All language subtitles for Laverne and Shirley S01E02 The Bachelor Party.DVDRip.HI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,852 --> 00:00:03,485 ♪ One, two, three, four ♪ 2 00:00:03,554 --> 00:00:05,320 ♪ Five, six, seven, eight ♪ 3 00:00:05,389 --> 00:00:06,988 ♪ Schlemiel, Schlemazel ♪ 4 00:00:07,057 --> 00:00:09,374 ♪ Hasenpfeffer, Incorporated ♪ 5 00:00:10,945 --> 00:00:12,094 ♪ We're gonna do it ♪ 6 00:00:12,179 --> 00:00:15,080 ♪ Give us any chance, we'll take it ♪ 7 00:00:15,148 --> 00:00:18,149 ♪ Read us any rule, we'll break it ♪ 8 00:00:18,218 --> 00:00:21,836 ♪ We're gonna make our dreams come true ♪ 9 00:00:21,905 --> 00:00:23,238 ♪ Doing it our way ♪ 10 00:00:23,307 --> 00:00:26,558 ♪ Nothing's gonna turn us back now ♪ 11 00:00:26,626 --> 00:00:30,562 ♪ Straight ahead and on the track now ♪ 12 00:00:30,630 --> 00:00:33,831 ♪ We're gonna make our dreams come true ♪ 13 00:00:33,900 --> 00:00:35,934 ♪ Doing it our way ♪ 14 00:00:36,003 --> 00:00:38,737 ♪ There is nothing we won't try ♪ 15 00:00:38,805 --> 00:00:41,072 ♪ Never heard the word "impossible" ♪ 16 00:00:41,141 --> 00:00:45,760 ♪ This time, there's no stopping us ♪ 17 00:00:45,829 --> 00:00:48,012 ♪ We're gonna do it ♪ 18 00:00:48,081 --> 00:00:49,843 ♪ On your mark, get set and go now ♪ 19 00:00:49,867 --> 00:00:53,335 ♪ Got a dream, and we just know now ♪ 20 00:00:53,404 --> 00:00:57,405 ♪ We're gonna make that dream come true ♪ 21 00:00:57,475 --> 00:01:01,526 ♪ And we'll do it our way, yes, our way ♪ 22 00:01:01,595 --> 00:01:03,406 ♪ Make all our dreams come true ♪ 23 00:01:03,430 --> 00:01:07,365 ♪ And we'll do it our way, yes, our way ♪ 24 00:01:07,434 --> 00:01:12,036 ♪ Make all our dreams come true ♪ 25 00:01:12,105 --> 00:01:17,459 ♪ For me and you. ♪ 26 00:01:20,213 --> 00:01:23,815 Laverne and Shirley is filmed before a studio audience. 27 00:01:27,388 --> 00:01:29,370 MAN ON P.A.: Your attention, please. 28 00:01:29,439 --> 00:01:31,322 Will Laverne De DeFazio 29 00:01:31,391 --> 00:01:34,359 please report to the Administration Office. 30 00:01:37,380 --> 00:01:39,113 Girls, did you hear? 31 00:01:39,182 --> 00:01:41,394 Laverne got called up to the Administration office this morning. 32 00:01:41,418 --> 00:01:42,562 Do you know what happened? 33 00:01:42,586 --> 00:01:43,863 Have you seen her? 34 00:01:43,887 --> 00:01:45,353 No. 35 00:01:46,723 --> 00:01:48,957 Now, why would they call her up there? 36 00:01:50,044 --> 00:01:51,343 Hi, Shirl. 37 00:01:51,412 --> 00:01:52,577 Oh, Laverne, thank goodness. 38 00:01:52,646 --> 00:01:53,646 My heart's in my mouth. 39 00:01:53,713 --> 00:01:55,147 I couldn't even finish my sandwich. 40 00:01:55,215 --> 00:01:56,148 Why, what happened? 41 00:01:56,216 --> 00:01:57,216 No, not me... you. 42 00:01:57,251 --> 00:01:58,883 Me? Yes, you. 43 00:01:58,952 --> 00:02:01,219 You got called to the Administration Office. 44 00:02:01,288 --> 00:02:02,220 Oh, I know. 45 00:02:02,289 --> 00:02:03,355 Oh, you poor thing. 46 00:02:03,424 --> 00:02:04,856 You're taking it so well. 47 00:02:04,925 --> 00:02:06,691 They fired you right in the middle of lunch. 48 00:02:06,760 --> 00:02:08,410 They didn't fire me. 49 00:02:08,479 --> 00:02:09,761 Don't keep it from me, Laverne. 50 00:02:09,830 --> 00:02:10,830 That's the only reason 51 00:02:10,864 --> 00:02:12,164 they ever call anyone up there. 52 00:02:12,233 --> 00:02:13,360 I was not fired. 53 00:02:13,384 --> 00:02:14,316 Really? 54 00:02:14,385 --> 00:02:15,317 Really. 55 00:02:15,385 --> 00:02:16,318 You weren't fired? 56 00:02:16,386 --> 00:02:18,386 Nah. Oh, good. 57 00:02:18,455 --> 00:02:19,654 They fired me! 58 00:02:19,722 --> 00:02:21,022 That's it. 59 00:02:21,091 --> 00:02:22,091 They want you to tell me, 60 00:02:22,159 --> 00:02:23,658 because they think I can't handle it. 61 00:02:23,726 --> 00:02:25,560 It's because of the time I let the vats... 62 00:02:26,830 --> 00:02:28,875 Now will you listen to me for a minute? 63 00:02:28,899 --> 00:02:31,800 I was not fired and you were not fired. 64 00:02:31,869 --> 00:02:33,149 You got that? 65 00:02:33,204 --> 00:02:35,587 Bite... chew... 66 00:02:35,656 --> 00:02:37,734 That's the trouble with you, Shirl... 67 00:02:37,758 --> 00:02:39,038 You overreact. 68 00:02:39,092 --> 00:02:41,104 I get called up to the Administration Office 69 00:02:41,128 --> 00:02:42,372 and, right away, you think 70 00:02:42,396 --> 00:02:43,873 it's some kind of catastrophe. 71 00:02:43,897 --> 00:02:44,963 What did happen? 72 00:02:45,031 --> 00:02:46,375 There was a death in my family. 73 00:02:46,399 --> 00:02:47,899 Oh, Laverne, no! 74 00:02:50,104 --> 00:02:52,787 Does the whole brewery have to know my business? 75 00:02:52,856 --> 00:02:54,356 You under control? 76 00:02:55,708 --> 00:02:56,841 Open. 77 00:02:58,511 --> 00:02:59,611 Who was it? 78 00:02:59,679 --> 00:03:01,641 My Uncle Nunzio from Long Island. 79 00:03:01,665 --> 00:03:03,131 Oh, no. An uncle. 80 00:03:03,200 --> 00:03:04,710 I got to get something to eat. 81 00:03:04,734 --> 00:03:06,479 You're going to eat at a time like this? 82 00:03:06,503 --> 00:03:07,669 I'm hungry. 83 00:03:07,737 --> 00:03:08,970 But Laverne, an uncle? 84 00:03:09,039 --> 00:03:10,238 That's close. 85 00:03:10,307 --> 00:03:12,401 Well, it was actually my father's uncle. 86 00:03:12,425 --> 00:03:15,193 I visited him once when I was seven. 87 00:03:15,261 --> 00:03:16,439 I sat in his chair, 88 00:03:16,463 --> 00:03:18,808 and he said, "Hey, get outta there." 89 00:03:18,832 --> 00:03:20,531 Pulled me up by the ears. 90 00:03:20,601 --> 00:03:22,878 That's not close. It's violent. 91 00:03:22,902 --> 00:03:23,936 How old was he? 92 00:03:24,004 --> 00:03:25,237 94. 93 00:03:26,340 --> 00:03:28,707 It was his time, Shirl. 94 00:03:28,776 --> 00:03:31,777 Now remind me... on the way home, 95 00:03:31,845 --> 00:03:33,623 my father wants me to stop at the Pizza Bowl. 96 00:03:33,647 --> 00:03:35,781 Families should be together in times of grief. 97 00:03:35,849 --> 00:03:37,360 The only grief my father has 98 00:03:37,384 --> 00:03:39,095 is that he has to go to the funeral this weekend 99 00:03:39,119 --> 00:03:40,797 and leave me in charge of the business. 100 00:03:40,821 --> 00:03:42,098 I think I'll get a soda. 101 00:03:42,122 --> 00:03:44,255 Well, you've been charge of the Pizza Bowl before. 102 00:03:44,325 --> 00:03:46,102 You remember that time your father had 103 00:03:46,126 --> 00:03:47,406 his appendix out? 104 00:03:47,461 --> 00:03:48,560 Yeah, it was a disaster. 105 00:03:48,629 --> 00:03:49,629 A fight broke out 106 00:03:49,663 --> 00:03:50,995 and the place was nearly wrecked. 107 00:03:51,064 --> 00:03:52,304 He's still blaming me for that. 108 00:03:52,348 --> 00:03:54,283 How can he blame you for a fight? 109 00:03:54,351 --> 00:03:56,518 I kinda started it. 110 00:03:57,654 --> 00:03:58,920 Would you look at that? 111 00:03:58,988 --> 00:04:01,322 It's dripping and no cup came out. 112 00:04:01,391 --> 00:04:02,557 The machine drank my soda. 113 00:04:02,625 --> 00:04:03,641 Would you...? 114 00:04:13,053 --> 00:04:14,919 How you doing? 115 00:04:14,989 --> 00:04:16,509 How you doing, my delicate little miss? 116 00:04:16,556 --> 00:04:17,856 Oh, I'm all right now. 117 00:04:17,924 --> 00:04:19,069 I had a bellyache last night. 118 00:04:19,093 --> 00:04:20,170 I ate a can of wax beans... 119 00:04:20,194 --> 00:04:21,126 Whoa-whoa-whoa... 120 00:04:21,195 --> 00:04:22,827 Listen, I was just being nice. 121 00:04:22,896 --> 00:04:25,580 I don't have time to listen to that now, okay? 122 00:04:26,600 --> 00:04:27,765 Hi, Fonz. 123 00:04:27,834 --> 00:04:29,267 FONZIE: Listen, where's your father? 124 00:04:29,336 --> 00:04:30,635 Uh, he's out of town till Monday. 125 00:04:30,704 --> 00:04:32,537 Oh, Monday. That's bad. 126 00:04:32,606 --> 00:04:33,872 Why? What's the matter? 127 00:04:33,940 --> 00:04:34,873 Maybe I can help. 128 00:04:34,941 --> 00:04:36,575 I'm in charge of the business. 129 00:04:36,643 --> 00:04:37,942 No kiddin'. Yeah? 130 00:04:38,011 --> 00:04:40,328 All right, Milo Ferguson... You know him, right? 131 00:04:40,396 --> 00:04:41,663 LAVERNE: Yeah. 132 00:04:41,731 --> 00:04:43,476 The guy who pumps up balls at the schoolyard? 133 00:04:43,500 --> 00:04:44,894 Yeah, that's right... The park attendant. 134 00:04:44,918 --> 00:04:46,112 Anyway, he's getting married, see? 135 00:04:46,136 --> 00:04:47,864 LAVERNE: To who? Who'd married him? 136 00:04:47,888 --> 00:04:50,639 Some chick that had a flat volleyball. 137 00:04:52,810 --> 00:04:55,410 They say it was love at first pump. 138 00:04:58,214 --> 00:05:00,126 All right, anyway, anyway... 139 00:05:00,150 --> 00:05:01,261 I want to throw him a party... 140 00:05:01,285 --> 00:05:02,362 A bachelor party... 141 00:05:02,386 --> 00:05:03,696 And this is the perfect place. 142 00:05:03,720 --> 00:05:05,398 Can you dig it? The perfect place. 143 00:05:05,422 --> 00:05:06,799 So what do I do with all my customers? 144 00:05:06,823 --> 00:05:08,000 Oh, don't worry about that. 145 00:05:08,024 --> 00:05:09,602 It's after hours. The customers leave. 146 00:05:09,626 --> 00:05:11,003 We come in, have a few pizzas... 147 00:05:11,027 --> 00:05:12,778 Out of the question. 148 00:05:12,846 --> 00:05:14,212 Who made you a partner? 149 00:05:14,281 --> 00:05:15,408 Laverne, a bachelor party. 150 00:05:15,432 --> 00:05:17,143 Do you know what goes on at those things? 151 00:05:17,167 --> 00:05:18,444 No, do you? Yes, I do. 152 00:05:18,468 --> 00:05:19,712 My brothers have told me stories... 153 00:05:19,736 --> 00:05:20,668 Hey, hey, girls! 154 00:05:20,737 --> 00:05:21,948 Girls, remember me? 155 00:05:21,972 --> 00:05:24,284 I asked a question; I need an answer. 156 00:05:24,308 --> 00:05:25,919 I need time to put up the screen. 157 00:05:25,943 --> 00:05:28,121 Did you hear that, Laverne? A screen... a movie screen. 158 00:05:28,145 --> 00:05:29,177 I got ears, I got ears. 159 00:05:29,246 --> 00:05:30,178 Uh, Shirley... 160 00:05:30,247 --> 00:05:33,748 Shirley, the guys chipped in $50. 161 00:05:33,817 --> 00:05:35,728 It's all yours if we can use the place. 162 00:05:35,752 --> 00:05:37,052 You pay extra for the beer. 163 00:05:37,120 --> 00:05:38,019 You put in the pizza. 164 00:05:38,088 --> 00:05:39,020 Deal. Deal. 165 00:05:39,088 --> 00:05:40,099 Laverne! Laverne! Shh... 166 00:05:40,123 --> 00:05:41,390 All right, listen, I got 167 00:05:41,458 --> 00:05:43,308 to go now. I want to tell you, 168 00:05:43,377 --> 00:05:44,587 Milo's gonna love this. 169 00:05:44,611 --> 00:05:45,721 His first party since he got paroled. 170 00:05:45,745 --> 00:05:47,312 Aww! 171 00:05:47,381 --> 00:05:51,082 Shirley, I gotta go... 172 00:05:51,151 --> 00:05:53,031 right after I pick up that spare. 173 00:06:01,795 --> 00:06:03,172 What is the matter with you? 174 00:06:03,196 --> 00:06:04,407 Look at what you did. I did good. 175 00:06:04,431 --> 00:06:06,209 What is the matter with you? 176 00:06:06,233 --> 00:06:08,177 A bachelor party is not doing good. 177 00:06:08,201 --> 00:06:10,413 My brothers used to go to those things. 178 00:06:10,437 --> 00:06:13,171 They would smile for weeks afterwards. 179 00:06:13,240 --> 00:06:16,058 Shirl, you're overreacting again, 180 00:06:16,126 --> 00:06:18,560 just like you did with my Uncle Nunzio. 181 00:06:18,628 --> 00:06:21,129 Don't you understand that this could be my last chance 182 00:06:21,198 --> 00:06:23,798 to prove to my father that I'm not useless? 183 00:06:23,867 --> 00:06:25,283 I got 50 bucks here. 184 00:06:25,352 --> 00:06:28,103 Tainted money. Tainted money! 185 00:06:28,171 --> 00:06:30,405 But it's tainted money out of the blue. 186 00:06:30,473 --> 00:06:33,842 Oh, Shirl, just think of the look on my father's face 187 00:06:33,911 --> 00:06:36,310 when he comes home and I say, 188 00:06:36,379 --> 00:06:38,980 "Hi, Pop. I made this for you... 189 00:06:39,049 --> 00:06:41,282 "your daughter, not your son... 190 00:06:41,351 --> 00:06:42,450 "your daughter. 191 00:06:42,519 --> 00:06:45,219 The one you always used to call 'Dopey'". 192 00:06:45,288 --> 00:06:46,604 He was right. 193 00:06:46,673 --> 00:06:48,384 Only a dope would turn her father's restaurant 194 00:06:48,408 --> 00:06:50,992 into a palace of sin... a den of "iquity." 195 00:06:51,061 --> 00:06:52,160 Will you go home? 196 00:06:52,229 --> 00:06:53,561 A... a pot of flesh. 197 00:06:53,630 --> 00:06:54,763 Will you just go home? 198 00:06:54,831 --> 00:06:56,881 Did I say, "palace of sin"? 199 00:06:56,949 --> 00:07:01,436 You have no head for business, you Miss Goody Two-Shoes. 200 00:07:01,504 --> 00:07:04,305 Hey, the Big Ragoo is here. 201 00:07:04,374 --> 00:07:05,974 Hey, Carmine, it's Saturday afternoon. 202 00:07:06,043 --> 00:07:07,609 How come you're not down at the gym? 203 00:07:07,678 --> 00:07:08,944 I was. 204 00:07:09,012 --> 00:07:10,356 I boxed a few rounds, did a little roadwork. 205 00:07:10,380 --> 00:07:11,490 I'm in great shape. 206 00:07:11,514 --> 00:07:13,315 Hey, Carmine, don't break anything, huh? 207 00:07:13,383 --> 00:07:15,128 Oh, I only break things in the ring. 208 00:07:15,152 --> 00:07:16,717 Hey, Fonzie just told me 209 00:07:16,786 --> 00:07:19,032 we're going to have a little bash here tomorrow night. 210 00:07:19,056 --> 00:07:21,067 Give Milo one last fling in there. 211 00:07:21,091 --> 00:07:22,535 Yeah, right after closing. Oh, yeah? 212 00:07:22,559 --> 00:07:24,787 Who's going to make the pizzas and wait on the tables? 213 00:07:24,811 --> 00:07:27,678 Uh... Lorenzo and Mary. 214 00:07:27,747 --> 00:07:29,714 You're kidding. 215 00:07:29,782 --> 00:07:30,915 No, why? 216 00:07:30,984 --> 00:07:32,383 Why? 217 00:07:32,452 --> 00:07:33,896 Don't you remember when... 218 00:07:33,920 --> 00:07:35,798 Hey, hey, Squiggy and Lenny, you two clowns... 219 00:07:35,822 --> 00:07:37,222 Tell Vernie here what happened 220 00:07:37,290 --> 00:07:39,657 when Lorenzo and Mary were asked to work overtime. 221 00:07:39,726 --> 00:07:40,726 Are you kidding? 222 00:07:40,777 --> 00:07:42,343 They threatened to quit. 223 00:07:42,412 --> 00:07:45,307 Yeah, Lorenzo threw a big blob of dough in his face. 224 00:07:45,331 --> 00:07:47,609 They don't work overtime. 225 00:07:47,633 --> 00:07:48,817 Yeah? 226 00:07:48,885 --> 00:07:49,885 Yeah. 227 00:07:49,953 --> 00:07:51,519 Hey, Lorenzo, Mary, 228 00:07:51,588 --> 00:07:53,822 can I talk to you for a minute? 229 00:07:53,890 --> 00:07:56,330 CARMINE: Watch this. 230 00:07:57,744 --> 00:08:00,662 How would you guys like to earn a little overtime? 231 00:08:00,730 --> 00:08:02,897 Forget it, sorry. 232 00:08:02,965 --> 00:08:04,032 Forget it. 233 00:08:04,100 --> 00:08:05,467 Told her. 234 00:08:05,536 --> 00:08:06,934 Boy, has she got a problem. 235 00:08:07,003 --> 00:08:08,881 Well, at least she didn't get a blob of dough 236 00:08:08,905 --> 00:08:10,185 in her face. 237 00:08:19,499 --> 00:08:23,835 Carmine, I've got to get someone to help me out. 238 00:08:23,904 --> 00:08:25,247 Hey, why don't you ask Shirley, 239 00:08:25,271 --> 00:08:26,816 my little angel face, to help you, hmm? 240 00:08:26,840 --> 00:08:29,173 Your little angel face thinks I'm crazy 241 00:08:29,242 --> 00:08:30,608 for having this party. 242 00:08:30,677 --> 00:08:32,376 She says it's going to be a palace of sin. 243 00:08:32,445 --> 00:08:34,423 That's the problem with Shirley. 244 00:08:34,447 --> 00:08:35,625 She don't understand fun. 245 00:08:35,649 --> 00:08:37,560 I mean, she never comes to see me box. 246 00:08:37,584 --> 00:08:39,094 I mean, if she did, I'd win. 247 00:08:39,118 --> 00:08:41,030 She doesn't know how to loosen up. 248 00:08:41,054 --> 00:08:43,137 Calm down, Carmine. 249 00:08:43,206 --> 00:08:45,557 Well, I can't just talk her into doing it. 250 00:08:45,626 --> 00:08:48,776 Hey, Carmine, how do you talk her into doing things? 251 00:08:48,845 --> 00:08:50,106 Oh, I don't talk her into much, 252 00:08:50,130 --> 00:08:51,774 but she's a sucker for my Tony Bennett. 253 00:08:51,798 --> 00:08:56,150 ♪ You know I'd go from rags to riches... ♪ 254 00:08:56,219 --> 00:08:58,919 It knocks her out. 255 00:09:01,825 --> 00:09:03,436 Thanks, Carmine, I'll think of something else. 256 00:09:03,460 --> 00:09:05,827 Well, it works for me. 257 00:09:05,895 --> 00:09:08,262 ♪ You know I'd go from rags to riches ♪ 258 00:09:08,331 --> 00:09:10,431 ♪ You know, you... ♪ 259 00:09:13,236 --> 00:09:16,771 ♪ You know I'd go from rags to riches... ♪ 260 00:09:16,840 --> 00:09:20,140 Nah, I'll think of something else. 261 00:09:28,936 --> 00:09:31,169 Hi, Shirl. 262 00:09:31,237 --> 00:09:33,687 I thought you weren't coming home for dinner. 263 00:09:33,756 --> 00:09:36,073 I changed my mind. 264 00:09:36,142 --> 00:09:37,409 I wanted to come home 265 00:09:37,477 --> 00:09:39,944 and apologize for the names I called you, 266 00:09:40,013 --> 00:09:41,156 and to bring you a surprise... 267 00:09:41,180 --> 00:09:43,647 A nice, hot pizza for dinner... 268 00:09:43,716 --> 00:09:44,648 On the house. 269 00:09:44,717 --> 00:09:46,284 Oh, Laverne, that's nice. 270 00:09:46,353 --> 00:09:48,547 Oh, just a gesture of friendship 271 00:09:48,571 --> 00:09:50,616 from one friend to another friend. 272 00:09:50,640 --> 00:09:53,508 Pepperoni and onion... My favorite. 273 00:09:53,577 --> 00:09:55,354 Why shouldn't you have your favorite? 274 00:09:55,378 --> 00:09:56,911 Here let me do all that. 275 00:09:56,979 --> 00:09:58,646 You just sit down and eat. 276 00:09:58,715 --> 00:09:59,925 You're allergic to onions. 277 00:09:59,949 --> 00:10:01,227 You'll break out. 278 00:10:01,251 --> 00:10:03,751 A friend can break out for a friend. 279 00:10:03,820 --> 00:10:05,731 You're a good person, Laverne. 280 00:10:05,755 --> 00:10:08,055 I know. 281 00:10:08,124 --> 00:10:10,658 You know, Shirl... ( chuckling) 282 00:10:10,727 --> 00:10:12,037 you know what I was thinking about today? 283 00:10:12,061 --> 00:10:14,729 It cracked me up. 284 00:10:14,797 --> 00:10:18,299 Remember that time we went to the beach together, you and me, 285 00:10:18,368 --> 00:10:19,945 and you cut your foot on a seashell, huh? 286 00:10:19,969 --> 00:10:21,249 You remember that? 287 00:10:21,304 --> 00:10:24,488 And you were bleeding all over the place, 288 00:10:24,557 --> 00:10:28,359 and I had to carry you all the way to the car? 289 00:10:28,427 --> 00:10:29,894 You remember that? 290 00:10:29,963 --> 00:10:31,295 Yeah, I remember that. 291 00:10:31,364 --> 00:10:33,264 Good. 292 00:10:33,332 --> 00:10:36,000 Well, I guess if I cut my foot on a seashell, 293 00:10:36,069 --> 00:10:38,903 you'd carry me all the way to the car, too, huh? 294 00:10:38,971 --> 00:10:40,271 You bet I would. 295 00:10:40,340 --> 00:10:44,258 You know, Shirl... I think I'd do anything for you. 296 00:10:44,327 --> 00:10:46,393 That's nice of you to say, Laverne. 297 00:10:46,462 --> 00:10:49,847 And I guess you'd do anything for me, too, huh? 298 00:10:49,916 --> 00:10:50,998 You know I would. 299 00:10:51,067 --> 00:10:53,067 Lorenzo and Mary can't work 300 00:10:53,136 --> 00:10:55,603 the bachelor party tomorrow night. 301 00:10:55,672 --> 00:10:57,972 You're going to be all alone, huh? 302 00:10:58,040 --> 00:11:02,943 Yeah, all alone. 303 00:11:03,012 --> 00:11:07,631 Well, you better get used to it, 304 00:11:09,569 --> 00:11:12,270 'cause I'm not gonna be there either. 305 00:11:12,338 --> 00:11:13,204 Why? 306 00:11:13,273 --> 00:11:15,023 Because it serves you right. 307 00:11:17,026 --> 00:11:18,892 I should've dropped you on the beach. 308 00:11:18,961 --> 00:11:21,073 Oh... trying to bribe me with onion pizzas. 309 00:11:21,097 --> 00:11:22,908 Well, I can't sing like Tony Bennett. 310 00:11:22,932 --> 00:11:24,699 You had this planned all along. 311 00:11:24,767 --> 00:11:27,968 Even when you were carrying me up that beach, you knew. 312 00:11:28,037 --> 00:11:29,653 How could I know? 313 00:11:29,722 --> 00:11:30,767 We were 12 years old. 314 00:11:30,791 --> 00:11:32,557 You knew. 315 00:11:32,626 --> 00:11:33,869 Okay, Shirl. 316 00:11:33,893 --> 00:11:36,160 No more onions, no more beach stories... 317 00:11:36,229 --> 00:11:38,563 Just straight talk. 318 00:11:38,632 --> 00:11:40,026 ( crying): Shirley, I need you 319 00:11:40,050 --> 00:11:41,326 at this party the worst way. 320 00:11:41,350 --> 00:11:44,552 All right, all right, all right. 321 00:11:44,620 --> 00:11:47,621 If I do this, what do I have to do? 322 00:11:47,691 --> 00:11:49,057 Practically nothing. 323 00:11:49,125 --> 00:11:51,103 I'll make the pizzas, you serve the pizzas. 324 00:11:51,127 --> 00:11:53,661 I don't know. I just don't... 325 00:11:53,730 --> 00:11:55,496 Please, Shirley... 326 00:11:55,565 --> 00:11:58,866 All right, all right, but I can feel it in my bones. 327 00:11:58,935 --> 00:12:01,335 This is going to be one smutty affair. 328 00:12:01,404 --> 00:12:02,882 Whatever they do, we'll just ignore it. 329 00:12:02,906 --> 00:12:04,772 All right, I'll ignore it. 330 00:12:04,841 --> 00:12:07,119 Believe me, it's not going to be that bad. 331 00:12:07,143 --> 00:12:10,011 And who knows, you may even be pleasantly surprised. 332 00:12:10,947 --> 00:12:13,080 ( boisterous shouting) 333 00:12:13,149 --> 00:12:15,533 ( phone ringing) 334 00:12:15,602 --> 00:12:17,602 ( shouting and laughter) 335 00:12:20,039 --> 00:12:21,372 Whoa. 336 00:12:21,441 --> 00:12:23,586 I tell you something, that's enough beer for anybody. 337 00:12:23,610 --> 00:12:25,125 ( all shouting in agreement) 338 00:12:25,194 --> 00:12:26,911 Hey, how about some more pizza? 339 00:12:26,980 --> 00:12:28,179 ( cheering) 340 00:12:28,248 --> 00:12:29,625 LAVERNE: Fonzie! 341 00:12:29,649 --> 00:12:31,065 There's a phone call for you. 342 00:12:31,133 --> 00:12:32,533 Yeah, I'll be right there. 343 00:12:32,602 --> 00:12:34,802 Hey, Milo, how are you enjoying your party? 344 00:12:36,573 --> 00:12:37,888 ( laughter) 345 00:12:37,957 --> 00:12:40,636 LAVERNE: Fonzie, it's a girl. She's waiting. 346 00:12:40,660 --> 00:12:44,695 It's a girl. They never leave me alone, you know? 347 00:12:44,764 --> 00:12:46,664 Thanks a lot. 348 00:12:47,617 --> 00:12:49,851 How's everything going? 349 00:12:49,919 --> 00:12:52,253 Oh, just peachy. 350 00:12:52,321 --> 00:12:53,755 What's under the cloth? 351 00:12:53,823 --> 00:12:55,134 LAVERNE: Uh, that's Fonzie's present 352 00:12:55,158 --> 00:12:57,403 for Milo... don't ask questions, Shirl. 353 00:12:57,427 --> 00:12:59,927 I knew it. More smut. 354 00:12:59,996 --> 00:13:03,981 Do the guys really want more pizza? Are you kidding? 355 00:13:04,050 --> 00:13:06,934 Lenny and Squiggy are eating their napkins. 356 00:13:07,003 --> 00:13:09,347 Oh, well, I'm all out of dough. 357 00:13:09,371 --> 00:13:12,640 Okay, Shirl, here, run out and go buy some. 358 00:13:12,709 --> 00:13:15,509 Where, at an all-night dough store? 359 00:13:15,578 --> 00:13:16,855 Okay, run down the street 360 00:13:16,879 --> 00:13:18,913 and buy some pizzas... Just hurry up, huh? 361 00:13:18,982 --> 00:13:20,693 Anything to get out of here for a minute. 362 00:13:20,717 --> 00:13:23,277 Stay away from those savages! 363 00:13:24,386 --> 00:13:25,931 Don't touch me! Heyyy! 364 00:13:25,955 --> 00:13:27,588 Sorry. 365 00:13:27,657 --> 00:13:29,301 Let me ask you a question. 366 00:13:29,325 --> 00:13:31,536 How much insurance you got on this place? 367 00:13:31,560 --> 00:13:33,260 I don't know. Why? 368 00:13:33,329 --> 00:13:35,658 Because, when I tell those guys what I got to tell those guys, 369 00:13:35,682 --> 00:13:37,927 they're gonna become very unruly. 370 00:13:37,951 --> 00:13:39,283 What are you gonna tell them? 371 00:13:39,352 --> 00:13:40,685 Come here. 372 00:13:43,990 --> 00:13:45,923 Hey, it's show time! 373 00:13:45,992 --> 00:13:47,575 ( all cheering) 374 00:13:47,644 --> 00:13:49,060 ( cheering stops) 375 00:13:49,128 --> 00:13:50,461 Sit down. 376 00:13:50,530 --> 00:13:53,531 Don't get yourselves in an uproar. Not yet, huh? 377 00:13:53,600 --> 00:13:56,784 Now, uh, see, that was, uh, that was Dee Dee on the phone. 378 00:13:56,853 --> 00:13:58,669 Who's Dee Dee? Dee Dee was the chick 379 00:13:58,738 --> 00:14:00,583 that was gonna come out of this cake, see? 380 00:14:00,607 --> 00:14:02,385 What happened to her? ( sighs) 381 00:14:02,409 --> 00:14:05,543 She broke her arm climbing out of a pie. 382 00:14:08,180 --> 00:14:09,680 Well, just get someone else. 383 00:14:09,749 --> 00:14:11,282 You know a million girls. 384 00:14:11,350 --> 00:14:13,829 I know a million girls, and they draw the line 385 00:14:13,853 --> 00:14:16,287 at coming out of cakes. 386 00:14:16,356 --> 00:14:18,189 How unruly can these guys get? 387 00:14:18,258 --> 00:14:20,202 Yeah, well, I'm gonna show you. 388 00:14:20,226 --> 00:14:22,960 Hey, guys, listen up to me. Here... here we go. 389 00:14:23,029 --> 00:14:26,197 Now, there is a slight chance... A very slight chance... 390 00:14:26,266 --> 00:14:29,066 That there's no girl gonna come out of that cake. Heyyy! 391 00:14:29,135 --> 00:14:30,685 ( others groaning) 392 00:14:30,753 --> 00:14:32,353 Let's break the chairs! 393 00:14:32,421 --> 00:14:34,054 No, let's break the tables! 394 00:14:34,123 --> 00:14:36,001 Let's break the tables with the chairs! 395 00:14:36,025 --> 00:14:37,102 GUYS: Yeah! 396 00:14:37,126 --> 00:14:38,959 FONZIE: Cool it! 397 00:14:39,028 --> 00:14:42,063 ( shouting stops) 398 00:14:42,131 --> 00:14:43,698 It is just a rumor. 399 00:14:43,766 --> 00:14:45,933 Hey. Oh... 400 00:14:52,875 --> 00:14:56,395 Now, there is, uh, there is one way out of this, Laverne. 401 00:15:00,683 --> 00:15:02,333 I got to get into that cake? 402 00:15:02,401 --> 00:15:03,845 Oh, you're gonna be terrific. 403 00:15:03,869 --> 00:15:05,948 Fonz... Oh, come on, I got a costume 404 00:15:05,972 --> 00:15:08,267 for you. It's gonna hug your legs... Fonz! 405 00:15:08,291 --> 00:15:10,502 Come on, listen, all right, I'll tell you something. 406 00:15:10,526 --> 00:15:13,094 These guys now are planning how to get that oven 407 00:15:13,162 --> 00:15:16,608 out of the wall onto the street to run over it with a car. 408 00:15:16,632 --> 00:15:19,250 Give me the costume. Yeah, good. Come on. 409 00:15:19,319 --> 00:15:21,497 You're gonna get into this... huh? 410 00:15:21,521 --> 00:15:24,171 ( all talking) 411 00:15:24,240 --> 00:15:25,556 You're gonna be fabulous. 412 00:15:25,625 --> 00:15:26,724 Thanks. 413 00:15:26,793 --> 00:15:29,727 Listen up, listen up, my friends, huh? 414 00:15:29,796 --> 00:15:31,796 It is game time... that means, 415 00:15:31,864 --> 00:15:34,365 we go in the other room and we bowl two frames. 416 00:15:34,434 --> 00:15:38,403 The winner gets an entire deck of French cards. 417 00:15:38,471 --> 00:15:40,371 ( guys ooh-ing) Deuces are wild, 418 00:15:40,440 --> 00:15:42,640 if you receive my drift. 419 00:15:42,709 --> 00:15:45,543 ( all talking) 420 00:15:46,713 --> 00:15:47,890 I didn't receive his drift. 421 00:15:47,914 --> 00:15:49,558 What does he mean, deuces are wild? 422 00:15:49,582 --> 00:15:51,360 In France, everything is wild. Oh, yeah? 423 00:15:51,384 --> 00:15:52,461 We got to drive up there. 424 00:15:52,485 --> 00:15:54,268 I'll get a map at the gas station. 425 00:15:54,336 --> 00:15:56,470 ( humming) 426 00:15:56,539 --> 00:15:58,071 Look, I'm in show business. 427 00:15:58,140 --> 00:15:59,420 Laverne, they were closed. 428 00:15:59,475 --> 00:16:00,719 I couldn't get anything. 429 00:16:00,743 --> 00:16:02,894 Forget that. Go in the back and get me a ladder. 430 00:16:02,962 --> 00:16:04,406 Go in the b... What's the matter, 431 00:16:04,430 --> 00:16:06,297 did those heathens break something? 432 00:16:06,366 --> 00:16:08,210 Not yet... just get me the ladder. 433 00:16:08,234 --> 00:16:10,084 Laverne, what are you gonna do? 434 00:16:10,153 --> 00:16:11,285 Nothing. 435 00:16:11,353 --> 00:16:14,972 Laverne, are you getting into that cake? 436 00:16:15,041 --> 00:16:16,473 In this?! 437 00:16:16,543 --> 00:16:17,909 It's got a sash. 438 00:16:17,977 --> 00:16:20,811 Are you a sick girl?! Are you a sick girl?! 439 00:16:20,880 --> 00:16:22,841 I got no choice; they're gonna wreck the place. 440 00:16:22,865 --> 00:16:24,398 Didn't I tell you this would happen?! 441 00:16:24,467 --> 00:16:26,612 Oh, don't start with the I-told-you-so's, Shirl. 442 00:16:26,636 --> 00:16:28,814 Go in the back and get me the ladder! 443 00:16:28,838 --> 00:16:32,656 Laverne, as of this moment, I have lost all respect for you. 444 00:16:32,725 --> 00:16:34,903 Hold it. I can't get in that cake. 445 00:16:34,927 --> 00:16:36,427 Good girl. You saw the light. 446 00:16:36,496 --> 00:16:40,330 Good girl. No, no. I saw the label. 447 00:16:40,400 --> 00:16:42,578 It's a size five; I'm a size ten. 448 00:16:42,602 --> 00:16:45,002 Good, good, good! You weren't built for smut! 449 00:16:45,070 --> 00:16:46,821 Good, good! 450 00:16:46,889 --> 00:16:48,233 What good? I'm in trouble. 451 00:16:48,257 --> 00:16:50,201 Oh, why couldn't I be a size five? 452 00:16:50,225 --> 00:16:51,459 'Cause you eat too much. 453 00:16:51,527 --> 00:16:53,961 You don't know how to turn down desserts, like me. 454 00:16:54,029 --> 00:16:56,096 This mess! Where did they go? 455 00:16:56,165 --> 00:16:59,633 Gonna steal some of your father's things? 456 00:16:59,702 --> 00:17:01,652 Oh, who knows? 457 00:17:01,721 --> 00:17:03,365 I hate all of them. You a size five? 458 00:17:03,389 --> 00:17:04,722 You know I am. 459 00:17:04,791 --> 00:17:06,702 You could get into this costume? 460 00:17:06,726 --> 00:17:08,959 In a minute. I... 461 00:17:09,028 --> 00:17:10,578 Stay away from me with that costume. 462 00:17:10,646 --> 00:17:12,858 There's two bucks in it for you. Don't touch me with it. 463 00:17:12,882 --> 00:17:15,666 ♪ If I could go from rags to riches... ♪ 464 00:17:15,735 --> 00:17:19,036 Oh, please, Shirl! Please! Please! 465 00:17:19,104 --> 00:17:22,105 It won't work. Won't work, Laverne. 466 00:17:22,174 --> 00:17:23,507 Okay, forget it. 467 00:17:25,111 --> 00:17:26,911 Good. 468 00:17:26,980 --> 00:17:28,991 Tomorrow my father will come home. 469 00:17:29,015 --> 00:17:30,693 He'll look out in the street. 470 00:17:30,717 --> 00:17:32,360 He'll see his pizza oven... 471 00:17:32,384 --> 00:17:35,753 Under Milo's Pontiac. 472 00:17:35,822 --> 00:17:38,338 He'll go back to calling me "Dopey." 473 00:17:40,743 --> 00:17:45,462 Well, I might as well go in and break the good news to them. 474 00:17:45,531 --> 00:17:47,676 Look, Shirl, when the riot starts, 475 00:17:47,700 --> 00:17:50,668 you just get yourself out of the way, huh? 476 00:17:50,736 --> 00:17:53,470 Laverne... Hurry up, you can change right in there. 477 00:17:53,539 --> 00:17:58,225 I... I don't... ( all talking) 478 00:17:58,293 --> 00:17:59,838 Hey, I forgot Milo's present. 479 00:17:59,862 --> 00:18:02,663 I left it in the... I don't know. I lost my head. 480 00:18:02,732 --> 00:18:04,526 Listen, I want to say to you right now 481 00:18:04,550 --> 00:18:06,762 that I present the Fonz Production. 482 00:18:06,786 --> 00:18:08,814 This is my show, my gift to you, Milo. 483 00:18:08,838 --> 00:18:09,915 Enjoy! Hey! 484 00:18:09,939 --> 00:18:12,422 ( laughter) 485 00:18:13,693 --> 00:18:17,361 ( cheering and whistling) 486 00:18:18,364 --> 00:18:21,131 Listen! Quiet! 487 00:18:21,200 --> 00:18:23,217 I have an announcement to make. 488 00:18:24,304 --> 00:18:25,736 A very nice girl 489 00:18:25,805 --> 00:18:27,683 is about to come out of this cake. 490 00:18:27,707 --> 00:18:30,023 ( loud cheering) 491 00:18:32,361 --> 00:18:36,564 Now, I don't want any... ( lewd grunting) 492 00:18:36,633 --> 00:18:38,282 or... 493 00:18:38,351 --> 00:18:41,318 Mmm! Mmm! Here, chickie, chickie, chickie, chickie! 494 00:18:41,387 --> 00:18:42,720 None of that! 495 00:18:42,788 --> 00:18:44,321 No smut, okay? 496 00:18:44,390 --> 00:18:47,041 GUYS: Yeah. 497 00:18:49,112 --> 00:18:50,639 Okay, Shirl, they're ready. 498 00:18:50,663 --> 00:18:53,730 SHIRLEY: Not coming out. 499 00:18:53,799 --> 00:18:56,567 What do you mean, you're not coming out? 500 00:18:56,636 --> 00:18:58,869 I'm not coming out. 501 00:18:58,937 --> 00:19:00,815 They turned their chairs around, Shirl. 502 00:19:00,839 --> 00:19:04,375 All right, all right. Just hurry up! I'm suffocating! 503 00:19:06,145 --> 00:19:08,162 Okay, Fonz, hit it! 504 00:19:08,231 --> 00:19:11,064 ( loud cheering) 505 00:19:15,755 --> 00:19:17,588 ( mid-tempo jazz plays) 506 00:19:24,079 --> 00:19:25,679 ( guys whooping) 507 00:19:25,748 --> 00:19:27,765 ( whooping continues) 508 00:19:33,806 --> 00:19:35,105 She's got her coat on! 509 00:19:35,174 --> 00:19:37,925 Can't see nothing! 510 00:19:48,404 --> 00:19:50,871 What are you doing?! 511 00:19:52,558 --> 00:19:54,375 ( guys protesting) 512 00:19:54,443 --> 00:19:57,678 ( angry shouting) 513 00:19:57,747 --> 00:20:00,014 Let's get the oven out in the street! 514 00:20:00,082 --> 00:20:01,362 Yeah, this stinks! 515 00:20:01,416 --> 00:20:03,851 This guy is ruining my party! 516 00:20:03,919 --> 00:20:07,221 ( guys shouting) Let's tear the joint apart. 517 00:20:07,290 --> 00:20:09,290 ( shouting stops) 518 00:20:12,094 --> 00:20:15,146 You guys are classless. Classless! 519 00:20:15,214 --> 00:20:17,226 Yeah, but-but he covered her up! 520 00:20:17,250 --> 00:20:18,782 Get over here. 521 00:20:18,851 --> 00:20:21,285 Don't you see that you just witnessed 522 00:20:21,354 --> 00:20:23,086 a very tender moment? 523 00:20:23,155 --> 00:20:24,087 Where? 524 00:20:24,156 --> 00:20:25,406 Over there. 525 00:20:25,474 --> 00:20:26,869 FONZIE: Can't you see that that man 526 00:20:26,893 --> 00:20:28,453 has tender feelings for that woman? 527 00:20:28,477 --> 00:20:30,477 I see. You saw. 528 00:20:30,546 --> 00:20:32,812 Yeah, I got some feelings for her, too. 529 00:20:32,881 --> 00:20:34,248 ( laughter) 530 00:20:34,316 --> 00:20:37,051 How'd you like to feel my fist at your throat? 531 00:20:37,119 --> 00:20:39,064 Say no. No. 532 00:20:39,088 --> 00:20:41,204 Hey, I'm sorry I ruined your party, Fonz. 533 00:20:41,273 --> 00:20:43,640 Hey, Carmine, you got class. You're all right. 534 00:20:43,709 --> 00:20:46,844 You guys need some sophistication like the Fonz. 535 00:20:46,913 --> 00:20:49,680 Now, if you can find alley 12 in there, 536 00:20:49,748 --> 00:20:51,882 there are films for you to see, huh? 537 00:20:51,951 --> 00:20:54,384 ( whooping and laughter) 538 00:20:58,808 --> 00:21:00,608 Thanks, Fonz. 539 00:21:00,676 --> 00:21:02,309 Hey, huh? You took a shot. 540 00:21:02,378 --> 00:21:04,912 Listen, I'll get them back with the films. Don't worry about it. 541 00:21:04,980 --> 00:21:06,614 Anyway, just show me where to plug in 542 00:21:06,682 --> 00:21:08,832 the old projector, all right? 543 00:21:08,901 --> 00:21:10,718 Hey, Fonz? Yeah? 544 00:21:10,787 --> 00:21:13,287 Is there really naked people in those pictures? 545 00:21:13,356 --> 00:21:15,656 Laverne! Some of them are wearing socks. 546 00:21:16,726 --> 00:21:19,059 I'm just kidding. I'm just kidding. 547 00:21:20,630 --> 00:21:23,096 Hey, uh, you're not mad at me, are you, Angel Face? 548 00:21:23,165 --> 00:21:25,444 Oh, no, Carmine, it was a nice gesture. 549 00:21:25,468 --> 00:21:27,100 Thank you. 550 00:21:27,169 --> 00:21:29,737 You'd better hurry up... You're gonna miss the film. 551 00:21:29,805 --> 00:21:31,272 Oh, I ain't gonna miss the film. 552 00:21:31,340 --> 00:21:33,741 Got it right here. ( laughs) 553 00:21:37,897 --> 00:21:40,792 SHIRLEY ( quietly): let her talk me into these things? 554 00:21:40,816 --> 00:21:43,317 If my brothers find out about this... 555 00:21:47,589 --> 00:21:49,256 Penny for your thoughts. 556 00:21:52,311 --> 00:21:55,512 Okay, Shirl, I owe you for this, I really do. 557 00:21:55,581 --> 00:21:59,483 Look, I'll do all the cooking for a month. 558 00:21:59,552 --> 00:22:01,852 And all the ironing? 559 00:22:01,920 --> 00:22:05,188 Aw, come on. What do you say? 560 00:22:05,257 --> 00:22:08,726 Well, I got to admit, it was an experience. 561 00:22:08,794 --> 00:22:10,327 Yeah? How'd it feel? 562 00:22:10,396 --> 00:22:14,832 Disgusting. It was a disgusting experience. 563 00:22:14,900 --> 00:22:17,262 Well, I had a terrific experience tonight. 564 00:22:17,286 --> 00:22:20,888 Oh, very good, Laverne. Rub my face in it. 565 00:22:20,956 --> 00:22:24,641 I learned that I have the best friend 566 00:22:24,710 --> 00:22:28,879 any person in the world could ever have. 567 00:22:28,948 --> 00:22:33,166 Aw, Laverne, you really know how to get to me. 568 00:22:33,235 --> 00:22:34,935 Yeah. 569 00:22:35,004 --> 00:22:38,105 It's over. Let's just not talk about it anymore. 570 00:22:38,174 --> 00:22:39,985 Right. Let's clean up this mess. 571 00:22:40,009 --> 00:22:41,108 Right. 572 00:22:41,177 --> 00:22:42,420 Laverne? Hmm? 573 00:22:42,444 --> 00:22:44,945 I just thought of something awful. What? 574 00:22:45,014 --> 00:22:48,498 Someday, God willing, I'm gonna be a mother, 575 00:22:48,568 --> 00:22:50,801 and if my daughter comes to me and says, 576 00:22:50,870 --> 00:22:53,203 "Mama, I want to go to this bachelor party 577 00:22:53,272 --> 00:22:56,122 and come up out of this cake," what can I tell her? 578 00:22:56,191 --> 00:23:00,044 A lot more than most mothers. 579 00:23:08,020 --> 00:23:11,405 SHIRLEY: Look who's here, Laverne... it's your father. 580 00:23:11,474 --> 00:23:13,657 Welcome home. How was the funeral? 581 00:23:13,726 --> 00:23:16,443 Beautiful. It was a lovely sendoff. 582 00:23:16,511 --> 00:23:17,778 Hiya, Pop. 583 00:23:17,846 --> 00:23:19,525 Hello, Laverne. How are you? 584 00:23:19,549 --> 00:23:20,814 How was New York? 585 00:23:20,883 --> 00:23:22,727 The whole neighborhood is changing. 586 00:23:22,751 --> 00:23:24,101 Even the snow is dirtier. 587 00:23:24,170 --> 00:23:27,220 Aren't you gonna ask me about the business? 588 00:23:27,289 --> 00:23:28,388 How was business? 589 00:23:28,457 --> 00:23:30,090 Same as usual. 590 00:23:31,177 --> 00:23:35,278 Plus, uh... another 50 dollars. 591 00:23:35,347 --> 00:23:36,780 How did you get this? 592 00:23:36,849 --> 00:23:39,016 Just a shrewd business deal. 593 00:23:39,085 --> 00:23:41,701 Aha-ha! You did great. 594 00:23:41,770 --> 00:23:43,703 You did a bang-up job. 595 00:23:43,772 --> 00:23:45,617 You think a son could've done any better? 596 00:23:45,641 --> 00:23:48,442 No. You did perfect, muffin! 597 00:23:48,511 --> 00:23:52,296 Well, I got to go back to work. 598 00:23:52,365 --> 00:23:54,932 I'm glad I got a daughter. 599 00:23:57,737 --> 00:23:59,236 Muffin! 600 00:23:59,304 --> 00:24:02,205 He called me "muffin," Shirl. 601 00:24:02,274 --> 00:24:05,258 He hasn't done that since I was ten years old. 602 00:24:05,328 --> 00:24:09,129 Oh, boy, it sounds a lot better than "Dopey." 603 00:24:09,198 --> 00:24:10,798 FRANK: Hey, Dopey! 604 00:24:10,866 --> 00:24:12,694 Why don't you close the curtains? 605 00:24:12,718 --> 00:24:14,796 You want to give the neighborhood a free show? 606 00:24:14,820 --> 00:24:16,120 What's the matter with you? 607 00:24:16,188 --> 00:24:18,021 Sorry, Pop. 608 00:24:18,090 --> 00:24:20,207 It's all right, Laverne. 609 00:24:20,276 --> 00:24:22,976 At least you got a "muffin" out of it. 610 00:24:27,884 --> 00:24:33,170 ( theme music plays) 611 00:24:33,239 --> 00:24:36,623 ♪ On your mark, get set and go now ♪ 612 00:24:36,692 --> 00:24:39,810 ♪ Got a dream, and we just know now ♪ 613 00:24:39,879 --> 00:24:45,115 ♪ We're gonna make that dream come true ♪ 614 00:24:45,183 --> 00:24:48,135 ♪ And we'll do it our way, yes, our way ♪ 615 00:24:48,204 --> 00:24:52,989 ♪ Make all our dreams come true ♪ 616 00:24:53,058 --> 00:24:57,661 ♪ For me and you. ♪ 43635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.