All language subtitles for FirstCow_engUT_Subtitles03-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 9 00:04:32,540 --> 00:04:34,540 Hey! Leave it. 10 00:04:34,540 --> 00:04:36,611 Leave it. Leave it. 23 00:09:24,020 --> 00:09:25,852 Who's there? 25 00:10:01,540 --> 00:10:03,417 Cookie! 26 00:10:04,500 --> 00:10:07,060 I want some of that buffalo steak for breakfast... 27 00:10:08,420 --> 00:10:09,615 ..the fried cakes. 28 00:10:10,700 --> 00:10:13,660 Finished all that back at Colter's Hell. 29 00:10:13,660 --> 00:10:15,617 How about that soda bread? 30 00:10:18,860 --> 00:10:21,056 There's none of that left either, I'm afraid. 31 00:10:23,020 --> 00:10:25,060 You find anything out there tonight? 32 00:10:25,060 --> 00:10:28,018 Uh...mushrooms... 33 00:10:28,100 --> 00:10:29,977 digger squirrel. 34 00:10:32,860 --> 00:10:35,295 I had the squirrel, but it got away. 35 00:10:36,460 --> 00:10:37,780 Well, what's in the larder? 36 00:10:37,780 --> 00:10:41,700 10 dry biscuits, some jerky, salt. 37 00:10:41,700 --> 00:10:44,180 Nothing else? 38 00:10:44,180 --> 00:10:46,376 No. 39 00:10:46,460 --> 00:10:49,020 It's the Cookie's job to improvise. 40 00:10:51,220 --> 00:10:54,656 This is a land of abundance, Mr Figowitz... 41 00:10:54,740 --> 00:10:56,777 and you are charged with finding our vittles 42 00:10:56,860 --> 00:10:58,820 until we reach Fort Tilikum. 43 00:10:58,820 --> 00:11:01,130 - Hold up there, mister. - You understand that, I'm sure. 44 00:11:01,220 --> 00:11:03,131 Share the wealth! 45 00:11:04,220 --> 00:11:06,097 He's drinking more than his share! 47 00:11:11,860 --> 00:11:14,140 Ah, damn it! That's wasting it. 48 00:11:14,140 --> 00:11:16,973 - Hey! 49 00:11:27,260 --> 00:11:28,900 Sons of bitches! 57 00:12:48,460 --> 00:12:49,859 Hello? 58 00:12:51,940 --> 00:12:54,136 You all right? 59 00:12:54,220 --> 00:12:56,097 Hungry. 60 00:13:00,340 --> 00:13:03,219 Your cook has...retired for the night? 61 00:13:07,060 --> 00:13:08,892 I don't think so. 62 00:13:10,260 --> 00:13:12,649 You could call him here, for a moment? 63 00:13:19,020 --> 00:13:20,852 I'm the cook. 64 00:13:21,940 --> 00:13:23,817 I see. 65 00:13:26,140 --> 00:13:28,654 I've been walking for a long time. 66 00:13:30,820 --> 00:13:32,697 I might stay here awhile. 67 00:13:42,100 --> 00:13:44,137 Wait. 73 00:15:06,580 --> 00:15:08,457 You speak good English... 74 00:15:10,580 --> 00:15:12,457 ..for an Indian. 75 00:15:16,300 --> 00:15:18,177 Uh, I'm not Indian. 76 00:15:20,420 --> 00:15:22,297 I'm Chinese. 77 00:15:24,780 --> 00:15:27,613 I didn't know there were Chinese in these parts. 78 00:15:28,900 --> 00:15:32,416 Everyone's here. We all want that soft gold. 79 00:15:35,060 --> 00:15:36,892 That's why you're here, isn't it? 80 00:15:40,580 --> 00:15:42,457 We've trapped our share. 81 00:15:52,420 --> 00:15:54,297 What's your name? 82 00:15:56,260 --> 00:15:58,376 King-Lu. 83 00:15:58,460 --> 00:16:00,780 That's what they call me. 84 00:16:00,780 --> 00:16:02,896 - You? - Otis Figowitz. 85 00:16:06,380 --> 00:16:09,975 - They call me Cookie. - Good to meet you. 86 00:16:16,220 --> 00:16:20,140 There are, uh, some men chasing me... 87 00:16:20,140 --> 00:16:21,660 Russians. 88 00:16:21,660 --> 00:16:23,537 Have you seen them? 89 00:16:32,060 --> 00:16:34,660 Why are men chasing you? 90 00:16:34,660 --> 00:16:37,891 I...might have killed one of their friends. 91 00:16:41,860 --> 00:16:44,329 Chenamus...my friend. 92 00:16:47,420 --> 00:16:50,500 They...called him a thief 93 00:16:50,500 --> 00:16:53,540 and they gutted him from neck to loin. 94 00:16:53,540 --> 00:16:55,380 I had a pistol. 95 00:16:55,380 --> 00:16:58,372 I took a shot. I got one in the neck. 96 00:17:00,100 --> 00:17:03,140 Then...they came after me, 97 00:17:03,140 --> 00:17:05,256 and I ran. 98 00:17:08,740 --> 00:17:11,620 What happened to your clothes? 99 00:17:11,620 --> 00:17:14,060 I stuffed them into hollow trees, 100 00:17:14,060 --> 00:17:17,540 threw my gun in a creek... 101 00:17:17,540 --> 00:17:19,417 and, uh... 102 00:17:23,940 --> 00:17:26,380 Come on. 103 00:17:26,380 --> 00:17:28,894 You can sleep here. 107 00:18:44,100 --> 00:18:46,860 little mongrel son of a whore. 108 00:18:46,860 --> 00:18:48,700 When we find the whoreson, 109 00:18:48,700 --> 00:18:52,170 he'll wish he never set foot in this shit forest. 110 00:18:54,300 --> 00:18:58,089 Okay, so, what I'm hearing is about two days... 111 00:18:58,180 --> 00:19:00,700 After falls, after falls. 112 00:19:00,700 --> 00:19:03,340 Midday? No. 113 00:19:03,340 --> 00:19:06,860 - What's that? - After midday... 114 00:19:06,860 --> 00:19:08,851 whenever you get there. 115 00:19:11,580 --> 00:19:13,940 Move out! We got directions. 116 00:19:13,940 --> 00:19:15,817 North and west to Fort Tillikum. 117 00:19:18,580 --> 00:19:21,060 About two days' journey. 118 00:19:21,060 --> 00:19:22,653 Hit the river, head downstream... 119 00:19:24,500 --> 00:19:27,820 - ..downriver at every branch. 120 00:19:27,820 --> 00:19:29,260 - Oh... 121 00:19:29,260 --> 00:19:31,729 ..and there's a murderer in the woods, so stay close. 123 00:19:58,740 --> 00:20:01,460 The Russians said the elk are gone this time of year. 124 00:20:01,460 --> 00:20:03,260 And what else that Russian say? 125 00:20:03,260 --> 00:20:05,300 Said the company's paying three silver ingots 126 00:20:05,300 --> 00:20:07,894 for every beaver pelt, two copper for every muskrat. 127 00:20:11,940 --> 00:20:13,820 And there's beer at the fort. 128 00:20:13,820 --> 00:20:17,060 And other things. 129 00:20:17,060 --> 00:20:19,580 - And women? - More than one. 131 00:20:29,460 --> 00:20:32,340 Keep on down the river from here, one more day. 132 00:20:32,340 --> 00:20:34,620 Hungry as hell. 133 00:20:34,620 --> 00:20:36,220 Cookie, find me some food. 134 00:20:36,220 --> 00:20:38,580 Eat your damn hand. We'll be there tomorrow. 135 00:20:38,580 --> 00:20:40,500 I want food tonight, 136 00:20:40,500 --> 00:20:42,377 or I'm taking it out on this one. 137 00:20:44,140 --> 00:20:46,620 I'm sick of looking at this one. 138 00:20:46,620 --> 00:20:49,300 Can't wait to be done with him. 139 00:20:49,300 --> 00:20:51,211 Can't wait to never see him again. 140 00:20:52,300 --> 00:20:54,860 When you get your cut at the fort... 141 00:20:56,020 --> 00:20:58,250 ..I'll be waiting for you outside the gates... 142 00:20:59,660 --> 00:21:02,460 ..waiting for you with your sack full of silver. 143 00:21:02,460 --> 00:21:05,220 - Leave him alone! - No. No! 161 00:26:02,620 --> 00:26:04,497 Fancy boots, lad. 162 00:26:09,500 --> 00:26:12,060 Fancy boots. 165 00:26:23,100 --> 00:26:24,780 He said she'd meet me. 166 00:26:24,780 --> 00:26:27,977 We ship out next month. Can be there in six months. 167 00:26:31,380 --> 00:26:33,417 How many twists do you want for this? 168 00:26:34,900 --> 00:26:36,700 This? 169 00:26:36,700 --> 00:26:38,380 It's a deal. 171 00:26:39,860 --> 00:26:41,220 Oysters! 172 00:26:41,220 --> 00:26:44,372 Clams! Oysters! Clams! 174 00:26:48,020 --> 00:26:50,340 Five twists, six twists, half off. 175 00:26:50,340 --> 00:26:53,093 Those look like Jean-Baptiste's boots! 176 00:26:53,180 --> 00:26:56,260 I think we need a ship. 177 00:26:56,260 --> 00:26:58,380 I like how it looks. That's all. 178 00:26:58,380 --> 00:27:00,576 - You like a flare. - I believe. 181 00:27:57,700 --> 00:28:00,500 Five twists, six twists, half off. 182 00:28:00,500 --> 00:28:02,380 Six twists, half off. 183 00:28:02,380 --> 00:28:05,054 - Six twists, six twists. 186 00:29:25,420 --> 00:29:28,060 Flowers... the flowers are different shaped. 187 00:29:28,060 --> 00:29:29,700 Maybe it was bodies. 189 00:29:31,540 --> 00:29:33,820 I'm telling you, it was up somewhere on Snake River. 190 00:29:33,820 --> 00:29:35,820 No food, no gun, no nothing. 191 00:29:35,820 --> 00:29:37,300 Your body knows more than you do. 192 00:29:37,300 --> 00:29:39,060 That's true. Your body knows more than your brain. 193 00:29:39,060 --> 00:29:40,740 Then they start hitting each other in the head. 194 00:29:40,740 --> 00:29:42,220 I'm getting to that. 195 00:29:42,220 --> 00:29:44,940 Then, they start hitting each other with... 196 00:29:44,940 --> 00:29:46,620 Blew up the whole ship? 197 00:29:46,620 --> 00:29:48,300 We got two on the ship. 198 00:29:48,300 --> 00:29:50,740 It was on the Ruby. Lived as a slave up there 199 00:29:50,740 --> 00:29:52,500 for three years before he got free. 200 00:29:52,500 --> 00:29:54,093 How was it, for him, being a slave? 201 00:29:54,180 --> 00:29:55,329 He didn't like it. 203 00:30:05,100 --> 00:30:06,977 Uh, whiskey, please. 204 00:30:10,820 --> 00:30:12,731 - How much? - Two. 205 00:30:21,700 --> 00:30:25,540 You know what it's like in there. No way of knowing. 207 00:30:28,740 --> 00:30:30,617 That's what I saw. 208 00:30:33,700 --> 00:30:37,375 I'm telling you, it's the first one, first cow in the Territory. 209 00:30:39,500 --> 00:30:43,620 Shipped it all the way up from Saint Francisco. 210 00:30:43,620 --> 00:30:45,497 Saint Luis Obispo. 211 00:30:46,860 --> 00:30:49,215 I heard Saint Francisco. 212 00:30:50,300 --> 00:30:53,260 I spoke to the ferryman, 213 00:30:53,260 --> 00:30:55,860 and he was the one bringing the cow. 214 00:30:55,860 --> 00:30:58,534 You need to ask the Chief Factor about that. 215 00:30:59,620 --> 00:31:02,089 Chief Factor ordered two cows and a calf. 216 00:31:02,180 --> 00:31:04,060 That's a true story. 217 00:31:04,060 --> 00:31:06,140 But the other ones died on the way. 218 00:31:06,140 --> 00:31:07,940 What good's one cow to anyone? 219 00:31:07,940 --> 00:31:09,700 Cow needs a stud. 220 00:31:09,700 --> 00:31:11,500 Chief Factor wants... 221 00:31:11,500 --> 00:31:13,540 .. milk in his tea. 222 00:31:13,540 --> 00:31:15,816 Like a proper English gentleman! 223 00:31:15,900 --> 00:31:17,340 Like a proper lady. 225 00:31:22,300 --> 00:31:24,100 This ain't a place for cows. 226 00:31:24,100 --> 00:31:26,340 God would have put cows here if it was. 227 00:31:26,340 --> 00:31:29,093 Ah, it's no place for white men either, then, eh? 228 00:31:31,380 --> 00:31:33,500 Well, look who's here. 229 00:31:33,500 --> 00:31:35,889 Brilliant William! 230 00:31:36,020 --> 00:31:37,897 I need a few sunbeams, William. 231 00:31:38,020 --> 00:31:40,460 Can you gather me up a dozen sunbeams? 232 00:31:40,460 --> 00:31:42,700 They're on the ground just laying around everywhere. 233 00:31:42,700 --> 00:31:45,340 - Any old beams will do. - I'll have a beer. 234 00:31:45,420 --> 00:31:47,140 Here's a question. 235 00:31:47,140 --> 00:31:48,740 What does a tongue taste like? 236 00:31:48,740 --> 00:31:50,890 Do you ever think about that? 237 00:31:51,020 --> 00:31:53,220 I bet you have some distinct opinions 238 00:31:53,220 --> 00:31:55,097 about what your tongue tastes like. 239 00:31:55,180 --> 00:31:56,580 Am I right, William? 240 00:31:56,580 --> 00:31:58,060 Traders, all sonsabitches. 241 00:31:58,060 --> 00:31:59,820 Whatcha saying there, Brilliant William? 242 00:31:59,820 --> 00:32:01,540 Something brilliant, I'm bettin'. 243 00:32:01,540 --> 00:32:03,895 He's always good for some clever opinions. 244 00:32:04,020 --> 00:32:06,900 What's the difference between a river and a lake? 245 00:32:06,900 --> 00:32:10,340 You figure that one out yet? Willy? 246 00:32:10,340 --> 00:32:11,700 I'm not bothering him. 247 00:32:11,700 --> 00:32:13,780 I'm just asking him an honest question. 248 00:32:13,780 --> 00:32:16,060 What about the chicken and the egg? 249 00:32:16,060 --> 00:32:17,812 He knew for sure it was a chicken 250 00:32:17,900 --> 00:32:20,740 till he thought about it from the egg's point of view. 251 00:32:20,740 --> 00:32:23,060 That one really hurt your old noggin. 252 00:32:23,060 --> 00:32:24,500 - Didn't it, William? 253 00:32:24,500 --> 00:32:26,580 Yep. Yep. I think that's how you got 254 00:32:26,580 --> 00:32:28,500 this crack in your brain bone. 256 00:32:31,580 --> 00:32:35,780 Willy! Better do something, or your head's going to blow. 257 00:32:35,780 --> 00:32:36,895 You. 258 00:32:37,020 --> 00:32:39,216 Watch him till I'm done. 260 00:32:46,580 --> 00:32:49,299 Make some proper money, eh? 262 00:33:07,620 --> 00:33:10,419 Coo, coo. 264 00:33:14,500 --> 00:33:16,889 Coo, coo, CoO. 265 00:33:17,020 --> 00:33:18,340 Coo. 266 00:33:18,420 --> 00:33:20,940 - Coo, coo, coo. 267 00:33:20,940 --> 00:33:23,295 - Hello, Cookie! 268 00:33:25,300 --> 00:33:27,580 Thought I might find you here, sooner or later. 270 00:33:29,540 --> 00:33:32,380 I never thought I'd ever see you again. 271 00:33:32,380 --> 00:33:34,700 I was lucky. 272 00:33:34,700 --> 00:33:37,620 Those, uh... Russian villains, 273 00:33:37,620 --> 00:33:40,578 they left the country just after I left you. 275 00:33:45,380 --> 00:33:47,540 Well, here I am, 276 00:33:47,540 --> 00:33:49,770 free and easy, right back where I was. 278 00:33:57,620 --> 00:34:00,540 Uh, where are all your kind friends? 279 00:34:00,540 --> 00:34:04,260 Oh, they mostly went south... 280 00:34:04,260 --> 00:34:06,700 some north. 281 00:34:06,700 --> 00:34:08,850 - But not you. - Not yet. 282 00:34:10,140 --> 00:34:11,972 No-one would have me. 283 00:34:14,100 --> 00:34:17,620 And, uh, where are you staying in the meantime? 284 00:34:17,620 --> 00:34:19,691 I got a tent a mile that way. 285 00:34:21,780 --> 00:34:24,540 Uh, other side of the hill. 286 00:34:24,540 --> 00:34:26,417 I've got a place a mile thataway. 287 00:34:29,420 --> 00:34:31,940 Mm, I've got a bottle there, too. 288 00:34:31,940 --> 00:34:33,294 Mm-hm. 289 00:34:34,460 --> 00:34:38,090 Maybe you'd, uh, like to come help me drink it? 290 00:34:40,020 --> 00:34:43,380 Uh, of course, I would, but... 291 00:34:43,380 --> 00:34:45,212 Oh. Well, leave him. 292 00:34:45,300 --> 00:34:47,060 He's fine. 294 00:34:49,740 --> 00:34:52,020 He's fine! 295 00:34:52,020 --> 00:34:53,419 Well... 296 00:34:55,780 --> 00:34:58,140 You wait here. 297 00:34:58,140 --> 00:34:59,900 Allright? 298 00:34:59,900 --> 00:35:02,540 Your daddy will be back soon. 300 00:35:13,260 --> 00:35:15,900 - Damn it, James! - Who would've put it there? 301 00:35:17,540 --> 00:35:21,180 I've been in these parts close to two years now. 302 00:35:21,180 --> 00:35:24,650 I've thought about leaving more than once, but I sense opportunity here. 303 00:35:26,460 --> 00:35:28,700 Ships coming in and out every week. 304 00:35:28,700 --> 00:35:30,691 More raw materials than anywhere I've seen, 305 00:35:30,780 --> 00:35:32,657 and I've been all over! 307 00:35:47,460 --> 00:35:49,337 You've been everywhere. 308 00:35:51,940 --> 00:35:56,220 I caught my first trade ship to Canton when I was nine. 309 00:35:56,220 --> 00:35:58,420 From there, I sailed to London, 310 00:35:58,420 --> 00:36:01,540 Africa, saw the pyramids. 311 00:36:01,540 --> 00:36:04,817 This is a land of riches, I tell you. 312 00:36:10,900 --> 00:36:15,220 I see something in this land I haven't seen before. 313 00:36:15,220 --> 00:36:17,689 Pretty much everywhere has been touched by now. 314 00:36:19,140 --> 00:36:21,940 But this is still new. 315 00:36:21,940 --> 00:36:25,058 More nameless things around here than you can shake an eel at. 316 00:36:30,740 --> 00:36:34,699 Doesn't seem new to me. Seems old. 317 00:36:34,780 --> 00:36:37,090 Mm. 318 00:36:48,380 --> 00:36:50,735 Everything is old, if you look at it that way. 320 00:37:00,060 --> 00:37:03,098 History isn't here yet. 321 00:37:05,020 --> 00:37:08,650 It's coming, but... we got here early this time. 322 00:37:12,820 --> 00:37:15,892 Maybe, this time, we can be ready for it. 323 00:37:20,580 --> 00:37:23,299 We can... take it on our own terms. 324 00:37:39,140 --> 00:37:41,097 It's not much to look at, I know. 325 00:38:12,340 --> 00:38:14,900 Here's to... 326 00:38:14,900 --> 00:38:16,777 something. 327 00:38:32,700 --> 00:38:34,976 You make yourself easy. I'll get a fire going. 330 00:41:20,660 --> 00:41:22,537 Looks better already. 331 00:41:24,820 --> 00:41:26,697 Relax. Sit. Sit. 332 00:42:00,820 --> 00:42:02,970 Where are you from, Cookie? 333 00:42:05,780 --> 00:42:07,260 Maryland. 334 00:42:07,260 --> 00:42:09,649 - Hm, never been. - Hm. 335 00:42:12,420 --> 00:42:14,340 It's fine. 336 00:42:14,340 --> 00:42:16,460 I don't remember it much. 337 00:42:16,460 --> 00:42:18,337 Not fine enough to stay, huh? 338 00:42:24,060 --> 00:42:27,530 My mother died when I was born, and then my father died. 339 00:42:29,260 --> 00:42:31,860 I had to move on to find work. 340 00:42:31,860 --> 00:42:33,660 Well... 341 00:42:33,660 --> 00:42:35,537 I never stopped moving. 342 00:43:01,780 --> 00:43:03,420 I had an idea once. 343 00:43:03,420 --> 00:43:06,220 Furs are one thing, but there's a precious oil in the beavers, too. 344 00:43:06,220 --> 00:43:09,770 That's worth something in China. They use it for medicine over there. 345 00:43:10,780 --> 00:43:13,740 If a man could take a batch of that precious beaver oil 346 00:43:13,740 --> 00:43:16,020 on a ship to Canton... 347 00:43:16,020 --> 00:43:17,897 he could make his fortune. 348 00:43:20,420 --> 00:43:22,297 Why don't you? 349 00:43:24,860 --> 00:43:27,215 Eh, oil is in the glands. 350 00:43:27,300 --> 00:43:29,580 Glands never make it back to the fort, 351 00:43:29,580 --> 00:43:31,457 just rot away in the woods. 352 00:43:33,380 --> 00:43:36,498 Anyway, I don't have contacts in Canton. 353 00:43:37,620 --> 00:43:41,060 I'm from the North. They hate a northern man there. 354 00:43:41,060 --> 00:43:43,176 Worse than a white man to them. 355 00:43:48,340 --> 00:43:50,331 What I'd really like is a farm. 357 00:43:55,300 --> 00:43:57,860 The land south of here is wide open. 358 00:44:00,500 --> 00:44:02,457 The world wants filberts. 359 00:44:07,820 --> 00:44:09,697 Or walnuts. 360 00:44:13,780 --> 00:44:15,657 Or almonds. 361 00:44:21,540 --> 00:44:23,577 Something you can pack up and send. 362 00:44:27,700 --> 00:44:30,460 But you can't just grow a tree. 363 00:44:30,460 --> 00:44:32,337 It takes time. 364 00:44:40,940 --> 00:44:43,250 It's the getting started that's the puzzle. 365 00:44:44,260 --> 00:44:46,297 No way for a poor man to start. 366 00:44:47,500 --> 00:44:49,377 You need capital. 367 00:44:50,620 --> 00:44:52,500 Or you need some kind of miracle. 368 00:44:52,500 --> 00:44:55,174 You need leverage. 369 00:44:58,500 --> 00:44:59,979 Or a crime. 370 00:45:06,700 --> 00:45:11,058 I'd like to open a hotel someday. 371 00:45:13,260 --> 00:45:15,171 A place for travellers. 372 00:45:17,460 --> 00:45:19,371 Or a bakery. 373 00:45:26,220 --> 00:45:28,097 That's nice. 374 00:45:33,660 --> 00:45:35,776 A hotel and a bakery... 375 00:45:38,660 --> 00:45:40,776 ..with wild huckleberry pies. 376 00:45:41,860 --> 00:45:43,737 You could do that here. 377 00:45:45,100 --> 00:45:46,977 Some place warmer. 379 00:46:07,580 --> 00:46:10,820 It has holes in it, 380 00:46:10,820 --> 00:46:13,289 and it looks like the face of a man. 381 00:46:14,300 --> 00:46:17,260 It's just one black rock. 382 00:46:17,260 --> 00:46:20,140 That's a weather stone. 383 00:46:20,140 --> 00:46:22,017 It makes rain, they say. 384 00:46:23,500 --> 00:46:26,900 They say it was a powerful spirit once... 385 00:46:26,900 --> 00:46:28,777 and got turned into stone. 386 00:46:30,260 --> 00:46:33,093 If anyone sits on it, it rains. 387 00:46:36,460 --> 00:46:38,380 You really believe in that? 388 00:46:38,380 --> 00:46:40,656 Uh... eh. 389 00:46:44,140 --> 00:46:46,893 I believe different things in different places. 392 00:48:20,460 --> 00:48:22,212 Saw a cow today. 393 00:48:23,300 --> 00:48:24,495 Hm. 394 00:48:27,540 --> 00:48:30,339 It wasn't far from Chief Factor's house. 395 00:48:32,820 --> 00:48:34,860 In a meadow. 396 00:48:34,860 --> 00:48:36,737 Hm. 397 00:48:42,940 --> 00:48:44,817 I'd like some of that milk. 398 00:48:46,060 --> 00:48:50,293 Hm. I'm not a milk drinker. It doesn't agree with me. 399 00:48:52,540 --> 00:48:54,417 I wouldn't drink it. 400 00:48:56,660 --> 00:48:59,300 I'd use it...for... 401 00:49:00,380 --> 00:49:02,178 ..cookies... 402 00:49:03,260 --> 00:49:04,614 ..Or scones. 403 00:49:07,180 --> 00:49:09,171 Nothing better than buttermilk biscuits. 404 00:49:14,020 --> 00:49:15,772 I'm tired of this... 405 00:49:16,860 --> 00:49:18,737 .. flour-and-water bread. 406 00:49:37,900 --> 00:49:40,414 What else do you need to make good biscuits, Cookie? 407 00:49:41,460 --> 00:49:44,737 Oh, flour, some sugar... 408 00:49:45,820 --> 00:49:47,697 salt... 409 00:49:50,100 --> 00:49:51,977 ..baking soda. 411 00:50:01,740 --> 00:50:04,940 How long does it take to milk a cow? 412 00:50:04,940 --> 00:50:06,453 Not long. 413 00:50:07,540 --> 00:50:10,260 Make much noise? 414 00:50:10,260 --> 00:50:13,013 - No. - Can cows give milk at night? 415 00:50:15,700 --> 00:50:18,738 As long as she wasn't milked after dinner. 418 00:51:41,140 --> 00:51:44,132 I'll go up and keep an eye on things from here. 419 00:51:45,220 --> 00:51:47,097 Give me a lift. 421 00:51:56,580 --> 00:51:59,580 If I see anything, I'll, uh, give a call. 422 00:51:59,580 --> 00:52:01,491 - All right. - I'll do an owl. 423 00:52:02,940 --> 00:52:05,060 I don't think you can get up there. 425 00:52:32,020 --> 00:52:33,533 Hello. 426 00:52:34,620 --> 00:52:36,497 How are you? 427 00:52:38,060 --> 00:52:40,779 Didn't expect company this late at night, did you? 428 00:52:45,060 --> 00:52:47,051 Well, here we are. 430 00:53:03,940 --> 00:53:05,817 Sorry about your husband. 431 00:53:09,340 --> 00:53:11,217 I heard he didn't make it all the way. 432 00:53:13,820 --> 00:53:15,731 And your calf... 433 00:53:19,260 --> 00:53:21,137 ... it's a terrible thing. 434 00:53:24,540 --> 00:53:26,417 Terrible. 435 00:53:30,780 --> 00:53:32,657 But you got a nice place here. 436 00:53:36,020 --> 00:53:39,456 You do. You got a real nice little place here, don't you? 442 00:56:05,500 --> 00:56:08,492 How much do you think someone would pay for a biscuit like that? 443 00:56:11,340 --> 00:56:13,251 I wish we had some honey. 444 00:56:18,020 --> 00:56:20,899 A glass of whiskey is two silver coins. 445 00:56:21,020 --> 00:56:22,852 A pickle is three. 446 00:56:24,220 --> 00:56:25,900 Men work out in the fort, 447 00:56:25,900 --> 00:56:28,813 loaded with silver and shells and company script. 448 00:56:34,140 --> 00:56:36,893 I once saw a man spend five good beaver pelts 449 00:56:37,020 --> 00:56:38,852 on a broken fork. 450 00:56:50,300 --> 00:56:51,973 I think we should test the waters. 451 00:56:53,060 --> 00:56:55,495 Next batch, Cookie, we'll take to market. 452 00:56:57,380 --> 00:57:00,100 I've heard of fortunes made on less. 453 00:57:00,100 --> 00:57:02,489 Seems dangerous. 454 00:57:04,300 --> 00:57:06,177 So is anything worth doing. 455 00:57:10,740 --> 00:57:12,731 I think they'd like something sweeter. 460 00:58:04,020 --> 00:58:06,860 Five twists, six twists, half off. 461 00:58:06,860 --> 00:58:10,899 Six twists, half off. Six twists, six twists. 462 00:58:33,580 --> 00:58:35,620 Fresh oily cakes. 463 00:58:35,620 --> 00:58:37,460 Best this side of the Sandwich Islands. 464 00:58:37,460 --> 00:58:40,620 Don't look like hardtack. Or soda bread. 465 00:58:40,620 --> 00:58:42,820 Look like some kind of pancake. 466 00:58:42,820 --> 00:58:45,494 It smells good. What's in it? 467 00:58:48,420 --> 00:58:51,740 Secret ingredient. Ancient Chinese secret. 468 00:58:51,740 --> 00:58:52,889 How much? 469 00:58:53,020 --> 00:58:56,376 - Uh, five ingots or the equal in trade. - Mm. 470 00:59:09,060 --> 00:59:12,052 Good lord! Give me another. 471 00:59:19,260 --> 00:59:21,297 - That's livin', all right. - Mm. 472 00:59:24,620 --> 00:59:27,380 I'll give you six ingots for that last one. Uh-uh. Mm-mm. 473 00:59:27,380 --> 00:59:29,220 - Seven shells. - Come on. 474 00:59:29,220 --> 00:59:30,620 Seven shells, one ingot. 475 00:59:30,620 --> 00:59:32,896 - Eight. Hold on. - What? 476 00:59:41,780 --> 00:59:45,100 Oily cake to this gentleman. 477 00:59:45,100 --> 00:59:46,977 We'll have more tomorrow! 482 01:00:43,820 --> 01:00:46,573 Made some oily cakes with your milk. 483 01:00:48,780 --> 01:00:50,540 They were very good. 484 01:00:50,540 --> 01:00:52,451 Couldn't sell 'em fast enough. 485 01:00:55,820 --> 01:00:58,460 Alittle honey on 'em. 486 01:01:01,660 --> 01:01:04,129 But it was your milk in the batter that did it. 487 01:01:09,220 --> 01:01:12,576 Yeah. Yeah. 488 01:01:15,220 --> 01:01:18,338 What a good, sweet girl you are. 489 01:01:23,020 --> 01:01:23,540 Hold my place. I'll be right back. 490 01:01:23,540 --> 01:01:25,213 Hold my place. I'll be right back. 492 01:01:31,020 --> 01:01:33,420 - No cuts allowed. - I was here. 493 01:01:33,420 --> 01:01:35,297 He was saving my spot. 494 01:01:37,180 --> 01:01:38,900 One is the limit. I heard it from the Chinaman himself. 495 01:01:38,900 --> 01:01:39,856 One is the limit. I heard it from the Chinaman himself. 496 01:01:45,500 --> 01:01:47,889 First come, first served, friends. 498 01:02:16,260 --> 01:02:18,729 You oughta make more next time. 499 01:02:20,260 --> 01:02:23,013 Only so many we can make in a day, friend. 500 01:02:24,180 --> 01:02:26,899 They want to keep them prices up. They're not dumb. 502 01:02:38,740 --> 01:02:39,380 Damn it. What's in these things? Tastes like something my mama made. 503 01:02:39,380 --> 01:02:42,220 Damn it. What's in these things? Tastes like something my mama made. 504 01:02:42,220 --> 01:02:43,860 That's our secret, boys. 505 01:02:43,860 --> 01:02:46,090 Think of it as a little taste of home. 506 01:02:56,020 --> 01:02:58,409 We'll have more tomorrow! 507 01:03:16,460 --> 01:03:18,849 Could buy an acre in California for that. 508 01:03:20,420 --> 01:03:23,060 It's a start, all right. 509 01:03:23,060 --> 01:03:24,980 It won't last much longer, though. 510 01:03:24,980 --> 01:03:25,460 It won't last much longer, though. 511 01:03:25,460 --> 01:03:27,337 They'll get tired of it. 512 01:03:29,540 --> 01:03:32,134 And there will be more milk cows here soon. 513 01:03:34,140 --> 01:03:36,097 We got a window here, Cookie. 514 01:03:39,140 --> 01:03:39,860 This is too much to keep in the house. 515 01:03:39,860 --> 01:03:41,340 This is too much to keep in the house. 516 01:03:41,340 --> 01:03:43,217 We need a bank. 517 01:03:44,860 --> 01:03:48,251 What about the cottonwood tree? There's a good hole in that. 518 01:03:50,020 --> 01:03:51,454 Hmm. 519 01:04:08,420 --> 01:04:10,100 Which side of the tree has the most branches? 520 01:04:10,100 --> 01:04:10,692 Which side of the tree has the most branches? 521 01:04:11,780 --> 01:04:14,500 - Huh? - The outside. 527 01:05:03,260 --> 01:05:04,295 Hey. 528 01:05:07,660 --> 01:05:09,697 Hold one out today. 529 01:05:09,780 --> 01:05:10,580 Chief Factor wants one. 530 01:05:10,580 --> 01:05:11,260 Chief Factor wants one. 531 01:05:11,260 --> 01:05:13,137 He'll be here soon. 532 01:05:20,180 --> 01:05:22,217 D'you not have work to do? 533 01:05:22,300 --> 01:05:24,540 Don't need two shadows, do I? 534 01:05:24,540 --> 01:05:25,940 Get busy! 535 01:05:25,940 --> 01:05:26,418 Get busy! 536 01:05:42,580 --> 01:05:44,730 Look alive, son. 537 01:05:55,820 --> 01:05:56,180 I'm saving mine for later. 538 01:05:56,180 --> 01:05:57,693 I'm saving mine for later. 539 01:06:02,100 --> 01:06:05,775 No-one's giving him 50 shells. Ain't worth 50 shells. 540 01:06:07,580 --> 01:06:10,380 I've heard about your cakes. 541 01:06:10,380 --> 01:06:11,540 I'd like to try one if I may. How much? 542 01:06:11,540 --> 01:06:12,610 I'd like to try one if I may. How much? 543 01:06:14,700 --> 01:06:17,499 For you, only 10 silver pieces. 545 01:06:50,420 --> 01:06:52,855 A little cinnamon is nice. 546 01:07:28,580 --> 01:07:31,049 I taste London in this cake. 547 01:07:34,540 --> 01:07:36,620 A bakery I once knew in... 548 01:07:36,620 --> 01:07:38,497 South Kensington. 549 01:07:43,180 --> 01:07:45,410 Astonishing. 550 01:07:51,220 --> 01:07:53,500 Where did you learn to do that? 551 01:07:53,500 --> 01:07:56,970 I was indentured to a baker in Boston, sir. 552 01:07:58,140 --> 01:08:00,017 He taught me the trade. 553 01:08:01,220 --> 01:08:03,660 He was a good baker! 554 01:08:03,660 --> 01:08:05,537 Indeed, he was. 555 01:08:08,420 --> 01:08:09,860 What was his name? 556 01:08:09,860 --> 01:08:11,851 Barnaby Rose. 557 01:08:14,740 --> 01:08:16,617 Never heard of him. 558 01:08:17,700 --> 01:08:19,620 But I commend you, sir, 559 01:08:19,620 --> 01:08:24,012 on these delicious baked comestibles. 560 01:08:27,660 --> 01:08:27,860 I hope you won't be leaving too soon. 561 01:08:27,860 --> 01:08:29,533 I hope you won't be leaving too soon. 562 01:08:33,140 --> 01:08:34,858 We have no plans. 563 01:08:37,620 --> 01:08:39,054 Very, very good. 564 01:08:40,260 --> 01:08:42,251 565 01:08:47,500 --> 01:08:50,458 A hotel in San Francisco is harder. 566 01:08:51,780 --> 01:08:53,657 More competition. 567 01:08:57,380 --> 01:08:58,100 Eh, but more opportunity, too. 568 01:08:58,100 --> 01:09:00,580 Eh, but more opportunity, too. 569 01:09:00,580 --> 01:09:03,049 More people coming through. 570 01:09:05,660 --> 01:09:07,537 It's a good idea. 571 01:09:08,820 --> 01:09:10,811 We'll have enough to go there soon. 572 01:09:11,900 --> 01:09:12,980 We have enough to go now. 573 01:09:12,980 --> 01:09:13,776 We have enough to go now. 574 01:09:15,300 --> 01:09:19,140 Enough to go. Not enough to start. 577 01:09:31,220 --> 01:09:33,100 Psst. 578 01:09:33,100 --> 01:09:34,499 Psst! 579 01:09:36,540 --> 01:09:38,895 Another cup is another dozen cakes. 580 01:09:39,020 --> 01:09:41,978 That's another 60 silver pieces at least. 581 01:10:07,260 --> 01:10:09,137 Hello. 582 01:10:10,260 --> 01:10:12,456 Good evening. 583 01:10:12,540 --> 01:10:13,655 Back again. 587 01:11:04,260 --> 01:11:08,780 I'm entertaining, uh, a small group next week. 588 01:11:08,780 --> 01:11:12,100 The captain of the Ruby is coming for tea. 589 01:11:12,100 --> 01:11:14,420 I'm tired of all his jests about the savagery of life on the frontier. 590 01:11:14,420 --> 01:11:17,412 I'm tired of all his jests about the savagery of life on the frontier. 591 01:11:19,380 --> 01:11:21,060 Tell me. 592 01:11:21,060 --> 01:11:22,971 Do you know what a clafoutis is? 593 01:11:24,180 --> 01:11:26,220 - ldo. - Ah. 594 01:11:26,220 --> 01:11:28,900 Could you make one? A good one? 595 01:11:28,900 --> 01:11:29,300 He loves a clafoutis, and, 596 01:11:29,300 --> 01:11:31,260 He loves a clafoutis, and, 597 01:11:31,260 --> 01:11:32,420 well, I... 598 01:11:32,420 --> 01:11:34,058 I'd like to humiliate him. 599 01:11:35,100 --> 01:11:40,015 Well, without fresh raspberries or apricots, I'm not sure. 600 01:11:41,300 --> 01:11:43,291 Have you tried bilberry? 601 01:11:44,860 --> 01:11:48,340 It's out of season, I believe. 602 01:11:48,340 --> 01:11:50,660 We have plenty of blueberries on the bush. 603 01:11:50,660 --> 01:11:52,580 I... I would pay you handsomely 604 01:11:52,580 --> 01:11:55,857 for a proper blueberry clafoutis. 605 01:12:02,700 --> 01:12:04,293 It's a simple enough recipe. 606 01:12:05,380 --> 01:12:08,300 If blueberry is available, I'm sure I can make one. 607 01:12:08,300 --> 01:12:10,260 Capital. 608 01:12:10,260 --> 01:12:11,860 Saturday, then. 609 01:12:11,860 --> 01:12:14,340 A clafoutis. 610 01:12:14,340 --> 01:12:14,900 We'll be dining at my residence. You know its whereabouts? 611 01:12:14,900 --> 01:12:17,580 We'll be dining at my residence. You know its whereabouts? 612 01:12:17,580 --> 01:12:18,940 Uh... 613 01:12:18,940 --> 01:12:20,977 I think I've passed by it or I know of it. 614 01:12:23,500 --> 01:12:25,377 Tea time! 615 01:13:01,900 --> 01:13:05,097 The hotels in San Francisco are grand. 616 01:13:06,180 --> 01:13:08,296 We can't compete on that scale. 617 01:13:10,900 --> 01:13:13,540 But regular travellers need shelter, too. 618 01:13:15,660 --> 01:13:15,700 A room with a bed, that's all. 619 01:13:15,700 --> 01:13:17,532 A room with a bed, that's all. 620 01:13:20,100 --> 01:13:22,011 A few rooms near the sea. 622 01:13:52,500 --> 01:13:55,094 This is a dangerous game we're playing here. 623 01:13:58,060 --> 01:14:00,820 The Chief Factor has a delicate palate. 624 01:14:00,820 --> 01:14:01,139 The Chief Factor has a delicate palate. 625 01:14:02,580 --> 01:14:04,776 He'll taste his milk in there eventually. 626 01:14:26,860 --> 01:14:29,460 I can't say no. 627 01:14:29,460 --> 01:14:31,060 He'd be suspicious. 628 01:14:31,060 --> 01:14:31,333 He'd be suspicious. 629 01:14:33,380 --> 01:14:35,496 Where does he think the milk is coming from? 630 01:14:36,500 --> 01:14:39,379 Some people can't imagine being stolen from. 631 01:14:43,060 --> 01:14:44,892 Too strong. 632 01:14:50,140 --> 01:14:52,017 Let's hope he's one of those. 633 01:14:55,900 --> 01:14:57,777 How much will we charge? 634 01:14:59,300 --> 01:15:01,300 20? 635 01:15:01,300 --> 01:15:03,177 25. 638 01:15:22,660 --> 01:15:25,493 That sounds like quite a situation indeed. 639 01:15:27,060 --> 01:15:30,257 And in the end, how many lashes did you order? 640 01:15:31,380 --> 01:15:33,257 20. 641 01:15:34,860 --> 01:15:38,500 Mm. A fine number. But for mutiny? 642 01:15:38,500 --> 01:15:41,140 It was a memorable day for that man. 643 01:15:41,140 --> 01:15:43,700 It seems conservative. 644 01:15:44,860 --> 01:15:46,900 More than 20 and he would have been useless 645 01:15:46,900 --> 01:15:48,260 for the remainder of the voyage. 646 01:15:48,260 --> 01:15:52,260 - And he was a young hand? - Mm, not so young. 647 01:15:52,260 --> 01:15:54,100 Ah. 648 01:15:54,100 --> 01:15:56,340 Here is the rub, you see. 649 01:15:56,340 --> 01:16:00,100 When one factors the loss of labour from the punished hand 650 01:16:00,100 --> 01:16:01,898 versus the gain of labour 651 01:16:02,020 --> 01:16:05,500 from those hands who witness the punishment, 652 01:16:05,500 --> 01:16:10,449 a stricter punishment can be the more advisable path. 653 01:16:11,540 --> 01:16:13,460 Even a properly rendered death 654 01:16:13,460 --> 01:16:16,260 can be useful in the ultimate accounting. 655 01:16:16,260 --> 01:16:20,340 It is a highly motivating spectacle for the indolent, 656 01:16:20,340 --> 01:16:22,217 let alone the mutinous. 657 01:16:23,340 --> 01:16:25,100 Yes, fair enough, but... 658 01:16:25,100 --> 01:16:27,091 ..some calculations can never truly be made. 659 01:16:28,620 --> 01:16:30,820 Now, there you are wrong, Captain. 661 01:16:31,860 --> 01:16:35,216 Any question that cannot be calculated is not worth the asking. 662 01:16:38,180 --> 01:16:41,340 Ah. Here is our baker. Uh, 663 01:16:41,340 --> 01:16:43,809 bring the clafoutis in here, Cookie. 664 01:16:44,940 --> 01:16:46,817 Show the captain. 665 01:17:03,260 --> 01:17:06,890 Indeed, it is a fine-looking cake, Mister... 666 01:17:07,020 --> 01:17:09,740 Figowitz. 667 01:17:09,740 --> 01:17:13,620 And what brought you to the Oregon Territory, Mr Figowitz? 668 01:17:13,620 --> 01:17:15,611 Oh, chance. 669 01:17:16,700 --> 01:17:19,060 I hired on with a trapping company. 670 01:17:19,060 --> 01:17:21,210 - Ah, Ashley's men. - No, a lesser crew. 671 01:17:22,500 --> 01:17:26,340 They're trapping out the whole map. There won't be any pelts here much longer. 672 01:17:26,340 --> 01:17:30,015 I disagree. The beaver here are endless. 673 01:17:31,780 --> 01:17:33,657 Smart animals, the beaver. 674 01:17:35,340 --> 01:17:38,380 When I got here, the beaver were everywhere. 675 01:17:38,380 --> 01:17:40,340 Whole cities of beaver, 676 01:17:40,340 --> 01:17:42,460 living like people in row houses in New York. 678 01:17:46,380 --> 01:17:49,220 Well, in any case, the fashions are changing in Paris. 679 01:17:49,220 --> 01:17:51,416 The beaver hat is on the wane. 680 01:17:53,380 --> 01:17:55,900 The Chinese market remains strong. 681 01:17:55,900 --> 01:18:00,100 Beaver will always find a home. It is too beautiful, too supple. 682 01:18:00,100 --> 01:18:02,535 - Hm. Mm. - Ah. 683 01:18:03,740 --> 01:18:07,900 Wh-what he's saying is that the men in Paris 684 01:18:07,900 --> 01:18:10,050 favour new hats this season. 685 01:18:11,500 --> 01:18:13,300 They no longer want beaver fur. 687 01:18:21,820 --> 01:18:24,220 But I'm saying to him 688 01:18:24,220 --> 01:18:27,417 that the beaver here will last forever. 692 01:19:04,740 --> 01:19:06,580 He's saying he doesn't understand 693 01:19:06,580 --> 01:19:09,900 why the white men hunt so much beaver and never eat the tail. 694 01:19:09,900 --> 01:19:12,540 - The tail is delicious. - Huh. 695 01:19:12,540 --> 01:19:13,940 Well, maybe I will. 696 01:19:13,940 --> 01:19:16,340 I'm sick to death of salmon already. 698 01:19:20,540 --> 01:19:22,140 You can tell him that. 699 01:19:22,140 --> 01:19:24,017 Ah, here we are. 700 01:19:25,380 --> 01:19:28,099 Chinese black tea. 701 01:19:29,220 --> 01:19:31,131 Very subtle. 702 01:19:32,860 --> 01:19:34,737 Uh, cream? 703 01:19:39,740 --> 01:19:41,253 Enjoy the cream, Captain. 704 01:19:42,340 --> 01:19:46,260 My cow gives so little. She's a lonely girl, I fear. 705 01:19:46,260 --> 01:19:48,220 You have a cow? 706 01:19:48,220 --> 01:19:52,380 Yes. She's only been here for a month or so, sans husband, I'm afraid. 707 01:19:52,380 --> 01:19:55,213 I'm hoping to find her a mate within the year. 708 01:19:58,140 --> 01:20:00,051 Would you like to see her? 709 01:20:01,420 --> 01:20:03,900 Let's take a walk. 710 01:20:03,900 --> 01:20:05,777 Shall we? 715 01:20:39,700 --> 01:20:41,213 Tell me, Captain... 716 01:20:42,500 --> 01:20:44,969 .. what are the fashions in Paris this year? 717 01:20:46,300 --> 01:20:48,100 Hm. 718 01:20:48,100 --> 01:20:52,260 The ladies are moving away from the Empire silhouette this year. 719 01:20:52,260 --> 01:20:56,413 They're favouring fuller skirts and, uh, visible corseting. 720 01:20:58,180 --> 01:21:01,580 For the men, broad shoulders and puffed sleeves, 721 01:21:01,580 --> 01:21:03,740 trousers for smart day wear, 722 01:21:03,740 --> 01:21:05,651 breeches in court and in the country. 723 01:21:07,260 --> 01:21:12,175 As for colours, canary yellow and turkey red are the colours du jour. 724 01:21:13,780 --> 01:21:16,660 History moves so quickly in Paris. 725 01:21:16,660 --> 01:21:18,940 So quickly, it wears itself out. 726 01:21:18,940 --> 01:21:20,817 It never reaches here at all. 728 01:21:47,780 --> 01:21:50,420 She seems well enough. 729 01:21:50,420 --> 01:21:52,500 Yes. 730 01:21:52,500 --> 01:21:54,696 And yet she barely produces a thing. 731 01:21:56,180 --> 01:21:58,300 What's her provenance? 732 01:21:58,300 --> 01:22:00,300 Oh, she's of a good line, 733 01:22:00,300 --> 01:22:04,180 half Alderney of Isigny and half Froment du Leon 734 01:22:04,180 --> 01:22:06,380 from the province of Brittany. 737 01:22:21,060 --> 01:22:23,336 She's a very fine cow. 738 01:22:35,140 --> 01:22:38,258 Froment du Leon from the province of Brittany. 739 01:22:39,460 --> 01:22:41,371 The cow's got better breeding than I do. 740 01:22:42,900 --> 01:22:44,811 A royal cow. 741 01:22:48,060 --> 01:22:50,017 Maybe we should halt for a while. 742 01:22:53,540 --> 01:22:55,850 I think the Captain sensed something. 743 01:22:58,700 --> 01:23:01,460 Hm. Now is our time. 744 01:23:01,460 --> 01:23:03,580 Another cow is on the way. And more cows after that. 745 01:23:03,580 --> 01:23:05,140 The Chief Factor is... 746 01:23:05,140 --> 01:23:06,778 .. is a fool. 747 01:23:07,860 --> 01:23:10,660 He misses everything right under his nose. 748 01:23:10,660 --> 01:23:12,537 Paris this, London that. 749 01:23:14,140 --> 01:23:15,096 What kind of woman is he? 750 01:23:19,860 --> 01:23:23,535 Men like us, Cookie, we have to make our own way. 751 01:23:25,100 --> 01:23:28,695 There are no Empire silhouettes or colours du jour for us. 752 01:23:30,220 --> 01:23:32,734 We have to take what we can when the taking is good. 753 01:23:37,820 --> 01:23:39,697 I know. 754 01:23:42,020 --> 01:23:44,819 We'll sell a little longer and then we'll make our way south. 755 01:23:49,420 --> 01:23:52,173 We haven't even begun, Cookie. 765 01:26:55,900 --> 01:26:57,811 Psst, psst, psst, psst, psst! 767 01:27:02,100 --> 01:27:04,260 Come on back. 768 01:27:04,260 --> 01:27:06,171 Come on back, you stupid cat! 769 01:27:07,740 --> 01:27:09,333 Inside, before you get me in trouble. 779 01:27:49,100 --> 01:27:50,740 Are you all right? 781 01:27:54,820 --> 01:27:57,060 - Can you move? - Yeah. Yeah. 782 01:27:57,060 --> 01:27:58,414 We gotta go! 783 01:28:01,700 --> 01:28:03,140 Something... Someone in the meadow! 784 01:28:03,140 --> 01:28:04,660 - What? - Attackers all around! 785 01:28:04,660 --> 01:28:06,660 - Who? - I woke the house! Get dressed. 786 01:28:06,660 --> 01:28:08,537 Hurry! 787 01:28:22,820 --> 01:28:24,970 God's sake, Thomas! 788 01:28:27,060 --> 01:28:28,812 You there! 791 01:29:25,380 --> 01:29:29,419 It would appear that someone's been milking your cow. 792 01:29:40,260 --> 01:29:42,137 Figowitz. 793 01:29:44,700 --> 01:29:46,577 The Chinaman. 794 01:29:50,660 --> 01:29:52,620 Figowitz! 796 01:30:01,620 --> 01:30:03,497 No, no. Not home. 800 01:30:40,580 --> 01:30:42,660 Which way? 801 01:30:42,660 --> 01:30:45,220 The deer's path goes up back up over there, but... 802 01:30:45,220 --> 01:30:47,860 - the river path is... - Stealing my milk. 803 01:30:47,860 --> 01:30:49,300 I'll kill him! 804 01:30:49,300 --> 01:30:50,893 Shh! Do you hear that? 805 01:30:51,020 --> 01:30:52,977 What's that? What's that? 808 01:31:28,740 --> 01:31:32,100 There's one! Crossing the river, sir! 809 01:31:32,100 --> 01:31:34,180 We'll overtake him on foot! 810 01:31:34,180 --> 01:31:35,860 Use the path downriver! 811 01:31:35,860 --> 01:31:38,579 Lloyd, you hurry on, and we'll, we'll follow! 812 01:31:40,460 --> 01:31:42,337 Yes, sir! 817 01:33:13,860 --> 01:33:15,940 Lehayim. 818 01:33:15,940 --> 01:33:17,460 Lehayim. 819 01:33:17,460 --> 01:33:20,134 I-Is this your canoe? I need to go downriver. 820 01:33:24,580 --> 01:33:26,617 [He speaks Chinook Jargon, haltingly] 827 01:33:59,500 --> 01:34:01,377 [King-Lu speaks Chinook Jargon] 829 01:34:06,620 --> 01:34:08,497 Dindindin. 830 01:34:09,940 --> 01:34:11,851 - Dingalingaling? - Mm. 835 01:35:42,700 --> 01:35:45,294 I... need to find my friend. 836 01:36:11,180 --> 01:36:13,057 He doesn't know where I am. 849 01:40:47,460 --> 01:40:50,060 Not even northwest. 850 01:40:50,060 --> 01:40:53,337 - Over here? Huh? - He's probably got a moustache. 853 01:41:32,620 --> 01:41:35,180 Aye, Johnny Hart. Ha! 854 01:41:38,340 --> 01:41:40,900 He hauls timber like a bandit, that one. 855 01:41:41,020 --> 01:41:44,060 Heart? Heart like a red, beating heart? 856 01:41:44,060 --> 01:41:45,860 No, like, eh... 857 01:41:45,860 --> 01:41:47,771 Hart like a deer. Aye. 858 01:41:50,060 --> 01:41:52,580 Jon Hart. 859 01:41:52,580 --> 01:41:55,820 - A cheater by any spelling! 860 01:41:55,820 --> 01:41:58,820 I've skunked him every game, regardless. 861 01:41:58,820 --> 01:42:00,618 He's no' a worthy opponent. 862 01:42:01,700 --> 01:42:05,220 He prefers to discard just one card to the crib. 863 01:42:05,220 --> 01:42:07,097 - One card?! - Aye. 864 01:42:08,700 --> 01:42:10,740 Abysmal. 866 01:42:13,220 --> 01:42:15,660 It's an archaic rule... 867 01:42:15,660 --> 01:42:17,537 and he prefers the old ways. 868 01:42:20,940 --> 01:42:22,660 Aye. 869 01:42:22,660 --> 01:42:25,732 A gey poor adversary in Sir John Suckling's noble game. 870 01:42:26,820 --> 01:42:29,740 Cribbage players are in short supply in this hemisphere. 871 01:42:29,740 --> 01:42:32,414 Aye. I suffer for it daily. 881 01:47:03,380 --> 01:47:05,257 Thought you were gone. 882 01:47:07,620 --> 01:47:09,577 I thought you were gone. 883 01:47:20,620 --> 01:47:22,816 You're hurt? 884 01:47:25,860 --> 01:47:27,214 Uh... 885 01:47:31,260 --> 01:47:33,137 It's not good here, Cookie. 886 01:47:34,900 --> 01:47:36,777 It's not safe. 887 01:47:39,020 --> 01:47:40,772 We have to go. 888 01:47:41,940 --> 01:47:43,817 Get away from here. 889 01:47:51,140 --> 01:47:53,017 We'll tell our stories later. 890 01:47:55,100 --> 01:47:57,300 That's quite a scratch on your head. 891 01:47:57,300 --> 01:47:59,450 We'll clean it when we rest. 892 01:47:59,540 --> 01:48:01,417 How about that? 894 01:48:44,140 --> 01:48:46,620 There's a port at the mouth of the river. 895 01:48:46,620 --> 01:48:50,056 We'll go downstream and catch the first clipper south. How about that? 896 01:49:01,300 --> 01:49:03,496 Why is a baker like a beggar? 897 01:49:07,100 --> 01:49:08,659 Why? 898 01:49:09,740 --> 01:49:12,653 They both need bread. 899 01:49:14,060 --> 01:49:15,619 You'll make it. 900 01:49:16,860 --> 01:49:19,420 You just need to stay on your feet. 904 01:50:59,860 --> 01:51:01,817 This is, uh, a good place to rest. 905 01:51:04,740 --> 01:51:06,617 No-one can see us here. 906 01:51:13,100 --> 01:51:15,569 You lie there. On the needles. 907 01:51:17,020 --> 01:51:18,852 I'll keep first watch. 909 01:52:19,620 --> 01:52:21,497 We'll go soon. 910 01:52:22,940 --> 01:52:24,817 I've got you. 48844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.