Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:03,110
Dans le système judiciaire,
2
00:00:03,150 --> 00:00:06,860
les crimes sexuels sont considérés
particulièrement monstrueux.
3
00:00:06,900 --> 00:00:08,070
À New York,
4
00:00:08,110 --> 00:00:11,120
les inspecteurs
qui enquêtent sur ces crimes
5
00:00:11,160 --> 00:00:14,620
sont membres d'une unité d'élite,
l'Unité spéciale pour les victimes.
6
00:00:14,660 --> 00:00:16,870
Voici leurs histoires.
7
00:00:18,750 --> 00:00:21,170
Tu vas être en retard à l'école.
8
00:00:21,210 --> 00:00:23,170
Shane vient me chercher.
9
00:00:24,380 --> 00:00:27,510
J'aime pas
quand ce gamin joue les chauffeurs.
10
00:00:27,550 --> 00:00:31,050
- Autre chose ?
- Prenez pas l'autoroute.
11
00:00:32,720 --> 00:00:34,930
Je cherche
mon dossier vert pour le tribunal.
12
00:00:34,970 --> 00:00:37,680
- C'est quoi ?
- Le viol de Nikki Sherman.
13
00:00:37,737 --> 00:00:40,567
Il est juste là. Nikki Sherman ?
14
00:00:40,600 --> 00:00:43,520
La fille de Manning qui a dit
qu'un footballeur l'a violée.
15
00:00:43,560 --> 00:00:46,030
C'est une vraie fêtarde.
16
00:00:47,940 --> 00:00:49,740
- Tu la connais ?
- Non.
17
00:00:49,780 --> 00:00:52,620
On dit
que c'est une traînée et une menteuse.
18
00:00:55,740 --> 00:00:58,370
Ne dis plus jamais ça d'une victime.
Tu m'entends ?
19
00:00:58,410 --> 00:01:02,790
C'est eux qui le disent.
Mais les photos sont plutôt suggestives.
20
00:01:02,830 --> 00:01:04,000
Quelles photos ?
21
00:01:04,040 --> 00:01:05,460
Topless, à la Playboy.
22
00:01:05,500 --> 00:01:07,840
Ne traîne pas sur ce site.
23
00:01:07,880 --> 00:01:10,090
Shane a les photos sur son portable.
24
00:01:13,890 --> 00:01:18,020
- Bonjour, M. Stabler. Un problème ?
- Pas de bonnet à l'intérieur.
25
00:01:18,060 --> 00:01:20,140
- Qui t'a envoyé ses photos ?
- Je sais pas.
26
00:01:20,180 --> 00:01:23,350
Des centaines d'élèves les ont reçues.
27
00:01:25,730 --> 00:01:29,070
Filez directement à l'école,
pas de détour.
28
00:01:29,110 --> 00:01:31,320
TRIBUNAL, AUDIENCE PRÉLIMINAIRE
3 NOVEMBRE
29
00:01:31,360 --> 00:01:33,990
La partie civile dissimule des preuves.
30
00:01:34,030 --> 00:01:36,580
- Nikki Sherman n'a pas été violée.
- Objection.
31
00:01:36,620 --> 00:01:39,830
La défense a reçu
toutes les preuves de cette affaire.
32
00:01:39,870 --> 00:01:42,620
Nikki Sherman a retiré sa plainte
33
00:01:42,670 --> 00:01:46,090
et admis qu'elle voulait
une relation avec mon client.
34
00:01:46,130 --> 00:01:49,380
- Pardon ?
- Un témoin l'a vue se rétracter.
35
00:01:49,420 --> 00:01:51,670
Vous essayez d'intimider la victime.
36
00:01:51,720 --> 00:01:54,760
Nikki Sherman a réécrit son histoire.
37
00:01:54,800 --> 00:01:56,890
Elle n'a pas retiré sa plainte ?
38
00:01:56,930 --> 00:01:59,560
- Vous en cachez la preuve.
- C'est absurde.
39
00:01:59,600 --> 00:02:01,930
Mme le juge,
la défense a reçu toutes les preuves.
40
00:02:01,980 --> 00:02:04,150
Demandez un ajournement, Mlle Cabot.
41
00:02:04,190 --> 00:02:07,310
- Je vous demande pardon ?
- Demandez un délai.
42
00:02:07,360 --> 00:02:08,440
C'est inutile.
43
00:02:08,480 --> 00:02:11,610
Vous avez 48 heures
pour revoir vos preuves.
44
00:02:11,650 --> 00:02:14,070
- Des objections ?
- Non, Mme le juge.
45
00:02:18,120 --> 00:02:22,250
Mlle Cabot, Nikki n'a pas retiré
sa plainte. Cet enfoiré l'a violée.
46
00:02:22,290 --> 00:02:24,370
Je sais, M. Sherman.
C'est une stratégie.
47
00:02:24,420 --> 00:02:26,750
Il n'y aura pas de procès, alors ?
48
00:02:26,790 --> 00:02:29,340
Il y en aura un, et on va le gagner.
49
00:02:33,800 --> 00:02:35,890
Nikki a-t-elle retiré sa plainte ?
50
00:02:35,930 --> 00:02:38,180
Non, on t'a donné toutes les preuves.
51
00:02:38,220 --> 00:02:40,720
- Il te manipule.
- J'en suis pas sûre.
52
00:02:40,770 --> 00:02:42,730
J'ai deux jours pour revoir mon histoire.
53
00:02:42,770 --> 00:02:44,270
Pourquoi ?
54
00:02:44,310 --> 00:02:46,230
Le barreau enquête sur moi.
55
00:02:50,650 --> 00:02:54,360
Je paie pour le numéro alcoolisé
de Sonya Paxton, Liam.
56
00:02:54,400 --> 00:02:56,320
Tu peux t'en convaincre, Alex.
57
00:02:56,360 --> 00:02:58,620
Liam Black, du barreau de New York.
58
00:02:58,660 --> 00:03:00,830
Votre unité aime la transgression ?
59
00:03:00,870 --> 00:03:02,080
Ça risque de mal finir.
60
00:03:02,120 --> 00:03:04,540
Creusez, vous trouverez aucun cadavre.
61
00:03:04,580 --> 00:03:06,040
C'est sur moi qu'il enquête.
62
00:03:06,080 --> 00:03:08,210
Mais si elle saute,
vous êtes les suivants.
63
00:03:08,250 --> 00:03:11,170
Les dommages collatéraux,
c'est comme les dominos.
64
00:03:18,390 --> 00:03:20,680
On sait,
le barreau est sur le pied de guerre.
65
00:03:20,720 --> 00:03:22,810
J'ai une affaire personnelle.
66
00:03:22,850 --> 00:03:27,350
Ton portable était éteint
pendant l'audience, Kathy m'a appelé.
67
00:03:27,390 --> 00:03:28,270
Ton fils a disparu.
68
00:03:30,440 --> 00:03:33,650
- Eli ?
- Non, il va bien. C'est Dickie.
69
00:03:33,690 --> 00:03:36,700
- Je t'accompagne.
- J'appelle quand j'ai une piste.
70
00:04:15,530 --> 00:04:18,950
NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE
71
00:04:28,808 --> 00:04:30,768
Dickie ne répond pas.
72
00:04:30,800 --> 00:04:34,640
Il a causé une bagarre à l'école,
personne l'a vu depuis midi.
73
00:04:34,680 --> 00:04:36,640
Ça veut rien dire,
il doit être avec Shane.
74
00:04:36,680 --> 00:04:39,600
- Inspectrice.
- Nita Gomez. Qui est Shane ?
75
00:04:39,640 --> 00:04:41,100
Shane Newsome.
76
00:04:41,140 --> 00:04:43,230
Le genre que mon fils doit éviter.
77
00:04:43,270 --> 00:04:45,440
Cannabis, cocaïne, speedballs.
78
00:04:45,480 --> 00:04:48,230
- Il a un casier ?
- Oui, la liste est longue.
79
00:04:48,280 --> 00:04:51,150
- Vous l'avez appelé ?
- Oui, je tombe sur sa messagerie.
80
00:04:51,200 --> 00:04:54,740
- Il a des soucis à la maison ?
- Il n'a pas fugué.
81
00:04:54,780 --> 00:04:58,410
Vous comptez le chercher,
mais la ville est grande.
82
00:04:58,450 --> 00:05:00,250
- Laissez-nous aider.
- Ça ira.
83
00:05:00,290 --> 00:05:01,620
On n'a pas besoin
84
00:05:01,660 --> 00:05:02,750
de le signaler.
85
00:05:02,790 --> 00:05:05,960
Vous connaissez le garçon
avec qui il s'est battu ?
86
00:05:06,000 --> 00:05:09,800
Danny Proctor. Le prof qui les a séparés
ignorait la raison.
87
00:05:09,840 --> 00:05:13,340
Son comportement a changé ?
Sautes d'humeur, dépression ?
88
00:05:13,380 --> 00:05:15,340
Si mon fils se droguait, je le saurais.
89
00:05:15,390 --> 00:05:16,720
Il traîne avec un toxico.
90
00:05:17,800 --> 00:05:21,140
Je connais mon fils.
Il ne me ferait pas ça.
91
00:05:21,180 --> 00:05:24,900
- Laisse-la faire un rapport.
- D'accord.
92
00:05:28,020 --> 00:05:29,400
Autre chose ?
93
00:05:29,440 --> 00:05:32,780
- Son portable a un GPS ?
- Une puce, pas un logiciel.
94
00:05:32,820 --> 00:05:35,450
On doit contacter l'opérateur
et accéder aux tours.
95
00:05:35,490 --> 00:05:38,200
S'il appelle, on pourra localiser
son secteur.
96
00:05:38,240 --> 00:05:39,620
Je vais appeler.
97
00:05:39,660 --> 00:05:42,410
Merci.
98
00:05:42,450 --> 00:05:45,580
- Tu t'emballes trop.
- Tu t'emballes pas assez.
99
00:05:45,620 --> 00:05:48,210
Il doit être dehors avec ce vaurien,
100
00:05:48,250 --> 00:05:51,000
en train de faire je ne sais quoi.
Stabler.
101
00:05:52,130 --> 00:05:53,760
Oui.
102
00:05:55,130 --> 00:05:57,180
- Quoi ?
- Qu'est-ce qu'il y a ?
103
00:05:57,220 --> 00:06:01,220
Quelle branche ? Merci.
C'était la banque.
104
00:06:01,270 --> 00:06:03,390
Dickie a utilisé sa carte de crédit
de secours
105
00:06:03,430 --> 00:06:06,560
- à un distributeur.
- Il ne peut pas retirer avec.
106
00:06:06,600 --> 00:06:09,230
Il en sait rien.
Appelle notre opérateur.
107
00:06:09,270 --> 00:06:11,070
Qu'il localise les appels de Dickie.
108
00:06:11,110 --> 00:06:12,320
On ira le chercher.
109
00:06:12,360 --> 00:06:13,490
Tu vas où ?
110
00:06:13,530 --> 00:06:16,910
Je vais dire le fond de ma pensée
à la mère du toxicomane.
111
00:06:18,570 --> 00:06:20,740
DOMICILE DES NEWSOME
3 NOVEMBRE
112
00:06:20,780 --> 00:06:24,910
- Où est Shane ?
- Il doit revenir dans une heure.
113
00:06:24,960 --> 00:06:27,580
Vous ignorez où il va, toute la journée ?
114
00:06:27,620 --> 00:06:31,800
Je le surveillais, puis un conseiller
m'a dit de lui faire confiance.
115
00:06:32,960 --> 00:06:39,260
- Ça fonctionne ?
- Il a replongé 2 fois, mais c'est fini.
116
00:06:39,300 --> 00:06:42,760
- Qu'y a-t-il, inspecteur ?
- Son comportement a changé ?
117
00:06:42,810 --> 00:06:44,560
Il ne se drogue plus.
118
00:06:44,600 --> 00:06:46,850
On analyse son urine tous les matins.
119
00:06:46,890 --> 00:06:49,190
- Facile à truquer.
- Vous le connaissez pas.
120
00:06:49,230 --> 00:06:50,560
Je connais les toxicos.
121
00:06:50,610 --> 00:06:54,190
Ils fraudent, mentent,
entraînent les autres dans leur chute.
122
00:06:54,230 --> 00:06:56,070
Voilà ce que je sais.
123
00:06:56,110 --> 00:07:00,740
Votre fils a une bonne influence sur lui.
J'ai cru qu'un flic comprendrait ça.
124
00:07:00,780 --> 00:07:04,580
Je suis aussi un parent,
qui fait au mieux pour son fils.
125
00:07:07,000 --> 00:07:08,750
Vous n'aimez pas Shane, pas vrai ?
126
00:07:10,330 --> 00:07:13,800
Je veux le nom de ses amis
et des endroits où il traîne.
127
00:07:13,840 --> 00:07:16,170
Dites-moi pourquoi vous le cherchez.
128
00:07:16,210 --> 00:07:19,970
- Si je le trouve, je retrouve Dickie.
- Ils ont disparu ?
129
00:07:20,010 --> 00:07:23,180
- Mon fils fait l'école buissonnière.
- Et vous accusez Shane.
130
00:07:24,260 --> 00:07:27,730
Au risque de vous surprendre,
Richard n'est pas parfait.
131
00:07:27,770 --> 00:07:30,650
- Il s'appelle Dickie.
- C'est dire si vous le connaissez bien.
132
00:07:30,690 --> 00:07:33,320
On ne l'appelle plus comme ça,
il déteste ça.
133
00:07:37,860 --> 00:07:41,160
Si vous parlez à Shane,
demandez-lui de m'appeler.
134
00:07:41,200 --> 00:07:45,620
Vous ne lui parlerez plus jamais.
Partez, je vous prie.
135
00:07:54,000 --> 00:07:58,590
- Qu'est-ce que tu fais de retour ?
- Je suis venu enquêter sur le viol.
136
00:07:58,630 --> 00:08:00,840
Dickie n'a pas disparu.
137
00:08:00,880 --> 00:08:02,970
Il doit s'amuser avec Shane Newsome,
138
00:08:03,010 --> 00:08:05,640
à essayer de vider mon compte.
139
00:08:05,680 --> 00:08:09,100
Ils ont utilisé un distributeur
de la 34e rue il y a 10 minutes.
140
00:08:09,140 --> 00:08:11,600
Tu peux pas
chercher ton fils et mener l'enquête.
141
00:08:11,650 --> 00:08:13,310
Je suis concentré, c'est bon.
142
00:08:13,360 --> 00:08:15,480
Bien, alors parlons de ce viol.
143
00:08:15,520 --> 00:08:17,860
La défense dit
qu'on dissimule des preuves.
144
00:08:17,900 --> 00:08:19,280
On a quoi, au juste ?
145
00:08:19,320 --> 00:08:21,280
Nikki Sherman a déclaré que Sam Baylor
146
00:08:21,320 --> 00:08:24,320
l'avait violée dans la salle de bain
pendant une soirée.
147
00:08:24,370 --> 00:08:26,740
Le sperme appartient à Baylor.
148
00:08:26,790 --> 00:08:29,500
Elle parle de viol.
Lui, de rapport consenti.
149
00:08:29,540 --> 00:08:33,210
Aucune fille ne rêve
de sa première fois dans des toilettes.
150
00:08:33,790 --> 00:08:35,960
Et Cabot a toutes les preuves.
151
00:08:36,000 --> 00:08:39,300
Mandat d'arrêt,
interrogatoire et preuves matérielles.
152
00:08:39,340 --> 00:08:41,340
Et la fille n'est pas venue vous voir ?
153
00:08:41,380 --> 00:08:45,220
Non, si elle avait retiré sa plainte,
sa déposition serait parmi les preuves.
154
00:08:45,260 --> 00:08:47,470
Bien, je vais dire à Cabot qu'on a tout vu
155
00:08:47,510 --> 00:08:50,060
et qu'elle n'a pas à s'en faire.
156
00:08:50,100 --> 00:08:52,770
À moins que...
157
00:08:52,810 --> 00:08:55,980
Mon fils m'a parlé...
158
00:08:57,190 --> 00:09:00,990
d'une photo osée de Nikki
qui se balade sur internet.
159
00:09:02,530 --> 00:09:06,450
- Comment ça a pu t'échapper ?
- Je l'ai appris ce matin.
160
00:09:06,490 --> 00:09:07,530
T'as rien dit à Alex ?
161
00:09:07,580 --> 00:09:10,200
J'ai pas retrouvé la photo,
on a rien caché.
162
00:09:10,250 --> 00:09:12,660
John, trouve-moi la photo.
163
00:09:14,750 --> 00:09:18,500
Si cette photo est suggestive,
on devra rouvrir l'enquête.
164
00:09:18,550 --> 00:09:19,920
- Capitaine.
- Elliot.
165
00:09:21,010 --> 00:09:22,590
Ça ne te ressemble pas.
166
00:09:22,630 --> 00:09:25,260
La disparition de ton fils
affecte ton jugement.
167
00:09:25,300 --> 00:09:26,340
C'est faux.
168
00:09:26,390 --> 00:09:28,850
Avec un peu temps, on trouvera la photo
169
00:09:28,890 --> 00:09:30,270
et on réinterrogera Nikki.
170
00:09:30,310 --> 00:09:34,310
Tu as eu le temps de trouver
la voiture de Shane Newsome, on dirait.
171
00:09:34,350 --> 00:09:36,400
Elle est à la fourrière.
172
00:09:36,440 --> 00:09:39,610
- Où a-t-elle été retirée ?
- À Harlem.
173
00:09:39,650 --> 00:09:42,320
Loin du dernier endroit
où on a localisé Dickie.
174
00:09:42,360 --> 00:09:44,070
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
175
00:09:44,110 --> 00:09:47,320
Fin, sois gentil,
trouve la vidéo du distributeur
176
00:09:47,370 --> 00:09:48,620
et ce qu'ils mijotent.
177
00:09:52,200 --> 00:09:53,620
Que s'est-il passé ?
178
00:09:53,660 --> 00:09:57,670
Dickie s'est battu à l'école,
avec un certain Danny Proctor.
179
00:09:59,130 --> 00:10:00,130
Il doit être en cours.
180
00:10:02,760 --> 00:10:07,470
Poursuis, le temps que la photo arrive.
C'est Olivia qui interrogera Proctor.
181
00:10:07,510 --> 00:10:12,270
- On est d'accord ?
- Je vous remercie.
182
00:10:12,310 --> 00:10:14,100
CLASSE PRÉPARATOIRE
3 NOVEMBRE
183
00:10:14,140 --> 00:10:16,350
Yo, file-m'en un peu plus.
184
00:10:16,390 --> 00:10:18,150
Attrape, Proctor.
185
00:10:18,190 --> 00:10:20,400
J'espère que c'est du soda.
186
00:10:20,440 --> 00:10:22,280
- T'es pas ma mère, connasse.
- Dis.
187
00:10:22,320 --> 00:10:25,030
- El.
- Qu'est-ce que tu fous ?
188
00:10:25,070 --> 00:10:27,240
Dick Stabler. T'as intérêt à parler.
189
00:10:27,280 --> 00:10:29,910
C'est Ducon qui a commencé.
Il m'a balancé ?
190
00:10:29,950 --> 00:10:31,490
- Explique la bagarre.
- Arrête.
191
00:10:31,540 --> 00:10:33,450
Il m'a attaqué, j'avais frappé son pote.
192
00:10:33,500 --> 00:10:36,410
Shane m'a vendu un magnéto volé.
Il avait besoin de blé.
193
00:10:36,460 --> 00:10:38,000
Comment ça, volé ?
194
00:10:38,040 --> 00:10:39,710
Sa mère est venue le reprendre.
195
00:10:39,750 --> 00:10:42,170
Mon vieux m'a puni pendant une semaine.
196
00:10:42,210 --> 00:10:44,300
- Que voulait-il ?
- Rejoindre l'armée.
197
00:10:44,340 --> 00:10:46,340
- Tu l'as cru ?
- J'ai pensé à la drogue.
198
00:10:46,380 --> 00:10:49,220
Mais Dick et lui
parlaient du recruteur sur le campus.
199
00:10:49,260 --> 00:10:51,220
Qu'est-ce que j'en sais, moi ?
200
00:10:52,640 --> 00:10:54,310
Tu savais, pour le recruteur ?
201
00:10:54,350 --> 00:10:56,810
Un recruteur n'a rien à dire à un mineur.
202
00:10:56,850 --> 00:10:58,940
Je viens pour Richard Stabler.
203
00:10:58,980 --> 00:11:00,810
Je suis son père, il est mineur.
204
00:11:00,860 --> 00:11:05,940
Stabler et Shane Newsome.
Ils sont venus, ils voulaient s'inscrire.
205
00:11:05,990 --> 00:11:08,530
Newsome avait 18 ans et était pressé.
206
00:11:08,570 --> 00:11:12,660
- Non, il a 16 ans.
- Il peut avoir l'accord de ses parents.
207
00:11:12,700 --> 00:11:14,740
Quel parent vous confierait son enfant ?
208
00:11:14,790 --> 00:11:17,580
Un qui veut la discipline,
la responsabilité et la loyauté.
209
00:11:17,620 --> 00:11:22,290
- Je vois. Mon fils ira à l'université.
- Vous comptez payer la direction ?
210
00:11:22,340 --> 00:11:23,300
Benson.
211
00:11:23,340 --> 00:11:26,130
Avec ses notes,
il n'obtiendra pas de bourse.
212
00:11:26,170 --> 00:11:27,800
Monsieur ?
213
00:11:27,840 --> 00:11:30,760
Si mon fils se pointe à nouveau, virez-le.
214
00:11:30,800 --> 00:11:33,180
L'armée ne compte pas le rejeter.
215
00:11:34,180 --> 00:11:36,270
Dans deux ans, ce sera sa décision.
216
00:11:37,810 --> 00:11:40,440
El, on a la vidéo du distributeur.
217
00:11:43,150 --> 00:11:46,940
La vidéo vient
d'une banque qui se situe sur la 34e rue.
218
00:11:46,990 --> 00:11:50,070
Pourquoi Shane
a-t-il la carte de mon fils ?
219
00:11:50,110 --> 00:11:52,990
Shane a l'air d'être accompagné.
220
00:11:53,030 --> 00:11:57,160
Mets sur pause. Regarde bien.
221
00:11:57,200 --> 00:11:59,120
C'est pas Dickie.
Il a pas cette carrure
222
00:11:59,160 --> 00:12:00,460
ni un tel manteau.
223
00:12:00,500 --> 00:12:01,750
On peut l'identifier ?
224
00:12:01,790 --> 00:12:05,130
On voit pas l'autre gars.
Je peux chercher d'autres vidéos du coin.
225
00:12:05,170 --> 00:12:07,960
Je veux mon fils.
Il est jamais parti aussi longtemps.
226
00:12:08,010 --> 00:12:09,130
Je me fiche de ce type.
227
00:12:09,170 --> 00:12:12,840
- Dickie donnerait-il sa carte à Shane ?
- Il l'a volée, l'enfoiré.
228
00:12:12,890 --> 00:12:15,510
Messagerie.
Dickie a-t-il passé des appels ?
229
00:12:17,100 --> 00:12:20,440
Oui. Il a appelé Newsome,
d'après les tours à Harlem.
230
00:12:20,480 --> 00:12:23,060
Dickie se déplace
entre Lenox et Frederick Douglass.
231
00:12:23,100 --> 00:12:24,270
Il fait quoi là-bas ?
232
00:12:24,310 --> 00:12:26,190
Il est tard, je pars le chercher.
233
00:12:26,230 --> 00:12:27,690
On a une patrouille.
234
00:12:27,730 --> 00:12:30,650
Perdre la tête
ne le ramènera pas plus vite.
235
00:12:30,700 --> 00:12:34,280
Je vous interromps,
j'ai trouvé la photo de Nikki Sherman.
236
00:12:36,580 --> 00:12:39,750
- Ça sent pas bon.
- Il y a bien pire encore.
237
00:12:39,790 --> 00:12:41,790
Le violeur de Nikki, Sam Baylor.
238
00:12:41,830 --> 00:12:45,250
- C'est pas un montage ?
- D'après l'équipe, c'est un original.
239
00:12:45,290 --> 00:12:46,670
Ça ne veut rien dire.
240
00:12:46,710 --> 00:12:50,380
Tu penses que le jury
va croire son histoire ou cette photo ?
241
00:12:57,150 --> 00:13:00,900
Il est 3 h du matin,
et j'apprends ça que maintenant ?
242
00:13:00,940 --> 00:13:03,780
Circonstances atténuantes.
Le fils d'Elliot a disparu.
243
00:13:03,820 --> 00:13:06,280
Vous me montrez une photo
qui va faire croire au jury
244
00:13:06,320 --> 00:13:08,070
que notre victime ment.
245
00:13:08,120 --> 00:13:10,950
- Vous comptez faire quoi ?
- Interroger Nikki.
246
00:13:10,990 --> 00:13:14,290
T'embête pas,
je mènerai l'interrogatoire moi-même.
247
00:13:14,330 --> 00:13:15,540
Comme tu voudras.
248
00:13:15,580 --> 00:13:17,040
C'est pas moi qu'on surveille.
249
00:13:17,080 --> 00:13:18,710
C'est toi, qui as zappé la photo.
250
00:13:18,750 --> 00:13:21,880
J'espère que t'as pas oublié
un retrait de plainte.
251
00:13:23,970 --> 00:13:25,550
Non, maître, ça risque pas.
252
00:13:25,590 --> 00:13:27,470
On nous a à l'œil.
253
00:13:27,510 --> 00:13:29,970
Si tu sors du protocole, tu pipes les dés.
254
00:13:30,010 --> 00:13:32,020
Tu comprends pas. Je m'en fiche.
255
00:13:32,060 --> 00:13:35,100
Tu sais,
je ne suis pas la seule en ligne de mire.
256
00:13:35,140 --> 00:13:38,190
Vous m'avez appelée
pour m'aider à trouver mon fils ou pas ?
257
00:13:38,230 --> 00:13:39,940
On a quelques questions.
258
00:13:41,150 --> 00:13:43,030
- Qui c'est ?
- La mère de Shane Newsome.
259
00:13:43,070 --> 00:13:45,280
Mon fils et lui ont disparu.
260
00:13:46,450 --> 00:13:48,450
Stabler ne peut pas l'interroger.
261
00:13:48,490 --> 00:13:51,580
J'allais pas m'en mêler, maître.
Je connais la procédure.
262
00:13:51,620 --> 00:13:53,830
Si c'était le cas, elle serait pas là.
263
00:13:59,750 --> 00:14:01,590
Stabler compromet mon affaire,
264
00:14:01,630 --> 00:14:04,170
je peux pas parler à Nikki avant demain.
265
00:14:04,210 --> 00:14:05,510
Lâche-le, Alex.
266
00:14:05,550 --> 00:14:07,970
Les enquêtes impliquant la famille
267
00:14:08,010 --> 00:14:09,550
n'entrent pas dans la procédure.
268
00:14:09,590 --> 00:14:12,060
On le sait tous, et le siège aussi.
269
00:14:14,930 --> 00:14:17,980
J'ai le journal d'appels de Shane.
270
00:14:18,020 --> 00:14:21,900
Richard a appelé plusieurs fois,
je ne connais pas l'autre numéro.
271
00:14:21,940 --> 00:14:24,280
- Ensuite, plus rien.
- On va regarder.
272
00:14:24,320 --> 00:14:26,400
Mais avant, on a quelques questions.
273
00:14:26,440 --> 00:14:29,110
Vous vous fichez de mon fils.
274
00:14:29,160 --> 00:14:30,490
Comme les flics du Queens.
275
00:14:30,530 --> 00:14:33,740
Ils disent qu'il a fugué,
qu'il se drogue à nouveau.
276
00:14:33,790 --> 00:14:37,120
Clean ou pas,
votre fils sera un toxicomane à vie.
277
00:14:37,160 --> 00:14:41,670
On l'a inculpé deux fois
pour agression et vol sans incarcération ?
278
00:14:41,710 --> 00:14:43,920
Vous appelez les flics
parce qu'il vous frappe,
279
00:14:43,960 --> 00:14:47,300
et il s'en sort avec des TIG
et une désintoxication ?
280
00:14:47,340 --> 00:14:48,720
Shane voit un psy.
281
00:14:48,760 --> 00:14:51,050
Il travaille pour les sans-abri,
282
00:14:51,090 --> 00:14:53,350
son mentor travaille au refuge.
283
00:14:53,390 --> 00:14:55,140
Il vous faut quoi de plus ?
284
00:14:55,180 --> 00:14:57,520
Pourquoi utilise-t-il la carte de Dickie
285
00:14:57,560 --> 00:15:00,730
pour retirer de l'argent
du compte de l'inspecteur Stabler ?
286
00:15:05,610 --> 00:15:09,110
Pour vous, Shane a forcé Richard
à lui donner sa carte ?
287
00:15:09,150 --> 00:15:11,320
Votre fils réagit mal aux obstacles.
288
00:15:11,360 --> 00:15:15,830
Quand il se droguait oui,
mais plus maintenant. C'est un bon garçon.
289
00:15:15,870 --> 00:15:19,370
Alors pourquoi avoir repris
le magnéto volé que Shane a vendu ?
290
00:15:19,410 --> 00:15:21,250
Il n'était pas volé.
291
00:15:21,290 --> 00:15:25,250
Son père lui avait envoyé,
il avait le droit de le vendre.
292
00:15:25,300 --> 00:15:26,250
Mais j'ai cru...
293
00:15:26,300 --> 00:15:28,510
que le cauchemar allait recommencer.
294
00:15:31,010 --> 00:15:33,600
J'ai tiré des conclusions hâtives.
295
00:15:33,640 --> 00:15:35,220
Tout comme vous.
296
00:15:35,260 --> 00:15:37,680
Il faut qu'on retrouve Shane.
297
00:15:37,720 --> 00:15:39,680
Est-ce qu'il a un endroit préféré ?
298
00:15:39,730 --> 00:15:42,060
- Vous voulez l'arrêter.
- Non, le protéger.
299
00:15:42,100 --> 00:15:45,520
Si vous nous autorisez
à accéder au GPS de son téléphone,
300
00:15:45,570 --> 00:15:47,940
on saura exactement où le trouver.
301
00:15:47,980 --> 00:15:51,320
Ne faites pas semblant
de vous intéresser à lui.
302
00:15:51,360 --> 00:15:54,410
Notre prochain échange aura lieu
en présence d'un avocat.
303
00:15:54,450 --> 00:15:56,330
On doit convoquer l'opérateur de Shane.
304
00:15:56,370 --> 00:15:59,910
L'affaire revient au Queens
et rien ne dit que Shane a violé la loi.
305
00:15:59,950 --> 00:16:01,580
Il a voulu vider mon compte.
306
00:16:01,620 --> 00:16:04,210
Shane aurait agressé Dickie
et pris sa carte ?
307
00:16:04,250 --> 00:16:07,590
Dickie était loin quand il a demandé
le code. Il voulait aider Shane.
308
00:16:07,630 --> 00:16:09,760
Oui, à se procurer de la drogue.
309
00:16:09,800 --> 00:16:13,010
Seul mon fils le sait.
Mais où est-il, bon sang ?
310
00:16:13,050 --> 00:16:15,100
On va le retrouver, El.
311
00:16:15,140 --> 00:16:16,350
On fait quoi ?
312
00:16:16,390 --> 00:16:18,850
J'ai localisé le numéro inconnu.
313
00:16:18,890 --> 00:16:22,690
Une cabine en face
d'un refuge pour sans-abri à Harlem.
314
00:16:22,730 --> 00:16:25,020
Le mentor de Shane travaille là-bas.
315
00:16:25,060 --> 00:16:27,400
C'est là que Dickie
a passé son dernier appel ?
316
00:16:27,440 --> 00:16:29,280
- En plein centre.
- Elliot.
317
00:16:29,320 --> 00:16:31,740
On en bave assez
avec cette affaire de viol.
318
00:16:31,780 --> 00:16:35,120
Assieds-toi ou rentre chez toi.
Mais ne t'en mêle pas.
319
00:16:35,160 --> 00:16:38,700
Vous deux, allez-y.
Shane a pu vouloir voir son mentor.
320
00:16:38,740 --> 00:16:40,450
On te tient au courant.
321
00:16:41,450 --> 00:16:43,080
REFUGE POUR SANS-ABRI
4 NOVEMBRE
322
00:16:43,120 --> 00:16:44,960
Shane Newsome est clean.
323
00:16:45,000 --> 00:16:46,750
Il l'était la dernière fois.
324
00:16:46,790 --> 00:16:49,630
- Quand ça ?
- Il y a trois jours. Il vient le weekend.
325
00:16:49,670 --> 00:16:52,800
Il fait ses devoirs, parle aux résidents.
Il se plaît ici.
326
00:16:52,840 --> 00:16:55,550
- On ne le juge pas.
- Un toxico peut en sauver un autre.
327
00:16:55,590 --> 00:16:59,100
Quelqu'un a appelé Shane
depuis la cabine d'en face, hier.
328
00:16:59,140 --> 00:17:01,810
Est-il proche de quelqu'un, ici ?
329
00:17:01,850 --> 00:17:03,270
Harold Moore.
330
00:17:03,310 --> 00:17:06,060
Tristement, Shane pense pouvoir le sauver.
331
00:17:06,100 --> 00:17:09,020
Je lui ai
dit de ne pas faire confiance à Harold.
332
00:17:09,070 --> 00:17:11,940
Il ferait tout pour obtenir de la drogue.
333
00:17:11,990 --> 00:17:13,490
Quelqu'un d'autre ?
334
00:17:13,530 --> 00:17:15,320
Seul Harold a le numéro de Shane.
335
00:17:15,360 --> 00:17:17,070
J'en ai parlé à Richard.
336
00:17:17,120 --> 00:17:20,740
- Richard Stabler ?
- Oui. C'est un bon petit gars.
337
00:17:20,790 --> 00:17:22,410
Il est venu quelques fois.
338
00:17:22,450 --> 00:17:25,580
- Quand l'avez-vous vu ?
- Il y a une heure ? Moins ?
339
00:17:25,620 --> 00:17:30,340
- Où Harold gare-t-il son chariot ?
- Plus loin, vers l'église à l'est.
340
00:17:30,380 --> 00:17:33,170
Tu fous quoi ? Cragen t'a dit de rentrer.
341
00:17:33,210 --> 00:17:35,590
Pour ton fils, tu ferais pareil. Alors ?
342
00:17:35,840 --> 00:17:38,600
On a peut-être trouvé Dickie.
Monte.
343
00:17:38,640 --> 00:17:42,520
Mlle Cabot, tout va bien ?
Le principal m'a fait sortir de cours.
344
00:17:42,560 --> 00:17:44,350
Je dois te parler d'une photo.
345
00:17:47,310 --> 00:17:49,110
Non, c'est pas vrai.
346
00:17:50,230 --> 00:17:51,520
Vous avez trouvé ça où ?
347
00:17:52,610 --> 00:17:54,240
- Sur internet.
- Bon sang.
348
00:18:00,160 --> 00:18:01,580
Nikki.
349
00:18:02,580 --> 00:18:05,250
Tu dois me raconter
cette soirée en détail.
350
00:18:05,290 --> 00:18:08,370
Tu ne dois rien oublier.
351
00:18:08,420 --> 00:18:13,210
Pendant la soirée,
on a versé une drogue dans mon verre.
352
00:18:13,250 --> 00:18:15,800
- Quoi, exactement ?
- Je n'en sais rien.
353
00:18:15,840 --> 00:18:18,010
J'aime pas le goût de l'alcool,
354
00:18:18,050 --> 00:18:19,800
ça devait être autre chose.
355
00:18:19,840 --> 00:18:23,310
- Qui avait organisé la soirée ?
- Un footballeur.
356
00:18:23,350 --> 00:18:26,430
Mon amie Amy a dû me sortir de là
357
00:18:26,480 --> 00:18:29,190
et me raconter la soirée le lendemain
358
00:18:29,230 --> 00:18:31,940
parce que je ne me souvenais de rien.
359
00:18:31,980 --> 00:18:34,900
On dirait bien
qu'on t'a donné du rohypnol.
360
00:18:34,940 --> 00:18:37,530
- Un genre de drogue du violeur ?
- Oui.
361
00:18:37,570 --> 00:18:40,410
Ça désinhibe
et provoque des pertes de mémoire.
362
00:18:40,450 --> 00:18:42,740
Je peux pas le croire.
363
00:18:42,780 --> 00:18:43,870
C'était quand ?
364
00:18:46,790 --> 00:18:49,710
Trois semaines avant mon viol.
365
00:18:51,500 --> 00:18:54,340
Pourquoi tu irais
à une autre soirée après ça ?
366
00:18:54,380 --> 00:18:57,510
Ce sont des dernière année !
Ils sont populaires.
367
00:18:57,550 --> 00:18:59,840
Tout le monde veut traîner avec eux.
368
00:19:02,640 --> 00:19:05,930
Je vais appeler ton père,
je te ramène chez toi.
369
00:19:05,970 --> 00:19:08,270
Je vous en prie, ne lui montrez pas.
370
00:19:08,310 --> 00:19:11,310
Nikki,
il verra la photo un jour ou l'autre.
371
00:19:11,350 --> 00:19:13,110
Il vaut mieux que tu lui montres.
372
00:19:19,950 --> 00:19:21,950
Où est Shane, espèce d'enfoiré ?
373
00:19:21,990 --> 00:19:25,370
- J'ai rien fait.
- Où il est, Harold ?
374
00:19:25,410 --> 00:19:27,500
- Arrête !
- Où il est, putain ?
375
00:19:27,540 --> 00:19:29,750
Dickie !
376
00:19:29,790 --> 00:19:32,460
- Lâche-moi !
- Tu fous quoi ? T'étais où ?
377
00:19:32,500 --> 00:19:34,380
Je cherchais Shane à ta place.
378
00:19:34,420 --> 00:19:35,670
Il est où, ordure ?
379
00:19:35,710 --> 00:19:37,260
- J'ai rien fait.
- Du calme.
380
00:19:37,300 --> 00:19:38,920
J'ai rien fait, moi.
381
00:19:38,970 --> 00:19:41,510
- Ça sent la weed, ici.
- Il saigne.
382
00:19:41,550 --> 00:19:43,970
L'entaille est profonde,
il doit aller aux urgences.
383
00:19:44,010 --> 00:19:45,310
C'est pour moi, je parie.
384
00:19:45,350 --> 00:19:47,430
J'attends qu'il cuve, il pourrait servir.
385
00:19:47,470 --> 00:19:49,560
Retournons régler ça au poste.
386
00:19:49,600 --> 00:19:52,690
- Je le ramène à la maison.
- Elliot, arrête.
387
00:19:52,730 --> 00:19:54,810
Ton fils a agressé un homme.
388
00:19:54,860 --> 00:19:56,900
Il ne va pas rentrer chez lui.
389
00:19:56,940 --> 00:20:00,320
Ne complique pas les choses.
Dickie, on y va.
390
00:20:04,570 --> 00:20:06,160
Dure soirée ?
391
00:20:08,620 --> 00:20:10,500
Raconte-moi tout ça.
392
00:20:10,540 --> 00:20:11,580
Le temps presse.
393
00:20:11,620 --> 00:20:14,250
Shane est sûrement blessé.
On doit le trouver.
394
00:20:14,290 --> 00:20:17,300
Parle-moi et je pourrai le trouver.
Je t'écoute.
395
00:20:19,010 --> 00:20:22,590
- Comment Shane a-t-il eu ta carte ?
- Je la lui ai donnée.
396
00:20:22,630 --> 00:20:25,680
Je devais retirer l'argent
mais j'ai été retenu après la bagarre.
397
00:20:25,720 --> 00:20:28,390
- À quoi servait l'argent ?
- Il y a un gars dans le Bronx.
398
00:20:28,430 --> 00:20:31,680
Il fabrique des faux documents,
des pièces d'identité.
399
00:20:31,730 --> 00:20:33,100
Il lui fallait 200 dollars.
400
00:20:33,140 --> 00:20:37,360
Dickie, Shane voulait rejoindre l'armée
sans l'accord de sa mère.
401
00:20:37,400 --> 00:20:41,110
Il voulait un nouveau départ et pensait
qu'on le respecterait en uniforme.
402
00:20:41,150 --> 00:20:43,400
Il est pas venu
alors j'ai senti l'embrouille.
403
00:20:43,450 --> 00:20:45,370
Se peut-il qu'il ait replongé ?
404
00:20:46,910 --> 00:20:50,910
Vous aussi ? Non, il ne se drogue pas.
405
00:20:50,950 --> 00:20:54,040
Tu as pris
beaucoup de risques pour un ami.
406
00:20:55,500 --> 00:20:56,960
Vous devez être proches.
407
00:20:58,040 --> 00:21:00,590
Je suis pas con, je connais votre manège.
408
00:21:00,630 --> 00:21:04,470
Mon père le fait tout le temps
quand il veut que je me confie.
409
00:21:04,510 --> 00:21:07,470
À vous. Vous avez déjà couché
avec votre équipier ?
410
00:21:09,970 --> 00:21:11,680
Jamais.
411
00:21:13,020 --> 00:21:15,400
Tu as fini ton petit jeu ?
412
00:21:15,440 --> 00:21:17,520
Écoutez, j'ai pas beaucoup d'amis.
413
00:21:17,560 --> 00:21:20,070
Un jeune, ça veut baiser, fumer et boire.
414
00:21:20,110 --> 00:21:23,490
Le fils d'un flic,
c'est pas vraiment l'ami rêvé.
415
00:21:24,570 --> 00:21:25,950
Shane est mon meilleur ami.
416
00:21:25,990 --> 00:21:28,780
Je prends soin de lui,
et il prend soin de moi.
417
00:21:28,830 --> 00:21:30,870
Et pour ça, tu tabasses un sans-abri ?
418
00:21:30,910 --> 00:21:33,000
Je voulais qu'Harold me dise où est Shane.
419
00:21:33,040 --> 00:21:34,620
Pourquoi tu en es si sûr ?
420
00:21:34,660 --> 00:21:38,840
Quand Shane m'a demandé le code,
j'entendais Harold dans le fond.
421
00:21:38,880 --> 00:21:41,710
Je suis pas le père de l'année, on dirait.
422
00:21:41,750 --> 00:21:45,760
L'an prochain, réoriente
son énergie vers les sports de combat.
423
00:21:50,350 --> 00:21:52,060
Fin est revenu ?
424
00:21:52,100 --> 00:21:53,850
Il attend qu'Harold cuve.
425
00:21:53,890 --> 00:21:55,100
Tu vas faire quoi ?
426
00:21:55,140 --> 00:21:57,650
S'il porte plainte, je ramènerai Dickie.
427
00:21:57,690 --> 00:22:00,900
Mme Newsome a appelé. Elle autorise
le Queens à géolocaliser Shane.
428
00:22:00,940 --> 00:22:02,940
Ils connaissent sa position.
429
00:22:02,980 --> 00:22:05,570
- Il est où ?
- Incarcéré au siège.
430
00:22:05,610 --> 00:22:07,280
SIÈGE DE LA POLICE
4 NOVEMBRE
431
00:22:07,320 --> 00:22:09,490
Agent, on cherche Shane Newsome.
432
00:22:09,530 --> 00:22:12,700
Un garçon de 16 ans
qui pourrait finir en détention.
433
00:22:14,450 --> 00:22:16,080
J'avais raison de me méfier.
434
00:22:17,960 --> 00:22:22,380
- Désolé, il est pas là.
- On a géolocalisé son téléphone ici.
435
00:22:22,420 --> 00:22:24,460
Son téléphone, oui.
On garde pas les mineurs.
436
00:22:25,970 --> 00:22:29,220
J'appelle Shane.
Son téléphone doit bien être par là.
437
00:22:33,100 --> 00:22:34,640
Il est là.
438
00:22:36,810 --> 00:22:39,770
Vous devez signer, pour la traçabilité.
439
00:22:39,810 --> 00:22:42,820
- C'était pour quel genre d'affaire ?
- Drogue.
440
00:22:42,860 --> 00:22:44,780
Possession, intention de vente.
441
00:22:44,820 --> 00:22:46,820
Le suspect s'appelait Douglas.
442
00:22:46,860 --> 00:22:48,280
Elliot.
443
00:22:50,110 --> 00:22:52,160
Il y a du sang sur le téléphone.
444
00:23:01,820 --> 00:23:04,320
Tiens, voilà pour toi.
445
00:23:04,360 --> 00:23:06,780
- Qu'est-ce qu'on dit ?
- Ça ira, merci.
446
00:23:06,820 --> 00:23:08,320
Tu es sûr ?
447
00:23:10,160 --> 00:23:12,290
T'es content ?
448
00:23:12,330 --> 00:23:13,870
Ravi, même.
449
00:23:16,420 --> 00:23:18,250
Qu'est-ce qui va pas ?
450
00:23:18,290 --> 00:23:21,090
- Tu crois que Shane m'a fait plonger ?
- C'est le cas ?
451
00:23:21,130 --> 00:23:23,260
Non, mais tu ne me croiras jamais.
452
00:23:27,180 --> 00:23:28,050
Bon, écoute.
453
00:23:28,090 --> 00:23:30,890
C'est pas important. Ton ami a disparu.
454
00:23:30,930 --> 00:23:33,220
Qui d'autre qu'Harold saurait où il est ?
455
00:23:33,270 --> 00:23:36,230
Arrête, tu t'en fiches de Shane.
456
00:23:39,230 --> 00:23:40,520
Tu sais qui je suis ?
457
00:23:43,230 --> 00:23:47,320
- Ton père, pas ton pote.
- C'est bien pour ça que je t'ai rien dit.
458
00:23:54,160 --> 00:23:55,790
Écoute-moi bien.
459
00:23:57,370 --> 00:23:59,120
C'est mon job d'avoir peur.
460
00:23:59,170 --> 00:24:00,630
De tes fréquentations,
461
00:24:00,670 --> 00:24:03,250
que tu sois
au mauvais endroit au mauvais moment.
462
00:24:03,300 --> 00:24:04,590
Que ça te plaise ou non...
463
00:24:06,630 --> 00:24:10,640
les gens
avec qui tu traînes me concernent.
464
00:24:10,680 --> 00:24:14,220
Tu ne peux pas
choisir mes amis ni me dire quoi faire.
465
00:24:14,270 --> 00:24:15,850
Je ne veux plus t'écouter.
466
00:24:20,560 --> 00:24:22,650
Tu as perdu la tête ?
467
00:24:22,690 --> 00:24:25,190
Je serais pas
le premier de la famille, si ?
468
00:24:30,950 --> 00:24:34,790
Hé, Elliot.
469
00:24:38,000 --> 00:24:39,160
Ça va.
470
00:24:40,500 --> 00:24:43,500
C'est bon, on peut rentrer à la maison ?
471
00:24:57,180 --> 00:24:59,100
J'ai les résultats.
472
00:24:59,140 --> 00:25:00,440
Pour le téléphone.
473
00:25:00,480 --> 00:25:02,610
Le sang appartient à Shane Newsome.
474
00:25:11,450 --> 00:25:13,990
On a trouvé le portable sur Neal Douglas.
475
00:25:14,030 --> 00:25:16,660
Possession et intention de vente,
agression à main armée.
476
00:25:16,700 --> 00:25:20,960
Il a frappé un homme avec un flingue.
La victime a retiré sa plainte.
477
00:25:21,000 --> 00:25:25,420
Attaque n°2 : l'affaire a été close
quand les témoins ont disparu.
478
00:25:29,630 --> 00:25:31,050
Elliot.
479
00:25:36,310 --> 00:25:38,560
Allons à Manhattan, secouer sa cage.
480
00:25:38,600 --> 00:25:39,980
On doit appeler Cabot.
481
00:25:41,060 --> 00:25:43,520
Dis-lui de nous y retrouver.
482
00:25:43,560 --> 00:25:45,560
CENTRE DE DÉTENTION DE MANHATTAN
4 NOVEMBRE
483
00:25:45,610 --> 00:25:49,030
Vous aviez ce téléphone sur vous.
Vous voulez en parler ?
484
00:25:49,070 --> 00:25:51,070
Je ne parle pas sans avocat.
485
00:25:51,110 --> 00:25:53,860
Mais joli téléphone.
Il vaut bien 650 balles.
486
00:25:53,910 --> 00:25:55,490
Où l'as-tu trouvé ?
487
00:25:55,530 --> 00:25:57,660
Vous m'interrogez sans avocat ?
488
00:25:57,700 --> 00:25:59,540
En effet.
489
00:26:01,040 --> 00:26:03,170
L'inspecteur
viole votre droit à un avocat.
490
00:26:03,210 --> 00:26:05,170
C'est pas contre vous, c'est sa méthode.
491
00:26:05,210 --> 00:26:07,500
- Vous proposez quoi, vous ?
- Rien.
492
00:26:07,540 --> 00:26:10,760
Ils veulent à tout prix le téléphone,
et je suis raisonnable.
493
00:26:10,800 --> 00:26:14,760
C'est leur problème, vous êtes
un criminel. Fin de l'interrogatoire.
494
00:26:16,050 --> 00:26:18,640
Le procureur ne traitera pas
l'affaire d'un jeune disparu
495
00:26:18,680 --> 00:26:20,180
d'une autre juridiction.
496
00:26:20,220 --> 00:26:24,900
Ce type avait un téléphone
avec le sang de Shane dessus.
497
00:26:24,940 --> 00:26:26,860
On doit savoir où il l'a trouvé.
498
00:26:26,900 --> 00:26:29,570
Ton suspect est désormais une victime
499
00:26:29,610 --> 00:26:31,690
parce que tes préjugés ont tout faussé.
500
00:26:31,740 --> 00:26:32,950
Tu as raison.
501
00:26:32,990 --> 00:26:35,240
Mais faire mon procès
ne ramènera pas Shane.
502
00:26:35,280 --> 00:26:38,740
- Je peux rien faire.
- Tu peux pas ou tu veux pas ?
503
00:26:41,250 --> 00:26:43,830
L'unité m'a donné cette photo avant-hier.
504
00:26:43,870 --> 00:26:47,460
- Tu l'as remise à la défense ?
- Il y a une heure.
505
00:26:47,500 --> 00:26:50,380
- Pourquoi si tard ?
- On devait vérifier son authenticité.
506
00:26:50,420 --> 00:26:52,340
Et la version de la victime.
507
00:26:52,380 --> 00:26:54,880
Ça ne prouve pas
que vous n'avez rien dissimulé.
508
00:26:54,930 --> 00:26:58,850
- Mais qu'on a tout, maintenant.
- Comment je peux te convaincre ?
509
00:26:58,890 --> 00:27:01,470
- Trouve le retrait de plainte.
- Il n'y en a pas.
510
00:27:01,520 --> 00:27:04,770
Si ton équipe est incompétente,
signale-la.
511
00:27:04,810 --> 00:27:08,310
- J'appellerai pas le siège.
- Tu ferais bien d'agir.
512
00:27:08,360 --> 00:27:11,530
La défense a un témoin qui affirme
que Nikki Sherman s'est rétractée.
513
00:27:11,570 --> 00:27:14,110
- Qui ?
- Je ne peux pas te le dire.
514
00:27:14,150 --> 00:27:16,360
J'ai le droit de connaître mon accusateur.
515
00:27:16,410 --> 00:27:18,780
Quand il portera plainte contre toi.
516
00:27:18,820 --> 00:27:21,450
Je peux pas travailler
sur le fil du rasoir.
517
00:27:21,490 --> 00:27:24,290
Promis, je te laisserai pas tomber.
518
00:27:29,590 --> 00:27:32,340
Tu es où, bon sang ?
519
00:27:32,380 --> 00:27:34,380
COUR SUPRÊME
520
00:27:36,630 --> 00:27:37,590
Alex.
521
00:27:40,640 --> 00:27:42,220
J'ai cru que tu m'avais plantée.
522
00:27:42,260 --> 00:27:45,020
Excuse-moi, j'ai pas eu la force d'entrer.
523
00:27:45,060 --> 00:27:48,310
Je suppose
que je n'étais pas tout à fait prête.
524
00:27:48,350 --> 00:27:50,150
Dis-moi plutôt ce que tu veux.
525
00:27:51,230 --> 00:27:55,150
Te donner
quelques conseils non négligeables.
526
00:27:55,190 --> 00:27:57,860
Ne fais plus de cadeaux au barreau.
527
00:27:57,910 --> 00:28:00,950
C'est pas moi
qui ai perdu un procès à cause de la vodka
528
00:28:00,990 --> 00:28:04,790
et qui ai dû passer
un éthylotest en pleine audience publique.
529
00:28:04,830 --> 00:28:06,500
C'était du scotch.
530
00:28:06,540 --> 00:28:09,250
Ivre ou pas, on m'a jamais accusée
de cacher des preuves.
531
00:28:09,290 --> 00:28:10,790
Je respecte mon serment,
532
00:28:10,830 --> 00:28:12,340
je n'ai rien caché à la défense.
533
00:28:12,380 --> 00:28:13,710
Même si c'était ton équipe
534
00:28:13,750 --> 00:28:16,720
qui avait oublié,
ce serait toi la coupable.
535
00:28:16,760 --> 00:28:19,550
- Tu serais virée.
- Benson et Stabler ne feraient pas ça.
536
00:28:19,590 --> 00:28:23,060
Ils sont compétents, mais c'est
l'un envers l'autre qu'ils sont loyaux.
537
00:28:23,100 --> 00:28:26,180
Même si t'aimes pas Stabler,
c'est petit de ta part.
538
00:28:26,230 --> 00:28:28,980
- J'ai enterré la hache de guerre.
- En plein dans leur dos.
539
00:28:29,020 --> 00:28:32,230
Qui sera responsable de ton renvoi, Alex ?
540
00:28:32,270 --> 00:28:34,610
- Tu me dis de me méfier d'eux ?
- Non.
541
00:28:34,650 --> 00:28:37,490
De faire ton boulot
et de rester sur tes gardes.
542
00:28:42,530 --> 00:28:44,540
Passe-le-moi, Kathy.
543
00:28:45,990 --> 00:28:51,750
Bien. Non, ça ne va pas, mais bref.
À plus tard.
544
00:28:51,790 --> 00:28:54,040
Dickie refuse de te parler ?
545
00:28:54,090 --> 00:28:56,420
Ça lui passera.
546
00:28:56,460 --> 00:29:00,050
Nikki, qu'est-ce qui se passe ?
547
00:29:00,090 --> 00:29:01,970
Vous me l'aviez promis.
548
00:29:02,010 --> 00:29:05,680
Si je portais plainte,
justice devait être rendue.
549
00:29:05,720 --> 00:29:06,720
Qu'y a-t-il ?
550
00:29:06,770 --> 00:29:09,060
Mlle Cabot a parlé de la photo à mon père
551
00:29:09,100 --> 00:29:12,230
puis elle a abandonné
les charges contre Sam Baylor.
552
00:29:12,270 --> 00:29:13,360
- Quoi ?
- Non.
553
00:29:13,400 --> 00:29:16,900
Ça ne se passera pas comme ça.
Baylor ne s'en sortira pas.
554
00:29:16,940 --> 00:29:18,820
Il fête déjà sa victoire.
555
00:29:18,860 --> 00:29:23,950
J'aurais jamais dû
vous écouter et porter plainte.
556
00:29:23,990 --> 00:29:28,370
- Nikki, tu en as parlé à quelqu'un ?
- Juste ma copine, Amy.
557
00:29:28,410 --> 00:29:31,420
- C'est quoi, son nom de famille ?
- Amy Wagner.
558
00:29:31,460 --> 00:29:34,250
Elle m'a dit que les potes de Sam
s'en prendraient à moi.
559
00:29:34,290 --> 00:29:35,960
Quelqu'un t'a menacée ?
560
00:29:36,000 --> 00:29:37,750
On m'a poussée contre un casier.
561
00:29:37,800 --> 00:29:40,550
On m'a appelée pour me dire
que je l'ai bien cherché.
562
00:29:43,800 --> 00:29:46,430
- Donne-nous des noms.
- À quoi bon ?
563
00:29:46,470 --> 00:29:49,220
Vous n'allez rien faire.
564
00:29:52,390 --> 00:29:54,690
Je veux juste rentrer chez moi.
565
00:29:57,320 --> 00:30:01,030
Très bien, je vais te ramener chez toi.
566
00:30:13,120 --> 00:30:16,170
Munch. Qu'est-ce qui se passe ?
567
00:30:16,210 --> 00:30:18,250
Il se fait lyncher à cause de toi.
568
00:30:22,800 --> 00:30:25,890
- Munch, tu prends le relais.
- Encore ?
569
00:30:25,930 --> 00:30:28,430
- Pour longtemps ?
- Ils y réfléchissent.
570
00:30:28,470 --> 00:30:29,850
Je suis navré.
571
00:30:31,480 --> 00:30:32,940
Allez dire ça à Mme Newsome.
572
00:30:32,980 --> 00:30:35,440
On a un corps qui correspond à son fils.
573
00:30:45,240 --> 00:30:47,120
Le pauvre a été retrouvé nu.
574
00:30:47,160 --> 00:30:50,790
Il a subi un choc violent
et a été poignardé à la poitrine.
575
00:30:50,830 --> 00:30:54,710
Je connaîtrai la cause du décès
au moment de l'autopsie.
576
00:30:54,750 --> 00:30:58,250
- Des signes d'agression sexuelle ?
- Pas de signes extérieurs.
577
00:30:58,290 --> 00:31:01,050
Pas de fluides corporels,
ni de saignement.
578
00:31:01,090 --> 00:31:04,380
On a des éclaboussures,
des gouttes de sang,
579
00:31:04,420 --> 00:31:06,050
des traînées sur le bitume.
580
00:31:10,560 --> 00:31:12,100
Pas d'empreintes de pas ?
581
00:31:12,140 --> 00:31:15,560
Il a des marques
sur le cou et la poitrine.
582
00:31:15,600 --> 00:31:18,440
On l'a attaqué dans une ruelle.
On ne l'a pas caché.
583
00:31:18,480 --> 00:31:19,770
Où sont ses vêtements ?
584
00:31:19,820 --> 00:31:21,020
Tu devrais pas être là.
585
00:31:22,110 --> 00:31:23,690
On me le dit souvent.
586
00:31:23,740 --> 00:31:28,410
Au fait, si tu veux un badge,
c'est moi que tu viens voir, pas Cragen.
587
00:31:28,450 --> 00:31:29,740
J'ai pas appelé le siège.
588
00:31:29,780 --> 00:31:32,120
S'il faisait son job,
il t'aurait tenu en laisse.
589
00:31:32,160 --> 00:31:35,620
À force de nous donner des ordres,
tu en as oublié ton devoir.
590
00:31:35,660 --> 00:31:38,630
- Tu as parlé à Nikki ?
- Je te le fais pas dire.
591
00:31:38,670 --> 00:31:41,590
J'ai fait une demande
pour un nouveau procureur.
592
00:31:41,630 --> 00:31:45,550
- Pour quel motif ?
- Éthique professionnelle.
593
00:31:45,590 --> 00:31:48,430
Tu as sacrifié une victime de viol
pour sauver ta peau.
594
00:32:04,280 --> 00:32:07,900
Il est mort d'asphyxie,
causée par un hémopneumothorax.
595
00:32:07,950 --> 00:32:09,160
Piétiné à mort.
596
00:32:09,200 --> 00:32:11,990
- Et poignardé combien de fois ?
- Quinze.
597
00:32:12,030 --> 00:32:15,540
Mais la longueur et l'angle de la lame
n'ont causé aucun saignement majeur.
598
00:32:15,580 --> 00:32:19,250
Alors le tueur
a fini le travail à coups de bottes.
599
00:32:19,290 --> 00:32:23,800
Il a de multiples fractures
aux côtes 7, 9 et 10.
600
00:32:23,840 --> 00:32:27,170
Mais c'est la fracture ouverte
à la côte 8 qui l'a tué.
601
00:32:27,220 --> 00:32:31,430
Le cartilage a cédé, perforé le poumon.
D'où l'hémorragie dans la cage thoracique.
602
00:32:31,470 --> 00:32:34,470
- Dis-moi que la mort a été rapide.
- Si seulement.
603
00:32:35,720 --> 00:32:37,230
Quand est-il mort ?
604
00:32:37,270 --> 00:32:39,560
Vu sa rigidité, il y a 36 heures.
605
00:32:40,690 --> 00:32:44,570
L'avocat familial a demandé
à analyser les cheveux de la victime.
606
00:32:44,610 --> 00:32:47,190
Sa mère veut la preuve
qu'il n'avait pas replongé.
607
00:32:47,240 --> 00:32:49,150
Je peux le lui confirmer.
608
00:32:49,200 --> 00:32:53,080
Le rapport toxico montre
qu'il était clean depuis des mois.
609
00:33:07,130 --> 00:33:10,300
CENTRE DE DÉTENTION DE MANHATTAN
6 NOVEMBRE
610
00:33:14,100 --> 00:33:15,720
Après toi.
611
00:33:23,650 --> 00:33:25,070
Vous proposez quoi ?
612
00:33:25,110 --> 00:33:28,610
La même chose qu'à votre client précédent.
Rien.
613
00:33:28,650 --> 00:33:30,490
À quoi bon lui parler, alors ?
614
00:33:30,530 --> 00:33:32,990
On m'a dit que le barreau rôdait ?
615
00:33:33,030 --> 00:33:36,540
Ricanez si vous voulez,
M. Douglas est accusé de meurtre.
616
00:33:36,580 --> 00:33:38,330
Quoi ? Qui est mort ?
617
00:33:38,370 --> 00:33:42,040
Le propriétaire du téléphone
qu'on a retrouvé dans vos poches.
618
00:33:42,080 --> 00:33:43,420
C'était pas moi.
619
00:33:43,460 --> 00:33:45,170
À moins d'avoir un nom, ce sera vous.
620
00:33:47,300 --> 00:33:50,670
Cet échange
va à l'encontre du 5e amendement.
621
00:33:50,720 --> 00:33:52,510
Je me fiche du métier de votre client,
622
00:33:52,550 --> 00:33:55,300
le meurtre l'emporte
sur le trafic de drogue.
623
00:33:56,850 --> 00:33:59,520
Quand un habitué est fauché,
je fais du troc.
624
00:33:59,560 --> 00:34:02,060
- De babioles.
- Le portable contre la drogue.
625
00:34:02,100 --> 00:34:04,060
Il suffisait de changer la carte SIM.
626
00:34:04,100 --> 00:34:06,480
Il a reçu 4 sachets, moi le portable.
627
00:34:06,520 --> 00:34:08,320
J'ignorais qu'il avait tué le proprio.
628
00:34:08,360 --> 00:34:11,400
- Cet habitué, il a un nom ?
- Non, pas besoin.
629
00:34:11,440 --> 00:34:13,860
- Dans votre cas, si.
- Comprenez-bien.
630
00:34:13,910 --> 00:34:16,830
Je prends pas la pièce d'identité.
C'était un sale clodo
631
00:34:16,870 --> 00:34:19,240
qui traîne près de l'église.
632
00:34:24,370 --> 00:34:27,750
Fin, récupère Harold Moore
à l'hôpital et boucle-le.
633
00:34:30,130 --> 00:34:31,920
Comment tu te sens ?
634
00:34:32,920 --> 00:34:35,140
Je suis censé faire quoi ?
635
00:34:35,180 --> 00:34:36,850
Tu as entendu Warner.
636
00:34:36,890 --> 00:34:39,640
On a dû tuer Shane
quand il a obtenu le code.
637
00:34:39,680 --> 00:34:41,810
On n'aurait rien pu faire.
638
00:34:42,980 --> 00:34:44,900
C'est faux, regarde.
639
00:34:46,770 --> 00:34:51,070
C'est la vidéo de surveillance
d'une pharmacie à côté du distributeur.
640
00:34:51,110 --> 00:34:54,150
Si je l'avais vue plus tôt,
j'aurais pu le sauver.
641
00:34:55,780 --> 00:34:58,910
- Tu n'en sais rien.
- Va dire ça à sa mère.
642
00:34:58,950 --> 00:35:00,660
Elle te croirait pas plus que moi.
643
00:35:02,700 --> 00:35:04,830
Moore est sorti
malgré la contre-indication.
644
00:35:04,870 --> 00:35:07,080
On va devoir fouiller les ruelles.
645
00:35:07,130 --> 00:35:09,000
Tu prends Munch avec toi ?
646
00:35:09,040 --> 00:35:12,050
- Et toi, tu vas où ?
- Je vais voir Nikki Sherman.
647
00:35:12,090 --> 00:35:14,420
Ne l'oblige pas
à porter plainte à nouveau.
648
00:35:14,470 --> 00:35:17,760
- Elle est fragile en ce moment.
- On va la requinquer.
649
00:35:17,800 --> 00:35:21,180
Sam Baylor l'a violée,
et sa place est en prison.
650
00:35:21,220 --> 00:35:23,680
- En avant.
- Je peux pas, je suis aux commandes.
651
00:35:23,730 --> 00:35:27,150
- Il est suspendu longtemps ?
- Dix jours, c'est la dernière fois.
652
00:35:27,190 --> 00:35:29,650
La prochaine fois,
le capitaine prend la porte.
653
00:35:32,780 --> 00:35:34,320
Harold, arrêtez-vous. Police.
654
00:35:34,360 --> 00:35:38,030
Du balai, j'ai rien fait. Fichez le camp.
655
00:35:38,070 --> 00:35:39,070
Arrêtez-vous !
656
00:35:40,450 --> 00:35:41,450
Lâche ça.
657
00:35:44,040 --> 00:35:45,830
Je n'hésiterai pas à tirer.
658
00:35:49,330 --> 00:35:52,840
Maintenant, allonge-toi sur le sol.
À terre !
659
00:35:53,920 --> 00:35:55,920
C'est pas ma faute.
660
00:35:57,260 --> 00:35:59,970
- C'est pas ma faute.
- Debout.
661
00:36:01,930 --> 00:36:06,350
Nikki, c'est l'inspectrice Benson.
Ouvre-moi.
662
00:36:06,390 --> 00:36:07,390
Nikki ?
663
00:36:08,980 --> 00:36:12,820
- Je peux vous aider ?
- Police. Vous connaissez Nikki Sherman ?
664
00:36:12,860 --> 00:36:14,820
- Elle est là ?
- Elle doit être rentrée.
665
00:36:14,860 --> 00:36:16,650
Je la surveille, son père travaille.
666
00:36:16,700 --> 00:36:18,700
Elle n'ouvre pas. Vous avez les clés ?
667
00:36:18,740 --> 00:36:20,280
Oui.
668
00:36:22,030 --> 00:36:23,030
Merci.
669
00:36:27,710 --> 00:36:30,080
Nikki ?
670
00:36:30,130 --> 00:36:31,790
Nikki ?
671
00:36:37,720 --> 00:36:40,590
Nikki, tu m'entends ? Nikki !
672
00:37:03,780 --> 00:37:05,870
Shane Newsome était ton ami.
673
00:37:05,910 --> 00:37:10,000
Il te nourrissait, te parlait.
Il t'a toujours considéré.
674
00:37:10,040 --> 00:37:11,000
Pas vrai ?
675
00:37:11,040 --> 00:37:14,750
- C'est pas ma faute.
- Non, rien n'est ta faute.
676
00:37:14,790 --> 00:37:17,760
Tu as tué le seul qui se souciait de toi.
677
00:37:17,800 --> 00:37:19,920
De qui tu es vraiment.
678
00:37:21,220 --> 00:37:22,090
Comment ça ?
679
00:37:22,140 --> 00:37:25,060
Bien qu'irrécupérable,
il t'aidait quand même.
680
00:37:25,100 --> 00:37:29,520
Il voyait l'homme
derrière la saleté, la drogue et l'alcool.
681
00:37:29,560 --> 00:37:31,390
Il te voyait tel que Dieu te voit.
682
00:37:34,190 --> 00:37:35,900
C'est vrai.
683
00:37:35,940 --> 00:37:38,280
Et pourquoi, à ton avis ?
684
00:37:38,320 --> 00:37:42,700
Je le connaissais d'avant,
quand il se droguait lui aussi.
685
00:37:42,740 --> 00:37:45,450
Alors pourquoi tu l'as tué, Harold ?
686
00:37:47,120 --> 00:37:49,500
C'est à cause des bouteilles.
687
00:37:51,920 --> 00:37:54,040
Les temps sont durs.
688
00:37:54,080 --> 00:37:57,300
Plus personne ne les jette.
689
00:37:57,340 --> 00:38:00,720
Les gens les rapportent eux-mêmes.
690
00:38:00,760 --> 00:38:03,430
Je ne survivrai pas sans pardon.
691
00:38:03,470 --> 00:38:04,930
À quoi bon survivre ?
692
00:38:04,970 --> 00:38:07,430
Un minable comme toi
n'a pas de raison de vivre.
693
00:38:07,470 --> 00:38:10,270
Contrairement au gamin que tu as tué.
Shane avait un avenir.
694
00:38:12,890 --> 00:38:18,070
Shane m'avait dit qu'il était fauché.
Mais il m'a menti !
695
00:38:18,110 --> 00:38:22,650
Il possédait de belles choses,
il avait une carte de crédit.
696
00:38:22,700 --> 00:38:26,570
Ce con savait
que j'avais besoin de ma dose !
697
00:38:26,620 --> 00:38:31,830
Il m'a fait croire que la carte
passait pas. J'avais besoin de l'argent !
698
00:38:31,870 --> 00:38:34,420
Espèce d'enfoiré pathétique.
699
00:38:34,460 --> 00:38:37,380
C'était même pas sa carte,
tu l'as tué pour rien.
700
00:38:38,800 --> 00:38:40,630
J'ai pris son téléphone.
701
00:38:40,670 --> 00:38:43,340
Ta place est à la morgue.
702
00:38:43,380 --> 00:38:45,640
Mais je vais t'enfermer à vie, à la place.
703
00:38:51,720 --> 00:38:54,390
- Je voulais pas le tuer.
- Oh que si.
704
00:38:56,690 --> 00:38:59,150
T'as pris ses affaires,
il gisait nu dans une ruelle.
705
00:39:04,200 --> 00:39:07,780
Et alors ?
Il avait plus besoin de ses affaires.
706
00:39:11,450 --> 00:39:14,370
J'accepte
de vous fournir les témoignages manquants.
707
00:39:14,410 --> 00:39:17,250
Pourquoi ?
Vous avez annulé la condamnation.
708
00:39:17,290 --> 00:39:19,130
Je l'ai reformulée ce matin.
709
00:39:19,170 --> 00:39:23,050
En ajoutant la subornation de témoin
et l'entrave à la justice.
710
00:39:23,090 --> 00:39:25,510
J'espère que vos preuves sont solides.
711
00:39:26,590 --> 00:39:27,840
Envoyez mon témoin.
712
00:39:28,930 --> 00:39:32,060
C'est quoi, ça ?
Je croyais qu'on en avait fini.
713
00:39:32,100 --> 00:39:33,680
Entrez.
714
00:39:38,190 --> 00:39:41,690
- Qu'est-ce qu'Amy fait ici ?
- Tu connais Amy Wagner.
715
00:39:41,730 --> 00:39:44,650
D'après toi,
elle a vu la victime retirer sa plainte.
716
00:39:44,900 --> 00:39:45,740
En effet.
717
00:39:46,360 --> 00:39:49,700
C'est au plaignant d'être
entièrement transparent, pas à moi.
718
00:39:49,740 --> 00:39:50,990
Vous avez mal travaillé.
719
00:39:51,030 --> 00:39:54,540
Amy,
qu'as-tu dit à la police hier soir ?
720
00:39:54,580 --> 00:39:57,790
Que j'avais menti quand j'ai dit
que Sam ne l'avait pas violée.
721
00:39:57,830 --> 00:39:59,330
Pourquoi tu as fait ça ?
722
00:39:59,380 --> 00:40:04,510
Sam m'a donné des choses. On m'invitait
aux soirées, je traînais avec sa bande.
723
00:40:04,550 --> 00:40:06,800
Menteuse, j'ai rien fait de tout ça !
724
00:40:06,840 --> 00:40:08,380
Ferme-la.
725
00:40:08,430 --> 00:40:10,680
Si Amy m'a menti, elle vous ment aussi.
726
00:40:10,720 --> 00:40:12,260
Elle est pas très fiable.
727
00:40:12,310 --> 00:40:15,930
Je pense que le jury la croira.
728
00:40:15,980 --> 00:40:21,060
Amy, tu serais prête à avouer
que tu as menti pour quelques cadeaux ?
729
00:40:27,530 --> 00:40:28,570
Oui.
730
00:40:30,450 --> 00:40:31,950
Je te remercie.
731
00:40:38,210 --> 00:40:40,880
- J'écoute votre offre.
- Non.
732
00:40:40,920 --> 00:40:44,840
Vous voulez imposer un procès pour viol
à une ado suicidaire ?
733
00:40:44,880 --> 00:40:47,590
Nikki Sherman n'attendait qu'une chose,
734
00:40:47,630 --> 00:40:49,300
je compte bien lui donner.
735
00:40:49,340 --> 00:40:52,140
- C'est-à-dire ?
- Tu vas aller en prison.
736
00:40:52,470 --> 00:40:56,810
Et tu vas comprendre ce que ça fait
de se faire violer dans des toilettes.
737
00:41:07,320 --> 00:41:09,360
Tu n'as pas le droit de faire ça.
738
00:41:15,200 --> 00:41:17,910
Tu as passé la nuit dehors ?
C'est fini, ça.
739
00:41:17,950 --> 00:41:20,290
Mme Newsome refuse de me voir.
740
00:41:20,330 --> 00:41:22,830
Je peux même pas
aller à l'enterrement de Shane.
741
00:41:30,170 --> 00:41:32,760
C'est ma faute, excuse-moi.
Je peux rien y faire.
742
00:41:32,800 --> 00:41:33,930
Moi, si.
743
00:41:35,760 --> 00:41:37,770
- C'est quoi ?
- Le formulaire de l'armée.
744
00:41:37,810 --> 00:41:39,730
Signe, et je peux m'en aller.
745
00:41:42,940 --> 00:41:45,400
- Je peux pas.
- Signe.
746
00:41:45,440 --> 00:41:49,860
Si tu me fais attendre ma majorité,
tu me reverras plus jamais. Signe.
747
00:41:51,820 --> 00:41:57,200
Dickie, tu auras beau me détester,
je ne le signerai pas. Je vais pas...
748
00:42:03,000 --> 00:42:05,040
Je ne le signerai pas.
749
00:42:06,500 --> 00:42:08,250
Tu es mon fils.
750
00:42:11,220 --> 00:42:12,970
Tu es mon fils.
751
00:42:31,064 --> 00:42:32,614
CECI EST UNE FICTION60107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.