All language subtitles for Laverne and Shirley S01E03 Bowling for Razzberries.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,852 --> 00:00:03,485 ♪ One, two, three, four ♪ 2 00:00:03,554 --> 00:00:05,320 ♪ Five, six, seven, eight ♪ 3 00:00:05,389 --> 00:00:07,122 ♪ Schlemiel, Schlemazel ♪ 4 00:00:07,190 --> 00:00:09,374 ♪ Hasenpfeffer, Incorporated ♪ 5 00:00:10,945 --> 00:00:11,985 ♪ We're gonna do it ♪ 6 00:00:12,029 --> 00:00:13,745 ♪ Give us any chance ♪ 7 00:00:13,814 --> 00:00:15,080 ♪ We'll take it ♪ 8 00:00:15,148 --> 00:00:16,915 ♪ Read us any rule ♪ 9 00:00:16,984 --> 00:00:18,316 ♪ We'll break it ♪ 10 00:00:18,385 --> 00:00:21,836 ♪ We're gonna make our dreams come true ♪ 11 00:00:21,905 --> 00:00:23,271 ♪ Doing it our way ♪ 12 00:00:23,340 --> 00:00:26,558 ♪ Nothing's gonna turn us back now ♪ 13 00:00:26,626 --> 00:00:30,595 ♪ Straight ahead and on the track now ♪ 14 00:00:30,664 --> 00:00:33,831 ♪ We're gonna make our dreams come true ♪ 15 00:00:33,900 --> 00:00:35,967 ♪ Doing it our way ♪ 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,770 ♪ There is nothing we won't try ♪ 17 00:00:38,839 --> 00:00:41,072 ♪ Never heard the word "impossible" ♪ 18 00:00:41,141 --> 00:00:44,809 ♪ This time, there's no stopping us ♪ 19 00:00:44,878 --> 00:00:46,711 ♪ We're gonna do it ♪ 20 00:00:46,780 --> 00:00:49,832 ♪ On your mark, get set and go now ♪ 21 00:00:49,900 --> 00:00:53,368 ♪ Got a dream, and we just know now ♪ 22 00:00:53,437 --> 00:00:57,405 ♪ We're gonna make that dream come true ♪ 23 00:00:57,475 --> 00:01:01,593 ♪ And we'll do it our way, yes, our way ♪ 24 00:01:01,662 --> 00:01:03,406 ♪ Make all our dreams come true ♪ 25 00:01:03,430 --> 00:01:07,399 ♪ And we'll do it our way, yes, our way ♪ 26 00:01:07,467 --> 00:01:12,036 ♪ Make all our dreams come true ♪ 27 00:01:12,105 --> 00:01:17,459 ♪ For me and you. ♪ 28 00:01:20,530 --> 00:01:24,132 Laverne and Shirley is filmed before a studio audience. 29 00:01:43,887 --> 00:01:45,320 Here's your milk, Shirl. 30 00:01:45,389 --> 00:01:47,088 Come on, let's go eat outside. 31 00:01:47,157 --> 00:01:49,091 Luncheon outside? 32 00:01:49,159 --> 00:01:51,643 It must be 30 degrees out there. 33 00:01:51,712 --> 00:01:54,896 Well, it's invigorating... Works up an appetite. 34 00:01:54,965 --> 00:01:56,565 That's how the Swedes eat. 35 00:01:56,634 --> 00:01:59,317 Please, Laverne, I'm reading my etiquette book. 36 00:01:59,386 --> 00:02:02,320 You need etiquette for the places you go? 37 00:02:02,389 --> 00:02:04,656 One day, I'd like to eat at a restaurant 38 00:02:04,725 --> 00:02:06,758 where the menu doesn't have a picture 39 00:02:06,827 --> 00:02:08,560 of burgers, fries and a Coke. 40 00:02:10,046 --> 00:02:11,313 Come on, Shirl. 41 00:02:11,381 --> 00:02:12,758 Let's go out and sit on the bench 42 00:02:12,782 --> 00:02:14,878 and watch the men load up the trucks. That's fun. 43 00:02:14,902 --> 00:02:16,318 That is not fun. 44 00:02:16,386 --> 00:02:18,987 They make vile comments about my lunch. 45 00:02:19,056 --> 00:02:22,624 "Hey, baby, how's your tuna fish?" 46 00:02:22,693 --> 00:02:24,242 Well, I'm going to go outside. 47 00:02:24,310 --> 00:02:27,011 Oh, I know what this is all about. 48 00:02:27,080 --> 00:02:29,113 It's Friday, and you don't want 49 00:02:29,182 --> 00:02:31,015 to be here when you-know-who 50 00:02:31,084 --> 00:02:33,352 comes through with the Shotz Tour. 51 00:02:33,420 --> 00:02:35,920 That's right, Miss Karen Clopton 52 00:02:35,989 --> 00:02:38,690 with her nose stuck up in the air, 53 00:02:38,759 --> 00:02:41,270 putting us down in front of the tour, 54 00:02:41,294 --> 00:02:43,206 calling us unskilled labor. 55 00:02:43,230 --> 00:02:44,696 Well, I got skills. 56 00:02:44,765 --> 00:02:47,015 Laverne, please, don't make a scene. 57 00:02:47,083 --> 00:02:49,951 They'll hear about it upstairs and you'll lose your job. 58 00:02:50,020 --> 00:02:52,704 Now, promise me that you'll ignore her. 59 00:02:52,773 --> 00:02:55,040 I promise I'll try. 60 00:02:55,108 --> 00:02:57,025 You better, because Karen 61 00:02:57,094 --> 00:02:59,294 would just love to get you fired. 62 00:02:59,363 --> 00:03:02,764 And this is where the unskilled workers 63 00:03:02,833 --> 00:03:03,999 take their break. 64 00:03:04,067 --> 00:03:06,467 Shotz Beer is very democratic 65 00:03:06,536 --> 00:03:10,438 in hiring people for their assembly-line jobs. 66 00:03:10,507 --> 00:03:13,058 Don't push her, Karen. 67 00:03:13,126 --> 00:03:15,861 You don't even need a high school diploma. 68 00:03:15,930 --> 00:03:19,848 I have a diploma... And a punctuality pin. 69 00:03:21,451 --> 00:03:23,929 Laverne is in bottling, 70 00:03:23,953 --> 00:03:25,853 but don't worry, folks, 71 00:03:25,922 --> 00:03:29,391 that girl's hands never touch the beer. 72 00:03:31,728 --> 00:03:33,861 Put the bottle down. Put the bottle down. 73 00:03:33,930 --> 00:03:35,030 Put the bottle down. 74 00:03:35,098 --> 00:03:39,534 There. You showed very good self-control. 75 00:03:39,602 --> 00:03:41,403 You behaved just like a lady. 76 00:03:41,471 --> 00:03:43,516 I'm gonna wait for her after work 77 00:03:43,540 --> 00:03:45,700 and stick her name tag up her nose. 78 00:03:45,743 --> 00:03:49,044 No, no. That would not be ladylike. 79 00:03:49,112 --> 00:03:50,545 What is ladylike? 80 00:03:50,613 --> 00:03:52,681 You want to get even with Karen? 81 00:03:52,749 --> 00:03:53,882 Yeah. 82 00:03:53,950 --> 00:03:56,601 Beat her on the field of honor. 83 00:03:56,670 --> 00:03:59,037 The vacant lot next to the bakery? 84 00:04:00,373 --> 00:04:01,740 The bowling alley. 85 00:04:01,809 --> 00:04:04,843 Yeah, I could give her a noogie with a tenpin. 86 00:04:04,911 --> 00:04:08,296 No. What is tomorrow night? 87 00:04:08,364 --> 00:04:10,631 The company bowling tournament. 88 00:04:10,701 --> 00:04:12,867 Right! Beat Karen's team in the championship, 89 00:04:12,936 --> 00:04:14,302 and she'll die. 90 00:04:14,370 --> 00:04:15,787 Yeah. 91 00:04:15,856 --> 00:04:18,439 If we really try, we can win. 92 00:04:18,508 --> 00:04:19,441 We start tonight 93 00:04:19,509 --> 00:04:20,753 right after work and practice? 94 00:04:20,777 --> 00:04:22,710 That's the spirit, Laverne. You see? 95 00:04:23,913 --> 00:04:26,981 Now, isn't this better than fighting? 96 00:04:27,050 --> 00:04:28,867 You get even with Karen 97 00:04:28,936 --> 00:04:32,453 and, at the same time, you preserve your human dignity. 98 00:04:32,522 --> 00:04:35,156 Yeah, and then right after we win, 99 00:04:35,225 --> 00:04:39,994 I'll just sort of saunter up to Karen, with all my dignity, 100 00:04:40,063 --> 00:04:42,798 and say, "Karen..." 101 00:04:47,220 --> 00:04:49,337 No, I kid, but Emily Post says... No, no... 102 00:04:49,406 --> 00:04:52,006 See, Emily Post says that when you order an entree... 103 00:04:52,075 --> 00:04:53,441 All right! All right! 104 00:04:53,510 --> 00:04:56,010 Let's put the makeup away and stop the chattering. 105 00:04:56,079 --> 00:04:58,079 They're all yours, Coach. 106 00:05:00,033 --> 00:05:02,433 Okay, before we start practice tonight, 107 00:05:02,502 --> 00:05:07,305 I want to go over a few of the problems we seem to be having. 108 00:05:07,373 --> 00:05:10,225 Tina, you got to let go of your ball a little sooner. 109 00:05:12,679 --> 00:05:16,631 It should roll down the alley, not bounce down the alley. 110 00:05:16,699 --> 00:05:17,977 Right. 111 00:05:18,001 --> 00:05:20,985 And, uh, Mildred, you have to hold on 112 00:05:21,055 --> 00:05:22,899 to your ball a little longer. 113 00:05:22,923 --> 00:05:25,323 Last year you left it on the bus. 114 00:05:25,392 --> 00:05:28,776 Go with her, Tina. Call the bus company. 115 00:05:28,845 --> 00:05:30,495 We'll wait here. 116 00:05:30,564 --> 00:05:33,482 I, uh... 117 00:05:33,550 --> 00:05:37,652 noticed that you didn't have any comments about my bowling. 118 00:05:37,721 --> 00:05:41,256 Have I really improved that much? 119 00:05:41,325 --> 00:05:44,342 No. 120 00:05:44,411 --> 00:05:45,977 Oh. Well, then, I think that... 121 00:05:46,045 --> 00:05:47,256 Look, Shirl, the reason 122 00:05:47,280 --> 00:05:48,858 I don't criticize your bowling 123 00:05:48,882 --> 00:05:51,293 is you're so sensitive and you always overreact... 124 00:05:51,317 --> 00:05:53,596 Oh, hush, I do not overreact... You do, you do. 125 00:05:53,620 --> 00:05:56,020 No, really, I don't. Try me. 126 00:05:56,089 --> 00:06:01,359 Well, Shirl, when you bowl... 127 00:06:04,698 --> 00:06:07,031 You take too many steps. 128 00:06:14,374 --> 00:06:15,506 See there? 129 00:06:15,575 --> 00:06:18,643 I didn't overreact. 130 00:06:18,711 --> 00:06:20,645 I quit the team! 131 00:06:20,713 --> 00:06:21,940 Oh, Shirl, Shirl. 132 00:06:21,964 --> 00:06:24,532 I'm sorry, but nine steps is too many. 133 00:06:24,600 --> 00:06:26,000 Nine is my lucky number. 134 00:06:26,069 --> 00:06:28,098 23 is mine. If I followed your theory, 135 00:06:28,122 --> 00:06:30,872 I'd just walk down the alley and kick the pins over. 136 00:06:30,940 --> 00:06:33,441 With your feet, you wouldn't need that many steps! 137 00:06:33,510 --> 00:06:35,021 Ho, ho, ho, well, with your mouth... 138 00:06:35,045 --> 00:06:36,222 My mouth? 139 00:06:36,246 --> 00:06:38,013 Oh, oh, bless you, Laverne. 140 00:06:38,081 --> 00:06:39,580 Are you all right? 141 00:06:39,649 --> 00:06:41,694 Yeah, I'm fine. It's just a little chilly in here. 142 00:06:41,718 --> 00:06:42,650 Chilly in here? 143 00:06:42,719 --> 00:06:44,119 It's a thousand degrees in here. 144 00:06:44,187 --> 00:06:46,921 Oh... Let me feel your forehead. 145 00:06:46,990 --> 00:06:48,956 You're burning up. 146 00:06:49,026 --> 00:06:51,371 Shirl, they're looking at us here. 147 00:06:51,395 --> 00:06:52,727 Vernie, you've got a fever. 148 00:06:52,795 --> 00:06:54,035 Oh, what did you expect? 149 00:06:54,064 --> 00:06:56,331 You said it was a thousand degrees in here. 150 00:06:56,400 --> 00:06:57,465 Here. Liquids. 151 00:06:57,534 --> 00:06:58,666 Drink liquids. 152 00:06:58,735 --> 00:07:00,101 I don't think you should practice. 153 00:07:00,170 --> 00:07:02,070 If you practice, you're going to go in there, 154 00:07:02,139 --> 00:07:03,538 get overheated, go out in the cold, 155 00:07:03,606 --> 00:07:04,805 catch pneumonia, and die. 156 00:07:06,343 --> 00:07:08,321 What are you talking about? 157 00:07:08,345 --> 00:07:09,677 Wendy Balonka. 158 00:07:09,746 --> 00:07:12,881 Oh, Shirl, not another one of your horror stories 159 00:07:12,949 --> 00:07:16,083 about a head cold that wiped out a city block. 160 00:07:16,152 --> 00:07:20,088 It took her two years to grow her hair back, Laverne. 161 00:07:21,708 --> 00:07:23,686 Shirl, believe me, I am not sick, 162 00:07:23,710 --> 00:07:27,194 and there is nothing in this place that will make me sick. 163 00:07:27,263 --> 00:07:28,513 Hello, girls. 164 00:07:30,250 --> 00:07:32,061 Laverne, you got any butter? 165 00:07:32,085 --> 00:07:33,085 No butter here. 166 00:07:33,119 --> 00:07:34,396 We don't need no butter. 167 00:07:34,420 --> 00:07:36,031 Just let me give it one yank. 168 00:07:36,055 --> 00:07:40,107 No, no, I wouldn't, I... 169 00:07:40,176 --> 00:07:41,754 Ow! What are you trying to do? 170 00:07:41,778 --> 00:07:43,355 You trying to rupture my hand? 171 00:07:43,379 --> 00:07:44,590 This is serious. 172 00:07:44,614 --> 00:07:47,054 Uh... bring me a good lubricant. 173 00:07:47,083 --> 00:07:49,523 I'll try some olive oil. 174 00:07:53,056 --> 00:07:54,622 How did you do that, Leonard? 175 00:07:54,690 --> 00:07:56,991 I didn't do it, Shirley. 176 00:07:57,060 --> 00:07:58,676 Karen Clopton did it. 177 00:07:58,745 --> 00:07:59,927 Is Karen in there? 178 00:07:59,996 --> 00:08:01,596 Don't think about Karen. 179 00:08:01,665 --> 00:08:04,816 Yeah, I made some comment about her body 180 00:08:04,884 --> 00:08:08,286 and she jammed this lady's ball on my hand. 181 00:08:08,355 --> 00:08:10,488 Okay, if this don't work, 182 00:08:10,557 --> 00:08:11,967 then we'll just chain the ball 183 00:08:11,991 --> 00:08:13,703 to the back of the car and drag you 184 00:08:13,727 --> 00:08:15,338 around the block for a half hour. 185 00:08:15,362 --> 00:08:18,146 Hurry up. That's my scratching hand, too. 186 00:08:18,214 --> 00:08:22,316 Boy, that Karen sure hates you, Laverne. 187 00:08:22,385 --> 00:08:25,253 She called you... pelican-puss. 188 00:08:27,341 --> 00:08:28,341 Pelican-puss? 189 00:08:28,408 --> 00:08:30,959 Maybe it's some kind of compliment. 190 00:08:31,028 --> 00:08:32,510 Yeah. 191 00:08:32,579 --> 00:08:35,796 Maybe she don't know pelicans are ugly. 192 00:08:35,865 --> 00:08:37,059 I'm going to kill her. 193 00:08:37,083 --> 00:08:38,627 Bless you. Bless you. 194 00:08:38,651 --> 00:08:40,869 What are you going to do, sneeze her to death? 195 00:08:40,937 --> 00:08:42,782 Shirl, I got to go in there 196 00:08:42,806 --> 00:08:46,458 and show that cow that she can't call me no pelican. 197 00:08:46,526 --> 00:08:48,193 No, it was "pelican-puss." 198 00:08:48,262 --> 00:08:49,722 Shut up! 199 00:08:49,746 --> 00:08:52,730 I'm going to try, uh, uh, vinegar. 200 00:08:52,799 --> 00:08:55,115 You promised to get even through bowling. 201 00:08:55,184 --> 00:08:56,451 Now, let's go practice. 202 00:08:56,520 --> 00:09:00,137 Yeah, all right... Gimme that ball. 203 00:09:02,676 --> 00:09:05,009 What'd you do, lose it? 204 00:09:11,668 --> 00:09:12,600 Who is it? 205 00:09:12,669 --> 00:09:14,002 It's me, Carmine! 206 00:09:17,340 --> 00:09:18,968 Can't be too careful these days. 207 00:09:18,992 --> 00:09:21,208 Hey, the Big Ragoo is here. 208 00:09:21,277 --> 00:09:22,327 Hi, Carmine. 209 00:09:22,396 --> 00:09:23,439 What are you doing 210 00:09:23,463 --> 00:09:24,412 carrying your socks around? 211 00:09:24,481 --> 00:09:25,591 Oh, there's some people 212 00:09:25,615 --> 00:09:27,026 from the Milwaukee Mercy Mission 213 00:09:27,050 --> 00:09:28,449 in the building collecting 214 00:09:28,518 --> 00:09:30,730 and, uh, they like it when you give them nice stuff. 215 00:09:30,754 --> 00:09:32,520 What do you want, Carmine? 216 00:09:32,589 --> 00:09:33,749 Oh, yeah, Laverne. 217 00:09:33,773 --> 00:09:34,984 Hey, you all set for tonight, huh? 218 00:09:35,008 --> 00:09:36,285 You're not nervous or anything? 219 00:09:36,309 --> 00:09:37,353 You're not going to choke 220 00:09:37,377 --> 00:09:38,554 on me, are you? No. 221 00:09:38,578 --> 00:09:39,922 Good, because me, Lenny and Squiggy, 222 00:09:39,946 --> 00:09:41,690 we got up 25 bucks for the game tonight. 223 00:09:41,714 --> 00:09:42,958 Yeah? I just wanted to stop by 224 00:09:42,982 --> 00:09:44,048 to wish you luck. 225 00:09:44,117 --> 00:09:46,784 Thanks. Uh, Carmine, Yeah? 226 00:09:46,853 --> 00:09:48,797 Laverne might not be bowling tonight. 227 00:09:48,821 --> 00:09:50,188 She's a very sick girl. 228 00:09:51,174 --> 00:09:53,107 Don't look sick to me. 229 00:09:54,377 --> 00:09:55,309 She's sick. See there? 230 00:09:55,378 --> 00:09:56,578 I am not that sick. 231 00:09:56,646 --> 00:09:57,996 You don't understand. 232 00:09:58,064 --> 00:10:00,564 Laverne is the only chance that your team has got. 233 00:10:00,633 --> 00:10:01,549 What about me? 234 00:10:01,618 --> 00:10:03,567 You're the other team's chance. 235 00:10:05,722 --> 00:10:07,321 I don't get it. 236 00:10:08,508 --> 00:10:10,341 You're not going to let me down, 237 00:10:10,410 --> 00:10:11,476 are you, Laverne? 238 00:10:11,544 --> 00:10:13,189 No, Carmine, first strike's for you. 239 00:10:13,213 --> 00:10:14,145 Great. 240 00:10:14,214 --> 00:10:15,308 I'll get some more money, 241 00:10:15,332 --> 00:10:16,598 buy some new socks. 242 00:10:16,666 --> 00:10:18,999 ♪ You know I'd go from rags to riches ♪ 243 00:10:19,068 --> 00:10:20,613 ♪ If you would only say you care... ♪ 244 00:10:20,637 --> 00:10:21,752 All right. 245 00:10:21,821 --> 00:10:23,421 You lie down right there. 246 00:10:23,490 --> 00:10:26,641 I'm going to fix you a nice cup of hot yeast tea. 247 00:10:26,709 --> 00:10:28,676 Uh, I'll take a rain check. 248 00:10:28,745 --> 00:10:30,128 I got to practice. 249 00:10:30,196 --> 00:10:33,080 Laverne, the doctor's coming over here to see you. 250 00:10:33,149 --> 00:10:34,799 What are you worrying about? 251 00:10:34,867 --> 00:10:37,302 That's what you are, you're a worry-wart. 252 00:10:37,371 --> 00:10:40,221 All right, fine, then the doctor will come over here, 253 00:10:40,290 --> 00:10:41,890 say, "Shirley is a worry-wart. 254 00:10:41,958 --> 00:10:43,691 Laverne is fine, she can bowl." 255 00:10:43,760 --> 00:10:47,896 Otherwise, you stay right here in bed. 256 00:10:47,964 --> 00:10:49,141 The team needs me. 257 00:10:49,165 --> 00:10:51,098 The team will win for you, 258 00:10:51,167 --> 00:10:53,034 just like in the movies. 259 00:10:53,102 --> 00:10:54,385 You don't understand, Shirl. 260 00:10:54,454 --> 00:10:56,154 You just don't understand. 261 00:10:56,223 --> 00:10:58,673 I want to be there when we win. 262 00:10:58,742 --> 00:11:01,509 I want to tell Karen what I've wanted to tell her 263 00:11:01,578 --> 00:11:03,311 for the last five years. 264 00:11:04,880 --> 00:11:07,248 I am so sorry I made such a big thing 265 00:11:07,317 --> 00:11:09,317 out of this bowling tournament. 266 00:11:09,385 --> 00:11:12,870 All right, I've said all I'm going to say. 267 00:11:12,939 --> 00:11:14,689 Now, if you'll excuse me, 268 00:11:14,757 --> 00:11:17,391 I'm going about my morning grooming. 269 00:11:20,363 --> 00:11:23,681 You lie down right there until the doctor comes. 270 00:11:23,750 --> 00:11:25,833 Okay, I'll lie down. 271 00:11:25,901 --> 00:11:27,201 Maybe you're right. 272 00:11:27,270 --> 00:11:28,781 You won't be sorry, Laverne. 273 00:11:28,805 --> 00:11:30,382 You can get even next year. 274 00:11:30,406 --> 00:11:32,819 I heard the trophy's going to be bigger, 275 00:11:32,843 --> 00:11:35,376 and it'll give us a whole year to practice, 276 00:11:35,445 --> 00:11:38,012 and maybe I can cut my steps down to eight. 277 00:11:38,081 --> 00:11:39,592 Uh, now you just go to bed 278 00:11:39,616 --> 00:11:42,394 and take it easy and you'll be better in no time, 279 00:11:42,418 --> 00:11:44,664 and don't try to leave, 'cause you know 280 00:11:44,688 --> 00:11:48,368 I'll catch you. I'm faster than you are, Laverne. 281 00:11:50,977 --> 00:11:52,576 Laverne?! Laverne, 282 00:11:52,645 --> 00:11:54,762 you know I can out-run you! 283 00:12:02,389 --> 00:12:05,390 I may be sick, but I'm smart. 284 00:12:15,151 --> 00:12:17,251 Get on the couch, Laverne. 285 00:12:17,320 --> 00:12:19,187 The doctor will be right here. 286 00:12:19,255 --> 00:12:20,721 Who'd you call? 287 00:12:20,790 --> 00:12:21,967 Shipkowsky. 288 00:12:21,991 --> 00:12:23,858 Shipkowsky? I never heard of him. 289 00:12:23,927 --> 00:12:25,671 Yeah, well, he's new in the neighborhood. 290 00:12:25,695 --> 00:12:28,095 A new doctor? What am I, a guinea pig? 291 00:12:28,164 --> 00:12:30,342 Well, he may need the money and be cheaper. 292 00:12:34,236 --> 00:12:35,269 Who is it? 293 00:12:35,337 --> 00:12:36,671 Dr. Shipkowsky. 294 00:12:38,808 --> 00:12:41,141 Come in, Doctor. 295 00:12:41,210 --> 00:12:43,310 There's our patient. 296 00:12:43,379 --> 00:12:44,678 What seems to be the trouble? 297 00:12:44,747 --> 00:12:47,176 Uh, it's a serious cold. 298 00:12:47,200 --> 00:12:48,599 You're a doctor? 299 00:12:48,668 --> 00:12:51,218 Well, if I'm not, I'm going to get a parking ticket. 300 00:12:51,287 --> 00:12:53,554 Aren't you a little young to be a doctor? 301 00:12:53,622 --> 00:12:57,102 No, everybody in my graduating class was my age. 302 00:12:57,126 --> 00:12:58,771 I'd like to wash up before I examine you. 303 00:12:58,795 --> 00:13:00,260 Where's the, uh...? 304 00:13:00,329 --> 00:13:05,532 The "uh" is down at the end of the hallway there. 305 00:13:05,601 --> 00:13:08,202 That guy is not examining me. 306 00:13:08,271 --> 00:13:09,948 Why not? He's a doctor. 307 00:13:09,972 --> 00:13:12,006 Yeah, but he's young and handsome, 308 00:13:12,074 --> 00:13:15,042 and he's got all his hair. 309 00:13:15,110 --> 00:13:17,210 Before a guy like that examines me, 310 00:13:17,279 --> 00:13:18,412 he marries me first. 311 00:13:18,480 --> 00:13:22,466 Oh, Laverne, you look fine. 312 00:13:22,535 --> 00:13:24,618 Oh, I wish I had worn my baby-doll. 313 00:13:24,687 --> 00:13:26,465 Does my hair look okay? You look fine. 314 00:13:26,489 --> 00:13:27,699 Look, all right. 315 00:13:27,723 --> 00:13:30,508 Don't be silly, this man took an oath. 316 00:13:32,895 --> 00:13:34,094 Uh... 317 00:13:34,180 --> 00:13:37,164 I'll be glad to assist in any way I can, Doctor. 318 00:13:37,232 --> 00:13:38,165 Well, thank you. 319 00:13:38,233 --> 00:13:39,967 I better scrub up myself. 320 00:13:41,503 --> 00:13:42,803 Now let's have a look at you. 321 00:13:42,871 --> 00:13:44,972 Here I am. 322 00:13:47,727 --> 00:13:49,626 There, Laverne. 323 00:13:49,695 --> 00:13:51,123 That wasn't bad, was it? 324 00:13:51,147 --> 00:13:53,630 No, it was kind of nice. 325 00:13:53,700 --> 00:13:55,344 Can you come back tomorrow? 326 00:13:55,368 --> 00:13:59,420 Laverne... It's the fever talking, Doctor. 327 00:13:59,488 --> 00:14:01,016 Not tomorrow, the next day. 328 00:14:01,040 --> 00:14:02,350 I'll be back on Monday. 329 00:14:02,374 --> 00:14:06,077 Monday?! But, Harold, I got to bowl tonight. 330 00:14:06,145 --> 00:14:07,589 No, it's out of the question. 331 00:14:07,613 --> 00:14:09,308 It's bed rest until Monday. Then we'll see. 332 00:14:09,332 --> 00:14:11,832 Come on, you gave me a shot. I feel better already. 333 00:14:11,900 --> 00:14:14,401 I'm sorry, Laverne, but you got a bad cold. 334 00:14:14,470 --> 00:14:17,788 If you don't stay in bed, you might get pneumonia. 335 00:14:17,857 --> 00:14:20,457 Are there any further instructions for me, Doctor? 336 00:14:20,526 --> 00:14:22,304 Here's something for right now. 337 00:14:22,328 --> 00:14:24,540 I'll give Shirley a prescription for some more. 338 00:14:24,564 --> 00:14:26,630 Hmm... 339 00:14:27,866 --> 00:14:29,099 When she takes these pills, 340 00:14:29,168 --> 00:14:30,879 don't let her drive or operate machinery. 341 00:14:30,903 --> 00:14:32,269 Or bowl? 342 00:14:32,338 --> 00:14:33,682 Don't worry, with these pills 343 00:14:33,706 --> 00:14:35,384 she won't feel like doing anything like that. 344 00:14:35,408 --> 00:14:36,507 Oh, thank you, Doctor. 345 00:14:36,576 --> 00:14:39,577 Um, are you going to mail us the bill? 346 00:14:39,645 --> 00:14:41,990 I'll bring it by myself. I kind of like Laverne. 347 00:14:42,014 --> 00:14:43,158 She's got a great heart. 348 00:14:43,182 --> 00:14:44,648 Yeah. 349 00:14:46,018 --> 00:14:48,219 Good-bye, Doctor. 350 00:14:48,287 --> 00:14:49,407 Bye-bye. 351 00:14:52,858 --> 00:14:56,710 That man saved your life, Laverne. 352 00:14:56,779 --> 00:14:58,379 Wasn't it nice of him 353 00:14:58,448 --> 00:14:59,692 to come all the way over here 354 00:14:59,716 --> 00:15:01,449 and make a house call? 355 00:15:01,517 --> 00:15:05,118 Verny... Verny, are you really asleep 356 00:15:05,187 --> 00:15:07,420 or are you trying to trick me like before? 357 00:15:10,542 --> 00:15:12,777 You really are asleep, aren't you? 358 00:15:12,845 --> 00:15:16,781 Well, let's just get your feet up onto the couch, 359 00:15:16,849 --> 00:15:18,649 tuck you in. 360 00:15:18,718 --> 00:15:22,369 Now, how to keep you here. 361 00:15:22,437 --> 00:15:26,339 If I leave you alone, you will go bowling, I know you. 362 00:15:26,408 --> 00:15:27,691 How am I going to...? 363 00:15:27,760 --> 00:15:29,526 I got it. 364 00:15:44,026 --> 00:15:49,263 "I hid all your clothes so you couldn't go out and die. 365 00:15:49,332 --> 00:15:52,366 "P.S. Don't eat the last cupcake. 366 00:15:52,434 --> 00:15:54,201 Love ya, Shirley." 367 00:15:58,841 --> 00:15:59,773 Yeah? 368 00:15:59,842 --> 00:16:01,175 Oh, good afternoon. 369 00:16:01,243 --> 00:16:04,745 I'm Sergeant Helena from the Milwaukee Mercy Mission. 370 00:16:04,814 --> 00:16:07,248 Uh, do you have anything for the needy? 371 00:16:07,316 --> 00:16:11,252 Uh, I got one cupcake there. 372 00:16:11,320 --> 00:16:13,187 No, no, I meant clothes. 373 00:16:13,256 --> 00:16:16,607 Mr. Ragusa gave us all these lovely, uh, socks. 374 00:16:16,676 --> 00:16:18,692 Yeah, he's a real sport. 375 00:16:18,761 --> 00:16:19,960 Uh, look, Sergeant, 376 00:16:20,029 --> 00:16:22,296 I'm sort of a little needy myself at the moment. 377 00:16:22,365 --> 00:16:24,376 Oh, I'd be glad to talk with you about it. 378 00:16:24,400 --> 00:16:27,780 No, Sergeant, really... Oh, my dear, 379 00:16:27,804 --> 00:16:30,244 you really must take care of yourself. 380 00:16:34,477 --> 00:16:36,894 First, maybe we should get you some warm clothes. 381 00:16:36,962 --> 00:16:38,863 Warm clothes I wish. 382 00:16:38,931 --> 00:16:40,631 All I got is what's on my back. 383 00:16:40,700 --> 00:16:42,961 Oh, my dear, what happened? 384 00:16:42,985 --> 00:16:45,652 Oh, maybe I can be of some help. 385 00:16:45,721 --> 00:16:46,887 Help? 386 00:16:46,956 --> 00:16:48,355 You got any clothes in there? 387 00:16:48,423 --> 00:16:50,202 Oh, no, so far I've only got socks, 388 00:16:50,226 --> 00:16:53,693 but maybe the Mission can provide you with something. 389 00:16:53,763 --> 00:16:56,696 Uh, tell me, how did you get to be so needy? 390 00:16:56,766 --> 00:17:00,501 Oh, it's a long story, Sergeant. 391 00:17:00,569 --> 00:17:04,037 You see, I was orphaned at a very early age. 392 00:17:04,106 --> 00:17:06,940 And, uh, my aunts and uncles all chipped in 393 00:17:07,009 --> 00:17:08,242 and bought me these pajamas. 394 00:17:08,311 --> 00:17:10,227 And, uh... 395 00:17:10,295 --> 00:17:12,329 I'm going to get kicked out of my apartment 396 00:17:12,398 --> 00:17:14,264 because I can't pay the rent. 397 00:17:14,333 --> 00:17:18,702 I gave all my money to the neighborhood children and cats. 398 00:17:18,771 --> 00:17:20,287 Oh... 399 00:17:20,356 --> 00:17:23,123 And you were going to give me your last cupcake. 400 00:17:23,192 --> 00:17:25,175 Yeah... 401 00:17:34,686 --> 00:17:36,031 All right, Mrs. Mackintosh, 402 00:17:36,055 --> 00:17:37,771 take your practice shot. 403 00:17:37,840 --> 00:17:39,122 Now wait a minute. 404 00:17:39,191 --> 00:17:41,002 Is this the lady what's gonna take over for Laverne? 405 00:17:41,026 --> 00:17:42,092 Yes. 406 00:17:42,160 --> 00:17:43,977 We're down the drain. 407 00:17:44,046 --> 00:17:45,974 Don't worry, she'll do fine. 408 00:17:45,998 --> 00:17:47,576 All right, Mrs. Mackintosh, 409 00:17:47,600 --> 00:17:49,549 give it your best roll. 410 00:18:06,318 --> 00:18:08,335 Let's get out of here. 411 00:18:08,404 --> 00:18:11,322 Why don't you just let us take the trophy home now? 412 00:18:11,390 --> 00:18:12,806 You haven't got a chance. 413 00:18:12,875 --> 00:18:15,258 We're going to win this tournament, Karen, 414 00:18:15,327 --> 00:18:17,138 for my sick friend Laverne. 415 00:18:17,162 --> 00:18:19,663 Laverne's not sick. She's a coward. 416 00:18:19,732 --> 00:18:22,333 She's afraid to show up here and take a beating. 417 00:18:22,401 --> 00:18:23,578 Laverne is here! 418 00:18:23,602 --> 00:18:24,679 She's here! 419 00:18:24,703 --> 00:18:25,703 She's here! 420 00:18:33,712 --> 00:18:36,680 What are you doing here? You look terrible! 421 00:18:36,748 --> 00:18:38,060 She's okay, she's okay. 422 00:18:38,084 --> 00:18:39,928 She took all the pills to perk her up. 423 00:18:39,952 --> 00:18:42,386 Those pills do not make her perky, 424 00:18:42,454 --> 00:18:44,188 they make her jerky. 425 00:18:44,257 --> 00:18:45,823 What is this she's dressed in? 426 00:18:45,892 --> 00:18:48,725 This is what they call a missionary uniform. 427 00:18:48,795 --> 00:18:51,211 She just had lunch with 20 bums. 428 00:18:51,280 --> 00:18:53,531 Good soup. 429 00:18:53,599 --> 00:18:57,034 Well, I see Pelican-puss has made it. 430 00:18:57,103 --> 00:18:58,468 Let's get started. 431 00:18:58,537 --> 00:19:00,220 You're going to bowl, aren't you, Laverne? 432 00:19:00,289 --> 00:19:02,089 Yeah, the team needs you. 433 00:19:02,157 --> 00:19:03,957 No, no, Laverne can't bowl. 434 00:19:04,026 --> 00:19:04,958 Yes, she can. 435 00:19:05,027 --> 00:19:07,194 She can't, she looks terrible. 436 00:19:07,263 --> 00:19:08,473 Let's leave it up to her. 437 00:19:08,497 --> 00:19:11,265 What do you say, Laverne? 438 00:19:11,334 --> 00:19:12,633 Good soup. 439 00:19:20,976 --> 00:19:22,843 There are no holes. 440 00:19:24,313 --> 00:19:29,350 What do you mean there are no... Thanks. 441 00:19:40,846 --> 00:19:42,479 ♪ I'm walking ♪ 442 00:19:42,548 --> 00:19:43,831 ♪ Yes, indeed, I'm talking ♪ 443 00:19:43,899 --> 00:19:46,767 ♪ 'Bout you and me, I'm hoping ♪ 444 00:19:46,836 --> 00:19:49,402 ♪ That you'll come back to me ♪ 445 00:19:49,472 --> 00:19:52,806 ♪ And I'm lonely as I can be ♪ 446 00:19:52,874 --> 00:19:54,352 ♪ And I've waited for your company ♪ 447 00:19:54,376 --> 00:19:57,777 ♪ I'm hoping that you'll come back to me ♪ 448 00:19:57,846 --> 00:20:00,947 ♪ Whatcha gonna do when the well runs dry ♪ 449 00:20:02,551 --> 00:20:05,385 ♪ I'm gonna run right by your side ♪ 450 00:20:05,454 --> 00:20:08,088 ♪ For you, pretty baby, I'd even die, I'm walking ♪ 451 00:20:08,157 --> 00:20:10,623 ♪ Yes indeed, I'm talking ♪ 452 00:20:10,692 --> 00:20:12,676 ♪ 'Bout you and me, I'm hoping ♪ 453 00:20:12,745 --> 00:20:15,695 ♪ That you'll come back to me ♪ 454 00:20:40,106 --> 00:20:41,399 Hey, Karen, you done bad! 455 00:20:41,423 --> 00:20:42,973 Thank you! 456 00:20:43,041 --> 00:20:44,942 Come on, Laverne, Laverne, Laverne. 457 00:20:45,010 --> 00:20:46,977 Come on now, come on, this is the last frame. 458 00:20:47,046 --> 00:20:48,078 You got six more pins. 459 00:20:48,146 --> 00:20:49,646 And if you do it, we're winners. 460 00:20:49,715 --> 00:20:50,715 Come on. 461 00:20:50,749 --> 00:20:52,999 I can't get up. 462 00:20:53,068 --> 00:20:55,536 That's it girls, she's quitting! We win! 463 00:20:56,605 --> 00:20:58,505 She is not quitting. 464 00:20:58,574 --> 00:21:00,006 Are you quitting? 465 00:21:00,075 --> 00:21:03,710 No, I'm just not walking. 466 00:21:03,779 --> 00:21:05,690 I can't get to the foul line. 467 00:21:05,714 --> 00:21:07,381 Get me to the foul line. 468 00:21:07,449 --> 00:21:08,810 Oh, we'll get her to the foul line. 469 00:21:08,834 --> 00:21:09,766 Come on, guys. 470 00:21:09,835 --> 00:21:11,534 Get the other side there. 471 00:21:14,073 --> 00:21:15,283 This is exciting. 472 00:21:15,307 --> 00:21:17,667 Yeah, it's just like Beat the Clock. 473 00:21:20,446 --> 00:21:25,682 Uh... 474 00:21:28,570 --> 00:21:29,920 We only need six pins. 475 00:21:29,989 --> 00:21:31,199 Just six pins. 476 00:21:31,223 --> 00:21:32,606 Looking good! 477 00:21:39,681 --> 00:21:41,148 Quiet, quiet! Quiet! 478 00:21:41,217 --> 00:21:43,483 Everybody in the next room. Drinks are on us! 479 00:21:48,124 --> 00:21:49,773 Well, you won. 480 00:21:49,841 --> 00:21:51,375 Now you can tell Karen 481 00:21:51,443 --> 00:21:54,244 what you been saving up five years to tell her. 482 00:21:54,313 --> 00:21:56,714 Karen... 483 00:21:59,585 --> 00:22:02,419 Laverne wants to tell you something. 484 00:22:02,488 --> 00:22:05,105 It's all yours, Laverne. 485 00:22:15,967 --> 00:22:19,085 Shirl... Can't do it? 486 00:22:19,154 --> 00:22:21,020 You want me to do it. 487 00:22:21,089 --> 00:22:25,224 Will you at least admit that you're sick? 488 00:22:25,293 --> 00:22:28,361 All right. 489 00:22:28,430 --> 00:22:35,335 Karen, Laverne would just like to say... 490 00:22:35,403 --> 00:22:37,504 that your team played a fine game. 491 00:22:37,573 --> 00:22:39,413 Better luck next year. Shake. 492 00:22:45,948 --> 00:22:47,313 You see, Laverne, 493 00:22:47,382 --> 00:22:49,716 it's a lot better to be sportsmanlike. 494 00:22:49,785 --> 00:22:51,084 You understand? 495 00:22:51,152 --> 00:22:54,287 To put the old... 496 00:23:02,998 --> 00:23:05,160 Open your mouth and close your eyes 497 00:23:05,184 --> 00:23:07,717 and you will get a big surprise. 498 00:23:07,786 --> 00:23:09,769 After what you did to me tonight? 499 00:23:09,838 --> 00:23:11,889 Boy, you were a jerk. 500 00:23:11,957 --> 00:23:14,291 "Good luck next year. Shake." 501 00:23:14,360 --> 00:23:16,238 Well, if you feel that way about it, 502 00:23:16,262 --> 00:23:17,705 why don't you pick yourself up, 503 00:23:17,729 --> 00:23:19,807 go over to Karen's house and do what you have to do. 504 00:23:19,831 --> 00:23:21,465 Because I can't do that. 505 00:23:21,533 --> 00:23:24,334 Not after your sweet as sugar speech. 506 00:23:24,403 --> 00:23:26,703 Then I'll come off looking like the bad one, 507 00:23:26,772 --> 00:23:28,438 like I always do. 508 00:23:28,507 --> 00:23:30,518 No, it's got to be you who does it. 509 00:23:30,542 --> 00:23:33,076 I don't see why. We won. Isn't that enough for you? 510 00:23:33,144 --> 00:23:34,578 No. 511 00:23:34,646 --> 00:23:36,563 I wanted to get Karen. 512 00:23:36,632 --> 00:23:37,998 Laverne, 513 00:23:38,066 --> 00:23:40,345 I just can't go up to somebody and go... 514 00:23:44,507 --> 00:23:47,307 I can't do that. I just can't do that. 515 00:23:47,376 --> 00:23:51,261 Well, then I just can't take my medicine. 516 00:23:54,733 --> 00:23:56,065 You'll take your medicine. 517 00:23:57,369 --> 00:24:00,237 Sure, go ahead, call the doctor. 518 00:24:00,306 --> 00:24:02,672 Be a squealer. 519 00:24:02,741 --> 00:24:05,275 Tell Harold I won't take my medicine. 520 00:24:05,343 --> 00:24:09,679 Probably break our date for the circus. 521 00:24:09,748 --> 00:24:10,947 Hello, Karen? 522 00:24:11,016 --> 00:24:14,584 This is Shirley... 523 00:24:24,112 --> 00:24:25,979 ♪ We're gonna do it ♪ 524 00:24:26,047 --> 00:24:28,815 ♪ On your mark, get set and go now ♪ 525 00:24:28,884 --> 00:24:31,485 ♪ Got a dream, and we just know now ♪ 526 00:24:31,553 --> 00:24:35,855 ♪ We're gonna make that dream come true ♪ 527 00:24:35,924 --> 00:24:40,259 ♪ And we'll do it our way, yes, our way ♪ 528 00:24:40,328 --> 00:24:45,431 ♪ Make all our dreams come true ♪ 529 00:24:45,500 --> 00:24:50,069 ♪ For me and you. ♪ 37291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.