All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E08.Turmoil.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:03,110 Dans le système judiciaire, 2 00:00:03,150 --> 00:00:06,860 les crimes sexuels sont considérés particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,900 --> 00:00:08,070 À New York, 4 00:00:08,110 --> 00:00:11,120 les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:11,160 --> 00:00:14,620 sont membres d'une unité d'élite, l'Unité spéciale pour les victimes. 6 00:00:14,660 --> 00:00:16,870 Voici leurs histoires. 7 00:00:18,750 --> 00:00:21,170 Tu vas être en retard à l'école. 8 00:00:21,210 --> 00:00:23,170 Shane vient me chercher. 9 00:00:24,380 --> 00:00:27,510 J'aime pas quand ce gamin joue les chauffeurs. 10 00:00:27,550 --> 00:00:31,050 - Autre chose ? - Prenez pas l'autoroute. 11 00:00:32,720 --> 00:00:34,930 Je cherche mon dossier vert pour le tribunal. 12 00:00:34,970 --> 00:00:37,680 - C'est quoi ? - Le viol de Nikki Sherman. 13 00:00:37,737 --> 00:00:40,567 Il est juste là. Nikki Sherman ? 14 00:00:40,600 --> 00:00:43,520 La fille de Manning qui a dit qu'un footballeur l'a violée. 15 00:00:43,560 --> 00:00:46,030 C'est une vraie fêtarde. 16 00:00:47,940 --> 00:00:49,740 - Tu la connais ? - Non. 17 00:00:49,780 --> 00:00:52,620 On dit que c'est une traînée et une menteuse. 18 00:00:55,740 --> 00:00:58,370 Ne dis plus jamais ça d'une victime. Tu m'entends ? 19 00:00:58,410 --> 00:01:02,790 C'est eux qui le disent. Mais les photos sont plutôt suggestives. 20 00:01:02,830 --> 00:01:04,000 Quelles photos ? 21 00:01:04,040 --> 00:01:05,460 Topless, à la Playboy. 22 00:01:05,500 --> 00:01:07,840 Ne traîne pas sur ce site. 23 00:01:07,880 --> 00:01:10,090 Shane a les photos sur son portable. 24 00:01:13,890 --> 00:01:18,020 - Bonjour, M. Stabler. Un problème ? - Pas de bonnet à l'intérieur. 25 00:01:18,060 --> 00:01:20,140 - Qui t'a envoyé ses photos ? - Je sais pas. 26 00:01:20,180 --> 00:01:23,350 Des centaines d'élèves les ont reçues. 27 00:01:25,730 --> 00:01:29,070 Filez directement à l'école, pas de détour. 28 00:01:29,110 --> 00:01:31,320 TRIBUNAL, AUDIENCE PRÉLIMINAIRE 3 NOVEMBRE 29 00:01:31,360 --> 00:01:33,990 La partie civile dissimule des preuves. 30 00:01:34,030 --> 00:01:36,580 - Nikki Sherman n'a pas été violée. - Objection. 31 00:01:36,620 --> 00:01:39,830 La défense a reçu toutes les preuves de cette affaire. 32 00:01:39,870 --> 00:01:42,620 Nikki Sherman a retiré sa plainte 33 00:01:42,670 --> 00:01:46,090 et admis qu'elle voulait une relation avec mon client. 34 00:01:46,130 --> 00:01:49,380 - Pardon ? - Un témoin l'a vue se rétracter. 35 00:01:49,420 --> 00:01:51,670 Vous essayez d'intimider la victime. 36 00:01:51,720 --> 00:01:54,760 Nikki Sherman a réécrit son histoire. 37 00:01:54,800 --> 00:01:56,890 Elle n'a pas retiré sa plainte ? 38 00:01:56,930 --> 00:01:59,560 - Vous en cachez la preuve. - C'est absurde. 39 00:01:59,600 --> 00:02:01,930 Mme le juge, la défense a reçu toutes les preuves. 40 00:02:01,980 --> 00:02:04,150 Demandez un ajournement, Mlle Cabot. 41 00:02:04,190 --> 00:02:07,310 - Je vous demande pardon ? - Demandez un délai. 42 00:02:07,360 --> 00:02:08,440 C'est inutile. 43 00:02:08,480 --> 00:02:11,610 Vous avez 48 heures pour revoir vos preuves. 44 00:02:11,650 --> 00:02:14,070 - Des objections ? - Non, Mme le juge. 45 00:02:18,120 --> 00:02:22,250 Mlle Cabot, Nikki n'a pas retiré sa plainte. Cet enfoiré l'a violée. 46 00:02:22,290 --> 00:02:24,370 Je sais, M. Sherman. C'est une stratégie. 47 00:02:24,420 --> 00:02:26,750 Il n'y aura pas de procès, alors ? 48 00:02:26,790 --> 00:02:29,340 Il y en aura un, et on va le gagner. 49 00:02:33,800 --> 00:02:35,890 Nikki a-t-elle retiré sa plainte ? 50 00:02:35,930 --> 00:02:38,180 Non, on t'a donné toutes les preuves. 51 00:02:38,220 --> 00:02:40,720 - Il te manipule. - J'en suis pas sûre. 52 00:02:40,770 --> 00:02:42,730 J'ai deux jours pour revoir mon histoire. 53 00:02:42,770 --> 00:02:44,270 Pourquoi ? 54 00:02:44,310 --> 00:02:46,230 Le barreau enquête sur moi. 55 00:02:50,650 --> 00:02:54,360 Je paie pour le numéro alcoolisé de Sonya Paxton, Liam. 56 00:02:54,400 --> 00:02:56,320 Tu peux t'en convaincre, Alex. 57 00:02:56,360 --> 00:02:58,620 Liam Black, du barreau de New York. 58 00:02:58,660 --> 00:03:00,830 Votre unité aime la transgression ? 59 00:03:00,870 --> 00:03:02,080 Ça risque de mal finir. 60 00:03:02,120 --> 00:03:04,540 Creusez, vous trouverez aucun cadavre. 61 00:03:04,580 --> 00:03:06,040 C'est sur moi qu'il enquête. 62 00:03:06,080 --> 00:03:08,210 Mais si elle saute, vous êtes les suivants. 63 00:03:08,250 --> 00:03:11,170 Les dommages collatéraux, c'est comme les dominos. 64 00:03:18,390 --> 00:03:20,680 On sait, le barreau est sur le pied de guerre. 65 00:03:20,720 --> 00:03:22,810 J'ai une affaire personnelle. 66 00:03:22,850 --> 00:03:27,350 Ton portable était éteint pendant l'audience, Kathy m'a appelé. 67 00:03:27,390 --> 00:03:28,270 Ton fils a disparu. 68 00:03:30,440 --> 00:03:33,650 - Eli ? - Non, il va bien. C'est Dickie. 69 00:03:33,690 --> 00:03:36,700 - Je t'accompagne. - J'appelle quand j'ai une piste. 70 00:04:15,530 --> 00:04:18,950 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 71 00:04:28,808 --> 00:04:30,768 Dickie ne répond pas. 72 00:04:30,800 --> 00:04:34,640 Il a causé une bagarre à l'école, personne l'a vu depuis midi. 73 00:04:34,680 --> 00:04:36,640 Ça veut rien dire, il doit être avec Shane. 74 00:04:36,680 --> 00:04:39,600 - Inspectrice. - Nita Gomez. Qui est Shane ? 75 00:04:39,640 --> 00:04:41,100 Shane Newsome. 76 00:04:41,140 --> 00:04:43,230 Le genre que mon fils doit éviter. 77 00:04:43,270 --> 00:04:45,440 Cannabis, cocaïne, speedballs. 78 00:04:45,480 --> 00:04:48,230 - Il a un casier ? - Oui, la liste est longue. 79 00:04:48,280 --> 00:04:51,150 - Vous l'avez appelé ? - Oui, je tombe sur sa messagerie. 80 00:04:51,200 --> 00:04:54,740 - Il a des soucis à la maison ? - Il n'a pas fugué. 81 00:04:54,780 --> 00:04:58,410 Vous comptez le chercher, mais la ville est grande. 82 00:04:58,450 --> 00:05:00,250 - Laissez-nous aider. - Ça ira. 83 00:05:00,290 --> 00:05:01,620 On n'a pas besoin 84 00:05:01,660 --> 00:05:02,750 de le signaler. 85 00:05:02,790 --> 00:05:05,960 Vous connaissez le garçon avec qui il s'est battu ? 86 00:05:06,000 --> 00:05:09,800 Danny Proctor. Le prof qui les a séparés ignorait la raison. 87 00:05:09,840 --> 00:05:13,340 Son comportement a changé ? Sautes d'humeur, dépression ? 88 00:05:13,380 --> 00:05:15,340 Si mon fils se droguait, je le saurais. 89 00:05:15,390 --> 00:05:16,720 Il traîne avec un toxico. 90 00:05:17,800 --> 00:05:21,140 Je connais mon fils. Il ne me ferait pas ça. 91 00:05:21,180 --> 00:05:24,900 - Laisse-la faire un rapport. - D'accord. 92 00:05:28,020 --> 00:05:29,400 Autre chose ? 93 00:05:29,440 --> 00:05:32,780 - Son portable a un GPS ? - Une puce, pas un logiciel. 94 00:05:32,820 --> 00:05:35,450 On doit contacter l'opérateur et accéder aux tours. 95 00:05:35,490 --> 00:05:38,200 S'il appelle, on pourra localiser son secteur. 96 00:05:38,240 --> 00:05:39,620 Je vais appeler. 97 00:05:39,660 --> 00:05:42,410 Merci. 98 00:05:42,450 --> 00:05:45,580 - Tu t'emballes trop. - Tu t'emballes pas assez. 99 00:05:45,620 --> 00:05:48,210 Il doit être dehors avec ce vaurien, 100 00:05:48,250 --> 00:05:51,000 en train de faire je ne sais quoi. Stabler. 101 00:05:52,130 --> 00:05:53,760 Oui. 102 00:05:55,130 --> 00:05:57,180 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'il y a ? 103 00:05:57,220 --> 00:06:01,220 Quelle branche ? Merci. C'était la banque. 104 00:06:01,270 --> 00:06:03,390 Dickie a utilisé sa carte de crédit de secours 105 00:06:03,430 --> 00:06:06,560 - à un distributeur. - Il ne peut pas retirer avec. 106 00:06:06,600 --> 00:06:09,230 Il en sait rien. Appelle notre opérateur. 107 00:06:09,270 --> 00:06:11,070 Qu'il localise les appels de Dickie. 108 00:06:11,110 --> 00:06:12,320 On ira le chercher. 109 00:06:12,360 --> 00:06:13,490 Tu vas où ? 110 00:06:13,530 --> 00:06:16,910 Je vais dire le fond de ma pensée à la mère du toxicomane. 111 00:06:18,570 --> 00:06:20,740 DOMICILE DES NEWSOME 3 NOVEMBRE 112 00:06:20,780 --> 00:06:24,910 - Où est Shane ? - Il doit revenir dans une heure. 113 00:06:24,960 --> 00:06:27,580 Vous ignorez où il va, toute la journée ? 114 00:06:27,620 --> 00:06:31,800 Je le surveillais, puis un conseiller m'a dit de lui faire confiance. 115 00:06:32,960 --> 00:06:39,260 - Ça fonctionne ? - Il a replongé 2 fois, mais c'est fini. 116 00:06:39,300 --> 00:06:42,760 - Qu'y a-t-il, inspecteur ? - Son comportement a changé ? 117 00:06:42,810 --> 00:06:44,560 Il ne se drogue plus. 118 00:06:44,600 --> 00:06:46,850 On analyse son urine tous les matins. 119 00:06:46,890 --> 00:06:49,190 - Facile à truquer. - Vous le connaissez pas. 120 00:06:49,230 --> 00:06:50,560 Je connais les toxicos. 121 00:06:50,610 --> 00:06:54,190 Ils fraudent, mentent, entraînent les autres dans leur chute. 122 00:06:54,230 --> 00:06:56,070 Voilà ce que je sais. 123 00:06:56,110 --> 00:07:00,740 Votre fils a une bonne influence sur lui. J'ai cru qu'un flic comprendrait ça. 124 00:07:00,780 --> 00:07:04,580 Je suis aussi un parent, qui fait au mieux pour son fils. 125 00:07:07,000 --> 00:07:08,750 Vous n'aimez pas Shane, pas vrai ? 126 00:07:10,330 --> 00:07:13,800 Je veux le nom de ses amis et des endroits où il traîne. 127 00:07:13,840 --> 00:07:16,170 Dites-moi pourquoi vous le cherchez. 128 00:07:16,210 --> 00:07:19,970 - Si je le trouve, je retrouve Dickie. - Ils ont disparu ? 129 00:07:20,010 --> 00:07:23,180 - Mon fils fait l'école buissonnière. - Et vous accusez Shane. 130 00:07:24,260 --> 00:07:27,730 Au risque de vous surprendre, Richard n'est pas parfait. 131 00:07:27,770 --> 00:07:30,650 - Il s'appelle Dickie. - C'est dire si vous le connaissez bien. 132 00:07:30,690 --> 00:07:33,320 On ne l'appelle plus comme ça, il déteste ça. 133 00:07:37,860 --> 00:07:41,160 Si vous parlez à Shane, demandez-lui de m'appeler. 134 00:07:41,200 --> 00:07:45,620 Vous ne lui parlerez plus jamais. Partez, je vous prie. 135 00:07:54,000 --> 00:07:58,590 - Qu'est-ce que tu fais de retour ? - Je suis venu enquêter sur le viol. 136 00:07:58,630 --> 00:08:00,840 Dickie n'a pas disparu. 137 00:08:00,880 --> 00:08:02,970 Il doit s'amuser avec Shane Newsome, 138 00:08:03,010 --> 00:08:05,640 à essayer de vider mon compte. 139 00:08:05,680 --> 00:08:09,100 Ils ont utilisé un distributeur de la 34e rue il y a 10 minutes. 140 00:08:09,140 --> 00:08:11,600 Tu peux pas chercher ton fils et mener l'enquête. 141 00:08:11,650 --> 00:08:13,310 Je suis concentré, c'est bon. 142 00:08:13,360 --> 00:08:15,480 Bien, alors parlons de ce viol. 143 00:08:15,520 --> 00:08:17,860 La défense dit qu'on dissimule des preuves. 144 00:08:17,900 --> 00:08:19,280 On a quoi, au juste ? 145 00:08:19,320 --> 00:08:21,280 Nikki Sherman a déclaré que Sam Baylor 146 00:08:21,320 --> 00:08:24,320 l'avait violée dans la salle de bain pendant une soirée. 147 00:08:24,370 --> 00:08:26,740 Le sperme appartient à Baylor. 148 00:08:26,790 --> 00:08:29,500 Elle parle de viol. Lui, de rapport consenti. 149 00:08:29,540 --> 00:08:33,210 Aucune fille ne rêve de sa première fois dans des toilettes. 150 00:08:33,790 --> 00:08:35,960 Et Cabot a toutes les preuves. 151 00:08:36,000 --> 00:08:39,300 Mandat d'arrêt, interrogatoire et preuves matérielles. 152 00:08:39,340 --> 00:08:41,340 Et la fille n'est pas venue vous voir ? 153 00:08:41,380 --> 00:08:45,220 Non, si elle avait retiré sa plainte, sa déposition serait parmi les preuves. 154 00:08:45,260 --> 00:08:47,470 Bien, je vais dire à Cabot qu'on a tout vu 155 00:08:47,510 --> 00:08:50,060 et qu'elle n'a pas à s'en faire. 156 00:08:50,100 --> 00:08:52,770 À moins que... 157 00:08:52,810 --> 00:08:55,980 Mon fils m'a parlé... 158 00:08:57,190 --> 00:09:00,990 d'une photo osée de Nikki qui se balade sur internet. 159 00:09:02,530 --> 00:09:06,450 - Comment ça a pu t'échapper ? - Je l'ai appris ce matin. 160 00:09:06,490 --> 00:09:07,530 T'as rien dit à Alex ? 161 00:09:07,580 --> 00:09:10,200 J'ai pas retrouvé la photo, on a rien caché. 162 00:09:10,250 --> 00:09:12,660 John, trouve-moi la photo. 163 00:09:14,750 --> 00:09:18,500 Si cette photo est suggestive, on devra rouvrir l'enquête. 164 00:09:18,550 --> 00:09:19,920 - Capitaine. - Elliot. 165 00:09:21,010 --> 00:09:22,590 Ça ne te ressemble pas. 166 00:09:22,630 --> 00:09:25,260 La disparition de ton fils affecte ton jugement. 167 00:09:25,300 --> 00:09:26,340 C'est faux. 168 00:09:26,390 --> 00:09:28,850 Avec un peu temps, on trouvera la photo 169 00:09:28,890 --> 00:09:30,270 et on réinterrogera Nikki. 170 00:09:30,310 --> 00:09:34,310 Tu as eu le temps de trouver la voiture de Shane Newsome, on dirait. 171 00:09:34,350 --> 00:09:36,400 Elle est à la fourrière. 172 00:09:36,440 --> 00:09:39,610 - Où a-t-elle été retirée ? - À Harlem. 173 00:09:39,650 --> 00:09:42,320 Loin du dernier endroit où on a localisé Dickie. 174 00:09:42,360 --> 00:09:44,070 Qu'est-ce qu'ils foutent ? 175 00:09:44,110 --> 00:09:47,320 Fin, sois gentil, trouve la vidéo du distributeur 176 00:09:47,370 --> 00:09:48,620 et ce qu'ils mijotent. 177 00:09:52,200 --> 00:09:53,620 Que s'est-il passé ? 178 00:09:53,660 --> 00:09:57,670 Dickie s'est battu à l'école, avec un certain Danny Proctor. 179 00:09:59,130 --> 00:10:00,130 Il doit être en cours. 180 00:10:02,760 --> 00:10:07,470 Poursuis, le temps que la photo arrive. C'est Olivia qui interrogera Proctor. 181 00:10:07,510 --> 00:10:12,270 - On est d'accord ? - Je vous remercie. 182 00:10:12,310 --> 00:10:14,100 CLASSE PRÉPARATOIRE 3 NOVEMBRE 183 00:10:14,140 --> 00:10:16,350 Yo, file-m'en un peu plus. 184 00:10:16,390 --> 00:10:18,150 Attrape, Proctor. 185 00:10:18,190 --> 00:10:20,400 J'espère que c'est du soda. 186 00:10:20,440 --> 00:10:22,280 - T'es pas ma mère, connasse. - Dis. 187 00:10:22,320 --> 00:10:25,030 - El. - Qu'est-ce que tu fous ? 188 00:10:25,070 --> 00:10:27,240 Dick Stabler. T'as intérêt à parler. 189 00:10:27,280 --> 00:10:29,910 C'est Ducon qui a commencé. Il m'a balancé ? 190 00:10:29,950 --> 00:10:31,490 - Explique la bagarre. - Arrête. 191 00:10:31,540 --> 00:10:33,450 Il m'a attaqué, j'avais frappé son pote. 192 00:10:33,500 --> 00:10:36,410 Shane m'a vendu un magnéto volé. Il avait besoin de blé. 193 00:10:36,460 --> 00:10:38,000 Comment ça, volé ? 194 00:10:38,040 --> 00:10:39,710 Sa mère est venue le reprendre. 195 00:10:39,750 --> 00:10:42,170 Mon vieux m'a puni pendant une semaine. 196 00:10:42,210 --> 00:10:44,300 - Que voulait-il ? - Rejoindre l'armée. 197 00:10:44,340 --> 00:10:46,340 - Tu l'as cru ? - J'ai pensé à la drogue. 198 00:10:46,380 --> 00:10:49,220 Mais Dick et lui parlaient du recruteur sur le campus. 199 00:10:49,260 --> 00:10:51,220 Qu'est-ce que j'en sais, moi ? 200 00:10:52,640 --> 00:10:54,310 Tu savais, pour le recruteur ? 201 00:10:54,350 --> 00:10:56,810 Un recruteur n'a rien à dire à un mineur. 202 00:10:56,850 --> 00:10:58,940 Je viens pour Richard Stabler. 203 00:10:58,980 --> 00:11:00,810 Je suis son père, il est mineur. 204 00:11:00,860 --> 00:11:05,940 Stabler et Shane Newsome. Ils sont venus, ils voulaient s'inscrire. 205 00:11:05,990 --> 00:11:08,530 Newsome avait 18 ans et était pressé. 206 00:11:08,570 --> 00:11:12,660 - Non, il a 16 ans. - Il peut avoir l'accord de ses parents. 207 00:11:12,700 --> 00:11:14,740 Quel parent vous confierait son enfant ? 208 00:11:14,790 --> 00:11:17,580 Un qui veut la discipline, la responsabilité et la loyauté. 209 00:11:17,620 --> 00:11:22,290 - Je vois. Mon fils ira à l'université. - Vous comptez payer la direction ? 210 00:11:22,340 --> 00:11:23,300 Benson. 211 00:11:23,340 --> 00:11:26,130 Avec ses notes, il n'obtiendra pas de bourse. 212 00:11:26,170 --> 00:11:27,800 Monsieur ? 213 00:11:27,840 --> 00:11:30,760 Si mon fils se pointe à nouveau, virez-le. 214 00:11:30,800 --> 00:11:33,180 L'armée ne compte pas le rejeter. 215 00:11:34,180 --> 00:11:36,270 Dans deux ans, ce sera sa décision. 216 00:11:37,810 --> 00:11:40,440 El, on a la vidéo du distributeur. 217 00:11:43,150 --> 00:11:46,940 La vidéo vient d'une banque qui se situe sur la 34e rue. 218 00:11:46,990 --> 00:11:50,070 Pourquoi Shane a-t-il la carte de mon fils ? 219 00:11:50,110 --> 00:11:52,990 Shane a l'air d'être accompagné. 220 00:11:53,030 --> 00:11:57,160 Mets sur pause. Regarde bien. 221 00:11:57,200 --> 00:11:59,120 C'est pas Dickie. Il a pas cette carrure 222 00:11:59,160 --> 00:12:00,460 ni un tel manteau. 223 00:12:00,500 --> 00:12:01,750 On peut l'identifier ? 224 00:12:01,790 --> 00:12:05,130 On voit pas l'autre gars. Je peux chercher d'autres vidéos du coin. 225 00:12:05,170 --> 00:12:07,960 Je veux mon fils. Il est jamais parti aussi longtemps. 226 00:12:08,010 --> 00:12:09,130 Je me fiche de ce type. 227 00:12:09,170 --> 00:12:12,840 - Dickie donnerait-il sa carte à Shane ? - Il l'a volée, l'enfoiré. 228 00:12:12,890 --> 00:12:15,510 Messagerie. Dickie a-t-il passé des appels ? 229 00:12:17,100 --> 00:12:20,440 Oui. Il a appelé Newsome, d'après les tours à Harlem. 230 00:12:20,480 --> 00:12:23,060 Dickie se déplace entre Lenox et Frederick Douglass. 231 00:12:23,100 --> 00:12:24,270 Il fait quoi là-bas ? 232 00:12:24,310 --> 00:12:26,190 Il est tard, je pars le chercher. 233 00:12:26,230 --> 00:12:27,690 On a une patrouille. 234 00:12:27,730 --> 00:12:30,650 Perdre la tête ne le ramènera pas plus vite. 235 00:12:30,700 --> 00:12:34,280 Je vous interromps, j'ai trouvé la photo de Nikki Sherman. 236 00:12:36,580 --> 00:12:39,750 - Ça sent pas bon. - Il y a bien pire encore. 237 00:12:39,790 --> 00:12:41,790 Le violeur de Nikki, Sam Baylor. 238 00:12:41,830 --> 00:12:45,250 - C'est pas un montage ? - D'après l'équipe, c'est un original. 239 00:12:45,290 --> 00:12:46,670 Ça ne veut rien dire. 240 00:12:46,710 --> 00:12:50,380 Tu penses que le jury va croire son histoire ou cette photo ? 241 00:12:57,150 --> 00:13:00,900 Il est 3 h du matin, et j'apprends ça que maintenant ? 242 00:13:00,940 --> 00:13:03,780 Circonstances atténuantes. Le fils d'Elliot a disparu. 243 00:13:03,820 --> 00:13:06,280 Vous me montrez une photo qui va faire croire au jury 244 00:13:06,320 --> 00:13:08,070 que notre victime ment. 245 00:13:08,120 --> 00:13:10,950 - Vous comptez faire quoi ? - Interroger Nikki. 246 00:13:10,990 --> 00:13:14,290 T'embête pas, je mènerai l'interrogatoire moi-même. 247 00:13:14,330 --> 00:13:15,540 Comme tu voudras. 248 00:13:15,580 --> 00:13:17,040 C'est pas moi qu'on surveille. 249 00:13:17,080 --> 00:13:18,710 C'est toi, qui as zappé la photo. 250 00:13:18,750 --> 00:13:21,880 J'espère que t'as pas oublié un retrait de plainte. 251 00:13:23,970 --> 00:13:25,550 Non, maître, ça risque pas. 252 00:13:25,590 --> 00:13:27,470 On nous a à l'œil. 253 00:13:27,510 --> 00:13:29,970 Si tu sors du protocole, tu pipes les dés. 254 00:13:30,010 --> 00:13:32,020 Tu comprends pas. Je m'en fiche. 255 00:13:32,060 --> 00:13:35,100 Tu sais, je ne suis pas la seule en ligne de mire. 256 00:13:35,140 --> 00:13:38,190 Vous m'avez appelée pour m'aider à trouver mon fils ou pas ? 257 00:13:38,230 --> 00:13:39,940 On a quelques questions. 258 00:13:41,150 --> 00:13:43,030 - Qui c'est ? - La mère de Shane Newsome. 259 00:13:43,070 --> 00:13:45,280 Mon fils et lui ont disparu. 260 00:13:46,450 --> 00:13:48,450 Stabler ne peut pas l'interroger. 261 00:13:48,490 --> 00:13:51,580 J'allais pas m'en mêler, maître. Je connais la procédure. 262 00:13:51,620 --> 00:13:53,830 Si c'était le cas, elle serait pas là. 263 00:13:59,750 --> 00:14:01,590 Stabler compromet mon affaire, 264 00:14:01,630 --> 00:14:04,170 je peux pas parler à Nikki avant demain. 265 00:14:04,210 --> 00:14:05,510 Lâche-le, Alex. 266 00:14:05,550 --> 00:14:07,970 Les enquêtes impliquant la famille 267 00:14:08,010 --> 00:14:09,550 n'entrent pas dans la procédure. 268 00:14:09,590 --> 00:14:12,060 On le sait tous, et le siège aussi. 269 00:14:14,930 --> 00:14:17,980 J'ai le journal d'appels de Shane. 270 00:14:18,020 --> 00:14:21,900 Richard a appelé plusieurs fois, je ne connais pas l'autre numéro. 271 00:14:21,940 --> 00:14:24,280 - Ensuite, plus rien. - On va regarder. 272 00:14:24,320 --> 00:14:26,400 Mais avant, on a quelques questions. 273 00:14:26,440 --> 00:14:29,110 Vous vous fichez de mon fils. 274 00:14:29,160 --> 00:14:30,490 Comme les flics du Queens. 275 00:14:30,530 --> 00:14:33,740 Ils disent qu'il a fugué, qu'il se drogue à nouveau. 276 00:14:33,790 --> 00:14:37,120 Clean ou pas, votre fils sera un toxicomane à vie. 277 00:14:37,160 --> 00:14:41,670 On l'a inculpé deux fois pour agression et vol sans incarcération ? 278 00:14:41,710 --> 00:14:43,920 Vous appelez les flics parce qu'il vous frappe, 279 00:14:43,960 --> 00:14:47,300 et il s'en sort avec des TIG et une désintoxication ? 280 00:14:47,340 --> 00:14:48,720 Shane voit un psy. 281 00:14:48,760 --> 00:14:51,050 Il travaille pour les sans-abri, 282 00:14:51,090 --> 00:14:53,350 son mentor travaille au refuge. 283 00:14:53,390 --> 00:14:55,140 Il vous faut quoi de plus ? 284 00:14:55,180 --> 00:14:57,520 Pourquoi utilise-t-il la carte de Dickie 285 00:14:57,560 --> 00:15:00,730 pour retirer de l'argent du compte de l'inspecteur Stabler ? 286 00:15:05,610 --> 00:15:09,110 Pour vous, Shane a forcé Richard à lui donner sa carte ? 287 00:15:09,150 --> 00:15:11,320 Votre fils réagit mal aux obstacles. 288 00:15:11,360 --> 00:15:15,830 Quand il se droguait oui, mais plus maintenant. C'est un bon garçon. 289 00:15:15,870 --> 00:15:19,370 Alors pourquoi avoir repris le magnéto volé que Shane a vendu ? 290 00:15:19,410 --> 00:15:21,250 Il n'était pas volé. 291 00:15:21,290 --> 00:15:25,250 Son père lui avait envoyé, il avait le droit de le vendre. 292 00:15:25,300 --> 00:15:26,250 Mais j'ai cru... 293 00:15:26,300 --> 00:15:28,510 que le cauchemar allait recommencer. 294 00:15:31,010 --> 00:15:33,600 J'ai tiré des conclusions hâtives. 295 00:15:33,640 --> 00:15:35,220 Tout comme vous. 296 00:15:35,260 --> 00:15:37,680 Il faut qu'on retrouve Shane. 297 00:15:37,720 --> 00:15:39,680 Est-ce qu'il a un endroit préféré ? 298 00:15:39,730 --> 00:15:42,060 - Vous voulez l'arrêter. - Non, le protéger. 299 00:15:42,100 --> 00:15:45,520 Si vous nous autorisez à accéder au GPS de son téléphone, 300 00:15:45,570 --> 00:15:47,940 on saura exactement où le trouver. 301 00:15:47,980 --> 00:15:51,320 Ne faites pas semblant de vous intéresser à lui. 302 00:15:51,360 --> 00:15:54,410 Notre prochain échange aura lieu en présence d'un avocat. 303 00:15:54,450 --> 00:15:56,330 On doit convoquer l'opérateur de Shane. 304 00:15:56,370 --> 00:15:59,910 L'affaire revient au Queens et rien ne dit que Shane a violé la loi. 305 00:15:59,950 --> 00:16:01,580 Il a voulu vider mon compte. 306 00:16:01,620 --> 00:16:04,210 Shane aurait agressé Dickie et pris sa carte ? 307 00:16:04,250 --> 00:16:07,590 Dickie était loin quand il a demandé le code. Il voulait aider Shane. 308 00:16:07,630 --> 00:16:09,760 Oui, à se procurer de la drogue. 309 00:16:09,800 --> 00:16:13,010 Seul mon fils le sait. Mais où est-il, bon sang ? 310 00:16:13,050 --> 00:16:15,100 On va le retrouver, El. 311 00:16:15,140 --> 00:16:16,350 On fait quoi ? 312 00:16:16,390 --> 00:16:18,850 J'ai localisé le numéro inconnu. 313 00:16:18,890 --> 00:16:22,690 Une cabine en face d'un refuge pour sans-abri à Harlem. 314 00:16:22,730 --> 00:16:25,020 Le mentor de Shane travaille là-bas. 315 00:16:25,060 --> 00:16:27,400 C'est là que Dickie a passé son dernier appel ? 316 00:16:27,440 --> 00:16:29,280 - En plein centre. - Elliot. 317 00:16:29,320 --> 00:16:31,740 On en bave assez avec cette affaire de viol. 318 00:16:31,780 --> 00:16:35,120 Assieds-toi ou rentre chez toi. Mais ne t'en mêle pas. 319 00:16:35,160 --> 00:16:38,700 Vous deux, allez-y. Shane a pu vouloir voir son mentor. 320 00:16:38,740 --> 00:16:40,450 On te tient au courant. 321 00:16:41,450 --> 00:16:43,080 REFUGE POUR SANS-ABRI 4 NOVEMBRE 322 00:16:43,120 --> 00:16:44,960 Shane Newsome est clean. 323 00:16:45,000 --> 00:16:46,750 Il l'était la dernière fois. 324 00:16:46,790 --> 00:16:49,630 - Quand ça ? - Il y a trois jours. Il vient le weekend. 325 00:16:49,670 --> 00:16:52,800 Il fait ses devoirs, parle aux résidents. Il se plaît ici. 326 00:16:52,840 --> 00:16:55,550 - On ne le juge pas. - Un toxico peut en sauver un autre. 327 00:16:55,590 --> 00:16:59,100 Quelqu'un a appelé Shane depuis la cabine d'en face, hier. 328 00:16:59,140 --> 00:17:01,810 Est-il proche de quelqu'un, ici ? 329 00:17:01,850 --> 00:17:03,270 Harold Moore. 330 00:17:03,310 --> 00:17:06,060 Tristement, Shane pense pouvoir le sauver. 331 00:17:06,100 --> 00:17:09,020 Je lui ai dit de ne pas faire confiance à Harold. 332 00:17:09,070 --> 00:17:11,940 Il ferait tout pour obtenir de la drogue. 333 00:17:11,990 --> 00:17:13,490 Quelqu'un d'autre ? 334 00:17:13,530 --> 00:17:15,320 Seul Harold a le numéro de Shane. 335 00:17:15,360 --> 00:17:17,070 J'en ai parlé à Richard. 336 00:17:17,120 --> 00:17:20,740 - Richard Stabler ? - Oui. C'est un bon petit gars. 337 00:17:20,790 --> 00:17:22,410 Il est venu quelques fois. 338 00:17:22,450 --> 00:17:25,580 - Quand l'avez-vous vu ? - Il y a une heure ? Moins ? 339 00:17:25,620 --> 00:17:30,340 - Où Harold gare-t-il son chariot ? - Plus loin, vers l'église à l'est. 340 00:17:30,380 --> 00:17:33,170 Tu fous quoi ? Cragen t'a dit de rentrer. 341 00:17:33,210 --> 00:17:35,590 Pour ton fils, tu ferais pareil. Alors ? 342 00:17:35,840 --> 00:17:38,600 On a peut-être trouvé Dickie. Monte. 343 00:17:38,640 --> 00:17:42,520 Mlle Cabot, tout va bien ? Le principal m'a fait sortir de cours. 344 00:17:42,560 --> 00:17:44,350 Je dois te parler d'une photo. 345 00:17:47,310 --> 00:17:49,110 Non, c'est pas vrai. 346 00:17:50,230 --> 00:17:51,520 Vous avez trouvé ça où ? 347 00:17:52,610 --> 00:17:54,240 - Sur internet. - Bon sang. 348 00:18:00,160 --> 00:18:01,580 Nikki. 349 00:18:02,580 --> 00:18:05,250 Tu dois me raconter cette soirée en détail. 350 00:18:05,290 --> 00:18:08,370 Tu ne dois rien oublier. 351 00:18:08,420 --> 00:18:13,210 Pendant la soirée, on a versé une drogue dans mon verre. 352 00:18:13,250 --> 00:18:15,800 - Quoi, exactement ? - Je n'en sais rien. 353 00:18:15,840 --> 00:18:18,010 J'aime pas le goût de l'alcool, 354 00:18:18,050 --> 00:18:19,800 ça devait être autre chose. 355 00:18:19,840 --> 00:18:23,310 - Qui avait organisé la soirée ? - Un footballeur. 356 00:18:23,350 --> 00:18:26,430 Mon amie Amy a dû me sortir de là 357 00:18:26,480 --> 00:18:29,190 et me raconter la soirée le lendemain 358 00:18:29,230 --> 00:18:31,940 parce que je ne me souvenais de rien. 359 00:18:31,980 --> 00:18:34,900 On dirait bien qu'on t'a donné du rohypnol. 360 00:18:34,940 --> 00:18:37,530 - Un genre de drogue du violeur ? - Oui. 361 00:18:37,570 --> 00:18:40,410 Ça désinhibe et provoque des pertes de mémoire. 362 00:18:40,450 --> 00:18:42,740 Je peux pas le croire. 363 00:18:42,780 --> 00:18:43,870 C'était quand ? 364 00:18:46,790 --> 00:18:49,710 Trois semaines avant mon viol. 365 00:18:51,500 --> 00:18:54,340 Pourquoi tu irais à une autre soirée après ça ? 366 00:18:54,380 --> 00:18:57,510 Ce sont des dernière année ! Ils sont populaires. 367 00:18:57,550 --> 00:18:59,840 Tout le monde veut traîner avec eux. 368 00:19:02,640 --> 00:19:05,930 Je vais appeler ton père, je te ramène chez toi. 369 00:19:05,970 --> 00:19:08,270 Je vous en prie, ne lui montrez pas. 370 00:19:08,310 --> 00:19:11,310 Nikki, il verra la photo un jour ou l'autre. 371 00:19:11,350 --> 00:19:13,110 Il vaut mieux que tu lui montres. 372 00:19:19,950 --> 00:19:21,950 Où est Shane, espèce d'enfoiré ? 373 00:19:21,990 --> 00:19:25,370 - J'ai rien fait. - Où il est, Harold ? 374 00:19:25,410 --> 00:19:27,500 - Arrête ! - Où il est, putain ? 375 00:19:27,540 --> 00:19:29,750 Dickie ! 376 00:19:29,790 --> 00:19:32,460 - Lâche-moi ! - Tu fous quoi ? T'étais où ? 377 00:19:32,500 --> 00:19:34,380 Je cherchais Shane à ta place. 378 00:19:34,420 --> 00:19:35,670 Il est où, ordure ? 379 00:19:35,710 --> 00:19:37,260 - J'ai rien fait. - Du calme. 380 00:19:37,300 --> 00:19:38,920 J'ai rien fait, moi. 381 00:19:38,970 --> 00:19:41,510 - Ça sent la weed, ici. - Il saigne. 382 00:19:41,550 --> 00:19:43,970 L'entaille est profonde, il doit aller aux urgences. 383 00:19:44,010 --> 00:19:45,310 C'est pour moi, je parie. 384 00:19:45,350 --> 00:19:47,430 J'attends qu'il cuve, il pourrait servir. 385 00:19:47,470 --> 00:19:49,560 Retournons régler ça au poste. 386 00:19:49,600 --> 00:19:52,690 - Je le ramène à la maison. - Elliot, arrête. 387 00:19:52,730 --> 00:19:54,810 Ton fils a agressé un homme. 388 00:19:54,860 --> 00:19:56,900 Il ne va pas rentrer chez lui. 389 00:19:56,940 --> 00:20:00,320 Ne complique pas les choses. Dickie, on y va. 390 00:20:04,570 --> 00:20:06,160 Dure soirée ? 391 00:20:08,620 --> 00:20:10,500 Raconte-moi tout ça. 392 00:20:10,540 --> 00:20:11,580 Le temps presse. 393 00:20:11,620 --> 00:20:14,250 Shane est sûrement blessé. On doit le trouver. 394 00:20:14,290 --> 00:20:17,300 Parle-moi et je pourrai le trouver. Je t'écoute. 395 00:20:19,010 --> 00:20:22,590 - Comment Shane a-t-il eu ta carte ? - Je la lui ai donnée. 396 00:20:22,630 --> 00:20:25,680 Je devais retirer l'argent mais j'ai été retenu après la bagarre. 397 00:20:25,720 --> 00:20:28,390 - À quoi servait l'argent ? - Il y a un gars dans le Bronx. 398 00:20:28,430 --> 00:20:31,680 Il fabrique des faux documents, des pièces d'identité. 399 00:20:31,730 --> 00:20:33,100 Il lui fallait 200 dollars. 400 00:20:33,140 --> 00:20:37,360 Dickie, Shane voulait rejoindre l'armée sans l'accord de sa mère. 401 00:20:37,400 --> 00:20:41,110 Il voulait un nouveau départ et pensait qu'on le respecterait en uniforme. 402 00:20:41,150 --> 00:20:43,400 Il est pas venu alors j'ai senti l'embrouille. 403 00:20:43,450 --> 00:20:45,370 Se peut-il qu'il ait replongé ? 404 00:20:46,910 --> 00:20:50,910 Vous aussi ? Non, il ne se drogue pas. 405 00:20:50,950 --> 00:20:54,040 Tu as pris beaucoup de risques pour un ami. 406 00:20:55,500 --> 00:20:56,960 Vous devez être proches. 407 00:20:58,040 --> 00:21:00,590 Je suis pas con, je connais votre manège. 408 00:21:00,630 --> 00:21:04,470 Mon père le fait tout le temps quand il veut que je me confie. 409 00:21:04,510 --> 00:21:07,470 À vous. Vous avez déjà couché avec votre équipier ? 410 00:21:09,970 --> 00:21:11,680 Jamais. 411 00:21:13,020 --> 00:21:15,400 Tu as fini ton petit jeu ? 412 00:21:15,440 --> 00:21:17,520 Écoutez, j'ai pas beaucoup d'amis. 413 00:21:17,560 --> 00:21:20,070 Un jeune, ça veut baiser, fumer et boire. 414 00:21:20,110 --> 00:21:23,490 Le fils d'un flic, c'est pas vraiment l'ami rêvé. 415 00:21:24,570 --> 00:21:25,950 Shane est mon meilleur ami. 416 00:21:25,990 --> 00:21:28,780 Je prends soin de lui, et il prend soin de moi. 417 00:21:28,830 --> 00:21:30,870 Et pour ça, tu tabasses un sans-abri ? 418 00:21:30,910 --> 00:21:33,000 Je voulais qu'Harold me dise où est Shane. 419 00:21:33,040 --> 00:21:34,620 Pourquoi tu en es si sûr ? 420 00:21:34,660 --> 00:21:38,840 Quand Shane m'a demandé le code, j'entendais Harold dans le fond. 421 00:21:38,880 --> 00:21:41,710 Je suis pas le père de l'année, on dirait. 422 00:21:41,750 --> 00:21:45,760 L'an prochain, réoriente son énergie vers les sports de combat. 423 00:21:50,350 --> 00:21:52,060 Fin est revenu ? 424 00:21:52,100 --> 00:21:53,850 Il attend qu'Harold cuve. 425 00:21:53,890 --> 00:21:55,100 Tu vas faire quoi ? 426 00:21:55,140 --> 00:21:57,650 S'il porte plainte, je ramènerai Dickie. 427 00:21:57,690 --> 00:22:00,900 Mme Newsome a appelé. Elle autorise le Queens à géolocaliser Shane. 428 00:22:00,940 --> 00:22:02,940 Ils connaissent sa position. 429 00:22:02,980 --> 00:22:05,570 - Il est où ? - Incarcéré au siège. 430 00:22:05,610 --> 00:22:07,280 SIÈGE DE LA POLICE 4 NOVEMBRE 431 00:22:07,320 --> 00:22:09,490 Agent, on cherche Shane Newsome. 432 00:22:09,530 --> 00:22:12,700 Un garçon de 16 ans qui pourrait finir en détention. 433 00:22:14,450 --> 00:22:16,080 J'avais raison de me méfier. 434 00:22:17,960 --> 00:22:22,380 - Désolé, il est pas là. - On a géolocalisé son téléphone ici. 435 00:22:22,420 --> 00:22:24,460 Son téléphone, oui. On garde pas les mineurs. 436 00:22:25,970 --> 00:22:29,220 J'appelle Shane. Son téléphone doit bien être par là. 437 00:22:33,100 --> 00:22:34,640 Il est là. 438 00:22:36,810 --> 00:22:39,770 Vous devez signer, pour la traçabilité. 439 00:22:39,810 --> 00:22:42,820 - C'était pour quel genre d'affaire ? - Drogue. 440 00:22:42,860 --> 00:22:44,780 Possession, intention de vente. 441 00:22:44,820 --> 00:22:46,820 Le suspect s'appelait Douglas. 442 00:22:46,860 --> 00:22:48,280 Elliot. 443 00:22:50,110 --> 00:22:52,160 Il y a du sang sur le téléphone. 444 00:23:01,820 --> 00:23:04,320 Tiens, voilà pour toi. 445 00:23:04,360 --> 00:23:06,780 - Qu'est-ce qu'on dit ? - Ça ira, merci. 446 00:23:06,820 --> 00:23:08,320 Tu es sûr ? 447 00:23:10,160 --> 00:23:12,290 T'es content ? 448 00:23:12,330 --> 00:23:13,870 Ravi, même. 449 00:23:16,420 --> 00:23:18,250 Qu'est-ce qui va pas ? 450 00:23:18,290 --> 00:23:21,090 - Tu crois que Shane m'a fait plonger ? - C'est le cas ? 451 00:23:21,130 --> 00:23:23,260 Non, mais tu ne me croiras jamais. 452 00:23:27,180 --> 00:23:28,050 Bon, écoute. 453 00:23:28,090 --> 00:23:30,890 C'est pas important. Ton ami a disparu. 454 00:23:30,930 --> 00:23:33,220 Qui d'autre qu'Harold saurait où il est ? 455 00:23:33,270 --> 00:23:36,230 Arrête, tu t'en fiches de Shane. 456 00:23:39,230 --> 00:23:40,520 Tu sais qui je suis ? 457 00:23:43,230 --> 00:23:47,320 - Ton père, pas ton pote. - C'est bien pour ça que je t'ai rien dit. 458 00:23:54,160 --> 00:23:55,790 Écoute-moi bien. 459 00:23:57,370 --> 00:23:59,120 C'est mon job d'avoir peur. 460 00:23:59,170 --> 00:24:00,630 De tes fréquentations, 461 00:24:00,670 --> 00:24:03,250 que tu sois au mauvais endroit au mauvais moment. 462 00:24:03,300 --> 00:24:04,590 Que ça te plaise ou non... 463 00:24:06,630 --> 00:24:10,640 les gens avec qui tu traînes me concernent. 464 00:24:10,680 --> 00:24:14,220 Tu ne peux pas choisir mes amis ni me dire quoi faire. 465 00:24:14,270 --> 00:24:15,850 Je ne veux plus t'écouter. 466 00:24:20,560 --> 00:24:22,650 Tu as perdu la tête ? 467 00:24:22,690 --> 00:24:25,190 Je serais pas le premier de la famille, si ? 468 00:24:30,950 --> 00:24:34,790 Hé, Elliot. 469 00:24:38,000 --> 00:24:39,160 Ça va. 470 00:24:40,500 --> 00:24:43,500 C'est bon, on peut rentrer à la maison ? 471 00:24:57,180 --> 00:24:59,100 J'ai les résultats. 472 00:24:59,140 --> 00:25:00,440 Pour le téléphone. 473 00:25:00,480 --> 00:25:02,610 Le sang appartient à Shane Newsome. 474 00:25:11,450 --> 00:25:13,990 On a trouvé le portable sur Neal Douglas. 475 00:25:14,030 --> 00:25:16,660 Possession et intention de vente, agression à main armée. 476 00:25:16,700 --> 00:25:20,960 Il a frappé un homme avec un flingue. La victime a retiré sa plainte. 477 00:25:21,000 --> 00:25:25,420 Attaque n°2 : l'affaire a été close quand les témoins ont disparu. 478 00:25:29,630 --> 00:25:31,050 Elliot. 479 00:25:36,310 --> 00:25:38,560 Allons à Manhattan, secouer sa cage. 480 00:25:38,600 --> 00:25:39,980 On doit appeler Cabot. 481 00:25:41,060 --> 00:25:43,520 Dis-lui de nous y retrouver. 482 00:25:43,560 --> 00:25:45,560 CENTRE DE DÉTENTION DE MANHATTAN 4 NOVEMBRE 483 00:25:45,610 --> 00:25:49,030 Vous aviez ce téléphone sur vous. Vous voulez en parler ? 484 00:25:49,070 --> 00:25:51,070 Je ne parle pas sans avocat. 485 00:25:51,110 --> 00:25:53,860 Mais joli téléphone. Il vaut bien 650 balles. 486 00:25:53,910 --> 00:25:55,490 Où l'as-tu trouvé ? 487 00:25:55,530 --> 00:25:57,660 Vous m'interrogez sans avocat ? 488 00:25:57,700 --> 00:25:59,540 En effet. 489 00:26:01,040 --> 00:26:03,170 L'inspecteur viole votre droit à un avocat. 490 00:26:03,210 --> 00:26:05,170 C'est pas contre vous, c'est sa méthode. 491 00:26:05,210 --> 00:26:07,500 - Vous proposez quoi, vous ? - Rien. 492 00:26:07,540 --> 00:26:10,760 Ils veulent à tout prix le téléphone, et je suis raisonnable. 493 00:26:10,800 --> 00:26:14,760 C'est leur problème, vous êtes un criminel. Fin de l'interrogatoire. 494 00:26:16,050 --> 00:26:18,640 Le procureur ne traitera pas l'affaire d'un jeune disparu 495 00:26:18,680 --> 00:26:20,180 d'une autre juridiction. 496 00:26:20,220 --> 00:26:24,900 Ce type avait un téléphone avec le sang de Shane dessus. 497 00:26:24,940 --> 00:26:26,860 On doit savoir où il l'a trouvé. 498 00:26:26,900 --> 00:26:29,570 Ton suspect est désormais une victime 499 00:26:29,610 --> 00:26:31,690 parce que tes préjugés ont tout faussé. 500 00:26:31,740 --> 00:26:32,950 Tu as raison. 501 00:26:32,990 --> 00:26:35,240 Mais faire mon procès ne ramènera pas Shane. 502 00:26:35,280 --> 00:26:38,740 - Je peux rien faire. - Tu peux pas ou tu veux pas ? 503 00:26:41,250 --> 00:26:43,830 L'unité m'a donné cette photo avant-hier. 504 00:26:43,870 --> 00:26:47,460 - Tu l'as remise à la défense ? - Il y a une heure. 505 00:26:47,500 --> 00:26:50,380 - Pourquoi si tard ? - On devait vérifier son authenticité. 506 00:26:50,420 --> 00:26:52,340 Et la version de la victime. 507 00:26:52,380 --> 00:26:54,880 Ça ne prouve pas que vous n'avez rien dissimulé. 508 00:26:54,930 --> 00:26:58,850 - Mais qu'on a tout, maintenant. - Comment je peux te convaincre ? 509 00:26:58,890 --> 00:27:01,470 - Trouve le retrait de plainte. - Il n'y en a pas. 510 00:27:01,520 --> 00:27:04,770 Si ton équipe est incompétente, signale-la. 511 00:27:04,810 --> 00:27:08,310 - J'appellerai pas le siège. - Tu ferais bien d'agir. 512 00:27:08,360 --> 00:27:11,530 La défense a un témoin qui affirme que Nikki Sherman s'est rétractée. 513 00:27:11,570 --> 00:27:14,110 - Qui ? - Je ne peux pas te le dire. 514 00:27:14,150 --> 00:27:16,360 J'ai le droit de connaître mon accusateur. 515 00:27:16,410 --> 00:27:18,780 Quand il portera plainte contre toi. 516 00:27:18,820 --> 00:27:21,450 Je peux pas travailler sur le fil du rasoir. 517 00:27:21,490 --> 00:27:24,290 Promis, je te laisserai pas tomber. 518 00:27:29,590 --> 00:27:32,340 Tu es où, bon sang ? 519 00:27:32,380 --> 00:27:34,380 COUR SUPRÊME 520 00:27:36,630 --> 00:27:37,590 Alex. 521 00:27:40,640 --> 00:27:42,220 J'ai cru que tu m'avais plantée. 522 00:27:42,260 --> 00:27:45,020 Excuse-moi, j'ai pas eu la force d'entrer. 523 00:27:45,060 --> 00:27:48,310 Je suppose que je n'étais pas tout à fait prête. 524 00:27:48,350 --> 00:27:50,150 Dis-moi plutôt ce que tu veux. 525 00:27:51,230 --> 00:27:55,150 Te donner quelques conseils non négligeables. 526 00:27:55,190 --> 00:27:57,860 Ne fais plus de cadeaux au barreau. 527 00:27:57,910 --> 00:28:00,950 C'est pas moi qui ai perdu un procès à cause de la vodka 528 00:28:00,990 --> 00:28:04,790 et qui ai dû passer un éthylotest en pleine audience publique. 529 00:28:04,830 --> 00:28:06,500 C'était du scotch. 530 00:28:06,540 --> 00:28:09,250 Ivre ou pas, on m'a jamais accusée de cacher des preuves. 531 00:28:09,290 --> 00:28:10,790 Je respecte mon serment, 532 00:28:10,830 --> 00:28:12,340 je n'ai rien caché à la défense. 533 00:28:12,380 --> 00:28:13,710 Même si c'était ton équipe 534 00:28:13,750 --> 00:28:16,720 qui avait oublié, ce serait toi la coupable. 535 00:28:16,760 --> 00:28:19,550 - Tu serais virée. - Benson et Stabler ne feraient pas ça. 536 00:28:19,590 --> 00:28:23,060 Ils sont compétents, mais c'est l'un envers l'autre qu'ils sont loyaux. 537 00:28:23,100 --> 00:28:26,180 Même si t'aimes pas Stabler, c'est petit de ta part. 538 00:28:26,230 --> 00:28:28,980 - J'ai enterré la hache de guerre. - En plein dans leur dos. 539 00:28:29,020 --> 00:28:32,230 Qui sera responsable de ton renvoi, Alex ? 540 00:28:32,270 --> 00:28:34,610 - Tu me dis de me méfier d'eux ? - Non. 541 00:28:34,650 --> 00:28:37,490 De faire ton boulot et de rester sur tes gardes. 542 00:28:42,530 --> 00:28:44,540 Passe-le-moi, Kathy. 543 00:28:45,990 --> 00:28:51,750 Bien. Non, ça ne va pas, mais bref. À plus tard. 544 00:28:51,790 --> 00:28:54,040 Dickie refuse de te parler ? 545 00:28:54,090 --> 00:28:56,420 Ça lui passera. 546 00:28:56,460 --> 00:29:00,050 Nikki, qu'est-ce qui se passe ? 547 00:29:00,090 --> 00:29:01,970 Vous me l'aviez promis. 548 00:29:02,010 --> 00:29:05,680 Si je portais plainte, justice devait être rendue. 549 00:29:05,720 --> 00:29:06,720 Qu'y a-t-il ? 550 00:29:06,770 --> 00:29:09,060 Mlle Cabot a parlé de la photo à mon père 551 00:29:09,100 --> 00:29:12,230 puis elle a abandonné les charges contre Sam Baylor. 552 00:29:12,270 --> 00:29:13,360 - Quoi ? - Non. 553 00:29:13,400 --> 00:29:16,900 Ça ne se passera pas comme ça. Baylor ne s'en sortira pas. 554 00:29:16,940 --> 00:29:18,820 Il fête déjà sa victoire. 555 00:29:18,860 --> 00:29:23,950 J'aurais jamais dû vous écouter et porter plainte. 556 00:29:23,990 --> 00:29:28,370 - Nikki, tu en as parlé à quelqu'un ? - Juste ma copine, Amy. 557 00:29:28,410 --> 00:29:31,420 - C'est quoi, son nom de famille ? - Amy Wagner. 558 00:29:31,460 --> 00:29:34,250 Elle m'a dit que les potes de Sam s'en prendraient à moi. 559 00:29:34,290 --> 00:29:35,960 Quelqu'un t'a menacée ? 560 00:29:36,000 --> 00:29:37,750 On m'a poussée contre un casier. 561 00:29:37,800 --> 00:29:40,550 On m'a appelée pour me dire que je l'ai bien cherché. 562 00:29:43,800 --> 00:29:46,430 - Donne-nous des noms. - À quoi bon ? 563 00:29:46,470 --> 00:29:49,220 Vous n'allez rien faire. 564 00:29:52,390 --> 00:29:54,690 Je veux juste rentrer chez moi. 565 00:29:57,320 --> 00:30:01,030 Très bien, je vais te ramener chez toi. 566 00:30:13,120 --> 00:30:16,170 Munch. Qu'est-ce qui se passe ? 567 00:30:16,210 --> 00:30:18,250 Il se fait lyncher à cause de toi. 568 00:30:22,800 --> 00:30:25,890 - Munch, tu prends le relais. - Encore ? 569 00:30:25,930 --> 00:30:28,430 - Pour longtemps ? - Ils y réfléchissent. 570 00:30:28,470 --> 00:30:29,850 Je suis navré. 571 00:30:31,480 --> 00:30:32,940 Allez dire ça à Mme Newsome. 572 00:30:32,980 --> 00:30:35,440 On a un corps qui correspond à son fils. 573 00:30:45,240 --> 00:30:47,120 Le pauvre a été retrouvé nu. 574 00:30:47,160 --> 00:30:50,790 Il a subi un choc violent et a été poignardé à la poitrine. 575 00:30:50,830 --> 00:30:54,710 Je connaîtrai la cause du décès au moment de l'autopsie. 576 00:30:54,750 --> 00:30:58,250 - Des signes d'agression sexuelle ? - Pas de signes extérieurs. 577 00:30:58,290 --> 00:31:01,050 Pas de fluides corporels, ni de saignement. 578 00:31:01,090 --> 00:31:04,380 On a des éclaboussures, des gouttes de sang, 579 00:31:04,420 --> 00:31:06,050 des traînées sur le bitume. 580 00:31:10,560 --> 00:31:12,100 Pas d'empreintes de pas ? 581 00:31:12,140 --> 00:31:15,560 Il a des marques sur le cou et la poitrine. 582 00:31:15,600 --> 00:31:18,440 On l'a attaqué dans une ruelle. On ne l'a pas caché. 583 00:31:18,480 --> 00:31:19,770 Où sont ses vêtements ? 584 00:31:19,820 --> 00:31:21,020 Tu devrais pas être là. 585 00:31:22,110 --> 00:31:23,690 On me le dit souvent. 586 00:31:23,740 --> 00:31:28,410 Au fait, si tu veux un badge, c'est moi que tu viens voir, pas Cragen. 587 00:31:28,450 --> 00:31:29,740 J'ai pas appelé le siège. 588 00:31:29,780 --> 00:31:32,120 S'il faisait son job, il t'aurait tenu en laisse. 589 00:31:32,160 --> 00:31:35,620 À force de nous donner des ordres, tu en as oublié ton devoir. 590 00:31:35,660 --> 00:31:38,630 - Tu as parlé à Nikki ? - Je te le fais pas dire. 591 00:31:38,670 --> 00:31:41,590 J'ai fait une demande pour un nouveau procureur. 592 00:31:41,630 --> 00:31:45,550 - Pour quel motif ? - Éthique professionnelle. 593 00:31:45,590 --> 00:31:48,430 Tu as sacrifié une victime de viol pour sauver ta peau. 594 00:32:04,280 --> 00:32:07,900 Il est mort d'asphyxie, causée par un hémopneumothorax. 595 00:32:07,950 --> 00:32:09,160 Piétiné à mort. 596 00:32:09,200 --> 00:32:11,990 - Et poignardé combien de fois ? - Quinze. 597 00:32:12,030 --> 00:32:15,540 Mais la longueur et l'angle de la lame n'ont causé aucun saignement majeur. 598 00:32:15,580 --> 00:32:19,250 Alors le tueur a fini le travail à coups de bottes. 599 00:32:19,290 --> 00:32:23,800 Il a de multiples fractures aux côtes 7, 9 et 10. 600 00:32:23,840 --> 00:32:27,170 Mais c'est la fracture ouverte à la côte 8 qui l'a tué. 601 00:32:27,220 --> 00:32:31,430 Le cartilage a cédé, perforé le poumon. D'où l'hémorragie dans la cage thoracique. 602 00:32:31,470 --> 00:32:34,470 - Dis-moi que la mort a été rapide. - Si seulement. 603 00:32:35,720 --> 00:32:37,230 Quand est-il mort ? 604 00:32:37,270 --> 00:32:39,560 Vu sa rigidité, il y a 36 heures. 605 00:32:40,690 --> 00:32:44,570 L'avocat familial a demandé à analyser les cheveux de la victime. 606 00:32:44,610 --> 00:32:47,190 Sa mère veut la preuve qu'il n'avait pas replongé. 607 00:32:47,240 --> 00:32:49,150 Je peux le lui confirmer. 608 00:32:49,200 --> 00:32:53,080 Le rapport toxico montre qu'il était clean depuis des mois. 609 00:33:07,130 --> 00:33:10,300 CENTRE DE DÉTENTION DE MANHATTAN 6 NOVEMBRE 610 00:33:14,100 --> 00:33:15,720 Après toi. 611 00:33:23,650 --> 00:33:25,070 Vous proposez quoi ? 612 00:33:25,110 --> 00:33:28,610 La même chose qu'à votre client précédent. Rien. 613 00:33:28,650 --> 00:33:30,490 À quoi bon lui parler, alors ? 614 00:33:30,530 --> 00:33:32,990 On m'a dit que le barreau rôdait ? 615 00:33:33,030 --> 00:33:36,540 Ricanez si vous voulez, M. Douglas est accusé de meurtre. 616 00:33:36,580 --> 00:33:38,330 Quoi ? Qui est mort ? 617 00:33:38,370 --> 00:33:42,040 Le propriétaire du téléphone qu'on a retrouvé dans vos poches. 618 00:33:42,080 --> 00:33:43,420 C'était pas moi. 619 00:33:43,460 --> 00:33:45,170 À moins d'avoir un nom, ce sera vous. 620 00:33:47,300 --> 00:33:50,670 Cet échange va à l'encontre du 5e amendement. 621 00:33:50,720 --> 00:33:52,510 Je me fiche du métier de votre client, 622 00:33:52,550 --> 00:33:55,300 le meurtre l'emporte sur le trafic de drogue. 623 00:33:56,850 --> 00:33:59,520 Quand un habitué est fauché, je fais du troc. 624 00:33:59,560 --> 00:34:02,060 - De babioles. - Le portable contre la drogue. 625 00:34:02,100 --> 00:34:04,060 Il suffisait de changer la carte SIM. 626 00:34:04,100 --> 00:34:06,480 Il a reçu 4 sachets, moi le portable. 627 00:34:06,520 --> 00:34:08,320 J'ignorais qu'il avait tué le proprio. 628 00:34:08,360 --> 00:34:11,400 - Cet habitué, il a un nom ? - Non, pas besoin. 629 00:34:11,440 --> 00:34:13,860 - Dans votre cas, si. - Comprenez-bien. 630 00:34:13,910 --> 00:34:16,830 Je prends pas la pièce d'identité. C'était un sale clodo 631 00:34:16,870 --> 00:34:19,240 qui traîne près de l'église. 632 00:34:24,370 --> 00:34:27,750 Fin, récupère Harold Moore à l'hôpital et boucle-le. 633 00:34:30,130 --> 00:34:31,920 Comment tu te sens ? 634 00:34:32,920 --> 00:34:35,140 Je suis censé faire quoi ? 635 00:34:35,180 --> 00:34:36,850 Tu as entendu Warner. 636 00:34:36,890 --> 00:34:39,640 On a dû tuer Shane quand il a obtenu le code. 637 00:34:39,680 --> 00:34:41,810 On n'aurait rien pu faire. 638 00:34:42,980 --> 00:34:44,900 C'est faux, regarde. 639 00:34:46,770 --> 00:34:51,070 C'est la vidéo de surveillance d'une pharmacie à côté du distributeur. 640 00:34:51,110 --> 00:34:54,150 Si je l'avais vue plus tôt, j'aurais pu le sauver. 641 00:34:55,780 --> 00:34:58,910 - Tu n'en sais rien. - Va dire ça à sa mère. 642 00:34:58,950 --> 00:35:00,660 Elle te croirait pas plus que moi. 643 00:35:02,700 --> 00:35:04,830 Moore est sorti malgré la contre-indication. 644 00:35:04,870 --> 00:35:07,080 On va devoir fouiller les ruelles. 645 00:35:07,130 --> 00:35:09,000 Tu prends Munch avec toi ? 646 00:35:09,040 --> 00:35:12,050 - Et toi, tu vas où ? - Je vais voir Nikki Sherman. 647 00:35:12,090 --> 00:35:14,420 Ne l'oblige pas à porter plainte à nouveau. 648 00:35:14,470 --> 00:35:17,760 - Elle est fragile en ce moment. - On va la requinquer. 649 00:35:17,800 --> 00:35:21,180 Sam Baylor l'a violée, et sa place est en prison. 650 00:35:21,220 --> 00:35:23,680 - En avant. - Je peux pas, je suis aux commandes. 651 00:35:23,730 --> 00:35:27,150 - Il est suspendu longtemps ? - Dix jours, c'est la dernière fois. 652 00:35:27,190 --> 00:35:29,650 La prochaine fois, le capitaine prend la porte. 653 00:35:32,780 --> 00:35:34,320 Harold, arrêtez-vous. Police. 654 00:35:34,360 --> 00:35:38,030 Du balai, j'ai rien fait. Fichez le camp. 655 00:35:38,070 --> 00:35:39,070 Arrêtez-vous ! 656 00:35:40,450 --> 00:35:41,450 Lâche ça. 657 00:35:44,040 --> 00:35:45,830 Je n'hésiterai pas à tirer. 658 00:35:49,330 --> 00:35:52,840 Maintenant, allonge-toi sur le sol. À terre ! 659 00:35:53,920 --> 00:35:55,920 C'est pas ma faute. 660 00:35:57,260 --> 00:35:59,970 - C'est pas ma faute. - Debout. 661 00:36:01,930 --> 00:36:06,350 Nikki, c'est l'inspectrice Benson. Ouvre-moi. 662 00:36:06,390 --> 00:36:07,390 Nikki ? 663 00:36:08,980 --> 00:36:12,820 - Je peux vous aider ? - Police. Vous connaissez Nikki Sherman ? 664 00:36:12,860 --> 00:36:14,820 - Elle est là ? - Elle doit être rentrée. 665 00:36:14,860 --> 00:36:16,650 Je la surveille, son père travaille. 666 00:36:16,700 --> 00:36:18,700 Elle n'ouvre pas. Vous avez les clés ? 667 00:36:18,740 --> 00:36:20,280 Oui. 668 00:36:22,030 --> 00:36:23,030 Merci. 669 00:36:27,710 --> 00:36:30,080 Nikki ? 670 00:36:30,130 --> 00:36:31,790 Nikki ? 671 00:36:37,720 --> 00:36:40,590 Nikki, tu m'entends ? Nikki ! 672 00:37:03,780 --> 00:37:05,870 Shane Newsome était ton ami. 673 00:37:05,910 --> 00:37:10,000 Il te nourrissait, te parlait. Il t'a toujours considéré. 674 00:37:10,040 --> 00:37:11,000 Pas vrai ? 675 00:37:11,040 --> 00:37:14,750 - C'est pas ma faute. - Non, rien n'est ta faute. 676 00:37:14,790 --> 00:37:17,760 Tu as tué le seul qui se souciait de toi. 677 00:37:17,800 --> 00:37:19,920 De qui tu es vraiment. 678 00:37:21,220 --> 00:37:22,090 Comment ça ? 679 00:37:22,140 --> 00:37:25,060 Bien qu'irrécupérable, il t'aidait quand même. 680 00:37:25,100 --> 00:37:29,520 Il voyait l'homme derrière la saleté, la drogue et l'alcool. 681 00:37:29,560 --> 00:37:31,390 Il te voyait tel que Dieu te voit. 682 00:37:34,190 --> 00:37:35,900 C'est vrai. 683 00:37:35,940 --> 00:37:38,280 Et pourquoi, à ton avis ? 684 00:37:38,320 --> 00:37:42,700 Je le connaissais d'avant, quand il se droguait lui aussi. 685 00:37:42,740 --> 00:37:45,450 Alors pourquoi tu l'as tué, Harold ? 686 00:37:47,120 --> 00:37:49,500 C'est à cause des bouteilles. 687 00:37:51,920 --> 00:37:54,040 Les temps sont durs. 688 00:37:54,080 --> 00:37:57,300 Plus personne ne les jette. 689 00:37:57,340 --> 00:38:00,720 Les gens les rapportent eux-mêmes. 690 00:38:00,760 --> 00:38:03,430 Je ne survivrai pas sans pardon. 691 00:38:03,470 --> 00:38:04,930 À quoi bon survivre ? 692 00:38:04,970 --> 00:38:07,430 Un minable comme toi n'a pas de raison de vivre. 693 00:38:07,470 --> 00:38:10,270 Contrairement au gamin que tu as tué. Shane avait un avenir. 694 00:38:12,890 --> 00:38:18,070 Shane m'avait dit qu'il était fauché. Mais il m'a menti ! 695 00:38:18,110 --> 00:38:22,650 Il possédait de belles choses, il avait une carte de crédit. 696 00:38:22,700 --> 00:38:26,570 Ce con savait que j'avais besoin de ma dose ! 697 00:38:26,620 --> 00:38:31,830 Il m'a fait croire que la carte passait pas. J'avais besoin de l'argent ! 698 00:38:31,870 --> 00:38:34,420 Espèce d'enfoiré pathétique. 699 00:38:34,460 --> 00:38:37,380 C'était même pas sa carte, tu l'as tué pour rien. 700 00:38:38,800 --> 00:38:40,630 J'ai pris son téléphone. 701 00:38:40,670 --> 00:38:43,340 Ta place est à la morgue. 702 00:38:43,380 --> 00:38:45,640 Mais je vais t'enfermer à vie, à la place. 703 00:38:51,720 --> 00:38:54,390 - Je voulais pas le tuer. - Oh que si. 704 00:38:56,690 --> 00:38:59,150 T'as pris ses affaires, il gisait nu dans une ruelle. 705 00:39:04,200 --> 00:39:07,780 Et alors ? Il avait plus besoin de ses affaires. 706 00:39:11,450 --> 00:39:14,370 J'accepte de vous fournir les témoignages manquants. 707 00:39:14,410 --> 00:39:17,250 Pourquoi ? Vous avez annulé la condamnation. 708 00:39:17,290 --> 00:39:19,130 Je l'ai reformulée ce matin. 709 00:39:19,170 --> 00:39:23,050 En ajoutant la subornation de témoin et l'entrave à la justice. 710 00:39:23,090 --> 00:39:25,510 J'espère que vos preuves sont solides. 711 00:39:26,590 --> 00:39:27,840 Envoyez mon témoin. 712 00:39:28,930 --> 00:39:32,060 C'est quoi, ça ? Je croyais qu'on en avait fini. 713 00:39:32,100 --> 00:39:33,680 Entrez. 714 00:39:38,190 --> 00:39:41,690 - Qu'est-ce qu'Amy fait ici ? - Tu connais Amy Wagner. 715 00:39:41,730 --> 00:39:44,650 D'après toi, elle a vu la victime retirer sa plainte. 716 00:39:44,900 --> 00:39:45,740 En effet. 717 00:39:46,360 --> 00:39:49,700 C'est au plaignant d'être entièrement transparent, pas à moi. 718 00:39:49,740 --> 00:39:50,990 Vous avez mal travaillé. 719 00:39:51,030 --> 00:39:54,540 Amy, qu'as-tu dit à la police hier soir ? 720 00:39:54,580 --> 00:39:57,790 Que j'avais menti quand j'ai dit que Sam ne l'avait pas violée. 721 00:39:57,830 --> 00:39:59,330 Pourquoi tu as fait ça ? 722 00:39:59,380 --> 00:40:04,510 Sam m'a donné des choses. On m'invitait aux soirées, je traînais avec sa bande. 723 00:40:04,550 --> 00:40:06,800 Menteuse, j'ai rien fait de tout ça ! 724 00:40:06,840 --> 00:40:08,380 Ferme-la. 725 00:40:08,430 --> 00:40:10,680 Si Amy m'a menti, elle vous ment aussi. 726 00:40:10,720 --> 00:40:12,260 Elle est pas très fiable. 727 00:40:12,310 --> 00:40:15,930 Je pense que le jury la croira. 728 00:40:15,980 --> 00:40:21,060 Amy, tu serais prête à avouer que tu as menti pour quelques cadeaux ? 729 00:40:27,530 --> 00:40:28,570 Oui. 730 00:40:30,450 --> 00:40:31,950 Je te remercie. 731 00:40:38,210 --> 00:40:40,880 - J'écoute votre offre. - Non. 732 00:40:40,920 --> 00:40:44,840 Vous voulez imposer un procès pour viol à une ado suicidaire ? 733 00:40:44,880 --> 00:40:47,590 Nikki Sherman n'attendait qu'une chose, 734 00:40:47,630 --> 00:40:49,300 je compte bien lui donner. 735 00:40:49,340 --> 00:40:52,140 - C'est-à-dire ? - Tu vas aller en prison. 736 00:40:52,470 --> 00:40:56,810 Et tu vas comprendre ce que ça fait de se faire violer dans des toilettes. 737 00:41:07,320 --> 00:41:09,360 Tu n'as pas le droit de faire ça. 738 00:41:15,200 --> 00:41:17,910 Tu as passé la nuit dehors ? C'est fini, ça. 739 00:41:17,950 --> 00:41:20,290 Mme Newsome refuse de me voir. 740 00:41:20,330 --> 00:41:22,830 Je peux même pas aller à l'enterrement de Shane. 741 00:41:30,170 --> 00:41:32,760 C'est ma faute, excuse-moi. Je peux rien y faire. 742 00:41:32,800 --> 00:41:33,930 Moi, si. 743 00:41:35,760 --> 00:41:37,770 - C'est quoi ? - Le formulaire de l'armée. 744 00:41:37,810 --> 00:41:39,730 Signe, et je peux m'en aller. 745 00:41:42,940 --> 00:41:45,400 - Je peux pas. - Signe. 746 00:41:45,440 --> 00:41:49,860 Si tu me fais attendre ma majorité, tu me reverras plus jamais. Signe. 747 00:41:51,820 --> 00:41:57,200 Dickie, tu auras beau me détester, je ne le signerai pas. Je vais pas... 748 00:42:03,000 --> 00:42:05,040 Je ne le signerai pas. 749 00:42:06,500 --> 00:42:08,250 Tu es mon fils. 750 00:42:11,220 --> 00:42:12,970 Tu es mon fils. 751 00:42:31,064 --> 00:42:32,614 CECI EST UNE FICTION60107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.