All language subtitles for DF II 29 CN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,440 --> 00:01:35,840 借刀殺人,月后巧施美人計 2 00:01:35,880 --> 00:01:39,200 撲朔迷離,無忌追蹤神秘客 3 00:01:40,360 --> 00:01:41,720 娃娃,就是這裡 4 00:01:47,160 --> 00:01:48,760 這裡真是古怪 5 00:01:48,960 --> 00:01:51,840 古怪?娃娃,有什麼古怪? 6 00:01:53,400 --> 00:01:55,200 有什麼古怪,我說不出來 7 00:01:55,240 --> 00:01:57,080 但這裡殺氣很重 8 00:01:57,720 --> 00:02:01,000 對,我感覺到這裡很恐怖 9 00:02:06,880 --> 00:02:09,600 不是,這裡地方很寬敞 10 00:02:10,160 --> 00:02:12,920 赤飛,你不要這麼膽小 11 00:02:14,360 --> 00:02:15,720 不如今晚我們就在這裡過夜 12 00:02:16,720 --> 00:02:19,240 什麼?今晚我們在這裡睡? 13 00:02:19,280 --> 00:02:20,160 對 14 00:02:20,200 --> 00:02:22,960 赤飛,無忌都說要在這裡過夜了 15 00:02:23,000 --> 00:02:24,640 那我們今晚就在這裡睡吧 16 00:02:24,680 --> 00:02:26,920 對,只要打掃一下就行了 17 00:02:27,240 --> 00:02:29,360 好,我出去撿一些柴枝進來 18 00:02:29,400 --> 00:02:30,360 好 19 00:02:33,040 --> 00:02:34,040 娃娃 20 00:02:35,800 --> 00:02:37,040 你跟著來幹什麼? 21 00:02:37,080 --> 00:02:38,280 我來幫你 22 00:02:38,320 --> 00:02:41,240 我不需要你幫,我一個人就行 23 00:02:41,280 --> 00:02:44,400 你不如進去幫無忌打掃山洞吧 24 00:02:44,440 --> 00:02:46,720 我總覺得那個山洞有點古怪 25 00:02:46,760 --> 00:02:48,400 我擔心無忌會出事 26 00:02:48,920 --> 00:02:50,200 無忌的武功這麼好 27 00:02:50,240 --> 00:02:51,480 你不要杞人憂天 28 00:02:51,520 --> 00:02:53,920 娃娃,我們去那邊撿些樹枝回去吧 29 00:02:53,960 --> 00:02:55,000 來吧 30 00:04:24,440 --> 00:04:25,880 放開我   走 31 00:04:27,800 --> 00:04:28,760 走 32 00:04:29,520 --> 00:04:31,240 放開我   小姑娘 33 00:04:32,320 --> 00:04:33,400 你聰明的話就快點說 34 00:04:33,440 --> 00:04:35,400 你的瑪瑙手鐲是怎樣得來的 35 00:04:35,720 --> 00:04:37,760 否則我就用你的血來祭神 36 00:04:38,400 --> 00:04:41,440 我不知道,你有膽子的話就殺掉我 37 00:04:41,480 --> 00:04:43,120 嘴真硬 38 00:04:43,680 --> 00:04:45,200 現在我就拿你的血來祭神 39 00:04:45,960 --> 00:04:47,280 拿刀來   是 40 00:04:59,920 --> 00:05:00,960 住手 41 00:05:01,600 --> 00:05:02,640 誰? 42 00:05:04,360 --> 00:05:05,960 原來是王無忌 43 00:05:06,000 --> 00:05:07,080 對了 44 00:05:07,120 --> 00:05:08,920 你可以參觀一下我們的祭神儀式 45 00:05:11,800 --> 00:05:13,840 高大尼,請你放她走 46 00:05:15,360 --> 00:05:16,720 你認識她嗎? 47 00:05:17,920 --> 00:05:19,320 可以這樣說 48 00:05:19,360 --> 00:05:21,160 你憑什麼要我們放人? 49 00:05:24,080 --> 00:05:25,800 你真的不可以讓她走? 50 00:05:26,000 --> 00:05:29,920 不行,除非把真經交還給我 51 00:05:31,000 --> 00:05:32,600 我沒有拿真經 52 00:05:33,440 --> 00:05:35,400 但是你知道真經的下落 53 00:05:37,360 --> 00:05:40,040 高大尼,她現在被你抓住 54 00:05:40,080 --> 00:05:41,520 就算知道真經的下落 55 00:05:41,560 --> 00:05:43,240 也不能夠交給你 56 00:05:43,280 --> 00:05:44,600 你還是放她走吧 57 00:05:46,400 --> 00:05:47,520 不行 58 00:05:50,600 --> 00:05:53,760 小姑娘,你快點說出來 59 00:05:53,800 --> 00:05:55,400 真經到底在哪裡? 60 00:05:56,200 --> 00:05:57,520 我不知道 61 00:05:59,240 --> 00:06:01,640 你們全部都蠻不講理,我們走 62 00:06:02,480 --> 00:06:03,440 別走 63 00:06:10,720 --> 00:06:13,800 娃娃,我很累,不如先歇一下 64 00:06:14,600 --> 00:06:18,880 還坐什麼,就快到了,快點走吧 65 00:06:18,920 --> 00:06:20,520 我真的很累 66 00:06:20,560 --> 00:06:22,040 那現在你走不走? 67 00:06:22,080 --> 00:06:23,640 你不走,我自己走了 68 00:06:24,600 --> 00:06:26,080 我們出來了這麼久 69 00:06:26,120 --> 00:06:28,040 我怕無忌會擔心我們 70 00:06:30,200 --> 00:06:32,920 又是無忌,走就走吧 71 00:07:02,840 --> 00:07:05,640 王無忌,你別怪我 72 00:07:06,880 --> 00:07:08,720 是你逼我這樣做的 73 00:07:09,120 --> 00:07:10,760 我一向當你是朋友 74 00:07:10,800 --> 00:07:12,400 原來你這麼卑鄙 75 00:07:14,760 --> 00:07:16,520 隨便你怎麼說 76 00:07:17,440 --> 00:07:19,520 我們只給你最後一次機會 77 00:07:20,400 --> 00:07:22,760 如果你再不說出真經的下落 78 00:07:23,160 --> 00:07:26,120 就別怪我對你不客氣   你敢? 79 00:07:26,560 --> 00:07:29,400 如果你殺死我,一定有人找你算賬 80 00:07:40,520 --> 00:07:43,320 你放心,我不會殺你 81 00:07:45,760 --> 00:07:49,120 不過我要王無忌親手殺你 82 00:07:51,280 --> 00:07:54,280 只要你喝了我這碗御靈聖水 83 00:07:54,560 --> 00:07:56,960 你就會乖乖聽我的話 84 00:07:57,480 --> 00:07:59,080 殺掉那個臭丫頭 85 00:08:06,360 --> 00:08:07,640 誰? 86 00:08:08,000 --> 00:08:10,320 追   追… 87 00:08:39,560 --> 00:08:41,400 娃娃,你先走   我不走 88 00:08:58,640 --> 00:09:01,400 娃娃,快點走,不走就沒機會了 89 00:09:03,680 --> 00:09:06,640 娃娃,快走,記得替我報仇 90 00:11:04,120 --> 00:11:07,280 高大尼,你用這種卑鄙手段對付我 91 00:11:07,320 --> 00:11:08,720 算不了英雄 92 00:11:08,760 --> 00:11:10,800 有本事就解開我 93 00:11:10,840 --> 00:11:12,160 讓我和你比個高下 94 00:11:13,120 --> 00:11:16,200 王無忌,武功之精妙 95 00:11:16,240 --> 00:11:19,840 有所謂蠻鬥,也有所謂智取 96 00:11:19,880 --> 00:11:22,200 我這種就叫智取 97 00:11:22,240 --> 00:11:24,040 沒錯 98 00:11:24,080 --> 00:11:27,800 沒錯,我說你這應聲蟲簡直無恥 99 00:11:27,840 --> 00:11:29,560 你說什麼?我殺掉你 100 00:11:30,720 --> 00:11:33,720 祭師,何不利用他 101 00:11:34,040 --> 00:11:36,360 讓他殺掉王無忌和那個臭丫頭? 102 00:11:38,840 --> 00:11:42,000 好主意,給他喝點御靈聖水 103 00:11:46,440 --> 00:11:47,440 過來 104 00:11:53,240 --> 00:11:54,360 卑鄙 105 00:12:03,920 --> 00:12:05,720 你知不知道我是誰? 106 00:12:10,000 --> 00:12:14,520 我就是你的主人,我現在命令你 107 00:12:14,960 --> 00:12:17,280 用這把劍將那兩個人殺死 108 00:13:26,360 --> 00:13:27,240 祭師呢? 109 00:13:27,280 --> 00:13:29,160 別說那麼多,我們走   好 110 00:13:32,400 --> 00:13:33,280 無忌 111 00:13:33,320 --> 00:13:36,040 很感謝你冒著生命危險來救我 112 00:13:36,080 --> 00:13:37,720 如果不是你們 113 00:13:37,760 --> 00:13:39,720 我一早已經被他們… 114 00:13:40,080 --> 00:13:42,120 冬冬,你不用那麼客氣 115 00:13:43,880 --> 00:13:47,320 這種邪教祭神儀式真是殘忍 116 00:13:47,360 --> 00:13:50,680 用活人的血來祭神,真是豈有此理 117 00:13:52,160 --> 00:13:53,960 莫說你是無忌的朋友 118 00:13:54,000 --> 00:13:56,320 就算我不認識你,我也一樣會救你 119 00:13:57,080 --> 00:14:00,440 你自己都自身難保,還說救人? 120 00:14:03,120 --> 00:14:06,440 冬冬,我剛才聽高大尼說 121 00:14:06,480 --> 00:14:07,920 你拿了他那本真經 122 00:14:07,960 --> 00:14:09,320 到底有沒有這樣的事? 123 00:14:11,760 --> 00:14:12,920 沒有 124 00:14:14,520 --> 00:14:17,280 真經是教中的聖物,可不是開玩笑 125 00:14:18,320 --> 00:14:20,760 我還聽他說,說什麼瑪瑙手鐲 126 00:14:20,800 --> 00:14:22,040 到底是什麼事? 127 00:14:25,400 --> 00:14:28,560 我都說沒有拿,你不信就算了 128 00:14:29,960 --> 00:14:31,040 冬冬 129 00:14:32,520 --> 00:14:34,160 無忌   赤飛 130 00:14:35,880 --> 00:14:39,080 娃娃,那個冬冬真的很像仙兒 131 00:14:39,640 --> 00:14:42,280 我想無忌這輩子除了仙兒之外 132 00:14:42,320 --> 00:14:43,880 都不會喜歡其他人了 133 00:14:46,080 --> 00:14:47,240 你別那麼多事 134 00:14:48,200 --> 00:14:49,160 冬冬 135 00:14:50,240 --> 00:14:51,360 冬冬 136 00:14:51,520 --> 00:14:53,480 為何突然間發那麼大脾氣? 137 00:14:53,800 --> 00:14:55,640 誰叫你懷疑我? 138 00:14:56,120 --> 00:14:57,640 我哪有懷疑你? 139 00:14:57,760 --> 00:15:00,120 我只不過覺得你神神秘秘的 140 00:15:06,000 --> 00:15:09,440 冬冬,既然我們成為朋友了,那… 141 00:15:10,560 --> 00:15:12,120 那你想知道什麼? 142 00:15:12,880 --> 00:15:13,960 我… 143 00:15:15,640 --> 00:15:17,040 譬如你住在哪裡 144 00:15:17,080 --> 00:15:19,200 為何對附近環境這麼熟悉 145 00:15:19,240 --> 00:15:21,600 還有,你的功夫是怎麼學的? 146 00:15:22,040 --> 00:15:23,040 我發覺你的武功 147 00:15:23,080 --> 00:15:25,080 跟我的九霄真經很相似 148 00:15:25,120 --> 00:15:26,320 你師父是誰? 149 00:15:28,960 --> 00:15:32,400 好,既然你救了我,那我告訴你 150 00:15:34,160 --> 00:15:37,920 我從小到大就住在這裡 151 00:15:37,960 --> 00:15:40,560 我家就在那邊樹林的後面 152 00:15:40,600 --> 00:15:42,760 你家就在那邊樹林的後面? 153 00:15:43,520 --> 00:15:45,720 那邊經常都有失竊事件 154 00:15:45,920 --> 00:15:48,280 難道你就是那個神秘人? 155 00:15:49,840 --> 00:15:52,800 我和他們交換東西而已,我沒偷 156 00:15:56,760 --> 00:15:57,640 對了 157 00:15:57,680 --> 00:15:59,520 那你的武功又是怎麼學的? 158 00:16:00,360 --> 00:16:02,080 這件事,不告訴你 159 00:16:04,160 --> 00:16:06,000 冬冬,你又去哪裡? 160 00:16:06,040 --> 00:16:07,440 回家 161 00:16:07,800 --> 00:16:09,280 我還有很多事想問你 162 00:16:12,440 --> 00:16:14,040 你從小在這裡長大 163 00:16:14,080 --> 00:16:15,560 那你知不知迷城在哪裡? 164 00:16:17,920 --> 00:16:19,040 你問來幹什麼? 165 00:16:21,040 --> 00:16:23,320 我本來和我的朋友一起去迷城 166 00:16:23,360 --> 00:16:25,840 但中途之間我們失散了 167 00:16:26,360 --> 00:16:27,880 我現在很想和他會合 168 00:16:28,880 --> 00:16:30,160 這樣… 169 00:16:31,240 --> 00:16:33,480 我現在很擔心我朋友的安全 170 00:16:35,760 --> 00:16:40,080 好吧,不如你們先來我家暫住 171 00:16:40,120 --> 00:16:42,560 讓我準備好乾糧再去,好嗎? 172 00:16:43,240 --> 00:16:45,200 那也好,那我們一起回去吧 173 00:16:51,640 --> 00:16:53,240 我就住在這裡 174 00:16:53,400 --> 00:16:55,520 冬冬,你這裡的環境挺好的 175 00:16:55,560 --> 00:16:56,800 如果我在這裡住就好了 176 00:16:56,840 --> 00:16:58,400 你想得美 177 00:16:58,440 --> 00:16:59,840 如果你們不怕悶的話 178 00:16:59,880 --> 00:17:02,440 可以在這裡住一段時間再走 179 00:17:02,480 --> 00:17:03,800 真的? 180 00:17:04,320 --> 00:17:06,240 冬冬,這裡地方這麼大 181 00:17:06,280 --> 00:17:07,440 你一個人住在這裡? 182 00:17:07,480 --> 00:17:08,920 那倒不是 183 00:17:08,960 --> 00:17:11,160 不是?那你和誰一起住? 184 00:17:14,160 --> 00:17:16,520 就和牠們一起住,小汪 185 00:17:19,440 --> 00:17:20,960 跟我進來吧   好 186 00:17:24,040 --> 00:17:25,600 進來坐吧 187 00:17:28,600 --> 00:17:30,320 冬冬,你在這裡住了這麼久 188 00:17:30,360 --> 00:17:31,400 究竟會不會悶? 189 00:17:31,440 --> 00:17:34,000 怎麼會不悶?不過沒辦法 190 00:17:34,040 --> 00:17:37,000 只好帶著小汪四處走走,解解悶 191 00:17:37,520 --> 00:17:39,600 那為何你不去中原走走? 192 00:17:39,640 --> 00:17:42,600 中原?我從未去過 193 00:17:43,880 --> 00:17:46,600 無忌,你幾時帶我去中原走走? 194 00:17:46,640 --> 00:17:48,920 好,有時間我就帶你去逛逛 195 00:17:48,960 --> 00:17:49,920 好 196 00:17:51,760 --> 00:17:53,600 請你吃   多謝 197 00:17:55,520 --> 00:17:57,160 娃娃,我和你出去走走 198 00:17:57,440 --> 00:17:58,800 好甜   算了 199 00:17:58,840 --> 00:18:01,360 我有點累,想坐下,你自己去吧 200 00:18:02,240 --> 00:18:04,040 那好吧,我自己出去走走 201 00:18:06,440 --> 00:18:08,440 對了,冬冬,你一直都住在這裡 202 00:18:08,480 --> 00:18:09,640 沒有離開過嗎? 203 00:18:09,680 --> 00:18:12,760 沒有,到底中原是怎樣的? 204 00:18:13,720 --> 00:18:15,440 其實中原的市場和墟集 205 00:18:15,480 --> 00:18:16,680 比這裡熱鬧得多了 206 00:18:16,720 --> 00:18:18,680 市場墟集?   對 207 00:18:19,760 --> 00:18:22,200 那裡一定有很多東西玩,對不對? 208 00:18:22,240 --> 00:18:24,240 不對,市場墟集 209 00:18:24,280 --> 00:18:26,080 是人們買東西的地方 210 00:18:26,120 --> 00:18:27,520 他們買東西不會像你這樣 211 00:18:27,560 --> 00:18:29,200 用一樣東西換另一樣東西 212 00:18:29,240 --> 00:18:31,520 而是要用銀兩來交易 213 00:18:31,560 --> 00:18:34,520 銀兩?我都沒有 214 00:18:35,280 --> 00:18:37,040 那裡一定有很多東西買吧? 215 00:18:37,080 --> 00:18:39,720 對,那裡有胭脂水粉 216 00:18:39,760 --> 00:18:41,960 有綾羅綢緞,還有很多漂亮衣服 217 00:18:42,800 --> 00:18:44,560 原來中原有這麼多東西買 218 00:18:44,600 --> 00:18:45,760 幾時帶我去? 219 00:18:46,080 --> 00:18:48,520 好,有時間我一定會帶你去 220 00:18:48,560 --> 00:18:49,640 好 221 00:18:50,160 --> 00:18:52,200 甜不甜?   好甜,你摘的? 222 00:18:59,560 --> 00:19:00,520 娃娃 223 00:19:05,760 --> 00:19:08,400 對不起,我把你傷成這樣 224 00:19:09,240 --> 00:19:12,080 不要緊,如果那天 225 00:19:12,120 --> 00:19:13,800 不是你把燒我一下 226 00:19:13,840 --> 00:19:16,160 我在大山洞已經做了一件 227 00:19:16,200 --> 00:19:17,960 永遠都不可以原諒自己的事 228 00:19:19,160 --> 00:19:20,440 我應該多謝你才是 229 00:19:38,200 --> 00:19:40,080 娃娃,我… 230 00:19:43,800 --> 00:19:46,360 對了,我弄髒了你的手帕 231 00:19:46,400 --> 00:19:48,560 過幾天,我把它洗乾淨還給你 232 00:19:49,800 --> 00:19:52,000 不用,我送給你吧 233 00:19:54,200 --> 00:19:55,880 對了,無忌 234 00:19:55,920 --> 00:19:57,560 你第一次見我的時候 235 00:19:57,600 --> 00:20:00,680 好像叫我什麼…什麼仙兒 236 00:20:00,720 --> 00:20:01,840 到底是什麼? 237 00:20:05,320 --> 00:20:06,960 我認錯人而已 238 00:20:08,520 --> 00:20:09,720 對了,冬冬 239 00:20:09,760 --> 00:20:11,320 你有沒有一個孿生姐妹? 240 00:20:12,160 --> 00:20:14,840 沒有,為何你會這樣問? 241 00:20:15,680 --> 00:20:17,440 沒有,我隨便問問而已 242 00:20:18,280 --> 00:20:19,800 我們過去摘水果吧   好 243 00:20:22,160 --> 00:20:23,320 無忌 244 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 娃娃 245 00:20:26,680 --> 00:20:27,640 你們去哪裡? 246 00:20:27,680 --> 00:20:30,040 沒什麼,我跟冬冬過去那邊摘水果 247 00:20:30,080 --> 00:20:31,640 你去不去? 248 00:20:32,680 --> 00:20:35,000 我們不去了,你們去吧 249 00:20:35,040 --> 00:20:36,320 那我們去吧   走吧 250 00:20:37,600 --> 00:20:38,880 無忌 251 00:20:39,200 --> 00:20:40,640 什麼事? 252 00:20:41,240 --> 00:20:43,520 你打算什麼時候走? 253 00:20:45,880 --> 00:20:47,040 我看… 254 00:20:50,680 --> 00:20:54,000 無忌,仙兒的仇,我們還沒報 255 00:20:54,040 --> 00:20:56,560 不如我們早點啟程趕去迷城吧 256 00:20:57,360 --> 00:20:59,680 如果你們喜歡住在這裡 257 00:20:59,720 --> 00:21:02,720 不如住久一點再去迷城吧 258 00:21:02,760 --> 00:21:03,960 先看看情況吧 259 00:21:04,000 --> 00:21:04,960 無忌 260 00:21:05,000 --> 00:21:07,240 你不會真的打算在這裡長住吧? 261 00:21:08,440 --> 00:21:10,040 那也不是 262 00:21:10,480 --> 00:21:11,880 不過… 263 00:21:12,720 --> 00:21:13,840 不過… 264 00:21:13,880 --> 00:21:17,160 你不用不過了,我明白你的意思 265 00:21:22,560 --> 00:21:23,600 娃娃 266 00:21:33,160 --> 00:21:34,800 娃娃,你生什麼氣? 267 00:21:36,240 --> 00:21:37,680 你不要理我 268 00:21:39,520 --> 00:21:40,600 你吃醋? 269 00:21:43,840 --> 00:21:47,680 其實我想無忌也是歇一歇而已 270 00:21:47,720 --> 00:21:49,240 等他準備好所有東西 271 00:21:49,280 --> 00:21:50,640 他就會去迷城了 272 00:21:52,120 --> 00:21:55,440 我相信他…一定記得替仙兒報仇 273 00:22:10,840 --> 00:22:12,400 娃娃,你幹什麼? 274 00:22:19,600 --> 00:22:21,240 娃娃,你要走? 275 00:22:22,640 --> 00:22:26,200 你要考慮清楚,去迷城的路很兇險 276 00:22:26,800 --> 00:22:29,720 如果你不幫無忌,無忌會很危險 277 00:22:32,400 --> 00:22:33,920 所以我才要走 278 00:22:35,400 --> 00:22:36,800 那我真不明白 279 00:22:38,040 --> 00:22:40,160 好,我告訴你 280 00:22:41,200 --> 00:22:43,200 你覺得冬冬這個人怎樣? 281 00:22:44,840 --> 00:22:47,120 沒怎樣,她和無忌也很合得來 282 00:22:48,200 --> 00:22:49,800 我不是說這些 283 00:22:49,840 --> 00:22:52,600 我是說,你覺不覺得她有點古怪? 284 00:22:54,080 --> 00:22:55,880 沒有,沒有什麼古怪 285 00:22:58,720 --> 00:23:00,600 好像剛才那樣 286 00:23:00,880 --> 00:23:02,760 我們問她是不是一個人住 287 00:23:02,800 --> 00:23:04,720 她就吞吞吐吐 288 00:23:05,000 --> 00:23:06,960 如果她是一個普通的村女 289 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 武功又怎會這麼高? 290 00:23:09,280 --> 00:23:12,800 所以,我想暗中觀察她 291 00:23:12,840 --> 00:23:14,520 看看她有什麼企圖 292 00:23:16,640 --> 00:23:19,040 我明白了,我們暗中保護無忌 293 00:23:21,440 --> 00:23:23,360 那現在你肯不肯跟我去? 294 00:23:38,720 --> 00:23:40,320 娃娃、赤飛 295 00:23:43,160 --> 00:23:44,200 赤飛 296 00:23:46,320 --> 00:23:47,320 赤飛 297 00:23:59,320 --> 00:24:01,360 無忌,快點出來 298 00:24:01,400 --> 00:24:03,120 什麼事,冬冬?   你看 299 00:24:06,400 --> 00:24:07,720 他們走了? 300 00:24:07,760 --> 00:24:09,320 他們真的走了? 301 00:24:09,640 --> 00:24:10,640 對 302 00:24:12,000 --> 00:24:13,680 他們是不是不滿意我? 303 00:24:14,480 --> 00:24:15,760 你怎會這麼說? 304 00:24:16,480 --> 00:24:18,320 我不知為什麼 305 00:24:18,600 --> 00:24:22,760 總之我覺得娃娃好像不是很喜歡我 306 00:24:26,360 --> 00:24:28,840 別傻了,我想娃娃和赤飛 307 00:24:28,880 --> 00:24:31,200 一定是有事要做,所以才會走 308 00:24:32,120 --> 00:24:34,600 無忌,你去不去找他們回來? 309 00:24:38,160 --> 00:24:39,800 為什麼? 310 00:24:40,080 --> 00:24:42,480 我想盡快去迷城,和我朋友會合 311 00:24:53,200 --> 00:24:55,680 太陰,你自己試試運功 312 00:24:55,720 --> 00:24:56,880 看看有沒有事? 313 00:25:03,880 --> 00:25:06,440 我的傷已經好了八九成,多謝你 314 00:25:08,240 --> 00:25:10,000 那你還需不需要休息一下? 315 00:25:10,520 --> 00:25:12,600 不用了,我們還是即刻啟程吧 316 00:25:12,760 --> 00:25:14,480 好,那我們即刻出發 317 00:25:19,920 --> 00:25:22,200 你們兩人那麼急,趕著去哪裡? 318 00:25:23,640 --> 00:25:25,360 你們兩人跟著我,想怎樣? 319 00:25:26,120 --> 00:25:28,040 我們不怎麼認得路去迷城 320 00:25:28,240 --> 00:25:30,480 想問你借張坐標圖看看而已 321 00:25:31,640 --> 00:25:34,400 你叛教的罪,我還未責怪你 322 00:25:35,520 --> 00:25:37,640 你竟然膽敢向我要坐標圖? 323 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 我已經將它毀掉了 324 00:25:40,160 --> 00:25:41,400 不過就算有 325 00:25:41,440 --> 00:25:43,440 我都不會給你這個叛徒 326 00:25:44,320 --> 00:25:47,880 我不信,如果你毀了坐標圖 327 00:25:47,920 --> 00:25:49,960 那你自己又怎麼去迷城? 328 00:25:52,800 --> 00:25:57,040 雪兒,如果她已將坐標圖記熟 329 00:25:57,560 --> 00:26:00,400 不管現在有沒有它,都沒什麼相干 330 00:26:02,840 --> 00:26:04,480 現在我有要事在身 331 00:26:04,520 --> 00:26:06,360 沒空和你計較那麼多 332 00:26:06,400 --> 00:26:08,880 以後我再領教你的修羅大法 333 00:26:10,160 --> 00:26:11,200 先別走 334 00:26:12,800 --> 00:26:16,360 月后,既然你想領教我幾招 335 00:26:17,240 --> 00:26:19,200 那就相請不如偶遇 336 00:26:19,440 --> 00:26:20,880 現在大家比試一下吧 337 00:27:11,040 --> 00:27:12,120 你是誰? 338 00:27:14,000 --> 00:27:15,280 我就是高大尼 339 00:27:16,640 --> 00:27:20,000 為何你多管閒事,你可知道我是誰 340 00:27:20,520 --> 00:27:22,080 我才不管你是誰 341 00:27:22,240 --> 00:27:24,360 總之我見你欺負女人就不行 342 00:27:24,960 --> 00:27:27,760 有本事就跟我打,跟我比個高低 343 00:27:41,400 --> 00:27:42,640 這位姑娘是… 344 00:27:50,440 --> 00:27:51,400 走 345 00:27:59,440 --> 00:28:01,200 高大尼,先別走 346 00:28:03,000 --> 00:28:04,920 你這麼急,趕著去哪裡? 347 00:28:05,200 --> 00:28:07,400 我們想穿過前面的沙漠去綠洲 348 00:28:07,440 --> 00:28:09,520 小姐,那你想去哪裡? 349 00:28:09,920 --> 00:28:12,400 那對了,我也想去沙漠 350 00:28:12,440 --> 00:28:14,080 既然同路,不如一起吧 351 00:28:14,120 --> 00:28:16,080 好,歡迎,請 352 00:28:26,320 --> 00:28:27,840 剛才怎會跟人打起來? 353 00:28:29,440 --> 00:28:31,800 剛才那個就是西魔和雪姑 354 00:28:31,840 --> 00:28:33,680 他們是我的仇家 355 00:28:34,200 --> 00:28:35,960 幸好剛才遇到你 356 00:28:36,000 --> 00:28:37,960 否則我就死在他們手上了 357 00:28:39,320 --> 00:28:41,920 你放心好了,有我在 358 00:28:41,960 --> 00:28:43,320 保證他們不敢跟來 359 00:28:44,800 --> 00:28:47,800 對了,剛才聽說你要去沙漠 360 00:28:47,840 --> 00:28:49,480 去那裡幹什麼? 361 00:28:53,320 --> 00:28:55,200 我是想去迷城 362 00:28:55,640 --> 00:28:58,600 去迷城?去迷城幹什麼? 363 00:29:00,800 --> 00:29:03,840 是這樣,我有個朋友去了迷城很久 364 00:29:03,880 --> 00:29:05,120 還沒回來 365 00:29:05,160 --> 00:29:06,480 我怕他會出事 366 00:29:06,520 --> 00:29:08,560 所以就去找他 367 00:29:08,600 --> 00:29:09,960 你可不可以陪我一起去? 368 00:29:12,200 --> 00:29:13,800 不過我要去找真經 369 00:29:14,040 --> 00:29:16,320 你晚點再去找,幫幫我吧 370 00:29:16,920 --> 00:29:19,320 好吧,我盡可能幫你 371 00:29:19,360 --> 00:29:21,040 高大尼,跟我來 372 00:29:26,040 --> 00:29:27,880 祭師,什麼事? 373 00:29:28,200 --> 00:29:29,840 我擔心會有古怪 374 00:29:30,040 --> 00:29:32,040 不贊成她們跟我們一起走 375 00:29:32,080 --> 00:29:33,800 她們能有什麼古怪? 376 00:29:33,840 --> 00:29:36,480 你不要整日以小人之心度君子之腹 377 00:30:35,000 --> 00:30:35,960 誰? 378 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 是我 379 00:30:39,720 --> 00:30:41,280 到底發生什麼事? 380 00:30:41,440 --> 00:30:43,880 你也看到了,這些水被人倒光了 381 00:30:44,920 --> 00:30:48,080 怎麼會?誰膽敢在老虎頭上打蒼蠅 382 00:30:48,760 --> 00:30:51,960 還用問嗎?大家心知肚明 383 00:30:53,040 --> 00:30:54,880 那你說是我倒光這些水? 384 00:30:55,800 --> 00:30:57,080 不打自招 385 00:30:57,120 --> 00:30:59,200 不是我說她,是她自己說的 386 00:30:59,520 --> 00:31:01,560 這樣做對我有什麼好處? 387 00:31:01,600 --> 00:31:03,400 難道我過大漠不用喝水嗎? 388 00:31:03,760 --> 00:31:04,920 我怎麼知道 389 00:31:07,760 --> 00:31:09,480 或者這就是你的陰謀? 390 00:31:10,760 --> 00:31:12,080 你簡直強詞奪理 391 00:31:12,120 --> 00:31:14,280 今天那兩個人我懷疑就是你的同黨 392 00:31:15,200 --> 00:31:16,680 我一早就叫你要小心 393 00:31:16,720 --> 00:31:18,560 她們兩人值得懷疑 394 00:31:19,240 --> 00:31:20,360 不會吧? 395 00:31:21,400 --> 00:31:23,520 有什麼居心?你最好快點說 396 00:31:23,560 --> 00:31:25,360 否則別怪我不客氣 397 00:31:28,200 --> 00:31:30,600 高大尼,你信不信他說的話? 398 00:31:32,480 --> 00:31:33,480 我… 399 00:31:35,280 --> 00:31:36,320 高大尼 400 00:31:36,400 --> 00:31:38,720 為安全著想,要把她們倆趕走 401 00:31:39,200 --> 00:31:42,280 高大尼,如果把我們兩人趕走 402 00:31:42,320 --> 00:31:45,560 萬一在路上遇見西魔和雪兒 403 00:31:45,600 --> 00:31:47,760 他們又會再追殺我們了 404 00:31:47,800 --> 00:31:51,200 好了,你放心,我不會趕你走 405 00:31:54,120 --> 00:31:56,520 祭師,我看她們兩人也不是壞人 406 00:31:56,560 --> 00:31:58,840 高大尼,我說你被這個妖女 407 00:31:58,880 --> 00:32:00,600 迷惑得神魂顛倒 408 00:32:00,640 --> 00:32:02,440 既然這樣,我就殺掉她 409 00:32:12,160 --> 00:32:14,680 高大尼,你是什麼意思? 410 00:32:16,880 --> 00:32:18,160 她們是我的朋友 411 00:32:18,200 --> 00:32:19,400 怎麼可以隨便動手? 412 00:32:20,280 --> 00:32:21,480 高大尼 413 00:32:21,520 --> 00:32:24,080 你居然維護一個來歷不明的女子 414 00:32:24,120 --> 00:32:25,720 連真經都不去找 415 00:32:25,760 --> 00:32:27,520 你休想帶她們去迷城 416 00:32:27,560 --> 00:32:29,680 我回去會稟告大祭師 417 00:32:30,600 --> 00:32:33,120 祭師,有事慢慢說 418 00:32:33,160 --> 00:32:34,280 還有什麼好說? 419 00:32:34,320 --> 00:32:35,520 高大尼 420 00:32:35,560 --> 00:32:38,040 如果你怕,就先殺掉兩個妖女 421 00:32:41,600 --> 00:32:43,960 如果你不動手,就別怪我無情 422 00:32:44,480 --> 00:32:45,480 祭師 423 00:32:59,240 --> 00:33:01,240 祭師… 424 00:33:05,040 --> 00:33:06,720 怎麼會這樣? 425 00:33:07,320 --> 00:33:10,160 人死不能復生,你不要那麼難過 426 00:33:13,600 --> 00:33:16,760 高大尼,祭師已經死了 427 00:33:16,800 --> 00:33:18,840 如果你不去控制你的手下 428 00:33:18,880 --> 00:33:20,480 他們回去會告你一狀 429 00:33:29,520 --> 00:33:33,400 祭師已經死了,以後要聽我命令 430 00:33:33,440 --> 00:33:34,440 知道嗎? 431 00:33:35,520 --> 00:33:39,320 還有,今日的事,回去不准亂說 432 00:33:39,720 --> 00:33:41,600 高大尼,你殺了我們的祭師 433 00:33:41,640 --> 00:33:42,920 我們不會聽你的命令 434 00:33:43,240 --> 00:33:45,000 你敢頂撞我? 435 00:33:54,720 --> 00:33:57,920 你們誰不服的話,儘管走出來 436 00:34:08,760 --> 00:34:11,680 我為了你,背叛了我的教 437 00:34:11,720 --> 00:34:13,480 連祭師都殺掉 438 00:34:13,800 --> 00:34:15,960 你應該知道我對你怎樣了 439 00:34:16,280 --> 00:34:19,200 我怎麼會不知道,這次你救了我 440 00:34:20,800 --> 00:34:24,080 有機會的時候,我一定會感恩圖報 441 00:34:24,120 --> 00:34:25,160 真的? 442 00:34:26,520 --> 00:34:27,840 你放心 443 00:34:28,000 --> 00:34:30,360 我一定會帶你去迷城救你的朋友 444 00:34:30,760 --> 00:34:32,080 到時我們就… 445 00:35:28,400 --> 00:35:30,880 想不到一個英明神武的人物 446 00:35:30,920 --> 00:35:33,120 也會落在我們冷月教手上 447 00:35:33,800 --> 00:35:35,840 如果將你交給月后 448 00:35:35,880 --> 00:35:37,440 你猜月后會給我什麼賞賜? 449 00:35:42,000 --> 00:35:43,400 我不會這麼輕易讓你死 450 00:35:46,600 --> 00:35:47,760 爹 451 00:35:47,800 --> 00:35:49,920 別再過來,再過來,我就殺掉他 452 00:35:50,480 --> 00:35:52,280 冷月,你快點叫他放了我爹 453 00:35:53,320 --> 00:35:54,280 我… 454 00:35:54,320 --> 00:35:56,000 你究竟叫不叫他放人? 455 00:35:57,960 --> 00:35:58,880 你放了他 456 00:35:58,920 --> 00:36:01,320 不行,我要將他交給月后發落 457 00:36:30,480 --> 00:36:32,000 爹,你為何要殺冷月? 458 00:36:32,880 --> 00:36:34,640 凡是冷月教的人,我都要殺 459 00:36:34,680 --> 00:36:36,320 但是我們救了你 460 00:36:36,360 --> 00:36:37,960 你現在竟然恩將仇報? 461 00:36:38,160 --> 00:36:39,960 我喜歡殺誰就殺誰 462 00:36:47,600 --> 00:36:48,720 你簡直不是人 463 00:36:48,760 --> 00:36:50,360 連自己的親生兒子也打? 464 00:37:16,280 --> 00:37:18,440 冬冬,你在幹什麼? 465 00:37:18,480 --> 00:37:20,000 在煮飯給你吃 466 00:37:20,560 --> 00:37:21,520 謝謝 467 00:37:24,520 --> 00:37:27,120 冬冬,我們幾時啟程去迷城? 468 00:37:30,880 --> 00:37:32,320 我想很快了 469 00:37:37,640 --> 00:37:40,000 我最近有點不舒服 470 00:37:40,840 --> 00:37:43,120 不如晚一點再去,好不好? 471 00:37:43,440 --> 00:37:44,520 你不舒服? 472 00:37:57,520 --> 00:38:00,040 那好吧,你休息一下 473 00:38:01,160 --> 00:38:03,160 等你好了之後,我們再去 474 00:38:05,560 --> 00:38:07,000 我幫你出去挑水? 475 00:38:09,680 --> 00:38:10,760 誰? 476 00:38:14,200 --> 00:38:15,920 無忌,別去 477 00:38:48,720 --> 00:38:50,320 無忌,你剛才出去 478 00:38:50,360 --> 00:38:51,960 有沒有看見什麼? 479 00:38:53,240 --> 00:38:55,560 那個神秘人的武功非常高強 480 00:38:55,920 --> 00:38:58,480 我跟了很遠,但始終追不到他 481 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 對了,冬冬 482 00:39:02,360 --> 00:39:03,800 我剛才聽見你的叫聲 483 00:39:03,840 --> 00:39:05,080 到底發生了什麼事? 484 00:39:06,040 --> 00:39:08,160 沒有,我剛才在這裡 485 00:39:08,200 --> 00:39:10,160 見到有個人鬼鬼祟祟 486 00:39:10,200 --> 00:39:11,320 嚇死我了 487 00:39:12,280 --> 00:39:14,040 你這裡經常發生這種事嗎? 488 00:39:14,760 --> 00:39:15,800 對 489 00:39:16,760 --> 00:39:21,320 無忌,你去了迷城之後 490 00:39:21,360 --> 00:39:23,120 就剩下我一個人了 491 00:39:24,160 --> 00:39:27,000 我會很害怕,不如你別去 492 00:39:28,320 --> 00:39:30,640 娃娃,你真的沒說錯 493 00:39:31,440 --> 00:39:33,640 剛才這裡明明有人 494 00:39:33,680 --> 00:39:35,280 現在她還說沒有 495 00:39:35,320 --> 00:39:36,680 真不知道她在搞什麼 496 00:39:53,880 --> 00:39:54,920 誰? 497 00:40:16,760 --> 00:40:18,080 無忌 498 00:40:19,520 --> 00:40:20,520 別追了 499 00:40:26,040 --> 00:40:28,000 這人的武功非常高 500 00:40:28,320 --> 00:40:31,240 就算追上他,也只能夠打成平手 501 00:40:34,640 --> 00:40:36,840 不過,我真是不明白 502 00:40:37,880 --> 00:40:40,680 剛才他有很多機會可以向我下毒手 503 00:40:40,920 --> 00:40:42,560 但是他卻沒有那樣做 504 00:40:43,360 --> 00:40:45,560 他的目的到底是為了什麼? 505 00:40:48,920 --> 00:40:50,320 冬冬 506 00:40:50,680 --> 00:40:52,480 你這裡是不是經常有人來騷擾你? 507 00:40:55,080 --> 00:40:57,320 沒有   真的沒有? 508 00:40:58,040 --> 00:40:59,640 都說沒有 509 00:41:02,120 --> 00:41:04,040 很晚了,我先睡了 510 00:41:05,840 --> 00:41:06,840 晚安 511 00:41:47,600 --> 00:41:48,560 冬冬 512 00:41:49,360 --> 00:41:51,160 無忌   早 513 00:41:51,200 --> 00:41:53,560 對了,我煮了點粥,進來吃吧 514 00:41:53,600 --> 00:41:54,640 好 515 00:42:02,840 --> 00:42:06,600 無忌,你還在想昨晚的事? 516 00:42:08,880 --> 00:42:10,160 我真是不明白 517 00:42:10,200 --> 00:42:12,000 那個神秘人來這裡的目的是什麼 518 00:42:14,280 --> 00:42:17,960 無忌,最近這裡發生了這麼多怪事 519 00:42:18,760 --> 00:42:21,120 不如你留在這裡陪我吧 520 00:42:21,160 --> 00:42:22,560 別去迷城,好不好? 521 00:42:23,640 --> 00:42:25,480 我不去不行 522 00:42:25,720 --> 00:42:28,280 一來我有個朋友去了那裡 523 00:42:29,240 --> 00:42:31,240 現在還可能有危險 524 00:42:32,720 --> 00:42:34,080 二來… 525 00:42:35,960 --> 00:42:37,520 二來是什麼? 526 00:42:38,760 --> 00:42:41,520 二來…我要找一樣東西 527 00:42:41,800 --> 00:42:43,920 那樣東西能夠幫我報仇 528 00:42:44,200 --> 00:42:45,920 我非去不可 529 00:42:46,280 --> 00:42:48,240 不過,我聽別人說 530 00:42:48,280 --> 00:42:50,400 迷城是一個很神秘的地方 531 00:42:50,440 --> 00:42:52,400 而且那裡很危險 532 00:42:52,440 --> 00:42:53,920 那些人都是有去無回 533 00:42:54,760 --> 00:42:57,200 不管如何危險,我都要去 534 00:42:58,480 --> 00:42:59,480 無忌 535 00:43:08,840 --> 00:43:13,280 既然你決定了,那我不勉強你 536 00:43:13,320 --> 00:43:15,200 我幫你準備些乾糧 537 00:43:15,240 --> 00:43:16,520  33502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.