que je connais,
394
00:28:12,857 --> 00:28:16,161
avec une histoire, un passé...
des sentiments.
395
00:28:17,796 --> 00:28:19,898
- Je pensais
que c'est ce que vous cherchiez.
396
00:28:19,998 --> 00:28:20,899
- Absolument.
397
00:28:21,833 --> 00:28:23,968
Ca ne veut pas dire que ce sera facile.
398
00:28:24,936 --> 00:28:26,471
De toute façon, si j'oubliais
que c'est un homme,
399
00:28:26,571 --> 00:28:28,139
ça n'aurait plus aucun intĂ©rĂȘt.
400
00:28:29,340 --> 00:28:31,576
Au contraire, je devrais me
souvenir qu'il a des enfants,
401
00:28:31,710 --> 00:28:34,379
qu'il les aime...
qu'il se sacrifie pour eux.
402
00:28:36,047 --> 00:28:39,651
Me souvenir que c'est un homme, pas seulement
un gibier plus malin que les autres.
403
00:28:41,419 --> 00:28:42,987
Ce serait un crime de l'oublier.
404
00:28:44,289 --> 00:28:45,790
- Ne vous inquiétez pas.
405
00:28:45,890 --> 00:28:47,125
On n'oublie jamais.
406
00:29:31,669 --> 00:29:32,837
- Je peux te prendre en photo ?
407
00:29:32,937 --> 00:29:33,938
Photo ?
408
00:29:34,439 --> 00:29:35,340
Oui ?
409
00:31:50,808 --> 00:31:51,843
T'étais ou ?
410
00:31:52,510 --> 00:31:53,978
- Ca te regarde pas.
411
00:31:55,446 --> 00:31:57,148
- Je t'ai appelé 10 fois.
Je peux savoir pourquoi tu réponds pas ?
412
00:31:57,248 --> 00:31:58,616
- Parce que je suis pas un chien.
413
00:31:58,716 --> 00:31:59,684
Je réponds pas quand on me siffle.
414
00:31:59,784 --> 00:32:01,185
Faudra t'y faire.
415
00:32:02,754 --> 00:32:03,988
Qu'est-ce que tu veux ?
416
00:32:04,722 --> 00:32:06,257
- Tu dois signer ça.
417
00:32:06,357 --> 00:32:08,293
AprĂšs, tu seras officiellement
conseiller en protection
418
00:32:08,359 --> 00:32:10,295
des unités extérieures
du groupe de Madame.
419
00:32:10,361 --> 00:32:11,996
- Parce que Madame a un groupe ?
- Ouais.
420
00:32:12,096 --> 00:32:13,498
De la chimie et des mines.
421
00:32:13,598 --> 00:32:16,301
Des usines dans le monde entier.
Tout ce que t'es censé protéger.
422
00:32:17,735 --> 00:32:19,070
Regarde ça, ça explique tout.
423
00:32:20,204 --> 00:32:22,340
Les pays, ce qu'on y fait, etc.
424
00:32:22,473 --> 00:32:24,609
Tu sauras quoi répondre
si on te pose des questions.
425
00:32:25,576 --> 00:32:27,011
T'as toujours les papiers ?
426
00:32:27,111 --> 00:32:27,779
- Ouais.
427
00:32:28,212 --> 00:32:30,014
- On va t'ouvrir un compte en banque...
428
00:32:30,114 --> 00:32:32,417
pour te payer un salaire pendant
les six mois qui viennent.
429
00:32:33,551 --> 00:32:34,953
Ca sera pris sur ton avance.
430
00:32:35,053 --> 00:32:37,288
Maintenant, faut
que tu te remettes en forme.
431
00:32:38,556 --> 00:32:41,025
- Pourquoi je ferais ça si j'ai
aucune chance de tenir une semaine ?
432
00:32:41,559 --> 00:32:42,527
- On sait jamais.
433
00:32:43,261 --> 00:32:44,896
- C'est pas ce que tu disais hier soir.
434
00:32:45,730 --> 00:32:47,265
- Faut croire que tu m'as convaincu.
435
00:32:47,332 --> 00:32:48,166
- Hum...
436
00:32:49,100 --> 00:32:51,936
Ca te ferait chier de fournir de la
mauvaise came Ă ta patronne, surtout.
437
00:32:52,036 --> 00:32:54,839
Mais moi, je vais pas me casser le cul
pendant six mois pour lui faire plaisir.
438
00:32:54,939 --> 00:32:56,574
Pendant le temps qu'il me reste,
je vais profiter.
439
00:32:56,641 --> 00:32:59,544
Je vais bouffer comme un chancre et
dormir comme j'ai jamais dormi de ma vie.
440
00:33:00,278 --> 00:33:02,914
Et si je prends 20 kilos,
ça sera le mĂȘme prix.
441
00:33:04,048 --> 00:33:06,017
- Je croyais que tu voudrais
mourir comme un homme.
442
00:33:06,784 --> 00:33:07,719
Mais tu fais comme tu veux.
443
00:33:07,819 --> 00:33:09,620
- Exactement.
444
00:33:09,721 --> 00:33:10,888
Ce que je veux.
445
00:33:11,022 --> 00:33:12,824
Et Ă partir d'aujourd'hui,
ce sera toujours comme ça.
446
00:33:13,958 --> 00:33:16,361
Mais si t'as encore les couilles,
on peut monter tous les deux sur un ring.
447
00:33:16,461 --> 00:33:18,296
Tu verras de quoi je suis encore capable.
448
00:33:19,063 --> 00:33:20,598
- Ca ne m'amuse plus de cogner
sur des gars.
449
00:33:21,299 --> 00:33:23,001
Prendre des pains dans la gueule non plus.
450
00:33:24,502 --> 00:33:25,536
Je n'ai plus les couilles.
451
00:33:26,571 --> 00:33:27,839
- Tu préfÚres les musées.
452
00:33:27,939 --> 00:33:30,208
- VoilĂ .
Je préfÚre les musées.
453
00:33:36,381 --> 00:33:38,182
- Qu'est-ce que tu m'as fait, Max ?
454
00:33:38,883 --> 00:33:40,351
- Je t'ai présenté ma patronne.
455
00:33:42,987 --> 00:33:44,489
- Tu m'as vendu.
- Non.
456
00:33:44,589 --> 00:33:46,557
Je vous ai présentés.
457
00:33:46,624 --> 00:33:49,093
Elle t'a fait une offre,
tu l'as acceptée, c'est tout.
458
00:33:49,193 --> 00:33:52,130
Je t'ai pas obligé, moi.
Personne.
459
00:33:53,164 --> 00:33:55,099
- Pourquoi tu m'as pas donné
le boulot du Philippin ?
460
00:33:55,800 --> 00:33:57,168
Tu m'aurais sorti de la merde.
461
00:33:59,070 --> 00:34:00,371
- Madame veut ce qu'il y a de meilleur.
462
00:34:00,471 --> 00:34:02,673
Pour l'intendant, c'était lui.
Pour le combat, c'est toi.
463
00:34:02,740 --> 00:34:03,741
Ca te va comme réponse ?
464
00:34:04,642 --> 00:34:07,111
- Non.
- Faudra t'en contenter.
465
00:34:11,249 --> 00:34:12,984
- Bonjour, madame Suarez.
466
00:34:15,887 --> 00:34:17,522
Je viens prere votre tension.
467
00:34:20,124 --> 00:34:21,092
Comment ça va, aujourd'hui ?
468
00:34:21,192 --> 00:34:22,427
- Oh, c'est pas terrible.
469
00:34:22,527 --> 00:34:23,528
- Pas terrible ?
470
00:34:25,096 --> 00:34:26,464
On va regarder ça.
471
00:34:32,270 --> 00:34:33,137
AllĂŽ ?
472
00:34:33,538 --> 00:34:34,405
- Salut.
473
00:34:35,173 --> 00:34:36,240
- C'est quoi, ce numéro ?
474
00:34:36,307 --> 00:34:37,842
- Bien, c'est le mien.
475
00:34:37,975 --> 00:34:39,510
Tu peux l'enregistrer,
c'est mon téléphone.
476
00:34:40,078 --> 00:34:41,212
J'ai trouvé un boulot, c'est pour ça.
477
00:34:41,345 --> 00:34:43,981
Et j'ai un appart, aussi.
- Ah bon ? Ou ça ?
478
00:34:44,082 --> 00:34:45,149
- A Paris.
479
00:34:46,651 --> 00:34:48,152
- Je repasse tout Ă l'heure.
480
00:34:48,719 --> 00:34:50,555
Bien, bravo. C'est super.
481
00:34:50,655 --> 00:34:51,489
Tu voulais quoi ?
482
00:34:52,256 --> 00:34:53,624
- Je me disais...
483
00:34:55,059 --> 00:34:56,360
Peut-ĂȘtre qu'on pourrait se voir ?
484
00:34:56,961 --> 00:34:58,062
Je t'invite Ă dĂźner.
485
00:34:58,196 --> 00:35:00,231
- J'ai pas envie de dĂźner avec toi, Sken.
486
00:35:00,331 --> 00:35:02,500
Le soir, je suis crevée,
j'ai juste envie de rentrer.
487
00:35:03,234 --> 00:35:05,470
- Et un café ?
- Si tu veux.
488
00:35:05,570 --> 00:35:06,571
Bon, je te laisse.
489
00:35:09,240 --> 00:35:11,275
Bonjour, monsieur Piedra.
490
00:35:31,896 --> 00:35:33,197
- Ca vous plaßt ?
491
00:35:49,847 --> 00:35:50,748
- Salut...
492
00:35:51,382 --> 00:35:52,517
- Salut.
493
00:35:52,617 --> 00:35:54,619
- Ca y est, t'as trouvé un vrai travail ?
494
00:35:54,719 --> 00:35:55,586
- Oui.
495
00:35:56,654 --> 00:35:59,023
- Comment t'as fait ?
- A ton avis ?
496
00:35:59,123 --> 00:36:00,291
- Je sais pas.
497
00:36:00,391 --> 00:36:02,093
- Bien, cherche, c'est pas compliqué.
498
00:36:03,327 --> 00:36:04,295
- Max ?
499
00:36:05,563 --> 00:36:08,366
Comment j'y ai pas pensé.
Il va bien ?
500
00:36:09,200 --> 00:36:10,635
- Il va bien, oui.
501
00:36:12,904 --> 00:36:13,738
Et toi ?
502
00:36:14,805 --> 00:36:16,541
- Toujours pareil.
503
00:36:16,641 --> 00:36:17,875
Le boulot, les garçons...
504
00:36:17,975 --> 00:36:19,277
les gardes de nuit, les garçons...
505
00:36:19,343 --> 00:36:21,212
Les week-ends de garde, les garçons...
506
00:36:21,279 --> 00:36:22,513
Ca repart pour un tour.
507
00:36:23,247 --> 00:36:24,615
La routine, un peu.
508
00:36:25,950 --> 00:36:27,752
Mais ça va bien.
Ils sont gentils.
509
00:36:30,288 --> 00:36:31,856
- Tu leur as dit qu'on se voyait ?
510
00:36:33,491 --> 00:36:34,825
- J'attendais de t'avoir vu.
511
00:36:35,760 --> 00:36:37,061
C'était pas la peine
qu'ils imaginent des trucs
512
00:36:37,161 --> 00:36:38,496
ou qu'ils s'inquiĂštent pour rien.
513
00:36:38,629 --> 00:36:40,364
Parce qu'ils ont pris l'habitude
de s'inquiéter.
514
00:36:40,431 --> 00:36:42,366
D'ĂȘtre souvent déçus, aussi.
515
00:36:45,303 --> 00:36:46,737
- Je comprends, ouais.
516
00:36:47,305 --> 00:36:48,472
- Non, tu comprends pas.
517
00:36:49,140 --> 00:36:50,374
Tu peux pas, t'étais pas là .
518
00:36:51,175 --> 00:36:52,543
T'es toujours parti sans prévenir.
519
00:36:53,377 --> 00:36:54,779
On restait des semaines sans nouvelles.
520
00:36:55,313 --> 00:36:57,215
Sans savoir si t'allais revenir...
521
00:36:57,315 --> 00:36:59,717
s'il fallait t'attendre ou pas,
faire notre deuil.
522
00:36:59,817 --> 00:37:01,752
C'était ça, notre vie avec toi.
523
00:37:03,120 --> 00:37:05,423
On t'en veut pas, hein.
T'es comme t'es.
524
00:37:05,489 --> 00:37:07,058
On te changera pas, c'est comme ça.
525
00:37:07,158 --> 00:37:08,559
Mais moi, je dois faire attention Ă eux.
526
00:37:09,927 --> 00:37:12,363
Alors, mĂȘme s'ils t'attendent tout le
temps, il faut que je les prépare un peu.
527
00:37:15,032 --> 00:37:16,500
- J'attendrai, tu me diras.
528
00:37:20,605 --> 00:37:23,407
- Déjà , t'as pas déboulé à n'importe
quelle heure sans prévenir.
529
00:37:23,507 --> 00:37:24,675
J'apprécie.
530
00:37:28,012 --> 00:37:29,580
- J'ai un truc à  te dire.
531
00:37:30,748 --> 00:37:31,716
- Oui ?
532
00:37:32,883 --> 00:37:34,785
- Je voudrais te payer
une pension alimentaire.
533
00:37:34,852 --> 00:37:36,487
Mais il faut que tu me dises
combien, parce que...
534
00:37:36,587 --> 00:37:37,455
moi, je sais pas.
535
00:37:38,222 --> 00:37:39,590
- Merci, mais j'ai besoin de rien.
536
00:37:39,690 --> 00:37:40,825
Je me démerde.
537
00:37:40,925 --> 00:37:41,659
Je me suis toujours démerdé.
538
00:37:41,759 --> 00:37:43,861
- Je sais.
Ca, au moins, je sais.
539
00:37:44,929 --> 00:37:45,963
Mais maintenant, je peux.
540
00:37:46,831 --> 00:37:47,932
Je veux.
541
00:37:47,999 --> 00:37:49,533
- Peut-ĂȘtre, mais moi, je veux pas.
542
00:37:50,067 --> 00:37:50,968
- Pourquoi ?
543
00:37:52,703 --> 00:37:53,771
Je gagne bien.
544
00:37:53,871 --> 00:37:55,906
Je sais, ça rattrape pas, mais...
545
00:37:56,007 --> 00:37:57,575
ce serait plus facile pour toi.
546
00:37:57,675 --> 00:38:00,011
J'ai mĂȘme pris une assurance
vie, s'il m'arrivait un problĂšme.
547
00:38:00,111 --> 00:38:01,078
- C'est encore un métier dangereux ?
548
00:38:01,178 --> 00:38:03,481
- Non... t'inquiĂšte,
c'est comme ça.
549
00:38:04,181 --> 00:38:05,283
- Comme ça, ouais.
550
00:38:06,250 --> 00:38:07,818
- Non, mais je te jure.
C'est un...
551
00:38:07,885 --> 00:38:10,354
c'est un vrai boulot
dans une vraie boĂźte. Regarde.
552
00:38:12,957 --> 00:38:14,492
Garde-la, tu montreras aux garçons.
553
00:38:17,461 --> 00:38:18,929
- Tu vas faire quoi ?
554
00:38:18,996 --> 00:38:20,731
- Visiter les usines.
555
00:38:20,831 --> 00:38:23,734
Repérer les problÚmes de
sécurité, trouver les solutions.
556
00:38:27,338 --> 00:38:29,040
- Tu vas aller dans tous ces pays-lĂ ?
557
00:38:29,140 --> 00:38:30,374
- Pas tous, mais beaucoup, ouais.
558
00:38:31,375 --> 00:38:32,610
- Je suis contente pour toi.
559
00:38:37,315 --> 00:38:38,983
- C'est pas mal, un drilling, non ?
560
00:38:39,083 --> 00:38:40,785
- C'est trop lourd.
561
00:38:40,885 --> 00:38:42,887
Et je vois pas l'intĂ©rĂȘt
d'avoir deux calibres différents
562
00:38:42,987 --> 00:38:44,188
si vous n'avez que 20 cartouches.
563
00:38:44,955 --> 00:38:47,358
- Je sais, mais j'ai toujours
bien aimé ce fusil.
564
00:38:47,425 --> 00:38:48,959
A cause du nom, peut-ĂȘtre.
565
00:38:49,060 --> 00:38:50,328
Drilling !
566
00:39:00,338 --> 00:39:02,006
Finalement, je vais prendre le M12.
567
00:39:03,307 --> 00:39:05,009
C'est léger et robuste.
568
00:39:06,310 --> 00:39:08,679
Exactement ce qu'il faut.
Vous venez ?
569
00:40:09,707 --> 00:40:11,041
- Ya ! Tching !
570
00:40:13,210 --> 00:40:14,412
Ouf !
571
00:40:18,048 --> 00:40:19,350
Quand est-ce qu'il arrive ?
572
00:40:21,585 --> 00:40:23,721
Quand est-ce qu'il arrive ?
573
00:40:32,329 --> 00:40:33,297
Quand est-ce qu'il arrive ?
574
00:40:33,397 --> 00:40:34,732
- Ca fait 100 fois que tu demandes.
575
00:40:34,832 --> 00:40:37,368
Je t'ai déjà dit : bientÎt.
Je sais pas, moi.
576
00:40:37,468 --> 00:40:39,236
Peut-ĂȘtre jamais.
577
00:40:39,336 --> 00:40:40,971
- Jordi, sois sympa avec ton frĂšre.
578
00:40:41,038 --> 00:40:42,440
- Mais il m'énerve, à force...
579
00:40:43,274 --> 00:40:44,875
- Pourquoi on va pas le reconnaĂźtre ?
580
00:40:44,942 --> 00:40:48,279
- Mais si, on va le reconnaĂźtre.
On reconnaĂźt toujours son pĂšre.
581
00:40:48,345 --> 00:40:50,014
- Maman a dit
qu'on allait pas le reconnaĂźtre.
582
00:40:50,114 --> 00:40:52,616
- C'est une façon de parler.
Ca veut dire qu'il a changé,
583
00:40:52,683 --> 00:40:56,554
mais... on va le reconnaĂźtre.
Il lui a pas poussé une trompe.
584
00:40:56,654 --> 00:40:57,421
- Et lui ?
585
00:40:57,521 --> 00:40:58,823
Est-ce qu'il va nous reconnaĂźtre ?
586
00:41:04,628 --> 00:41:06,730
Mais t'as changé !
587
00:41:06,831 --> 00:41:08,699
- Toi aussi !
- Je te jure, si je t'avais croisé
588
00:41:08,799 --> 00:41:10,134
dans la rue, je t'aurais pas reconnu.
589
00:41:13,170 --> 00:41:14,171
Salut.
590
00:41:15,105 --> 00:41:16,006
- Salut.
591
00:42:51,402 --> 00:42:52,903
- Maman ?
592
00:42:53,003 --> 00:42:55,039
Regarde ce qu'il nous a acheté, papa.
593
00:42:56,974 --> 00:42:58,842
- C'est bien.
Va ranger ça dans ta chambre.
594
00:42:58,976 --> 00:43:00,411
Jordi, tu nous laisses
cinq minutes, s'il te plaĂźt.
595
00:43:00,477 --> 00:43:01,579
- Ouais.
596
00:43:02,913 --> 00:43:05,749
Ca va pas, non ?
Il y en a pour combien, lĂ ?
597
00:43:06,617 --> 00:43:07,885
- C'est pas un problĂšme, je gagne bien.
598
00:43:08,018 --> 00:43:09,987
- Si, c'est un problĂšme.
Pour moi, c'est un problĂšme.
599
00:43:10,087 --> 00:43:12,222
Tu sais combien de temps je dois
bosser pour leur offrir ça ?
600
00:43:12,356 --> 00:43:14,491
Je passe mon temps Ă essayer de
leur apprendre la valeur des choses.
601
00:43:14,592 --> 00:43:16,126
Et toi, tu déboules
et tu fous tout en l'air.
602
00:43:16,927 --> 00:43:18,629
- J'ai pas pensé, je suis désolé.
603
00:43:18,696 --> 00:43:19,897
- Tu crois que c'est une excuse ?
604
00:43:19,997 --> 00:43:22,433
- J'ai jamais pu leur offrir
de belles choses.
605
00:43:22,499 --> 00:43:24,702
Ils étaient contents.
- Tu m'étonnes.
606
00:43:24,802 --> 00:43:26,904
Si tu veux continuer Ă les voir,
va falloir suivre les rĂšgles.
607
00:43:27,037 --> 00:43:28,672
Parce que je te laisserai pas
me les pourrir.
608
00:43:30,240 --> 00:43:31,175
- C'était pour leur faire plaisir.
609
00:43:31,241 --> 00:43:32,242
- Non.
610
00:43:32,343 --> 00:43:33,611
C'est pour te faire plaisir Ă toi.
611
00:43:35,546 --> 00:43:36,580
Va-t'en, maintenant.
612
00:43:36,680 --> 00:43:38,182
On en reparlera la prochaine fois.
613
00:43:44,088 --> 00:43:45,089
- Papa ?
614
00:43:46,523 --> 00:43:49,026
C'est moi qui l'ai fait.
C'est pour toi.
615
00:43:52,563 --> 00:43:53,764
Ca te plaĂźt ?
616
00:43:54,398 --> 00:43:56,967
- Ouais. Beaucoup.
617
00:43:58,202 --> 00:43:59,303
Merci.
618
00:44:18,188 --> 00:44:19,990
Tu vas me suivre encore
longtemps, comme ça ?
619
00:44:20,090 --> 00:44:21,759
Tu crois que je t'ai pas vdep ?
620
00:44:21,825 --> 00:44:23,127
Qu'est-ce qu'il y a ?
Ca t'emmerde que je passe
621
00:44:23,227 --> 00:44:25,095
du temps avec mes enfants ?
J'ai pas le droit, c'est ça ?
622
00:44:25,629 --> 00:44:27,398
- T'as tous les droits.
- Parfait.
623
00:44:27,498 --> 00:44:29,433
Maintenant, on va profiter que
t'es lĂ pour monter voir Manon.
624
00:44:29,533 --> 00:44:31,602
Comme ça, elle va arrĂȘter de me
prendre la tĂȘte avec ses questions.
625
00:44:31,702 --> 00:44:33,337
Parce qu'elle croit pas du tout
ce que je lui raconte.
626
00:44:33,437 --> 00:44:34,605
- C'est pas mon problÚme.
627
00:44:34,705 --> 00:44:35,873
- Si, c'est ton problÚme.
628
00:44:35,973 --> 00:44:37,675
Parce que si je lui dis
que tu veux pas la voir,
629
00:44:37,775 --> 00:44:39,076
elle va penser que c'est Ă cause de moi.
630
00:44:39,143 --> 00:44:40,978
Elle va me demander ton numéro
pour t'appeler elle-mĂȘme.
631
00:44:41,078 --> 00:44:42,880
Alors, on va monter régler ça
tout de suite.
632
00:44:44,648 --> 00:44:47,384
- J'ai pas le temps, lĂ .
La prochaine fois ?
633
00:44:47,451 --> 00:44:48,619
- Elle a tellement envie de te remercier
634
00:44:48,719 --> 00:44:50,120
pour tout ce que tu fais pour moi.
635
00:44:51,121 --> 00:44:52,589
Alors, on va se faire une bouffe
tous les trois,
636
00:44:52,690 --> 00:44:53,891
comme au bon vieux temps.
637
00:44:55,125 --> 00:44:56,160
Je t'appelle.
638
00:45:04,802 --> 00:45:06,770
- Il va nous planter.
639
00:45:08,839 --> 00:45:10,541
Qu'est-ce que c'est que cette idée ?
640
00:45:10,641 --> 00:45:13,043
- Réfléchissez.
Vous lui avez donné un million.
641
00:45:13,143 --> 00:45:14,011
C'est énorme.
642
00:45:14,611 --> 00:45:15,779
- Pas tant que ça.
643
00:45:16,580 --> 00:45:17,848
- Pour lui, si.
644
00:45:18,882 --> 00:45:21,251
En tout cas, c'est assez pour
qu'il disparaisse avec sa famille.
645
00:45:21,318 --> 00:45:23,387
Il coupera tous les ponts,
on ne le retrouvera plus jamais.
646
00:45:24,321 --> 00:45:25,389
- Je crois pas.
647
00:45:26,790 --> 00:45:28,459
D'abord, il faudrait qu'il change de nom.
648
00:45:28,559 --> 00:45:30,160
Et ça, il devra expliquer pourquoi.
649
00:45:31,028 --> 00:45:32,830
Expliquer d'ou vient l'argent, aussi.
650
00:45:33,497 --> 00:45:35,032
Vous le voyez expliquer ça à sa femme ?
651
00:45:36,266 --> 00:45:38,402
Il ne se passerait pas trois mois avant
que les gamins publient des photos
652
00:45:38,535 --> 00:45:39,870
sur les réseaux sociaux.
653
00:45:39,970 --> 00:45:42,139
On les retrouverait
en deux temps, trois mouvements.
654
00:45:44,808 --> 00:45:46,376
De toute façon, il n'y pensera mĂȘme pas.
655
00:45:46,477 --> 00:45:47,911
Pas avec son sens de l'honneur.
656
00:45:53,383 --> 00:45:55,819
- Dans certaines situations,
Madame, il n'y a plus d'honneur.
657
00:45:56,787 --> 00:45:58,555
Ca ne compte plus, ça n'existe plus.
658
00:45:58,622 --> 00:45:59,823
MĂȘme pour des gars comme lui.
659
00:46:01,258 --> 00:46:02,226
- Et comme vous ?
660
00:46:06,063 --> 00:46:07,197
- Aussi, oui.
661
00:46:14,104 --> 00:46:16,440
- Admettons...
On oublie l'honneur.
662
00:46:17,808 --> 00:46:19,777
Mais il ne peut pas imaginer de perdre.
663
00:46:20,944 --> 00:46:22,613
Il m'affrontera parce qu'il
ne peut pas faire autrement.
664
00:46:22,713 --> 00:46:24,414
Parce qu'il a dit qu'il le ferait...
665
00:46:24,481 --> 00:46:26,550
et que ce qui est dit est dit.
666
00:46:26,617 --> 00:46:28,285
Et ça, ça ne se maßtrise pas.
667
00:46:28,385 --> 00:46:31,054
Ca se passe quelque part,
tout au fond du cerveau.
668
00:46:31,155 --> 00:46:33,657
Tout le reste, ce ne sont
que des prétextes.
669
00:46:33,757 --> 00:46:35,793
MĂȘme l'argent.
C'est toujours un prétexte.
670
00:46:35,893 --> 00:46:38,295
- Pas quand on a autant manqué que lui.
671
00:46:38,395 --> 00:46:39,863
- Alors, on est d'accord.
672
00:46:39,930 --> 00:46:41,799
Il ne renoncera pas Ă deux millions.
673
00:46:43,233 --> 00:46:44,368
- Peut-ĂȘtre.
674
00:46:44,468 --> 00:46:46,804
- Pas peut-ĂȘtre.
Sûrement.
675
00:46:47,971 --> 00:46:50,607
Et ne ruminez pas cette histoire
de repas avec sa femme.
676
00:46:50,707 --> 00:46:52,409
Je vous accompagnerai.
677
00:46:53,610 --> 00:46:55,179
On dira que je suis votre fiancée.
678
00:46:56,213 --> 00:46:58,949
Le légionnaire et la Tonkinoise,
ça marcherait bien, non ?
679
00:46:59,550 --> 00:47:01,084
- Non, je crois pas, non.
680
00:47:02,019 --> 00:47:04,254
Ca le ferait pas rire.
Et moi non plus.
681
00:47:04,354 --> 00:47:06,256
- Vous n'ĂȘtes pas drĂŽle.
Ni l'un ni l'autre.
682
00:47:07,257 --> 00:47:10,160
Vous irez sans moi, alors.
Mais c'est dommage.
683
00:47:16,600 --> 00:47:17,968
- Je n'irai pas.
684
00:47:19,636 --> 00:47:20,971
- Mais si, vous irez.
685
00:47:21,839 --> 00:47:23,140
Vous n'avez pas le choix.
686
00:47:24,141 --> 00:47:26,376
Si vous voulez garder le
contrÎle, il va falloir y aller.
687
00:47:30,280 --> 00:47:31,715
- Faut encore que je te remercie, alors.
688
00:47:31,815 --> 00:47:34,017
- Mais non.
- Si.
689
00:47:39,089 --> 00:47:40,858
T'étais déjà venu ?
- Non.
690
00:47:42,626 --> 00:47:44,027
- C'est beau, hein ?
- Hum-hum.
691
00:47:44,127 --> 00:47:45,662
- En mĂȘme temps, c'est bizarre.
On dirait un décor.
692
00:47:45,729 --> 00:47:47,831
- Bien, c'est normal.
C'est un meublé.
693
00:47:47,931 --> 00:47:49,666
Il a pas eu le temps de trouver
un vrai appart.
694
00:47:50,367 --> 00:47:51,935
- T'en as encore fait quatre fois trop.
695
00:47:52,035 --> 00:47:53,103
- C'est jamais trop.
696
00:47:53,170 --> 00:47:54,805
Tu prendras les restes pour les garçons.
697
00:48:01,078 --> 00:48:02,679
- Il peut vraiment se payer
un appart comme ça ?
698
00:48:02,779 --> 00:48:05,616
- Ouais.
MĂȘme plus grand, s'il voulait.
699
00:48:05,716 --> 00:48:06,750
- J'y crois pas.
700
00:48:07,451 --> 00:48:09,553
Tu passes pas de la rue
à un appart comme ça.
701
00:48:10,153 --> 00:48:13,724
C'est impossible, enfin.
Ca n'arrive jamais.
702
00:48:13,824 --> 00:48:16,260
- ll y a trĂšs peu de gars
qui ont ses compétences.
703
00:48:16,326 --> 00:48:17,561
Moi, je connais que lui.
704
00:48:18,629 --> 00:48:19,596
Pourtant, j'en connais.
705
00:48:20,831 --> 00:48:22,599
Ces gars-lĂ , ils valent de l'or,
c'est comme ça.
706
00:48:24,001 --> 00:48:26,336
- J'arrive pas Ă y croire.
J'ai beau faire, j'y arrive pas.
707
00:48:27,204 --> 00:48:28,238
- Et pourtant.
708
00:48:29,706 --> 00:48:32,209
- Tu verras qu'il va encore
réussir à tout foutre en l'air.
709
00:48:32,776 --> 00:48:34,044
TĂŽt ou tard...
710
00:48:35,412 --> 00:48:37,047
On n'aura plus de nouvelles
de lui pendant des mois,
711
00:48:37,147 --> 00:48:38,248
et personne ne saura plus ou il est.
712
00:48:38,348 --> 00:48:42,252
- Non, je crois pas.
LĂ , c'est un boulot sur mesure.
713
00:48:42,352 --> 00:48:44,721
Tout le temps en train de
bouger avec personne sur le dos
714
00:48:44,788 --> 00:48:46,156
pour lui dire ce qu'il a Ă faire.
715
00:48:46,823 --> 00:48:48,058
- J'ai l'impression
que tout ce qui est arrivé
716
00:48:48,158 --> 00:48:49,359
de bien dans sa vie, c'est grĂące Ă toi.
717
00:48:49,493 --> 00:48:50,360
- Hum...
718
00:48:53,030 --> 00:48:54,598
C'est toi, ce qui lui est arrivé
de plus beau.
719
00:48:55,632 --> 00:48:57,534
Et ça, j'y suis pour rien.
720
00:48:57,634 --> 00:48:58,602
- J'aurais bien voulu.
721
00:48:59,536 --> 00:49:00,604
Mais je suis pas sûre.
722
00:49:03,373 --> 00:49:04,408
Tu te rappelles ?
723
00:49:05,509 --> 00:49:06,476
- Je devrais ?
724
00:49:07,144 --> 00:49:08,545
- C'est toi qui l'as prise.
725
00:49:11,915 --> 00:49:13,050
Vous rentriez de CĂŽte d'Ivoire.
726
00:49:13,150 --> 00:49:14,885
AprĂšs ça, vous ĂȘtes repartis au Congo.
727
00:49:14,985 --> 00:49:16,019
Tu te souviens pas ?
728
00:49:16,119 --> 00:49:16,853
- Hum...
729
00:49:16,987 --> 00:49:18,588
Les missions, oui, mais...
730
00:49:19,323 --> 00:49:21,558
Je suis toujours lĂ , non.
- Mais si !
731
00:49:21,692 --> 00:49:23,393
On était allés manger de la rouille.
732
00:49:23,493 --> 00:49:24,895
- Justement.
733
00:49:27,431 --> 00:49:28,498
A nos retrouvailles.
734
00:49:28,632 --> 00:49:30,233
- A nos retrouvailles.
- A nos retrouvailles.
735
00:49:34,037 --> 00:49:35,305
Faudrait que tu passes voir les garçons,
736
00:49:35,372 --> 00:49:36,239
un de ces jours.
737
00:49:37,407 --> 00:49:38,375
Bonne idée.
738
00:49:38,976 --> 00:49:40,377
Ils vont t'adorer.
739
00:49:42,112 --> 00:49:43,680
- Ne mĂȘle pas ta famille à ça.
740
00:49:44,548 --> 00:49:45,816
Pas tes fils.
741
00:49:45,916 --> 00:49:47,084
- Tu savais pas que j'avais des enfants
742
00:49:47,184 --> 00:49:48,452
quand t'es venu me chercher ?
743
00:49:49,419 --> 00:49:50,988
C'est pas pour eux que je dois mourir ?
744
00:49:51,722 --> 00:49:53,123
- Joue pas ce jeu-lĂ avec moi.
745
00:49:53,991 --> 00:49:55,125
S'ils sont malheureux,
j'y suis pour rien, moi.
746
00:49:55,225 --> 00:49:56,593
C'est pas moi qui les ai abandonnés.
747
00:49:59,496 --> 00:50:00,731
Un billet d'avion.
748
00:50:00,864 --> 00:50:02,432
On part en Roumanie,
on va repérer le terrain.
749
00:50:03,400 --> 00:50:04,368
- T'es ou, lĂ ?
750
00:50:04,434 --> 00:50:06,169
Tu crois que tu commandes
et que je vais obéir ?
751
00:50:06,269 --> 00:50:07,904
Ca ne marche plus comme ça,
tu n'es plus mon sergent
752
00:50:08,005 --> 00:50:09,406
et je ne suis plus légionnaire.
753
00:50:11,875 --> 00:50:13,143
- Ca se discute pas.
754
00:50:13,944 --> 00:50:15,178
- Tu vas m'emmener de force ?
755
00:50:15,846 --> 00:50:16,980
Tant que la chasse a pas commencé,
756
00:50:17,080 --> 00:50:18,615
je fais ce que je veux.
C'est ça, les rÚgles.
757
00:50:18,682 --> 00:50:19,483
Rien d'autre.
758
00:50:21,718 --> 00:50:22,552
- On part mardi.
759
00:50:26,089 --> 00:50:28,025
- Ce que je veux.
760
00:51:38,595 --> 00:51:40,630
On se verra pas, le week-end prochain.
761
00:51:41,431 --> 00:51:43,233
Je dois partir pour le boulot.
762
00:51:44,334 --> 00:51:45,969
Pas longtemps, une dizaine de jours.
763
00:51:46,036 --> 00:51:47,304
- Tu vas ou ?
764
00:51:47,938 --> 00:51:49,106
- En Inde.
765
00:51:49,806 --> 00:51:51,875
- Super !
Tu me rapporteras un Ganesh ?
766
00:51:51,975 --> 00:51:53,577
- Un quoi ?
767
00:51:53,677 --> 00:51:56,880
- Ganesh, c'est un Dieu avec une
tĂȘte d'Ă©lĂ©phant et quatre bras.
768
00:51:56,947 --> 00:51:58,014
- Ca existe un truc pareil ?
769
00:51:58,115 --> 00:51:59,516
- Bien sûr que ça existe.
770
00:52:01,985 --> 00:52:04,354
- T'en sais, des choses.
T'as appris ça ou ?
771
00:52:04,454 --> 00:52:07,124
- C'est mes copains tamouls, à l'école.
772
00:52:08,091 --> 00:52:09,593
Tu m'en rapporteras un ?
773
00:52:10,393 --> 00:52:12,796
- Si je trouve.
Mais c'est pas sûr.
774
00:52:12,896 --> 00:52:15,465
- Mais si !
En Inde, il y en a partout !
775
00:52:16,833 --> 00:52:19,803
- C'est puissant, la haine.
Ca peut détruire un pays.
776
00:52:21,538 --> 00:52:25,075
Et moi, j'habitais lĂ -bas.
Dans une ferme, Ă la montagne.
777
00:52:28,078 --> 00:52:29,679
- Tu nous emmĂšneras, un jour ?
778
00:52:31,214 --> 00:52:33,283
- Ca te plairait ?
- Ouais.
779
00:52:39,289 --> 00:52:41,158
- Tiens, essaie, voir.
780
00:52:49,399 --> 00:52:50,634
Tu veux faire quoi, plus tard ?
781
00:52:51,334 --> 00:52:52,536
- Je sais pas trop.
782
00:52:53,203 --> 00:52:55,805
Cuisinier, peut-ĂȘtre.
Ou ichtyologiste.
783
00:52:56,339 --> 00:52:58,542
- Quoi ?
- Ichtyologiste.
784
00:52:58,642 --> 00:53:00,210
Spécialiste des poissons.
785
00:53:01,711 --> 00:53:02,612
- Je savais pas.
786
00:53:02,712 --> 00:53:05,248
De toute façon,
t'as le temps de réfléchir.
787
00:53:06,883 --> 00:53:08,518
Mais faut jamais que tu sois soldat.
788
00:53:09,052 --> 00:53:10,187
Ni bandit.
789
00:53:10,887 --> 00:53:12,189
- T'étais soldat, toi.
790
00:53:12,756 --> 00:53:13,590
- Oui.
791
00:53:15,091 --> 00:53:16,459
Et j'ai été bandit, aussi.
792
00:53:17,794 --> 00:53:20,864
J'ai fait de la prison et...
j'en suis pas fier.
793
00:53:23,200 --> 00:53:24,901
C'est pour ça
que vous avez été malheureux.
794
00:53:25,635 --> 00:53:27,404
A cause de moi et personne d'autre.
795
00:53:33,143 --> 00:53:34,477
Je te demande pardon.
796
00:53:35,445 --> 00:53:36,580
Et je te jure qu'Ă partir de maintenant,
797
00:53:36,680 --> 00:53:38,315
tout ce que je ferai, ce sera pour vous.
798
00:53:38,415 --> 00:53:40,750
Et toi, tu me jures
que tu seras jamais bandit.
799
00:53:42,185 --> 00:53:44,521
- Je le jure.
- Ni soldat.
800
00:53:44,588 --> 00:53:45,522
- Oui.
801
00:53:55,999 --> 00:53:58,301
- T'as quel Ăąge ?
- 11 ans.
802
00:53:59,769 --> 00:54:00,904
- T'es un homme, maintenant.
803
00:54:02,038 --> 00:54:04,574
- Je crois pas, non.
- BientĂŽt.
804
00:54:08,778 --> 00:54:10,947
Tu sais, mon métier,
c'est un métier dangereux.
805
00:54:12,582 --> 00:54:15,518
Je fais trĂšs attention, mais...
on sait jamais.
806
00:54:16,353 --> 00:54:18,288
Alors, si un jour, je reviens pas...
807
00:54:18,421 --> 00:54:20,790
faudra que tu racontes
tout ça à ton frÚre.
808
00:54:20,890 --> 00:54:22,459
Pas maintenant, plus tard.
809
00:54:23,126 --> 00:54:24,394
Quand il aura ton Ăąge.
810
00:54:25,362 --> 00:54:26,863
Je peux compter sur toi ?
811
00:54:29,699 --> 00:54:30,567
- Ouais.
812
00:55:21,418 --> 00:55:23,253
- C'était des cadeaux de son mari.
813
00:55:23,353 --> 00:55:24,621
Elle, elle les portait jamais.
814
00:55:25,522 --> 00:55:27,624
Et lui, bien... il est mort.
815
00:55:30,026 --> 00:55:31,528
Elle vendait ses montres, aussi.
816
00:55:32,729 --> 00:55:34,364
Le mec, il en avait tellement
qu'il aurait pu
817
00:55:34,497 --> 00:55:36,466
en porter une différente
chaque jour de l'année.
818
00:55:37,767 --> 00:55:39,869
Rien que comme montres,
il y en avait au moins pour...
819
00:55:40,003 --> 00:55:42,405
100 fois plus que tout
ce que j'ai gagné dans ma vie.
820
00:55:45,975 --> 00:55:47,143
AprĂšs la vente,
821
00:55:47,210 --> 00:55:48,745
il y a un type qui allait la coller.
822
00:55:49,879 --> 00:55:50,947
Je m'en suis occupé.
823
00:55:52,082 --> 00:55:54,017
Poliment, mais fermement.
824
00:55:54,951 --> 00:55:56,019
Comme je sais le faire.
825
00:55:58,021 --> 00:56:00,223
Ca a plu Ă Madame et...
826
00:56:00,323 --> 00:56:01,891
elle m'a proposé de bosser pour elle.
827
00:56:02,792 --> 00:56:03,760
Depuis, ça fait bien...
828
00:56:03,893 --> 00:56:05,428
- Ca m'intéresse pas, tes histoires.
829
00:56:05,495 --> 00:56:07,030
Si elle te manque, tu l'appelles.
830
00:56:07,864 --> 00:56:09,833
Mais tu me laisses
manger tranquille, je préfÚre.
831
00:56:16,139 --> 00:56:17,741
- 6 h, demain.
832
00:56:17,841 --> 00:56:19,042
Traßne pas trop.
833
00:57:14,330 --> 00:57:15,498
- Cette nuit.
834
00:57:18,168 --> 00:57:19,135
Si vous voulez.
835
00:57:21,004 --> 00:57:22,372
A ce soir.
836
00:58:05,415 --> 00:58:06,816
On ne joue pas, madame.
837
00:58:07,283 --> 00:58:08,184
C'est un soldat.
838
00:58:08,852 --> 00:58:10,720
Il est parti préparer sa défense.
839
00:58:11,754 --> 00:58:13,857
On perd l'avantage du terrain
et demain, c'est lui qui l'aura.
840
00:58:13,957 --> 00:58:16,559
- C'est trĂšs bien. Le gibier a
toujours l'avantage du terrain.
841
00:58:16,626 --> 00:58:18,628
Il faut bien qu'il en ait un.
C'est normal.
842
00:58:18,728 --> 00:58:20,196
- C'est pas ce qu'on avait prévu.
843
00:58:21,264 --> 00:58:23,166
- Tant que la chasse n'a pas
commencé, il fait ce qu'il veut.
844
00:58:23,266 --> 00:58:24,801
On avait rien prévu.
845
00:58:24,901 --> 00:58:26,102
Il peut mĂȘme rester ici
jusqu'en septembre,
846
00:58:26,202 --> 00:58:27,337
si ça l'amuse.
847
00:58:27,437 --> 00:58:29,939
- Je vous assure, madame.
Il faut aller ailleurs.
848
00:58:31,307 --> 00:58:32,942
- ArrĂȘtez d'avoir peur de tout comme ça.
849
00:58:33,042 --> 00:58:35,111
Est-ce que j'ai peur, moi ?
- Mais vous devriez.
850
00:58:36,079 --> 00:58:37,714
C'est souvent la peur
qui nous garde en vie.
851
00:58:37,814 --> 00:58:39,916
- Elle nous empĂȘche de vivre, surtout.
852
00:58:41,251 --> 00:58:43,086
Vous avez encore peur de mourir, vous ?
853
00:58:44,521 --> 00:58:45,788
- Je ne sais pas.
854
00:58:47,490 --> 00:58:48,658
Je crois, oui.
855
00:58:50,760 --> 00:58:51,661
- Moi pas.
856
00:59:42,946 --> 00:59:43,980
- Viens.
857
01:01:04,961 --> 01:01:05,995
- On y va ?
858
01:02:44,594 --> 01:02:46,696
Vous croyez que j'ai tué mon mari ?
859
01:02:48,731 --> 01:02:50,500
- Non, madame.
860
01:02:50,600 --> 01:02:52,435
Je crois ce que vous m'avez raconté.
861
01:02:54,470 --> 01:02:56,839
- Et quand je vous ai dit
que je voulais chasser un homme,
862
01:02:56,939 --> 01:02:59,175
vous vous ĂȘtes pas posĂ© de questions ?
863
01:02:59,242 --> 01:03:01,477
Vous vous ĂȘtes pas dit
qu'il avait été le premier,
864
01:03:01,577 --> 01:03:02,845
et que j'y avais pris goût ?
865
01:03:03,513 --> 01:03:04,347
- Jamais.
866
01:03:05,181 --> 01:03:06,849
De toute façon, ça changerait rien.
867
01:03:08,384 --> 01:03:09,852
Ca changerait rien pour moi.
868
01:03:14,323 --> 01:03:15,324
- Je ne l'ai pas tué.
869
01:03:18,861 --> 01:03:20,997
- Je n'en ai jamais douté, madame.
870
01:04:02,271 --> 01:04:04,273
Max ! Max !
871
01:04:06,409 --> 01:04:07,577
- Sken !
872
01:04:10,446 --> 01:04:11,414
- Sken !
873
01:04:39,408 --> 01:04:40,409
- Bonjour, Max.
874
01:04:40,910 --> 01:04:42,211
- Bonjour, madame.
875
01:04:44,680 --> 01:04:46,015
- Merci, Max.
876
01:04:48,484 --> 01:04:49,585
C'est pas vous ?
877
01:04:51,320 --> 01:04:52,321
- Non.
878
01:04:55,691 --> 01:04:57,426
- Bravo, Skender !
879
01:04:58,261 --> 01:04:59,228
Bien joué !
880
01:05:06,736 --> 01:05:07,637
- Salut.
881
01:05:07,737 --> 01:05:08,504
- Salut.
882
01:05:08,604 --> 01:05:09,472
- Bien rentré ?
883
01:05:09,538 --> 01:05:10,373
- Hum-hum.
884
01:05:11,274 --> 01:05:12,241
- Un café ?
885
01:05:12,942 --> 01:05:14,243
- Je veux bien, oui.
886
01:05:16,279 --> 01:05:17,914
- T'avais quelque chose Ă me dire ?
887
01:05:19,882 --> 01:05:21,517
- Rien de particulier.
888
01:05:22,618 --> 01:05:25,621
Je voulais débriefer un peu,
voir comment t'allais.
889
01:05:26,856 --> 01:05:28,491
- Bien. Pleine forme.
890
01:05:29,225 --> 01:05:30,693
En revanche, toi, t'as vieilli, camarade.
891
01:05:31,294 --> 01:05:32,895
En trois jours, t'as pas été foutu
892
01:05:32,995 --> 01:05:34,196
de me repérer une seule fois.
893
01:05:34,297 --> 01:05:35,531
Et pourtant, je vous ai pas lùchés.
894
01:05:37,600 --> 01:05:39,435
- Ca sera moins facile
quand il y aura les chiens.
895
01:05:39,502 --> 01:05:42,204
- Ils ne m'impressionnent pas.
Et elle non plus.
896
01:05:43,239 --> 01:05:45,041
Pour m'avoir, va falloir qu'elle
soit beaucoup plus forte.
897
01:05:45,141 --> 01:05:47,276
Et mĂȘme beaucoup plus forte,
ce sera pas assez.
898
01:05:47,944 --> 01:05:49,145
- Espérons.
899
01:05:50,680 --> 01:05:51,681
C'est quoi ?
900
01:05:51,814 --> 01:05:52,982
- Je vais offrir une maison Ă Manon.
901
01:05:53,082 --> 01:05:54,650
Je pars en voir demain.
902
01:05:54,750 --> 01:05:56,052
Pas longtemps, quelques jours.
903
01:05:56,152 --> 01:05:57,453
Pas la peine de t'inquiéter.
904
01:05:57,520 --> 01:05:58,888
- Je m'inquiĂšte pas.
905
01:06:00,022 --> 01:06:01,424
Et pourquoi je m'inquiéterais ?
906
01:08:18,227 --> 01:08:19,728
- Et t'as vu, ils se lavent comme ça,
907
01:08:19,795 --> 01:08:20,830
en mĂȘme temps que l'Ă©lĂ©phant.
908
01:08:22,298 --> 01:08:23,666
Parce qu'il y a pas de pommeau
de douche, lĂ -bas.
909
01:08:23,766 --> 01:08:24,967
C'est la trompe des éléphants.
910
01:08:25,034 --> 01:08:28,237
- Ah, d'accord !
- VoilĂ . Allez, viens, regarde.
911
01:08:28,971 --> 01:08:30,072
- Ouah !
912
01:08:30,172 --> 01:08:32,641
- Tu vois, c'est une espĂšce de, de moine.
913
01:08:32,741 --> 01:08:34,076
Il garde toujours un pied en l'air
914
01:08:34,176 --> 01:08:35,644
pour pas écraser les insectes.
915
01:08:36,312 --> 01:08:38,547
- Mais avec l'autre pied,
il en Ă©crase quand mĂȘme.
916
01:08:38,647 --> 01:08:40,783
- Ouais, mais deux fois moins
qu'avec les deux.
917
01:09:28,964 --> 01:09:30,232
Elle t'attendait.
918
01:10:37,199 --> 01:10:38,601
Tu crois qu'ils seront heureux, ici ?
919
01:10:39,768 --> 01:10:40,803
- Ils sont comme les chats.
920
01:10:41,971 --> 01:10:42,938
Une fois qu'il auront tout exploré,
921
01:10:43,038 --> 01:10:44,306
ils ne voudront plus partir.
922
01:10:45,407 --> 01:10:46,875
Il y a du travail, hein.
923
01:10:47,610 --> 01:10:49,011
Ca va ĂȘtre dur d'ĂȘtre prĂȘt
pour la rentrée des classes.
924
01:10:49,111 --> 01:10:50,579
- On sera prĂȘts.
925
01:10:50,713 --> 01:10:53,382
Tu me dis ce que tu veux, et...
moi, je m'occupe de tout.
926
01:10:53,482 --> 01:10:55,551
Toi, tu fais rien.
Tu t'inquiĂštes de rien.
927
01:10:55,651 --> 01:10:57,953
Surtout pas d'argent.
C'est pas un souci, l'argent.
928
01:11:00,990 --> 01:11:02,524
- Tu m'achÚtes, en fait.
929
01:11:04,260 --> 01:11:05,594
Tu commences par m'offrir
une maison, et aprĂšs,
930
01:11:05,728 --> 01:11:07,663
tu m'annonceras que tu reviens
vivre avec nous, c'est ça ?
931
01:11:08,764 --> 01:11:10,332
Tu crois que c'est comme ça
que ça marche ?
932
01:11:11,333 --> 01:11:12,868
Qu'on achĂšte les gens avec de l'argent ?
933
01:11:14,470 --> 01:11:15,671
J'en veux pas de ton argent.
934
01:11:15,804 --> 01:11:17,506
J'en veux pas de ta baraque.
935
01:11:17,606 --> 01:11:18,474
Rien Ă foutre !
936
01:11:18,540 --> 01:11:20,809
- Hé, hé...
- C'est trop tard !
937
01:11:20,943 --> 01:11:21,910
T'as pas compris ça ?
938
01:11:22,011 --> 01:11:23,746
Tu rachĂšteras jamais le mal
que tu nous as fait !
939
01:11:23,846 --> 01:11:25,314
Tu croyais quoi ?
940
01:11:25,414 --> 01:11:27,149
Qu'il suffisait de revenir riche
et d'allonger l'argent ?
941
01:11:27,283 --> 01:11:29,018
PlutĂŽt crever !
942
01:11:29,118 --> 01:11:30,352
Et je veux pas entendre tes remords.
943
01:11:30,486 --> 01:11:32,288
Ils nous consoleront jamais.
944
01:11:33,422 --> 01:11:35,991
Nos cicatrices sont
plus profondes que les tiennes.
945
01:11:36,058 --> 01:11:38,427
Elles saignent encore, elles font mal !
946
01:11:39,895 --> 01:11:41,630
Ton argent nous guérira jamais.
947
01:11:42,865 --> 01:11:44,767
Je veux pas de ton amour !
948
01:11:44,867 --> 01:11:46,568
Il détruit tout !
949
01:11:50,139 --> 01:11:51,373
Va-t'en.
950
01:11:52,875 --> 01:11:53,909
Va-t'en !
951
01:12:14,229 --> 01:12:15,864
- Tu devais vider ton sac.
952
01:12:17,766 --> 01:12:18,867
C'est fait, il est vide.
953
01:12:19,568 --> 01:12:21,337
Maintenant, tu peux pardonner.
954
01:12:22,638 --> 01:12:24,206
- Peut-ĂȘtre,
mais je pourrai jamais oublier.
955
01:12:25,007 --> 01:12:26,675
- Enfin, tu sais bien
que je voulais pas te frapper.
956
01:12:26,742 --> 01:12:27,710
Je dormais.
957
01:12:28,544 --> 01:12:30,079
C'est pas toi que je frappais,
c'est les mecs autour.
958
01:12:30,212 --> 01:12:31,246
- Mais c'est moi qui prenais les coups.
959
01:12:31,347 --> 01:12:32,781
Maintenant, j'ai peur, Skender.
960
01:12:32,881 --> 01:12:35,284
J'ai peur de toi.
J'aurai toujours peur de toi.
961
01:12:36,185 --> 01:12:37,486
- Je te fais peur, lĂ .
962
01:12:37,920 --> 01:12:38,754
- Non.
963
01:12:39,822 --> 01:12:41,423
Mais je ne pourrais plus dormir
à cÎté de toi.
964
01:12:42,024 --> 01:12:42,925
- C'est pas grave, ça.
965
01:12:44,193 --> 01:12:46,562
Juste, t'acceptes la maison et
tu me laisses voir les garçons.
966
01:12:47,930 --> 01:12:48,931
Rien d'autre.
967
01:12:52,501 --> 01:12:54,470
- Jordi, il le fait super bien.
968
01:12:54,570 --> 01:12:55,904
Il fait parfois qu'une épluchure.
969
01:12:56,739 --> 01:12:57,873
- Bien, il fera un bon légionnaire
970
01:12:57,973 --> 01:12:59,074
s'il sait éplucher les patates.
971
01:13:00,209 --> 01:13:01,810
Et toi, tu feras un bon légionnaire ?
972
01:13:01,944 --> 01:13:03,045
- Oui.
973
01:13:04,279 --> 01:13:06,782
- On dirait pas, hein, parce que
t'as pas l'air super en patates.
974
01:13:06,882 --> 01:13:08,650
- Mais je sais faire d'autres trucs.
975
01:13:09,952 --> 01:13:11,453
- Qu'est-ce que tu sais faire ?
976
01:13:13,389 --> 01:13:14,990
Tuais chanter Le Boudin ?
977
01:13:15,090 --> 01:13:15,991
- Ouais.
978
01:13:16,091 --> 01:13:17,059
- Vas-y.
979
01:13:26,034 --> 01:13:27,569
- Tadadam !
980
01:13:38,881 --> 01:13:40,949
- Salut !
- Salut.
981
01:13:43,986 --> 01:13:45,020
Je vous ai fait du café.
982
01:13:49,158 --> 01:13:51,360
- Salut.
- Salut.
983
01:13:52,227 --> 01:13:54,029
- Merci de me les avoir gardés.
984
01:13:54,129 --> 01:13:56,064
Je suis désolée, cette fois,
j'avais vraiment personne.
985
01:13:56,965 --> 01:13:58,867
- T'inquiĂšte, ils sont tellement gentils.
986
01:14:00,903 --> 01:14:01,870
Et toi ?
987
01:14:02,871 --> 01:14:03,672
T'as trouvé ton bonheur ?
988
01:14:03,772 --> 01:14:06,141
- Hum. C'est lui qui l'a trouvé
pour moi.
989
01:14:07,409 --> 01:14:08,877
Aujourd'hui, il trouve mon bonheur.
990
01:14:08,977 --> 01:14:09,878
Hier, c'était le contraire.
991
01:14:10,446 --> 01:14:11,914
Mais demain, je sais pas.
992
01:14:12,981 --> 01:14:13,782
On peut pas savoir.
993
01:14:14,883 --> 01:14:16,118
C'est Skender.
994
01:15:40,035 --> 01:15:41,203
- Ca te plaĂźt ?
995
01:15:42,838 --> 01:15:44,206
- Je sais pas.
996
01:15:49,077 --> 01:15:51,079
- Et on rajoute le bout
sur 10 centimĂštres.
997
01:15:51,513 --> 01:15:53,215
Comme ça. Hop.
998
01:15:56,919 --> 01:15:59,488
Et là , ça tire.
Ca tire, et ça les prend.
999
01:16:00,289 --> 01:16:01,490
D'accord ?
1000
01:16:38,393 --> 01:16:40,662
Allez, les gars.
Au lit.
1001
01:16:47,536 --> 01:16:48,737
- Bonne nuit.
1002
01:16:50,138 --> 01:16:51,540
- Bonne nuit, maman.
1003
01:16:52,374 --> 01:16:53,809
- Bonne nuit, chéri.
- A demain, papa.
1004
01:16:55,177 --> 01:16:56,144
- A demain.
1005
01:16:58,347 --> 01:16:59,948
- A demain.
- A demain.
1006
01:17:20,035 --> 01:17:21,870
- Allez, les gars.
Extinction des feux.
1007
01:18:06,548 --> 01:18:09,418
- Allez ! Allez !
1008
01:18:14,923 --> 01:18:16,124
Allez !
1009
01:18:19,528 --> 01:18:22,030
Non ! Ah !
1010
01:18:25,567 --> 01:18:27,269
Ah ! Stop !
1011
01:18:27,335 --> 01:18:28,270
Stop !
1012
01:18:41,149 --> 01:18:42,651
Encore un peu.
1013
01:18:43,618 --> 01:18:44,920
Ah, donne le marteau.
1014
01:18:45,020 --> 01:18:46,254
Hop, on descend !
1015
01:18:57,866 --> 01:18:59,568
A l'assaut !
1016
01:18:59,634 --> 01:19:02,104
- A l'assaut !
- Non, non, non, non !
1017
01:19:05,340 --> 01:19:06,374
- J'aurais pu le laisser faire.
1018
01:19:08,510 --> 01:19:09,945
Je t'avais dit qu'il serait heureux ici.
1019
01:19:10,045 --> 01:19:11,880
Fallait juste le temps qu'il découvre.
1020
01:19:13,548 --> 01:19:15,150
- Alors moi aussi, je suis heureux.
1021
01:19:15,250 --> 01:19:16,485
- Skender heureux.
1022
01:19:16,618 --> 01:19:18,353
J'aurai vu ça au moins
une fois dans ma vie.
1023
01:21:12,033 --> 01:21:13,869
- Vous voulez pas que je chauffe l'eau ?
1024
01:21:13,969 --> 01:21:16,504
- A partir de maintenant,
on mangera froid.
1025
01:21:16,605 --> 01:21:18,874
Faudra vous y habituer.
1026
01:21:38,994 --> 01:21:41,096
- Vas-y, vas-y, vas-y, vas-y !
1027
01:21:48,970 --> 01:21:51,606
Vous allez trop vite, les gars !
WĂŽ, wĂŽ, wĂŽ, wĂŽ.
1028
01:21:55,310 --> 01:21:57,212
VoilĂ . Mais non...
1029
01:22:33,248 --> 01:22:34,416
- Reste.
1030
01:22:35,216 --> 01:22:36,751
- lls vont bientÎt se réveiller.
1031
01:22:36,885 --> 01:22:37,953
- Mais on s'en fout.
1032
01:22:38,520 --> 01:22:39,487
- Non.
1033
01:22:40,355 --> 01:22:41,556
On s'en fout pas.
1034
01:23:10,819 --> 01:23:12,454
- AprÚs ça, tu rajoutes un peu d'ail...
1035
01:23:13,455 --> 01:23:14,456
du beurre...
1036
01:23:15,824 --> 01:23:16,992
de la crĂšme.
1037
01:23:18,159 --> 01:23:19,427
Ca va ĂȘtre trĂšs, trĂšs bon.
1038
01:23:22,197 --> 01:23:23,865
- Oh, lĂ lĂ , Dylan, oh,
doucement, doucement,
1039
01:23:23,999 --> 01:23:27,035
doucement, doucement, doucement !
1040
01:23:27,135 --> 01:23:29,337
Ca va, mon grand ?
- Ca va !
1041
01:23:29,437 --> 01:23:30,572
- Ouah, tu fais ton poids, maintenant.
1042
01:23:32,707 --> 01:23:35,276
Eh bien, ça te va bien, la nature.
1043
01:23:35,377 --> 01:23:36,678
On dirait une jeune fille.
- Oh, t'es bĂȘte !
1044
01:23:36,811 --> 01:23:37,712
Mais ça fait plaisir.
1045
01:23:38,713 --> 01:23:40,415
- J'ai dit ça pour ça.
1046
01:23:41,483 --> 01:23:43,051
Salut.
- Salut.
1047
01:23:43,151 --> 01:23:44,986
- Dis donc, c'est une belle
surprise que tu nous fais lĂ !
1048
01:23:45,120 --> 01:23:47,322
Je te fais visiter ?
- Ouais.
1049
01:23:47,422 --> 01:23:49,090
- T'imagines pas le bonheur
que c'est de vivre ici.
1050
01:23:49,190 --> 01:23:51,326
Chaque matin, c'est comme
une nouvelle vie qui commence.
1051
01:23:52,093 --> 01:23:53,528
- Tu vas revenir habiter avec nous ?
1052
01:23:54,229 --> 01:23:55,964
- Et ma patronne,
qu'est-ce qu'elle dirait ?
1053
01:23:57,632 --> 01:23:58,433
Je dérange pas ?
1054
01:23:58,533 --> 01:24:00,468
- Non, mais tu parles !
T'es ici chez toi.
1055
01:24:00,568 --> 01:24:02,504
Tu viens quand tu veux
et tu restes tant que tu veux.
1056
01:24:04,439 --> 01:24:07,509
Allez, on discute pas.
- Non ? OK.
1057
01:24:08,943 --> 01:24:10,111
- Bonne nuit.
1058
01:24:12,414 --> 01:24:14,182
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
1059
01:24:16,017 --> 01:24:17,519
- Bonne nuit, Jordi.
- Bonne nuit.
1060
01:24:19,387 --> 01:24:20,789
- Bonne nuit.
- Bonne nuit !
1061
01:24:24,959 --> 01:24:25,960
Vous pouvez lire un petit peu,
1062
01:24:26,027 --> 01:24:27,195
mais pas trop longtemps, hein.
1063
01:24:27,929 --> 01:24:28,863
- Promis !
1064
01:24:28,930 --> 01:24:30,432
- Qu'est-ce que tu viens foutre ici ?
1065
01:24:30,999 --> 01:24:32,400
Il me reste deux semaines
à  passer avec eux et toi,
1066
01:24:32,500 --> 01:24:33,468
tu viens me les pourrir ?
1067
01:24:35,103 --> 01:24:36,337
Quand je te vois, j'entends les chiens.
1068
01:24:38,807 --> 01:24:40,408
- T'as vu comme ils ont changé ?
1069
01:24:41,109 --> 01:24:42,777
Et c'est que le début.
1070
01:24:42,877 --> 01:24:44,412
Chaque jour, ils sont plus heureux.
1071
01:24:44,512 --> 01:24:45,313
Et moi pareil.
1072
01:24:45,413 --> 01:24:46,347
- Je vois.
1073
01:24:47,248 --> 01:24:49,517
J'ai l'impression que c'est pas
uniquement l'effet du grand air.
1074
01:24:50,185 --> 01:24:52,187
Je me trompe ?
1075
01:24:52,287 --> 01:24:53,655
- Ca se voit tant que ça ?
- Hum.
1076
01:24:55,356 --> 01:24:57,559
Si ça se voit tant que ça, les
garçons ont forcément compris.
1077
01:24:58,093 --> 01:24:58,960
Il serait temps qu'on leur en parle,
1078
01:24:59,027 --> 01:24:59,828
tu penses pas ?
1079
01:24:59,928 --> 01:25:01,229
- Non.
1080
01:25:02,497 --> 01:25:03,765
- Pourquoi ?
1081
01:25:04,933 --> 01:25:06,501
- Parce que c'est pas le moment,
c'est tout.
1082
01:25:11,573 --> 01:25:12,774
- Je comprends.
1083
01:25:15,110 --> 01:25:16,377
AÂ demain.
1084
01:25:33,294 --> 01:25:34,462
- T'as compris, maintenant ?
1085
01:25:35,396 --> 01:25:37,332
Je suis venu pour eux.
Pour les protéger.
1086
01:25:37,899 --> 01:25:39,000
Je veux pas que tu leur laisses croire
1087
01:25:39,134 --> 01:25:40,335
qu'ils vont grandir avec leur pĂšre.
1088
01:25:43,338 --> 01:25:45,173
Tu ne reviendras pas, Sken.
1089
01:25:45,940 --> 01:25:47,342
T'as aucune chance.
1090
01:25:47,475 --> 01:25:49,244
Madame est encore plus forte
que quand tu nous as suivis.
1091
01:25:49,344 --> 01:25:50,945
- Mais qu'est-ce que tu crois ?
1092
01:25:51,012 --> 01:25:52,914
Moi aussi, je suis 10 fois plus fort.
1093
01:25:53,014 --> 01:25:54,249
100Â fois.
1094
01:25:54,315 --> 01:25:56,151
- MĂȘme 1000 fois, ça changerait rien.
1095
01:25:56,985 --> 01:25:58,386
Pense Ă eux.
1096
01:25:58,486 --> 01:26:00,288
Maintenant, ils savent que tu les aimes.
1097
01:26:00,989 --> 01:26:02,123
Tu leur as donné tout ce que tu pouvais.
1098
01:26:02,223 --> 01:26:03,625
Tu peux rien faire de plus.
1099
01:26:05,393 --> 01:26:06,661
Demain, je leur dirai qu'on a une urgence
1100
01:26:06,728 --> 01:26:09,364
dans une mine au Pérou, et on s'en ira.
1101
01:26:11,032 --> 01:26:12,667
AprĂšs, on peut tout arrĂȘter, aussi.
1102
01:26:14,369 --> 01:26:17,205
Parfois, c'est plus courageux
de choisir de vivre.
1103
01:26:18,239 --> 01:26:20,108
Jusqu'ici, t'as jamais rien choisi.
1104
01:26:21,242 --> 01:26:23,545
T'as toujours eu un officier
qui décidait pour toi,
1105
01:26:23,645 --> 01:26:24,445
et t'obéissais.
1106
01:26:25,680 --> 01:26:27,549
Aujourd'hui, tu peux choisir de vivre.
1107
01:26:27,649 --> 01:26:29,217
Ca dépend que de toi.
1108
01:26:29,350 --> 01:26:31,019
Parce que finalement,
elle est lĂ , la question.
1109
01:26:31,119 --> 01:26:33,488
Vivre ou mourir, rien d'autre.
1110
01:26:35,356 --> 01:26:37,525
Tu veux ĂȘtre un homme
qui élÚve ses enfants,
1111
01:26:37,659 --> 01:26:39,194
ou un pĂšre qui disparaĂźt
en laissant plein de questions
1112
01:26:39,260 --> 01:26:40,261
derriĂšre lui ?
1113
01:26:40,862 --> 01:26:41,796
- Et trois millions.
1114
01:26:43,798 --> 01:26:45,099
- L'argent, on s'en fout.
1115
01:26:45,200 --> 01:26:46,935
- Non. Toi, tu t'en fous.
1116
01:26:47,669 --> 01:26:49,404
De toute façon, t'en as plus
rien Ă foutre de rien.
1117
01:26:50,538 --> 01:26:53,341
Tant que Madame est contente,
les gens peuvent crever.
1118
01:26:54,509 --> 01:26:55,977
Parce que tu sais pas
ce que c'est que d'ĂȘtre obligĂ©
1119
01:26:56,077 --> 01:26:57,212
de tendre la main.
1120
01:26:57,312 --> 01:26:58,580
T'as jamais vu le mépris
dans les yeux des gens
1121
01:26:58,680 --> 01:26:59,614
qui te filent une piÚce.
1122
01:26:59,714 --> 01:27:01,382
Tu sais pas ce que c'est,
la guerre pour survivre
1123
01:27:01,482 --> 01:27:02,951
quand t'as pas un rond
et de penser qu'au pognon
1124
01:27:03,017 --> 01:27:03,885
tout le temps.
1125
01:27:05,119 --> 01:27:07,555
Compter, compter jour et nuit,
mĂȘme en dormant.
1126
01:27:08,656 --> 01:27:10,024
Jusqu'au jour ou on ne compte plus.
1127
01:27:10,959 --> 01:27:12,760
Et qu'on crĂšve sur un trottoir
sans que personne ne s'arrĂȘte.
1128
01:27:14,862 --> 01:27:16,164
Alors non.
1129
01:27:16,231 --> 01:27:17,632
Mes enfants tendront jamais la main.
1130
01:27:18,233 --> 01:27:19,167
Quoi qu'il arrive.
1131
01:27:19,834 --> 01:27:22,270
Et si je dois mourir pour ça,
je mourrai pour ça.
1132
01:27:24,505 --> 01:27:26,074
- Donc tu veux pas comprendre
que c'est de toi
1133
01:27:26,174 --> 01:27:27,575
dont ils ont le plus besoin ?
1134
01:27:28,743 --> 01:27:29,777
Trouve un travail.
1135
01:27:31,145 --> 01:27:33,615
Si tu trouves pas de travail,
fais le ménage,
1136
01:27:33,715 --> 01:27:35,283
les courses, le jardin.
1137
01:27:36,918 --> 01:27:38,786
La vie de Manon sera plus facile.
1138
01:27:38,886 --> 01:27:39,921
C'est ça que tu veux, non ?
1139
01:27:41,222 --> 01:27:42,357
Vous garderez la maison.
1140
01:27:42,457 --> 01:27:43,891
Je m'arrangerai avec Madame.
1141
01:27:44,592 --> 01:27:46,594
Tu seras pas millionnaire,
mais tu vivras, bordel.
1142
01:27:47,128 --> 01:27:48,463
Tu vivras avec eux.
1143
01:27:48,563 --> 01:27:50,531
- Mais ça te pose un problÚme
que je me fasse flinguer ?
1144
01:27:51,699 --> 01:27:53,735
Il y a six mois,
ça te posait pas de problÚme.
1145
01:27:55,003 --> 01:27:56,804
Pourtant, moi, j'ai pas changé.
Je suis le mĂȘme homme.
1146
01:27:58,740 --> 01:28:00,241
Pourtant, il y a bien
quelque chose qui a changé,
1147
01:28:00,341 --> 01:28:01,809
et si c'est pas moi, c'est quoi ?
1148
01:28:02,644 --> 01:28:03,478
C'est qui ?
1149
01:28:05,346 --> 01:28:07,782
Le sergent que j'ai connu,
il lisait pas de livres.
1150
01:28:07,882 --> 01:28:08,816
Il allait pas au musée.
1151
01:28:09,517 --> 01:28:10,485
Mais il faisait pas de différence
1152
01:28:10,551 --> 01:28:11,953
entre un clochard et un bourgeois.
1153
01:28:12,053 --> 01:28:13,288
- La différence, c'est qu'il y a six mois,
1154
01:28:13,354 --> 01:28:14,155
tu n'existais plus.
1155
01:28:14,222 --> 01:28:15,923
T'étais un spectre.
1156
01:28:15,990 --> 01:28:17,225
T'étais pas un pÚre.
1157
01:28:17,692 --> 01:28:18,826
Tu l'as jamais été.
1158
01:28:19,727 --> 01:28:21,763
Ca changeait rien pour personne
que tu sois vivant ou mort.
1159
01:28:23,097 --> 01:28:24,899
Aujourd'hui, ce qui change,
1160
01:28:25,033 --> 01:28:26,301
c'est que tes enfants ont un pĂšre.
1161
01:28:27,168 --> 01:28:28,503
Leur enlÚve pas.
1162
01:28:29,304 --> 01:28:30,905
- Tu t'en tireras pas comme ça.
1163
01:28:31,639 --> 01:28:32,640
Et elle non plus.
1164
01:28:33,341 --> 01:28:34,342
Vous avez sorti l'épée du four,
1165
01:28:34,442 --> 01:28:36,277
maintenant, va falloir
la tremper dans le sang.
1166
01:28:36,377 --> 01:28:37,912
Et je suis pas sûr que ce sera le mien.
1167
01:28:39,547 --> 01:28:41,115
T'imagines mĂȘme pas ce que je suis devenu.
1168
01:28:41,182 --> 01:28:42,850
Il y a jamais eu un gibier comme moi.
1169
01:28:42,917 --> 01:28:44,552
J'égorgerai ses chiens
avec les dents s'il le faut.
1170
01:28:44,652 --> 01:28:46,587
J'arracherai leur coeur avec mes mains.
1171
01:28:46,721 --> 01:28:48,723
Et elle, elle est capable
d'aller u'ou, tu le sais ?
1172
01:28:49,457 --> 01:28:50,325
Non.
1173
01:28:50,458 --> 01:28:52,660
Et elle non plus.
Ni moi, ni personne.
1174
01:28:53,528 --> 01:28:54,729
Mais moi, je vais le savoir.
1175
01:28:54,829 --> 01:28:56,597
Il y a que la chasse qui nous le dira.
1176
01:28:57,832 --> 01:28:58,800
Je renoncerai pas.
1177
01:28:59,801 --> 01:29:00,802
Tu peux aller lui dire.
1178
01:29:31,466 --> 01:29:33,568
On s'est engueulés.
Il reviendra pas.
1179
01:29:34,902 --> 01:29:35,903
- Pourquoi ?
1180
01:29:37,004 --> 01:29:38,906
- Qu'est-ce que ça change,
il est parti, c'est tout.
1181
01:29:40,174 --> 01:29:41,642
- Tu me disais les choses, avant.
1182
01:29:42,710 --> 01:29:44,379
Tu partais et tu revenais, mais...
1183
01:29:45,079 --> 01:29:46,381
tu me faisais confiance.
1184
01:29:48,383 --> 01:29:50,084
Tout ça, c'est fini. T'es là ...
1185
01:29:50,218 --> 01:29:51,919
tu me parles, mais tu dis rien.
1186
01:29:57,825 --> 01:29:59,794
- Il est pas venu
pour le plaisir de nous voir.
1187
01:30:00,561 --> 01:30:01,929
Il est venu pour préparer
la prochaine mission,
1188
01:30:02,029 --> 01:30:03,664
et je lui ai dit que ce serait
la derniĂšre fois.
1189
01:30:03,765 --> 01:30:05,600
C'est pour ça qu'on s'est engueulés.
1190
01:30:06,434 --> 01:30:07,935
Parce qu'il va passer
pour un con devant sa patronne.
1191
01:30:09,704 --> 01:30:10,605
- C'est tout ?
1192
01:30:11,339 --> 01:30:12,340
- C'est tout.
1193
01:30:14,609 --> 01:30:16,110
- Pourquoi tu veux pas dire aux garçons
1194
01:30:16,210 --> 01:30:17,078
qu'on est Ă nouveau ensemble ?
1195
01:30:18,279 --> 01:30:19,614
- Parce que je veux pas
qu'ils soient déçus.
1196
01:30:20,615 --> 01:30:21,816
Faut qu'on soit sûrs de nous.
1197
01:30:22,850 --> 01:30:23,851
- Moi, je suis sûre.
1198
01:30:24,786 --> 01:30:25,820
- Je sais.
1199
01:30:26,554 --> 01:30:28,823
Mais moi, j'ai jamais su rester
nulle part.
1200
01:30:29,891 --> 01:30:32,026
Je suis toujours parti chercher
je sais pas quoi.
1201
01:30:34,829 --> 01:30:36,330
Je suis pas sûr de pouvoir
rester quelque part
1202
01:30:36,431 --> 01:30:37,765
pour toujours, mĂȘme avec vous.
1203
01:30:38,433 --> 01:30:39,567
Je suis pas sûr.
1204
01:30:41,602 --> 01:30:43,704
C'est pour ça peut-ĂȘtre
que je reviendrai pas.
1205
01:30:45,239 --> 01:30:48,376
Si je me sens pas capable de
rester avec vous pour toujours,
1206
01:30:48,443 --> 01:30:50,111
vaudra mieux que je revienne jamais.
1207
01:30:51,913 --> 01:30:53,881
Je ne veux plus vous faire
souffrir comme avant.
1208
01:30:55,149 --> 01:30:57,485
- C'est des conneries, tout ça,
c'est n'importe quoi.
1209
01:30:58,653 --> 01:31:00,655
Pars, reviens, reviens pas.
Fais ce que tu veux,
1210
01:31:00,755 --> 01:31:02,056
je m'en fous.
1211
01:31:04,258 --> 01:31:06,127
C'est sûr que je t'aimerai encore.
1212
01:31:18,773 --> 01:31:19,807
Skender.
1213
01:31:21,342 --> 01:31:23,711
Tant que tu seras lĂ , on fera
comme si tout allait bien.
1214
01:31:24,479 --> 01:31:25,713
Si ça doit ĂȘtre leur dernier Ă©tĂ© avec toi,
1215
01:31:25,847 --> 01:31:27,748
je veux que ce soit le plus beau
de leur vie.
1216
01:32:29,577 --> 01:32:30,444
- Bonjour, Madame.
1217
01:32:31,946 --> 01:32:33,014
- Bonjour, Max.
1218
01:32:39,053 --> 01:32:40,154
Oui ?
1219
01:32:40,955 --> 01:32:42,623
- Je n'ai rien dit.
1220
01:32:42,723 --> 01:32:44,959
- Peut-ĂȘtre, mais vous avez
quelque chose Ă me dire.
1221
01:32:45,793 --> 01:32:47,628
Il est revenu sur sa décision ?
1222
01:32:47,728 --> 01:32:48,563
- Non.
1223
01:32:53,000 --> 01:32:53,968
- Alors ?
1224
01:33:03,144 --> 01:33:05,413
- Euh... Je ne pensais pas
que vous deviendriez
1225
01:33:05,513 --> 01:33:07,114
ce que vous ĂȘtes devenue, Madame.
1226
01:33:08,382 --> 01:33:09,984
Vous l'avez bien vu.
1227
01:33:10,084 --> 01:33:12,219
MĂȘme moi, je n'arrive plus Ă vous suivre.
1228
01:33:12,286 --> 01:33:13,254
Et pour lui, c'est pareil.
1229
01:33:14,155 --> 01:33:15,256
Il a vieilli.
1230
01:33:16,457 --> 01:33:18,192
Vous allez chasser
une vieille bĂȘte, Madame.
1231
01:33:20,394 --> 01:33:21,329
Quand on a fixé les rÚgles,
1232
01:33:21,429 --> 01:33:22,530
elles étaient déjà déséquilibrées,
1233
01:33:22,630 --> 01:33:24,765
mais maintenant, ça n'a plus d'intĂ©rĂȘt.
1234
01:33:24,832 --> 01:33:26,934
Vous n'y prendrez aucun plaisir.
1235
01:33:32,640 --> 01:33:33,908
- Vous avez raison.
1236
01:33:38,279 --> 01:33:39,680
On oublie le Mauser.
1237
01:33:46,687 --> 01:33:47,989
La derniÚre fois, c'était un sanglier
1238
01:33:48,122 --> 01:33:49,090
dans les Ardennes.
1239
01:33:50,491 --> 01:33:52,026
MĂȘme avec une flĂšche en plein flanc,
1240
01:33:52,159 --> 01:33:53,327
il courait comme les autres.
1241
01:33:54,862 --> 01:33:56,764
Je l'avais pisté pendant des heures.
1242
01:33:57,865 --> 01:33:59,266
J'ai fini par l'achever Ă la dague.
1243
01:33:59,367 --> 01:34:00,701
Une belle chasse.
1244
01:34:01,669 --> 01:34:03,204
- Vous ne pouvez pas faire ça, Madame.
1245
01:34:03,304 --> 01:34:04,705
- Pourquoi, s'il vous plaĂźt ?
1246
01:34:05,606 --> 01:34:07,608
Vous voulez rééquilibrer les chances.
1247
01:34:07,708 --> 01:34:08,809
A l'arc, je serai obligée de l'approcher
1248
01:34:08,909 --> 01:34:11,045
Ă moins de 30 m avant de tirer.
1249
01:34:11,145 --> 01:34:13,014
Et pour ça,
il faudra me passer des chiens.
1250
01:34:13,114 --> 01:34:15,416
On multiplie ses chances
par 100, au moins.
1251
01:34:15,516 --> 01:34:16,684
Ou est le problĂšme ?
1252
01:34:16,751 --> 01:34:18,386
- C'est pas la mĂȘme mort.
1253
01:34:18,519 --> 01:34:20,254
Il a pas signĂ© pour ĂȘtre achevĂ©
au couteau.
1254
01:34:21,389 --> 01:34:22,657
Vous m'avez demandĂ© d'ĂȘtre l'arbitre.
1255
01:34:23,691 --> 01:34:24,925
Je vous laisserai pas faire ça, Madame.
1256
01:34:25,026 --> 01:34:27,328
- Mais ce n'est pas à vous d'en décider.
1257
01:34:27,395 --> 01:34:29,630
Ca se joue entre lui et moi.
1258
01:34:29,697 --> 01:34:31,399
Vous, vous faites respecter les rĂšgles.
1259
01:34:31,499 --> 01:34:32,833
Vous ne les écrivez pas.
1260
01:34:33,934 --> 01:34:35,503
Alors on va l'appeler pour lui proposer
1261
01:34:35,603 --> 01:34:37,104
et on va voir ce qu'il en dit.
1262
01:34:37,204 --> 01:34:38,806
Est-ce que ça vous convient ?
1263
01:34:42,076 --> 01:34:44,879
- S'il accepte, on fera comme
vous voudrez, Madame.
1264
01:34:45,513 --> 01:34:47,081
- Exactement.
1265
01:34:59,560 --> 01:35:01,729
Merci, Max. Ce sera tout.
1266
01:35:06,467 --> 01:35:07,768
Vous pouvez aller.
1267
01:38:00,107 --> 01:38:01,575
- LĂ -bas !
1268
01:38:09,250 --> 01:38:10,451
Max ?
1269
01:38:12,286 --> 01:38:13,220
Max !
1270
01:38:16,423 --> 01:38:17,958
Max ?
1271
01:41:43,897 --> 01:41:45,165
- C'était quoi ?
1272
01:41:46,100 --> 01:41:47,234
- C'était rien.
1273
01:45:39,166 --> 01:45:40,767
- Ne dites rien.
1274
01:45:46,173 --> 01:45:47,808
- Vous m'avez manqué.
1275
01:45:49,443 --> 01:45:50,777
- Vous aussi, Madame.
1276
01:46:00,187 --> 01:46:02,022
Mais laissez p.
1277
01:46:02,089 --> 01:46:04,024
Me laissez pas.
- Je reviens.
1278
01:46:04,958 --> 01:46:06,059
Je reviens tout de suite.
1279
01:46:11,298 --> 01:46:12,366
Je reviens.
1280
01:46:34,521 --> 01:46:36,156
- Doucement, doucement.
1281
01:46:36,256 --> 01:46:37,457
Doucement, Madame.
1282
01:46:44,765 --> 01:46:45,966
Doucement.
1283
01:47:19,933 --> 01:47:21,735
- Vous ne repartirez plus.
1284
01:47:23,870 --> 01:47:24,771
- Non.
1285
01:47:24,871 --> 01:47:26,640
- Plus jamais.
1286
01:47:27,874 --> 01:47:29,109
- Plus jamais, Madame.
1287
01:47:32,379 --> 01:47:33,780
- Jurez-le-moi.
1288
01:47:35,248 --> 01:47:36,850
Je sais si vous jurez...
1289
01:47:39,252 --> 01:47:40,854
vous ne m'abandonnerez pas.
1290
01:47:48,094 --> 01:47:49,396
- Je vous le jure.
1291
01:49:06,840 --> 01:49:07,908
La veille de mon départ,
1292
01:49:08,008 --> 01:49:09,242
un message est arrivé,
1293
01:49:09,309 --> 01:49:11,545
me prévenant qu'il n'y aurait
pas de chasse cette année.
1294
01:49:12,279 --> 01:49:14,881
Ni la prochaine.
Ni jamais.
1295
01:49:16,550 --> 01:49:18,218
Je n'ai plus jamais revu Max...
1296
01:49:19,219 --> 01:49:20,153
ni Madame.
94452