Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,549 --> 00:00:12,490
Every time I look at these people at the
game table, I realize more and more how
2
00:00:12,490 --> 00:00:16,810
comparable life is to the atmosphere you
breathe in the casinos.
3
00:00:17,270 --> 00:00:21,190
It's been over 40 years since I've been
the director of the room.
4
00:00:22,670 --> 00:00:29,130
Ho visto poche persone arricchirsi e
tantissime cadere sull 'atrico, ma
5
00:00:29,130 --> 00:00:34,590
inistintamente, godere di un brivido
travolgente che si chiama attardo.
6
00:00:36,610 --> 00:00:40,990
Esattamente come nella vita di tutti i
giorni, solo chi vive d 'azzardo può
7
00:00:40,990 --> 00:00:42,490
giocarsi la carta vincente.
8
00:00:42,810 --> 00:00:46,350
E il giovane direttore di questo casino
ne è la conferma.
9
00:00:47,190 --> 00:00:51,010
Solo io conosco la sua storia e desidero
raccontarmela.
10
00:00:53,629 --> 00:00:59,990
Philippe Merol, this is his name, left
France six years ago to rebuild a new
11
00:00:59,990 --> 00:01:00,990
life in Italy.
12
00:01:01,370 --> 00:01:06,110
In his country, the police marked him
tight after he had spent two years in
13
00:01:06,110 --> 00:01:10,570
prison for sexual violence, and so he
decided to try his luck abroad.
14
00:01:11,190 --> 00:01:16,270
He moved to Mondacci, a very small
fraction in the province of Catanzaro,
15
00:01:16,270 --> 00:01:18,150
he rented a tiny apartment.
16
00:01:18,810 --> 00:01:21,210
The money he had with him was little.
17
00:01:22,030 --> 00:01:25,130
e doveva subito trovare un rimedio per
continuare a vivere.
18
00:01:25,790 --> 00:01:30,530
Attraverso delle amicizie venne a sapere
che in un paese vicino il vecchio
19
00:01:30,530 --> 00:01:35,410
parroco defunto stava per essere
sostituito con un giovane prete di
20
00:01:35,410 --> 00:01:37,830
non esitò a mettere in azione il suo
piano.
21
00:01:45,480 --> 00:01:50,360
Il prete fu malmenato brutalmente e gli
fu ordinato di sparire per una
22
00:01:50,360 --> 00:01:53,120
settimana. Così Filippo prese il suo
posto.
23
00:01:54,320 --> 00:01:58,880
Nessuno poteva garantirgli che il
sacerdote ritornato in città non avesse
24
00:01:58,880 --> 00:02:04,420
denunciato l 'accaduto, ma per quella
volta la sua scelta azzardata fu
25
00:02:05,620 --> 00:02:11,600
Il piano di Filippo era di ripulire la
piccola chiesa di tutti i suoi amici e
26
00:02:11,600 --> 00:02:14,340
per farlo aveva bisogno solo di qualche
giorno.
27
00:02:14,730 --> 00:02:19,490
Giusto il tempo di approfondire la
conoscenza con una giovane ragazza che
28
00:02:19,490 --> 00:02:22,570
si recava in chiesa per accompagnare la
nonna cieca.
29
00:05:05,770 --> 00:05:06,770
Son of a son of a...
30
00:09:16,970 --> 00:09:22,650
Con i pochi risparmi rubati, Philippe si
trasferì a Firenze, dove prese servizio
31
00:09:22,650 --> 00:09:27,750
come cameriere presso una ricca signora
inglese dalle attitudini omosessuali.
32
00:09:28,670 --> 00:09:33,510
Uno dei suoi passatempi preferiti era
quello di spiare gli incontri della
33
00:09:33,510 --> 00:09:34,650
con la sua amante.
34
00:11:42,920 --> 00:11:43,920
Oh.
35
00:15:27,150 --> 00:15:31,270
Naturalmente, Philippe, per il suo
carattere a rivista, non poteva
36
00:15:31,270 --> 00:15:36,310
solo gli abiti di spettatore e così
utilizzò tutto il suo fascino per far
37
00:15:36,310 --> 00:15:40,190
conoscere alla signora i piaceri di un
rapporto eterosessuale.
38
00:16:05,480 --> 00:16:06,480
I don't think there's any power.
39
00:19:22,840 --> 00:19:23,840
Oh shit.
40
00:19:59,980 --> 00:20:01,440
That's a good one.
41
00:22:33,390 --> 00:22:38,910
La signora restò particolarmente
soddisfatta dalle prestazioni di Filippo
42
00:22:38,910 --> 00:22:43,290
al punto di farlo divenire oggetto di
grande richiesta tra le sue amiche,
43
00:22:43,410 --> 00:22:48,170
disposte perfino a narcotizzare i propri
mariti pur di assaggiarne le
44
00:22:48,170 --> 00:22:49,170
prestazioni.
45
00:24:09,500 --> 00:24:12,660
Hey, look at your father.
46
00:27:34,000 --> 00:27:39,680
Il momento fortunato per Philippe doveva
ancora arrivare. E questa donna, che
47
00:27:39,680 --> 00:27:44,980
presto conoscerete più a fondo, cambierà
completamente il corso della sua vita.
48
00:28:07,400 --> 00:28:09,640
Thank you.
49
00:28:38,890 --> 00:28:39,890
And I was singing a song.
50
00:29:09,230 --> 00:29:10,230
Sing.
51
00:29:40,159 --> 00:29:42,960
Sing. Sing.
52
00:32:53,299 --> 00:32:56,100
Oh, my God.
53
00:33:13,370 --> 00:33:14,370
Oh.
54
00:33:14,810 --> 00:33:15,810
Oh.
55
00:34:59,850 --> 00:35:04,990
La donna, Philippe, oggi è direttore di
uno dei dodici casinò di sua proprietà.
56
00:35:42,299 --> 00:35:44,100
I've won about 30 million.
57
00:35:45,040 --> 00:35:48,720
Fantastic. So let's go change this money
and go away from here. No, I want to
58
00:35:48,720 --> 00:35:50,580
continue. This is my lucky night.
59
00:35:51,240 --> 00:35:54,200
Listen, we come here to spend our
honeymoon in town.
60
00:35:54,420 --> 00:35:56,300
And we're spending all the night in this
casino.
61
00:35:57,080 --> 00:35:59,080
I even saw us coming home each hiking.
62
00:35:59,520 --> 00:36:01,000
We are winning 30 million.
63
00:36:01,360 --> 00:36:02,360
You want to continue?
64
00:36:02,560 --> 00:36:03,560
Yes, imagine.
65
00:36:03,820 --> 00:36:07,500
If I could succeed in double this money,
we could solve the problem of the
66
00:36:07,500 --> 00:36:08,500
house.
67
00:36:08,640 --> 00:36:12,620
Of course. But if you are losing all the
money, we have no more money to come
68
00:36:12,620 --> 00:36:14,860
home. So let's change this money and go
away.
69
00:36:15,340 --> 00:36:17,620
No, I want and I want to go on.
70
00:36:20,160 --> 00:36:21,160
You are stupid.
71
00:36:21,720 --> 00:36:22,980
I go back to the hotel.
72
00:36:28,520 --> 00:36:29,520
Good evening.
73
00:36:30,240 --> 00:36:31,240
Do you speak French?
74
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
Don't be bad.
75
00:36:33,900 --> 00:36:38,480
You know that the casino is like that.
One day you lose, the other day you win.
76
00:36:41,980 --> 00:36:44,260
You are quite charming.
77
00:36:45,220 --> 00:36:46,220
Don't worry.
78
00:36:46,300 --> 00:36:48,260
You will find someone who can take you
there.
79
00:36:49,060 --> 00:36:52,160
Very often it is difficult to escape
their threats.
80
00:36:52,520 --> 00:36:54,020
And when the prey falls...
81
00:36:54,460 --> 00:36:58,700
nella trappola viene condotta nei
salotti di amici influenti che a loro
82
00:36:58,700 --> 00:37:01,020
godono delle disgrazie altrui.
83
00:39:50,270 --> 00:39:55,110
There you go.
84
00:40:14,020 --> 00:40:16,820
Thank you.
85
00:40:47,600 --> 00:40:50,400
Thank you.
86
00:41:13,420 --> 00:41:14,420
you
87
00:42:11,089 --> 00:42:13,890
Oh, yeah.
88
00:42:54,860 --> 00:42:56,260
Oh,
89
00:43:14,500 --> 00:43:15,500
yeah.
90
00:43:31,830 --> 00:43:34,630
Yes. Yes.
91
00:43:54,570 --> 00:43:55,570
Oh.
92
00:44:52,750 --> 00:44:53,750
Oh, yeah.
93
00:44:54,010 --> 00:44:55,010
Oh, yeah.
94
00:44:55,330 --> 00:44:56,490
Oh, yeah.
95
00:45:35,660 --> 00:45:37,880
What are you going to do?
96
00:45:52,060 --> 00:45:57,680
In quelle occasioni lui si diverte a
fare il crubbio, rionendo intorno al
97
00:45:57,680 --> 00:46:02,420
signore della ricca borghesia disposte a
tutto, pur di provare il bribido dell
98
00:46:02,420 --> 00:46:03,420
'azzardo.
99
00:46:04,200 --> 00:46:10,460
E quando il gioco va male e le perdite
sono troppo alte, è Filippo in persona
100
00:46:10,460 --> 00:46:15,880
intervenire, trasformando i loro debiti
economici in prestazioni particolari.
101
00:46:55,180 --> 00:46:56,180
I'm so glad.
102
00:47:51,500 --> 00:47:52,500
Come on.
103
00:50:45,680 --> 00:50:46,680
Aw. Aw.
104
00:54:15,470 --> 00:54:17,430
I love you.
105
00:55:45,040 --> 00:55:50,020
La moglie, naturalmente, non ha nulla da
invidiare al marito, ed è talmente
106
00:55:50,020 --> 00:55:55,240
ricca da potersi concedere il lusso di
umiliare i suoi debitori, trattandoli
107
00:55:55,240 --> 00:56:00,220
come neonati in fasce e obbligandoli a
soddisfare tutti i suoi desideri.
108
00:58:54,089 --> 00:58:56,970
I love you.
109
00:59:23,610 --> 00:59:25,370
I love you.
110
00:59:59,299 --> 01:00:00,680
I'm sorry.
111
01:01:52,299 --> 01:01:53,700
Oh.
112
01:01:59,380 --> 01:02:00,380
Oh.
113
01:02:36,669 --> 01:02:39,470
Oh, God.
114
01:02:56,080 --> 01:03:01,080
Oggi Filippo è un uomo ricco e potente e
vive così come aveva sempre sognato di
115
01:03:01,080 --> 01:03:06,740
fare. Per riuscirci ha giocato d
'azzardo esattamente come i giocatori
116
01:03:06,740 --> 01:03:07,940
affollano questa sala.
117
01:03:08,980 --> 01:03:14,820
La differenza fra lui e loro è che loro
affrontano il ricchio del denaro, mentre
118
01:03:14,820 --> 01:03:18,060
lui ha messo sul tavolo da gioco la sua
vita.
119
01:03:18,620 --> 01:03:20,360
Una vita da casino.
9004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.