All language subtitles for FOP 05 CN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,080 --> 00:01:38,800 你走啊, 我不用你可憐 2 00:01:39,080 --> 00:01:41,120 你走啊, 我不用你救我 3 00:01:42,000 --> 00:01:44,160 我要報仇… 4 00:01:45,280 --> 00:01:48,480 我要殺了你, 我要殺了你呀 5 00:02:01,760 --> 00:02:02,560 少爺 6 00:02:02,800 --> 00:02:05,000 現在是你師父不認你這徒弟嘛 7 00:02:05,080 --> 00:02:06,960 你煩甚麼?算了 8 00:02:08,560 --> 00:02:11,040 一日為師, 終生為師 9 00:02:12,080 --> 00:02:13,920 雖然他不當我是徒弟 10 00:02:14,120 --> 00:02:16,680 但是始終我還當他是我師父 11 00:02:22,600 --> 00:02:24,040 苗前輩, 田姑娘她… 12 00:02:24,200 --> 00:02:25,160 她房間在哪裡 13 00:02:25,400 --> 00:02:26,280 是你打傷她的? 14 00:02:26,400 --> 00:02:27,040 帶路 15 00:02:27,400 --> 00:02:28,240 怎麼這麼兇 16 00:02:28,560 --> 00:02:29,240 這邊 17 00:02:31,440 --> 00:02:32,320 那邊 18 00:02:36,720 --> 00:02:37,640 苗卓峰 19 00:02:39,360 --> 00:02:40,600 慧男… 20 00:02:40,960 --> 00:02:41,520 她怎麼了 21 00:02:41,640 --> 00:02:42,840 她腳扭傷了 22 00:02:46,480 --> 00:02:47,440 慧男 23 00:02:51,720 --> 00:02:53,200 藥來了, 來… 24 00:02:53,600 --> 00:02:54,200 謝謝 25 00:02:55,800 --> 00:02:58,000 田大嬸, 你放心吧 慧男沒事的 26 00:03:02,760 --> 00:03:05,880 苗前輩, 我想請問你 我師父怎麼樣 27 00:03:07,600 --> 00:03:09,400 他是一個真正的好漢 28 00:03:09,680 --> 00:03:12,280 這次比武沒分輸贏 29 00:03:13,480 --> 00:03:16,600 不過早晚 我會和他來一次公平的比試 30 00:03:17,440 --> 00:03:19,360 田大嬸, 你不用擔心的 31 00:03:19,480 --> 00:03:22,200 這幾種藥呀是我們店裡最好的 慧男姑娘… 32 00:03:22,440 --> 00:03:23,560 苗卓峰 33 00:03:24,120 --> 00:03:26,160 我丈夫一條命, 你還嫌不夠 34 00:03:26,280 --> 00:03:28,680 現在連我女兒你都不放過? 35 00:03:29,680 --> 00:03:32,200 是你女兒要殺我替她爹報仇 36 00:03:32,360 --> 00:03:33,880 慧男想殺你? 37 00:03:34,080 --> 00:03:36,240 當年比武之事你是清楚的 38 00:03:37,040 --> 00:03:39,960 你丈夫的死, 我是有點責任 39 00:03:40,400 --> 00:03:42,040 但是也不能夠全怪我 40 00:03:42,560 --> 00:03:45,600 當年如果不是你向我丈夫挑戰 41 00:03:45,880 --> 00:03:47,840 他會有這種下場嗎 42 00:03:48,160 --> 00:03:50,320 雖然不是你親手殺他 43 00:03:50,680 --> 00:03:53,160 但是他間接被你害死的 44 00:03:53,760 --> 00:03:55,920 枉我丈夫當你是莫逆之交 45 00:03:56,120 --> 00:03:58,520 你竟然這樣逼死他 46 00:04:00,080 --> 00:04:03,080 田大嫂, 我知道你痛恨我 47 00:04:03,600 --> 00:04:06,000 不過我希望你和你女兒說一聲 48 00:04:06,280 --> 00:04:08,000 不要再來找我報仇了 49 00:04:08,160 --> 00:04:10,440 我怕一不小心她會沒命的 50 00:04:12,920 --> 00:04:14,800 苗卓峰 51 00:04:28,480 --> 00:04:34,920 老爺, 如果你在天有靈 一定要保佑我們的女兒 52 00:04:35,600 --> 00:04:39,840 一直以來 你都是她心中的英雄 53 00:04:40,360 --> 00:04:42,400 她很崇拜你 54 00:04:43,960 --> 00:04:45,600 因為你的死 55 00:04:46,760 --> 00:04:50,480 她現在要找苗卓峰報仇 56 00:04:52,240 --> 00:04:55,960 我不知道應該怎麼勸她才好 57 00:05:01,040 --> 00:05:01,920 娘 58 00:05:06,200 --> 00:05:07,640 慧男, 你醒啦 59 00:05:09,320 --> 00:05:10,640 對不起 60 00:05:11,560 --> 00:05:13,880 你沒事就好了 61 00:05:15,160 --> 00:05:18,600 都怪我沒用 我沒辦法替爹報仇 62 00:05:19,000 --> 00:05:23,400 不要再提報仇了 娘不想你再提報仇的事 63 00:05:23,760 --> 00:05:26,480 娘, 雖然我今天殺不了他 64 00:05:26,760 --> 00:05:28,520 不過早晚有一天我會殺死他的 65 00:05:28,840 --> 00:05:33,240 拳腳的比試一定要有輸贏的 別再提了 66 00:05:33,960 --> 00:05:35,000 娘呀 67 00:05:35,360 --> 00:05:36,960 是他先向爹挑戰 68 00:05:37,280 --> 00:05:38,800 是他令爹蒙羞 69 00:05:39,000 --> 00:05:40,520 是他害死爹的 70 00:05:40,600 --> 00:05:41,720 好了… 71 00:05:41,960 --> 00:05:45,600 你聽娘的話 以後不要再找苗卓峰報仇了 72 00:05:50,360 --> 00:05:51,440 為甚麼? 73 00:05:51,520 --> 00:05:54,560 不為甚麼, 也不要再問為甚麼 74 00:05:55,920 --> 00:05:57,800 過去的事就算了 75 00:06:04,360 --> 00:06:08,720 慧男, 就當娘求求你了 76 00:06:16,520 --> 00:06:17,960 這兩包拿去仁濟堂 77 00:06:18,640 --> 00:06:19,920 那三包拿去長安堂 78 00:06:20,080 --> 00:06:20,800 知道了, 成叔 79 00:06:21,000 --> 00:06:23,120 仁濟、長安… 80 00:06:23,720 --> 00:06:26,280 仁濟堂、長安堂 81 00:06:28,920 --> 00:06:29,760 滔哥 82 00:06:30,720 --> 00:06:31,680 慧男姑娘 83 00:06:32,000 --> 00:06:34,320 你的腳還沒好 你回房多休息一會兒嘛 84 00:06:34,480 --> 00:06:36,920 我已經休息幾天了 現在好多了 85 00:06:37,080 --> 00:06:38,680 那就好了, 說句實話 86 00:06:39,400 --> 00:06:42,680 這兩天你不在這兒 我才發現我還真忙不過來 87 00:06:43,120 --> 00:06:44,160 不好意思 88 00:06:44,360 --> 00:06:46,160 是不是要送藥?我幫你送吧 89 00:06:46,360 --> 00:06:48,120 不用, 你的腳還沒好呢 90 00:06:48,240 --> 00:06:51,360 而且啊 你沒來之前也是我做的嘛 91 00:06:51,680 --> 00:06:54,960 沒關係, 反正娘叫我 去河北會館拿點東西 92 00:06:55,160 --> 00:06:56,120 我順便去送藥 93 00:06:56,280 --> 00:06:58,760 不用, 你自己去河北會館吧 94 00:06:58,760 --> 00:07:00,160 還有啊, 你自己小心一點 95 00:07:00,280 --> 00:07:02,920 你的傷呀還沒有完全康復 要慢慢走 96 00:07:04,320 --> 00:07:05,560 麻煩你了, 滔哥 97 00:07:15,000 --> 00:07:16,560 田姑娘, 這麼巧 98 00:07:17,200 --> 00:07:19,640 少館主, 我是來拿東西的 99 00:07:22,320 --> 00:07:23,600 來拿東西的呀 100 00:07:24,200 --> 00:07:25,640 你不是來看我的嗎 101 00:07:26,120 --> 00:07:27,600 對不起, 失陪了 102 00:07:31,520 --> 00:07:32,680 田姑娘 103 00:07:33,040 --> 00:07:35,080 你的腳受傷了, 讓我看看 104 00:07:41,760 --> 00:07:45,160 少館主, 男女授受不親 請你尊重一點 105 00:07:45,360 --> 00:07:46,440 好啊 106 00:07:47,760 --> 00:07:51,680 走… 107 00:07:53,880 --> 00:07:55,280 全都給我滾回去 108 00:07:55,400 --> 00:07:57,120 嚴巴山, 你分明是欺負同鄉 109 00:07:57,400 --> 00:07:59,760 是啊, 你不把錢給我們 我們是不會走的 110 00:08:00,120 --> 00:08:02,520 不走?好啊, 打 111 00:08:35,240 --> 00:08:36,400 不要再打了 112 00:08:41,880 --> 00:08:42,840 不要再打了 113 00:08:48,560 --> 00:08:51,720 多管閒事, 我就打斷你的手 114 00:08:51,840 --> 00:08:52,440 爹 115 00:08:53,400 --> 00:08:55,800 不要傷害這位姑娘 把她交給我吧 116 00:08:58,680 --> 00:08:59,560 好 117 00:08:59,760 --> 00:09:01,560 來, 鎖起來 是 118 00:09:02,600 --> 00:09:03,720 走… 119 00:09:05,800 --> 00:09:07,200 你們想對慧男姑娘怎麼樣 120 00:09:07,640 --> 00:09:09,240 給我把他們趕出去 是 121 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 開門… 122 00:09:18,520 --> 00:09:19,160 發生甚麼事 123 00:09:19,160 --> 00:09:19,560 苗師父 124 00:09:19,720 --> 00:09:20,680 怎麼傷成這樣 125 00:09:20,800 --> 00:09:22,560 是河北會館的人 把我們打成這樣的 126 00:09:22,960 --> 00:09:24,800 他們還抓了慧男姑娘 是啊 127 00:09:25,200 --> 00:09:27,880 館主, 看來少館主眼光不錯 128 00:09:37,280 --> 00:09:38,960 苗大哥, 久違了 129 00:09:40,760 --> 00:09:42,440 你們怎麼這麼沒規矩 130 00:09:42,520 --> 00:09:45,080 廢話少說, 快把田慧男交出來 131 00:09:45,240 --> 00:09:47,480 田慧男?她走了 132 00:09:47,600 --> 00:09:50,280 你少騙人 我們看著你把慧男姑娘抓走的 133 00:09:51,320 --> 00:09:52,600 我說她不在這兒 134 00:09:52,720 --> 00:09:55,360 你不交人, 那我就自己找 135 00:10:04,120 --> 00:10:05,280 你想幹甚麼 136 00:10:05,440 --> 00:10:06,560 我想幹甚麼? 137 00:10:08,240 --> 00:10:09,960 你知道我一直都很喜歡你 138 00:10:11,120 --> 00:10:12,920 只是你不領我的情 139 00:10:13,080 --> 00:10:14,320 你這個禽獸 140 00:10:14,600 --> 00:10:18,040 如果能得到你 做禽獸也無所謂 141 00:10:25,160 --> 00:10:28,760 小辣椒, 你越動我就越喜歡 142 00:10:32,080 --> 00:10:33,120 想去哪兒 143 00:11:00,520 --> 00:11:01,600 混帳 144 00:11:01,840 --> 00:11:03,120 姑娘, 我們走吧 145 00:11:20,720 --> 00:11:24,040 你救我多少次 我都不會感謝你的 146 00:11:26,640 --> 00:11:28,160 我不需要你感謝我 147 00:11:30,160 --> 00:11:33,360 是你, 是你害死我爹的 148 00:11:33,720 --> 00:11:36,960 不然的話, 爹就可以教我武功 149 00:11:37,240 --> 00:11:38,960 我的武功就不會那麼差 150 00:11:39,320 --> 00:11:41,600 根本就不會受那麼大的恥辱 151 00:11:46,680 --> 00:11:47,920 你為了揚名 152 00:11:48,520 --> 00:11:51,400 你使得我爹受到失敗的痛苦 153 00:11:51,800 --> 00:11:53,920 你破壞我全家的幸福 154 00:11:54,360 --> 00:11:55,520 就因為你 155 00:11:56,200 --> 00:11:58,080 你使我失去了爹 156 00:11:58,600 --> 00:11:59,880 就是因為你 157 00:11:59,960 --> 00:12:02,960 你使得我娘和我 受了這麼多年的痛苦 158 00:12:07,200 --> 00:12:09,080 爹醉心於武術 159 00:12:09,800 --> 00:12:12,880 他教我武功, 教我武德 160 00:12:14,400 --> 00:12:18,520 現在…一切都是拜你所賜呀 161 00:12:21,000 --> 00:12:25,280 你爹教不了你武功 我可以教你 162 00:12:26,680 --> 00:12:29,120 就當是我對你的補償 163 00:12:32,840 --> 00:12:35,440 苗卓峰, 你當你自己是甚麼人 164 00:12:35,520 --> 00:12:36,920 你別自以為是了 165 00:12:55,960 --> 00:12:58,200 大清早的, 吵甚麼呀吵 166 00:12:58,400 --> 00:12:59,520 真是吵死人了 167 00:13:03,040 --> 00:13:04,200 有東西吃…三哥 168 00:13:04,360 --> 00:13:06,240 三哥…快來吃糕點 169 00:13:06,560 --> 00:13:07,480 趁熱吃 170 00:13:08,160 --> 00:13:09,640 做得好香好漂亮 171 00:13:10,120 --> 00:13:10,720 是甚麼 172 00:13:10,800 --> 00:13:13,920 你臉皮也太厚了吧 這糕點是我做給三哥吃的 173 00:13:14,360 --> 00:13:15,400 跩甚麼跩 174 00:13:20,480 --> 00:13:22,160 你們不要這麼小器嘛 175 00:13:22,320 --> 00:13:23,640 話不是這麼說, 三哥 176 00:13:23,760 --> 00:13:27,000 我們一番心意做了這點糕點 只是做給你吃的 177 00:13:28,440 --> 00:13:29,520 很好吃 178 00:13:29,560 --> 00:13:33,520 當然啦, 我在貨倉那裡 撿的碎蔗糖和麵包做的嘛 179 00:13:33,640 --> 00:13:35,720 三哥, 你多吃點補充體力 180 00:13:35,960 --> 00:13:38,800 一拳打倒那個黃麒英 好收回點面子嘛 181 00:13:39,440 --> 00:13:41,400 這麼多怎麼吃得完呢 182 00:13:41,640 --> 00:13:42,920 過來一塊吃吧 183 00:13:44,840 --> 00:13:47,040 貨倉那邊發生事情了 184 00:13:47,360 --> 00:13:48,480 發生甚麼事 185 00:13:48,680 --> 00:13:51,360 總之不得了了 走了, 不要吃了 186 00:13:51,520 --> 00:13:52,440 走… 187 00:13:57,320 --> 00:13:59,040 甚麼事?幹甚麼呀 188 00:13:59,160 --> 00:14:00,000 誰知道 189 00:14:02,360 --> 00:14:04,880 三哥, 看樣子 好像發生甚麼大事了 190 00:14:05,640 --> 00:14:06,760 待會就知道了 191 00:14:07,320 --> 00:14:09,400 老闆, 工人差不多到齊了 192 00:14:11,720 --> 00:14:14,200 大家靜一靜 老闆有事跟大家說 193 00:14:16,000 --> 00:14:20,080 我今天來這裡 把你們叫來就是想告訴你們 194 00:14:21,320 --> 00:14:24,200 我的貨倉紀律一向都很好的 195 00:14:25,120 --> 00:14:29,040 但是很不巧, 最近發現有失竊 196 00:14:30,120 --> 00:14:31,240 偷東西? 197 00:14:33,840 --> 00:14:36,520 我懷疑這件事是自己人做的 198 00:14:37,080 --> 00:14:38,240 自己人? 199 00:14:38,880 --> 00:14:42,240 這種人的行為可真夠差的 做甚麼不好跑去做賊? 200 00:14:42,320 --> 00:14:42,960 就是啊 201 00:14:43,000 --> 00:14:45,400 先不要吵, 聽他說完了嘛 202 00:14:45,520 --> 00:14:46,880 我現在告訴你們 203 00:14:47,360 --> 00:14:49,160 我宋濟匡的貨倉 204 00:14:49,680 --> 00:14:53,960 絕對不容許 有不忠不實的人留在這裡 205 00:14:55,280 --> 00:14:57,440 如果你們知道是誰做的話 206 00:14:57,520 --> 00:15:00,120 供他出來, 我重重有賞 207 00:15:01,040 --> 00:15:02,560 知不知道是誰做的? 208 00:15:02,960 --> 00:15:04,960 誰呀?說嘛, 說出來嘛 209 00:15:07,520 --> 00:15:10,360 說不說… 210 00:15:10,720 --> 00:15:13,520 如果你們不肯說出來的話 211 00:15:13,960 --> 00:15:15,720 我就把你們全趕走 212 00:15:16,360 --> 00:15:17,400 再請別的人 213 00:15:17,520 --> 00:15:19,360 誰做的?說嘛… 214 00:15:19,640 --> 00:15:21,800 誰知道就說出來, 別害人嘛 215 00:15:22,040 --> 00:15:23,720 老闆, 我知道誰做的 216 00:15:23,800 --> 00:15:25,920 好, 你快說, 你說 217 00:15:26,520 --> 00:15:27,920 鐵橋三他們三個做的 218 00:15:28,080 --> 00:15:30,240 我們?你有沒有搞錯 219 00:15:30,560 --> 00:15:31,320 搞錯? 220 00:15:31,680 --> 00:15:35,160 我親眼看見你們三個人進貨倉 偷蔗糖和麵粉做糕點的 221 00:15:35,320 --> 00:15:37,840 如果大家不信的話 可以去他們房間搜搜看 222 00:15:37,960 --> 00:15:39,080 糕點還在那兒呢 223 00:15:40,480 --> 00:15:40,920 去看看 224 00:15:41,000 --> 00:15:41,800 是, 老闆 225 00:15:43,040 --> 00:15:44,960 阿昌, 你不要含血噴人 226 00:15:45,560 --> 00:15:48,000 有膽做沒膽認 不要連累兄弟們 227 00:15:48,080 --> 00:15:50,720 有沒有搞錯 你哪隻眼睛看見我偷東西了 228 00:15:50,840 --> 00:15:52,480 你有沒有做過心裡明白 229 00:15:53,280 --> 00:15:55,000 你胡說, 是你自己小器 230 00:15:55,120 --> 00:15:58,720 你看我們做了糕點不請你吃 你就懷恨在心, 乘機報復 231 00:15:58,920 --> 00:16:00,840 我才不和你們三個賊同流合污 232 00:16:01,240 --> 00:16:01,880 你才是賊 233 00:16:02,280 --> 00:16:04,040 老闆, 我們雖然窮 234 00:16:04,120 --> 00:16:06,040 但是絕不會做這種下三濫的事 235 00:16:06,360 --> 00:16:07,960 是啊, 老闆, 你要相信我們 236 00:16:08,040 --> 00:16:08,680 是啊 237 00:16:09,160 --> 00:16:10,680 老闆… 238 00:16:11,440 --> 00:16:12,920 真的有糖和麵粉 239 00:16:12,920 --> 00:16:15,800 鐵橋三, 以後偷吃記得擦嘴呀 240 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 還有甚麼話好說 241 00:16:18,600 --> 00:16:20,640 這些是我和初八在貨倉裡撿的 242 00:16:20,680 --> 00:16:23,200 豈有此理, 偷了東西說是撿的 243 00:16:23,440 --> 00:16:25,160 快給我收拾包袱走吧 244 00:16:25,240 --> 00:16:27,920 老闆, 冤枉呀, 我們沒做過 245 00:16:28,000 --> 00:16:30,280 老闆, 東西真是他們撿的 246 00:16:30,600 --> 00:16:33,160 我鐵橋三保證 我的兄弟絕不會作賊的 247 00:16:33,200 --> 00:16:36,200 你鐵橋三憑甚麼來保證 248 00:16:36,680 --> 00:16:40,160 這次真是跳進黃河也洗不清了 249 00:16:40,720 --> 00:16:43,080 現在證據確鑿 有人相信你才怪 250 00:16:43,200 --> 00:16:44,080 我相信他 251 00:16:45,160 --> 00:16:45,960 爹 252 00:16:46,120 --> 00:16:49,520 綺文, 現在證據確鑿 信甚麼信 253 00:16:49,640 --> 00:16:52,400 爹呀, 這些東西 怎麼能證明他們是賊呢 254 00:16:52,560 --> 00:16:53,880 如果他們真的是賊 255 00:16:54,280 --> 00:16:57,320 就不會把那麼髒的麵粉 和碎糖收起來當寶貝啦 256 00:16:57,560 --> 00:16:58,240 對呀 257 00:16:58,280 --> 00:17:00,040 但是他們還是值得懷疑的嘛 258 00:17:00,160 --> 00:17:00,960 爹呀 259 00:17:01,280 --> 00:17:04,600 老闆, 為了證明我們的清白 你給我三天時間 260 00:17:04,680 --> 00:17:06,240 三天之內我一定把賊抓出來 261 00:17:06,280 --> 00:17:09,360 好, 我就給你三天時間 262 00:17:14,200 --> 00:17:15,640 宋老闆、大小姐 263 00:17:22,880 --> 00:17:23,760 綺文 264 00:17:24,040 --> 00:17:26,400 你怎麼老是維護那幾個工人呢 265 00:17:26,520 --> 00:17:27,960 爹就快被你氣死了 266 00:17:28,160 --> 00:17:31,720 爹呀, 我不是維護他們 我說的是事實 267 00:17:32,080 --> 00:17:36,920 可是你也讓爹殺一警百 嚇嚇那小偷叫他別亂來嘛 268 00:17:37,040 --> 00:17:39,240 爹, 這只是治標而不治本的 269 00:17:39,320 --> 00:17:41,520 既抓不到小偷, 又錯殺無辜 270 00:17:41,600 --> 00:17:43,280 不但沒辦法服眾 271 00:17:43,440 --> 00:17:45,160 還讓那個小偷逍遙法外 272 00:17:45,280 --> 00:17:47,080 遲早還不是會再來 273 00:17:48,800 --> 00:17:51,160 你這麼說也有道理 274 00:17:51,680 --> 00:17:55,200 對了, 你怎麼肯定 不是他們幾個人做的 275 00:17:56,320 --> 00:17:59,040 我還肯定這個賊 不是我們自己人 276 00:17:59,720 --> 00:18:00,560 為甚麼? 277 00:18:00,680 --> 00:18:01,920 我去看過貨倉了 278 00:18:02,120 --> 00:18:04,120 我發現屋頂上面有一個洞 279 00:18:04,400 --> 00:18:07,840 還有啊, 我看過那個麻包袋 有被抓破的痕跡 280 00:18:07,960 --> 00:18:09,880 我懷疑是野獸所為 281 00:18:10,360 --> 00:18:11,280 野獸? 282 00:18:29,520 --> 00:18:30,280 三哥 283 00:18:30,360 --> 00:18:33,240 我們在這裡等了兩個晚上了 都沒等到那個賊 284 00:18:33,880 --> 00:18:35,040 會不會不來了 285 00:18:35,560 --> 00:18:37,720 是啊, 三哥, 又沒約好 286 00:18:37,840 --> 00:18:39,440 我想今天晚上不會來了 287 00:18:39,680 --> 00:18:41,920 怪不得你叫阿牛呢 真的笨得跟牛一樣 288 00:18:41,920 --> 00:18:43,720 說是賊了怎麼會約好的呢 289 00:18:43,840 --> 00:18:47,400 可不是, 等了一晚上 連隻蒼蠅也沒見到 290 00:18:48,720 --> 00:18:50,400 不來就等到來為止了 291 00:18:50,480 --> 00:18:51,600 還要等啊 292 00:18:52,040 --> 00:18:54,880 為了我們三個人的清白 等到明年都要等 293 00:18:55,160 --> 00:18:56,080 不過, 三哥 294 00:18:56,240 --> 00:18:59,440 今天晚上特別的冷 我們又沒吃飽 295 00:18:59,640 --> 00:19:01,960 就算碰到那個賊也沒力氣抓了 296 00:19:03,160 --> 00:19:04,520 那你們想怎麼樣 297 00:19:05,120 --> 00:19:06,880 最好有東西下肚了 298 00:19:07,040 --> 00:19:09,080 最好再來三斤酒 299 00:19:09,600 --> 00:19:11,480 那我陪你們大吃大喝一頓 好不好 300 00:19:11,600 --> 00:19:12,640 好… 301 00:19:12,720 --> 00:19:14,040 要先抓到賊呀 302 00:19:16,680 --> 00:19:20,080 要是讓我抓到那個賊呀 我肯定把他打得鼻青臉腫 303 00:19:26,960 --> 00:19:28,040 甚麼聲音 304 00:19:28,360 --> 00:19:29,400 是啊 305 00:19:34,760 --> 00:19:36,320 三哥 306 00:19:37,360 --> 00:19:40,200 好啦…吃完東西再等吧 307 00:19:40,360 --> 00:19:41,200 好… 308 00:19:46,160 --> 00:19:48,520 等等, 後門還沒關呢 309 00:19:48,680 --> 00:19:50,200 那個賊從後門進來怎麼辦 310 00:19:59,680 --> 00:20:01,040 你們倆守著門口 311 00:20:01,280 --> 00:20:01,920 好 312 00:20:34,800 --> 00:20:35,680 別走 313 00:20:51,800 --> 00:20:52,560 三哥 314 00:21:08,800 --> 00:21:11,560 黃麒英呀, 你的藥真厲害 315 00:21:12,480 --> 00:21:15,200 你的傷口那麼深都忍得了痛 你不更厲害? 316 00:21:16,200 --> 00:21:17,360 不過說實話 317 00:21:17,640 --> 00:21:20,760 昨天晚上和我交手的那個人 他的武功非常的怪異 318 00:21:21,120 --> 00:21:23,000 身手又很敏捷 319 00:21:23,720 --> 00:21:25,600 不知道怎麼形容 320 00:21:25,680 --> 00:21:27,520 要我說, 他不像個人呢 321 00:21:28,320 --> 00:21:30,360 是啊, 還很恐怖呢 322 00:21:30,480 --> 00:21:31,840 哪有那麼誇張呀 323 00:21:32,400 --> 00:21:33,560 對了, 黃麒英 324 00:21:33,640 --> 00:21:34,720 你在廣州這麼久 325 00:21:35,040 --> 00:21:36,720 知不知道哪門哪派的武功 326 00:21:36,840 --> 00:21:39,760 這麼奇奇怪怪 飛來飛去, 跳來跳去的 327 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 這我不清楚 328 00:21:42,200 --> 00:21:43,720 不過我想有個人會知道 329 00:21:43,800 --> 00:21:45,320 那快去問問他吧 330 00:21:45,960 --> 00:21:49,680 不行, 這個人…我不能去問 331 00:21:49,720 --> 00:21:50,160 為甚麼? 332 00:21:50,240 --> 00:21:52,360 因為那個人叫做陸阿采囉 333 00:21:52,640 --> 00:21:53,480 你師父? 334 00:21:53,560 --> 00:21:54,640 曾經就是 335 00:21:54,880 --> 00:21:57,000 可是現在人家不認他做徒弟了 336 00:21:57,080 --> 00:21:57,880 阿滔 337 00:21:58,840 --> 00:22:01,120 那…那不方便就算了 338 00:22:01,440 --> 00:22:03,000 是啊, 那就別勉強人了 339 00:22:03,080 --> 00:22:03,680 這樣好了 340 00:22:04,560 --> 00:22:05,600 我跟你們一起去 341 00:22:05,840 --> 00:22:08,200 我也很想見識一下 這麼古怪的武功 342 00:22:08,320 --> 00:22:09,200 那好啊 343 00:22:09,640 --> 00:22:12,920 我鐵橋三加你黃麒英呀 一定能抓到那個怪人 344 00:22:17,240 --> 00:22:19,560 黃麒英, 你覺得怎麼樣 345 00:22:20,160 --> 00:22:22,560 很明顯那個賊在這兒開個洞 爬進來的 346 00:22:22,640 --> 00:22:23,720 那要不要封起來 347 00:22:23,880 --> 00:22:26,760 不用, 如果想抓到他 就要留條路給他走 348 00:22:28,320 --> 00:22:29,440 有道理 349 00:22:30,920 --> 00:22:32,160 三哥, 怎麼樣 350 00:22:32,800 --> 00:22:36,440 放心吧, 有我和黃麒英在這裡 那個賊一定跑不掉的 351 00:22:39,600 --> 00:22:42,040 他的武功招式好奇怪, 我都… 352 00:22:42,200 --> 00:22:44,240 正所謂監守自盜呀 353 00:22:44,920 --> 00:22:46,600 如果真的想抓到那個賊呀 354 00:22:47,560 --> 00:22:49,240 我看是挺難了 355 00:22:49,680 --> 00:22:50,720 你甚麼意思 356 00:22:50,840 --> 00:22:51,720 我說的實話 357 00:22:51,800 --> 00:22:52,400 是啊 358 00:22:52,480 --> 00:22:54,040 我說捉賊的本身就是賊 359 00:22:54,120 --> 00:22:54,720 你才是賊 360 00:22:54,880 --> 00:22:55,920 別說給你三天時間 361 00:22:56,000 --> 00:22:57,360 就是給你三年也抓不到 362 00:22:57,480 --> 00:22:59,720 你別胡說八道 我說了我們不是賊 363 00:23:00,000 --> 00:23:00,560 廢話 364 00:23:00,640 --> 00:23:02,360 初八, 讓他說 365 00:23:02,640 --> 00:23:03,560 嘴是他的 366 00:23:03,640 --> 00:23:04,880 他喜歡怎麼說就怎麼說 367 00:23:04,920 --> 00:23:06,840 只要我們抓到那個賊 他就沒話說了 368 00:23:07,200 --> 00:23:08,760 真是被那個怪物害死我們了 369 00:23:08,840 --> 00:23:12,160 是啊, 沒得賴就賴那隻怪物了 370 00:23:12,440 --> 00:23:13,520 你再說, 我揍你了 371 00:23:13,560 --> 00:23:13,880 大牛 372 00:23:13,920 --> 00:23:14,280 怕你呀 373 00:23:25,000 --> 00:23:27,520 甚麼事?你們怎麼都圍在這兒 374 00:23:27,960 --> 00:23:30,280 做事了…走吧… 375 00:23:35,920 --> 00:23:39,560 大小姐, 關於那個小偷的事 我找了個朋友來幫忙 376 00:23:39,920 --> 00:23:40,880 是你呀 377 00:23:41,040 --> 00:23:43,320 我想我們還沒有正式介紹過 378 00:23:43,440 --> 00:23:44,600 我叫宋綺文 379 00:23:44,680 --> 00:23:45,520 我叫黃麒英 380 00:23:46,080 --> 00:23:48,600 你好, 謝謝你這次來幫忙 381 00:23:49,520 --> 00:23:52,640 這樣好了 我們去辦公廳再好好的談吧 382 00:23:52,760 --> 00:23:53,520 好啊 383 00:23:54,080 --> 00:23:56,600 不知道兩位想到甚麼辦法 抓這個賊呢 384 00:23:56,920 --> 00:23:58,160 我到貨倉去看過了 385 00:23:58,320 --> 00:24:00,160 那個賊只是想進去偷東西吃 386 00:24:00,240 --> 00:24:02,000 也許我們可以用食物引他出來 387 00:24:02,400 --> 00:24:06,360 我查過了, 不見的貨物 全部是蔗糖之類的食物 388 00:24:06,480 --> 00:24:08,560 我想他一定很喜歡吃甜的東西 389 00:24:08,840 --> 00:24:09,760 這就容易了 390 00:24:10,160 --> 00:24:12,320 我們準備些甜的吃的引他上鉤 391 00:24:12,720 --> 00:24:16,520 不過他和鐵橋三交過手 我怕沒這麼容易上當 392 00:24:16,680 --> 00:24:17,600 這倒是 393 00:24:17,760 --> 00:24:19,480 我上次等了他兩天才出現 394 00:24:19,560 --> 00:24:22,760 而且還有啊 他一見到光就不會進來了 395 00:24:22,880 --> 00:24:24,760 那我們可以把油燈弄滅了 396 00:24:25,360 --> 00:24:27,280 但是如果油燈太暗 我們看不清楚 397 00:24:27,400 --> 00:24:28,680 那就不容易抓了 398 00:24:28,800 --> 00:24:30,760 我上次就是這樣 所以被他跑掉了 399 00:24:30,960 --> 00:24:33,560 沒問題 我們可以借助西洋科技 400 00:24:38,400 --> 00:24:39,200 這部是… 401 00:24:39,440 --> 00:24:41,200 這個就是手搖發電機了 402 00:24:41,640 --> 00:24:44,120 只要搖動這個地方就會發光了 403 00:24:45,000 --> 00:24:46,120 好神奇 404 00:24:46,200 --> 00:24:47,400 你們可以試試 405 00:24:48,400 --> 00:24:49,520 這樣搖? 406 00:24:52,400 --> 00:24:53,320 好亮 407 00:24:53,440 --> 00:24:54,320 好亮… 408 00:24:54,880 --> 00:24:55,720 快點 409 00:24:56,040 --> 00:24:58,240 比油燈還亮呢 410 00:24:59,200 --> 00:25:02,240 好了, 有了這樣東西 那個賊插翅也難飛了 411 00:25:08,640 --> 00:25:09,720 我看就放在這兒吧 412 00:25:10,880 --> 00:25:13,040 你們弄好了沒有 413 00:25:13,920 --> 00:25:15,520 不就是放蔗糖在這兒嗎 414 00:25:15,920 --> 00:25:17,120 這次真是虧大了 415 00:25:21,400 --> 00:25:22,400 你加甚麼進去 416 00:25:22,800 --> 00:25:24,040 老鼠藥 417 00:25:24,240 --> 00:25:27,560 你真是墨魚肚加砒霜 又黑又毒呀你 418 00:25:27,680 --> 00:25:28,720 你小心毒死他 419 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 放心吧, 這麼一點 怎麼毒得死人呢 420 00:25:31,600 --> 00:25:32,880 最多拉肚子 421 00:25:32,920 --> 00:25:33,880 真的假的? 422 00:25:34,360 --> 00:25:35,440 相信我 423 00:25:35,520 --> 00:25:37,560 正所謂他不仁, 我不義嘛 424 00:25:37,640 --> 00:25:39,800 你聽過白狗偷吃黑狗遭殃沒有 425 00:25:39,920 --> 00:25:41,960 我只是幫大家拿回個公道 426 00:25:43,160 --> 00:25:46,760 這也對 不能讓他偷吃得這麼開心 427 00:25:49,880 --> 00:25:51,000 我想夠滑了 428 00:25:51,240 --> 00:25:51,840 初八 429 00:25:52,360 --> 00:25:53,120 繩網弄好了沒有 430 00:25:53,280 --> 00:25:53,960 好了 431 00:25:58,280 --> 00:25:59,120 大小姐 432 00:25:59,320 --> 00:26:00,760 宋小姐, 夜深了還沒睡呀 433 00:26:00,840 --> 00:26:04,240 是啊, 大家這麼辛苦 我給你們送點吃的來了 434 00:26:04,360 --> 00:26:05,880 那就不客氣了 435 00:26:06,080 --> 00:26:08,360 你們怎麼這麼沒規矩 436 00:26:09,600 --> 00:26:11,080 三哥, 很好吃 437 00:26:11,960 --> 00:26:14,680 前兩天我們都快餓死了 怎麼不送東西給我們吃 438 00:26:16,760 --> 00:26:19,280 有得吃就吃吧, 這麼多廢話 439 00:26:20,000 --> 00:26:21,560 來, 你也吃一點 440 00:26:21,760 --> 00:26:23,720 我肚子不餓, 你們吃吧 441 00:26:24,600 --> 00:26:25,840 我在吃, 不客氣了 442 00:26:26,080 --> 00:26:28,240 對了, 你們的東西準備好了嗎 443 00:26:28,360 --> 00:26:30,240 都準備好了, 大小姐你放心吧 444 00:26:30,440 --> 00:26:31,840 對了, 大牛 445 00:26:32,000 --> 00:26:34,880 趁著大小姐在這裡 學學怎麼用發電機吧 446 00:26:35,280 --> 00:26:36,280 很簡單嘛 447 00:26:36,520 --> 00:26:39,840 只要搖動的速度很平均 光線就會發得很自然了 448 00:26:40,000 --> 00:26:40,800 你們試試 449 00:26:41,160 --> 00:26:42,280 先把燈吹滅了 450 00:26:48,760 --> 00:26:49,520 好玩 451 00:26:49,800 --> 00:26:52,280 讓我試試… 你看看 452 00:26:53,280 --> 00:26:55,680 你慘了, 是你弄壞了 你弄壞了, 你就倒楣了 453 00:26:55,840 --> 00:26:57,000 你弄壞的… 是你弄壞的 454 00:26:57,280 --> 00:26:58,040 你弄壞的 455 00:26:58,120 --> 00:26:58,960 不要吵… 456 00:26:59,640 --> 00:27:01,120 大小姐, 能不能修好 457 00:27:32,720 --> 00:27:34,360 阿三, 修好啦 458 00:28:59,000 --> 00:28:59,800 大小姐 459 00:28:59,920 --> 00:29:00,520 你沒事吧 460 00:29:00,680 --> 00:29:01,400 沒事 461 00:29:06,200 --> 00:29:09,960 真氣死人了, 花那麼多功夫 居然讓那隻怪物跑掉了 462 00:29:10,120 --> 00:29:11,880 算了, 大家沒事就好了 463 00:29:12,280 --> 00:29:14,640 大小姐 現在證明我們不是賊了吧 464 00:29:14,840 --> 00:29:17,600 放心吧 這件事我會我去跟我爹解釋的 465 00:29:18,080 --> 00:29:20,800 我想經過今天晚上 那個怪人不會再出現了 466 00:29:20,960 --> 00:29:22,120 辛苦大家了 467 00:29:22,360 --> 00:29:24,440 不用客氣 只要能證明我們的清白 468 00:29:25,720 --> 00:29:28,160 我看時間不早了, 我也該走了 469 00:29:28,320 --> 00:29:30,200 這麼晚, 又發生這麼多事 470 00:29:30,320 --> 00:29:32,480 大小姐你一個人回去怕不怕 471 00:29:33,400 --> 00:29:34,160 是啊 472 00:29:35,240 --> 00:29:35,560 要不這樣吧 473 00:29:35,680 --> 00:29:37,080 大小姐, 要不這樣 474 00:29:37,200 --> 00:29:38,560 我也要走了, 我送你一程吧 475 00:29:39,000 --> 00:29:40,280 好啊, 麻煩你了 476 00:29:40,920 --> 00:29:42,440 黃麒英, 那就麻煩你了 477 00:29:42,800 --> 00:29:43,640 那我告辭了 478 00:29:50,040 --> 00:29:51,800 你不應該這麼晚還到貨倉去 479 00:29:51,880 --> 00:29:53,120 一個女孩子太危險了 480 00:29:53,280 --> 00:29:55,440 怎麼會呢?是車夫送我去的 481 00:29:55,560 --> 00:29:57,280 我還吩咐他晚一點去接我呢 482 00:29:57,600 --> 00:29:59,760 誰知道一到那兒 就發生那麼多事 483 00:30:00,080 --> 00:30:01,400 你不怕那個怪人? 484 00:30:01,760 --> 00:30:04,200 怕, 不過還好黃大哥你在那兒 485 00:30:04,400 --> 00:30:06,640 不然的話真不知道該怎麼辦了 486 00:30:13,720 --> 00:30:14,920 你怎麼樣 487 00:30:16,360 --> 00:30:17,680 他好像中毒了 488 00:30:18,200 --> 00:30:19,680 快拿點水給他喝 489 00:30:20,160 --> 00:30:22,120 好, 我去拿水 490 00:30:22,240 --> 00:30:23,960 你在這兒看著他 有事就大聲叫 491 00:30:48,080 --> 00:30:49,000 水來了 492 00:30:49,240 --> 00:30:51,120 還有龍骨草可以幫他解毒 493 00:30:54,400 --> 00:30:55,960 喝了吧, 會好點 494 00:30:58,280 --> 00:31:00,000 不用怕, 來呀 495 00:31:02,160 --> 00:31:03,360 我來試試看吧 496 00:31:09,120 --> 00:31:11,600 你不用怕 我們只是想幫你而已 497 00:31:11,800 --> 00:31:13,040 你現在中了毒 498 00:31:13,320 --> 00:31:15,520 這碗水可以幫你解毒的 499 00:31:15,680 --> 00:31:17,640 你喝了之後就會沒事的 500 00:31:27,760 --> 00:31:29,760 喝了就會沒事的 501 00:31:35,840 --> 00:31:36,920 慢慢喝 502 00:31:42,120 --> 00:31:44,960 你以後別再來貨倉偷東西吃了 503 00:31:48,840 --> 00:31:51,280 我想他會沒事了, 我們走吧 504 00:32:03,880 --> 00:32:06,800 我記得第一次見到你呀 你給我的感覺很特別 505 00:32:07,120 --> 00:32:08,000 怎麼特別 506 00:32:08,120 --> 00:32:11,080 你說要去送死 可能還會後會無期呢 507 00:32:11,520 --> 00:32:14,720 我當時真是這麼想 恐怕沒機會再見面了 508 00:32:15,440 --> 00:32:16,880 還有那個鐵橋三 509 00:32:17,120 --> 00:32:19,000 他說要救你, 又要幫你 510 00:32:19,160 --> 00:32:21,600 但是又要打你, 你說他多傻 511 00:32:22,200 --> 00:32:24,280 都是我不好, 我打贏了他 512 00:32:24,560 --> 00:32:26,720 弄得全佛山都叫他紙橋三 513 00:32:26,960 --> 00:32:30,200 也許這就叫做不打不相識 亦敵亦友了 514 00:32:32,000 --> 00:32:34,400 我家到了, 謝謝你送我回來 515 00:32:34,560 --> 00:32:35,680 不用客氣 516 00:32:36,200 --> 00:32:37,240 我也該告辭了 517 00:32:37,640 --> 00:32:38,480 再見 518 00:32:38,680 --> 00:32:39,400 再見 519 00:32:56,880 --> 00:32:58,080 這麼早練功 520 00:32:58,440 --> 00:32:59,280 是啊 521 00:33:02,280 --> 00:33:03,040 像不像鶴 522 00:33:03,160 --> 00:33:04,600 像啊, 真像鶴 523 00:33:05,160 --> 00:33:08,600 剛才你那套拳法那麼古怪 是哪門哪派的 524 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 我也不知道 525 00:33:10,160 --> 00:33:12,760 不過很厲害的, 我領教過了 526 00:33:14,120 --> 00:33:15,640 你又跑出去惹是生非? 527 00:33:15,720 --> 00:33:18,000 你可別亂講, 我是去幫朋友 528 00:33:18,160 --> 00:33:19,840 你要幫我守秘密 529 00:33:23,640 --> 00:33:26,640 你的腳康復了嘛 怎麼最近不見你練功 530 00:33:28,880 --> 00:33:30,640 我不知道練來做甚麼 531 00:33:31,080 --> 00:33:32,320 強身健體呀 532 00:33:32,440 --> 00:33:35,880 等有需要的時候 就鋤強扶弱, 伸張正義 533 00:33:37,480 --> 00:33:38,920 我覺得沒用了 534 00:33:39,120 --> 00:33:42,360 我爹都已經死了 他的武功也失傳了 535 00:33:43,080 --> 00:33:45,520 就算我怎麼練, 還不都是一樣 536 00:33:46,000 --> 00:33:47,800 那你可以找一個厲害的師父 537 00:33:47,960 --> 00:33:49,160 找師父? 538 00:33:50,960 --> 00:33:53,320 有, 有一個 539 00:33:53,480 --> 00:33:55,040 而且他的武功非常的厲害 540 00:33:55,160 --> 00:33:56,000 是誰? 541 00:33:56,120 --> 00:33:57,240 苗卓峰 542 00:33:57,720 --> 00:33:58,920 苗卓峰? 543 00:34:00,400 --> 00:34:01,840 你也覺得好笑是不是 544 00:34:02,000 --> 00:34:05,440 我爹是因他而死的 他反而收我為徒 545 00:34:05,440 --> 00:34:06,920 他可能想為自己贖罪 546 00:34:07,480 --> 00:34:08,320 我也知道 547 00:34:08,640 --> 00:34:11,520 他以為這麼做就可以贖罪 真是荒謬 548 00:34:14,120 --> 00:34:15,000 慧男 549 00:34:15,440 --> 00:34:17,680 我知道你們兩個之間有些恩怨 550 00:34:17,880 --> 00:34:19,440 我不敢勸你原諒他 551 00:34:19,720 --> 00:34:21,120 但是我也是一個武者 552 00:34:21,280 --> 00:34:22,480 說句公道話 553 00:34:22,600 --> 00:34:25,440 拳腳無眼, 勝負也在所難免 554 00:34:27,480 --> 00:34:30,560 苗卓峰他一向都不肯收徒弟的 555 00:34:30,680 --> 00:34:34,040 他這次肯收你為徒 可以說是一個千載難逢的機會 556 00:34:34,360 --> 00:34:35,880 這就更顯得他的胸襟 557 00:34:36,160 --> 00:34:38,160 而且我師父他曾經說過一句話 558 00:34:38,400 --> 00:34:41,360 拳腳小功夫, 容人大丈夫 559 00:34:41,640 --> 00:34:42,960 你自己想想吧 560 00:34:45,480 --> 00:34:46,800 千載難逢? 561 00:35:04,920 --> 00:35:06,400 你真的肯收我為徒? 562 00:35:06,480 --> 00:35:07,400 是的 563 00:35:07,920 --> 00:35:10,120 我的武功也要有個傳人 564 00:35:10,840 --> 00:35:13,920 你資質不錯, 根基深厚 565 00:35:14,600 --> 00:35:18,920 再加上我要對你母女作出補償 566 00:35:19,640 --> 00:35:21,800 我覺得這是最好的辦法 567 00:35:22,400 --> 00:35:24,400 你以為這樣就能補償了嗎 568 00:35:25,680 --> 00:35:26,520 開始吧 569 00:35:28,560 --> 00:35:31,560 我們苗家腿法 以腿為主, 以拳為副 570 00:35:32,560 --> 00:35:35,160 所謂手是兩扇門, 全憑腳打人 571 00:35:35,840 --> 00:35:37,160 我現在教你基本功 572 00:35:39,920 --> 00:35:41,240 我就要和陸阿采決鬥了 573 00:35:41,560 --> 00:35:44,720 我也不知道能教你多久 用心的學吧 574 00:35:45,440 --> 00:35:48,080 少館主 我們要不要找人去對付苗卓峰 575 00:35:48,200 --> 00:35:48,920 不用 576 00:35:49,280 --> 00:35:53,080 既然他要和陸阿采決鬥 我先回去跟爹商量一下 577 00:35:55,040 --> 00:35:57,040 上步風急旋風勢 578 00:36:00,160 --> 00:36:02,120 側腰鬥打踢連環 579 00:36:03,000 --> 00:36:04,720 憑空翻身左右掃 580 00:36:05,240 --> 00:36:06,880 撲步剷馬破前鋒 581 00:36:12,120 --> 00:36:12,720 爹 582 00:36:12,840 --> 00:36:15,680 我們等到陸阿采和苗卓峰 打到兩敗俱傷的時候 583 00:36:15,840 --> 00:36:17,120 再殺他個措手不及 584 00:36:19,280 --> 00:36:22,720 鷸蚌相爭, 始終是漁人得利 585 00:36:23,200 --> 00:36:26,800 我要趁這次的機會 一起拔掉這兩根眼中釘 586 00:36:34,160 --> 00:36:36,840 娘, 這麼晚了還沒睡呀 587 00:36:37,080 --> 00:36:39,920 為甚麼要拜苗卓峰當師父? 588 00:36:42,000 --> 00:36:42,800 這幾天 589 00:36:42,920 --> 00:36:45,840 你每晚出去跟他學武功 我都看到了 590 00:36:47,880 --> 00:36:50,520 是, 我是跟他學武功 591 00:36:50,720 --> 00:36:53,360 你這麼做 怎麼對得起你死去的爹 592 00:36:54,040 --> 00:36:54,960 娘 593 00:36:55,960 --> 00:36:58,120 武功對你真那麼重要? 594 00:36:58,880 --> 00:37:01,360 我沒想到你這麼沒血性 595 00:37:01,600 --> 00:37:04,400 你要認苗卓峰為師父 就不認我為娘 596 00:37:05,760 --> 00:37:06,600 娘 597 00:37:06,920 --> 00:37:08,760 如果我不跟他學武功的話 598 00:37:08,880 --> 00:37:11,440 我根本就沒有機會為爹報仇 599 00:37:13,440 --> 00:37:17,000 你這麼做是想為你爹報仇? 600 00:37:17,120 --> 00:37:21,800 是, 我學他的武功 是想用他的武功來殺死他 601 00:37:23,800 --> 00:37:28,440 慧男, 娘錯怪你了 602 00:37:29,320 --> 00:37:32,400 但是我和你說過 別再去找他報仇了 603 00:37:32,560 --> 00:37:33,560 不行呀 604 00:37:33,720 --> 00:37:36,240 爹的慘死、你所受的苦 605 00:37:36,520 --> 00:37:39,480 這一段恩怨 我一定要和苗卓峰算清楚 606 00:37:40,120 --> 00:37:42,200 我怕你會有事 607 00:37:42,360 --> 00:37:44,840 算了, 過去的事就別再提了 608 00:37:44,840 --> 00:37:48,080 娘, 你放心吧, 我不會有事的 609 00:37:48,280 --> 00:37:49,160 慧男 610 00:37:49,640 --> 00:37:52,720 你不用再說了, 我自有分寸 611 00:38:10,240 --> 00:38:12,160 一個人在這兒發甚麼呆 612 00:38:14,800 --> 00:38:15,800 爹 613 00:38:15,960 --> 00:38:17,440 不用藏了 614 00:38:17,560 --> 00:38:20,280 還在想你那個所謂的師父? 615 00:38:24,880 --> 00:38:29,640 麒英, 爭點氣 做人要有骨氣嘛 616 00:38:30,640 --> 00:38:33,600 人家都不理你了 你還想他幹甚麼 617 00:38:33,920 --> 00:38:34,960 再說 618 00:38:35,360 --> 00:38:39,440 我就不相信你要學功夫 就只有他才能教你 619 00:38:40,160 --> 00:38:41,320 不是啊, 爹 620 00:38:41,880 --> 00:38:43,840 我只是有點擔心師父 621 00:38:44,440 --> 00:38:47,480 他和苗卓峰又要比試了 622 00:38:48,640 --> 00:38:52,480 那的確是值得擔心了 623 00:38:52,800 --> 00:38:54,840 那個姓苗的武功那麼高 624 00:38:55,320 --> 00:38:57,120 一定打死他的 625 00:38:58,080 --> 00:39:02,200 陸阿采不是打贏了苗卓峰了嗎 626 00:39:03,000 --> 00:39:05,440 他們說要再作一次公平的比試 627 00:39:05,880 --> 00:39:07,920 公平比試? 628 00:39:10,440 --> 00:39:11,720 我知道了 629 00:39:12,320 --> 00:39:15,800 上一次一定是陸阿采 用奸計贏了苗卓峰 630 00:39:15,920 --> 00:39:19,440 我都告訴過你啦 陸阿采這個人不是好人 631 00:39:19,960 --> 00:39:23,640 陰險、狡詐、畏縮 甚麼事他都做得出來 632 00:39:23,880 --> 00:39:27,320 爹呀, 有很多事你不知道的 633 00:39:28,320 --> 00:39:31,800 爹是不會這些甚麼功夫 634 00:39:32,040 --> 00:39:33,960 但是爹會算帳 635 00:39:34,160 --> 00:39:37,000 讓爹幫你算算這筆帳 636 00:39:37,760 --> 00:39:41,080 陸阿采他跟你呢 已經斷絕了師徒的關係 637 00:39:41,200 --> 00:39:43,760 所以陸阿采的事 你根本就不需要管 638 00:39:44,080 --> 00:39:47,440 而且說到陸阿采的人格 品德、品行 639 00:39:47,560 --> 00:39:49,200 沒有一樣是好的 640 00:39:49,280 --> 00:39:51,480 所以更加不用去管他 641 00:39:51,640 --> 00:39:54,640 不錯, 陸阿采功夫好 642 00:39:54,840 --> 00:39:56,640 不過他這個人好勇鬥狠 643 00:39:57,240 --> 00:40:00,520 今日逃過一劫 明天也難逃一死 644 00:40:00,560 --> 00:40:02,360 所以根本不用去管他 645 00:40:02,680 --> 00:40:06,320 五樣不用管, 你還想他幹甚麼 646 00:40:07,200 --> 00:40:08,120 爹 647 00:40:08,640 --> 00:40:10,600 一日為師, 終生為師 648 00:40:10,880 --> 00:40:13,960 不管你怎麼說 他都是我的師父 649 00:40:16,360 --> 00:40:19,080 他還在北腿王手上救過我一命 650 00:40:20,640 --> 00:40:22,720 又幫我們廣東人爭回口氣 651 00:40:22,880 --> 00:40:25,080 不讓河北會館那麼囂張 652 00:40:28,640 --> 00:40:29,680 還有啊, 爹 653 00:40:29,880 --> 00:40:33,760 他在我面前 從來不會講您半句不是 654 00:40:34,400 --> 00:40:36,480 他人格很高尚的 655 00:40:51,040 --> 00:40:52,720 還有一件事 656 00:40:53,240 --> 00:40:58,440 不用說 就是他跟你那份師徒之情了 657 00:41:02,680 --> 00:41:05,080 陸阿采他人是差了點 658 00:41:05,600 --> 00:41:09,040 不過他呢也教過你功夫 659 00:41:09,720 --> 00:41:11,960 而且治過你的傷患 660 00:41:12,840 --> 00:41:16,920 都總算做了點兒好事 老天也會可憐他 661 00:41:17,440 --> 00:41:18,360 爹 662 00:41:21,840 --> 00:41:25,760 麒英, 你不必太擔心 663 00:41:26,240 --> 00:41:29,440 陸阿采這個人 他是個賤骨頭 664 00:41:29,640 --> 00:41:34,360 他的命比石頭還要硬 沒那麼容易死的 665 00:41:44,600 --> 00:41:47,040 素聞陸兄的六點半棍法 厲害無比 666 00:41:47,280 --> 00:41:48,920 苗某今日想大開眼界 667 00:41:49,000 --> 00:41:49,920 好 668 00:41:50,880 --> 00:41:52,520 我們先比試兵器 669 00:41:52,840 --> 00:41:56,680 看看你們苗家的刀法 是不是和腿功一樣厲害 670 00:41:57,320 --> 00:41:58,280 請 671 00:42:33,880 --> 00:42:35,960 少爺, 這場決鬥你有甚麼看法 672 00:42:36,400 --> 00:42:38,000 龍爭虎鬥 673 00:43:47,080 --> 00:43:50,160 佩服, 苗兄的刀法果然厲害 674 00:43:50,680 --> 00:43:54,640 陸兄的棍法亦非比尋常 苗某今日真是大開眼界 675 00:43:54,920 --> 00:43:58,320 看來我們再過一百招 也難分高下 676 00:43:59,120 --> 00:44:02,000 不如我們休息一會兒 然後再以拳腳定輸贏吧 677 00:44:02,120 --> 00:44:04,600 好, 我反正有點渴了 678 00:44:09,760 --> 00:44:11,880 師父, 請喝水 679 00:44:11,960 --> 00:44:13,520 我已經不是你師父了 680 00:44:15,440 --> 00:44:16,520 采叔 681 00:44:19,040 --> 00:44:20,240 今日我們砌磋武功 682 00:44:20,480 --> 00:44:22,480 如果你是來看戲的請走吧 683 00:44:22,480 --> 00:44:25,600 師…采叔, 我不是這個意思 684 00:44:26,680 --> 00:44:30,200 這次我們比武 雙方會使出生平絕學 685 00:44:30,720 --> 00:44:34,720 如果你能領略得到的話 勝過你苦練多年 686 00:44:35,200 --> 00:44:36,560 多謝師父教導 687 00:44:37,000 --> 00:44:39,720 我沒有教你, 別再叫我師父 688 00:44:41,040 --> 00:44:43,520 是的, 采叔43915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.