All language subtitles for Azur.Asmar.The.Princes.Quest.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,020 --> 00:01:14,726 Azur. 2 00:01:29,589 --> 00:01:32,117 Asmar. 3 00:01:36,509 --> 00:01:38,194 Nanny. 4 00:01:38,417 --> 00:01:40,589 Nanny. 5 00:01:41,301 --> 00:01:42,986 Nanny. 6 00:01:43,208 --> 00:01:44,893 Nanny. 7 00:01:45,116 --> 00:01:47,732 Nanny. 8 00:01:47,954 --> 00:01:49,996 Nanny. 9 00:01:51,194 --> 00:01:52,480 Mama. 10 00:01:52,657 --> 00:01:54,520 Mommy. 11 00:01:54,698 --> 00:01:56,649 Mama. 12 00:01:56,783 --> 00:01:58,779 Mommy. 13 00:01:58,957 --> 00:02:00,953 Mama. 14 00:02:01,175 --> 00:02:02,550 Mama. 15 00:02:03,615 --> 00:02:05,434 Mama. 16 00:02:11,112 --> 00:02:14,795 Nanny, sing us the sweet words. 17 00:02:23,711 --> 00:02:27,748 A small boy 18 00:02:28,147 --> 00:02:32,184 Becomes big boy 19 00:02:32,362 --> 00:02:36,044 A small boy 20 00:02:36,266 --> 00:02:39,859 Becomes a big boy 21 00:02:40,037 --> 00:02:43,320 Crosses the valleys 22 00:02:43,497 --> 00:02:46,913 Puts out fires 23 00:02:47,090 --> 00:02:53,168 Crosses the valleys Puts out fires 24 00:02:53,345 --> 00:02:57,516 And he saves 25 00:02:57,693 --> 00:03:02,574 The Djinn Fairy 26 00:03:02,751 --> 00:03:07,009 Together they live in happiness 27 00:03:07,276 --> 00:03:11,889 Happiness 28 00:03:17,445 --> 00:03:19,885 And a handsome prince will come 29 00:03:20,062 --> 00:03:22,368 bearing the three magic keys. 30 00:03:22,546 --> 00:03:25,030 He will save the Djinn Fairy. 31 00:03:25,209 --> 00:03:27,249 And he will find love. 32 00:03:27,870 --> 00:03:29,468 Mama, what are djinns? 33 00:03:30,043 --> 00:03:33,992 They're little people who look after the world around us. 34 00:03:34,125 --> 00:03:36,166 Sometimes they are kind. 35 00:03:36,300 --> 00:03:38,517 Sometimes they are wicked. 36 00:03:38,694 --> 00:03:42,510 So it's necessary for the Djinn Fairy to keep control of them. 37 00:03:42,687 --> 00:03:44,551 Are there djinns here as well, nanny? 38 00:03:44,816 --> 00:03:48,542 Yes, but they're known as elves. 39 00:03:48,721 --> 00:03:53,555 Perhaps some kind ones will come to soothe your sleep tonight. 40 00:03:53,734 --> 00:03:57,283 Sleep well, my loves. 41 00:03:57,771 --> 00:04:00,787 Good night, nanny. 42 00:04:01,054 --> 00:04:03,937 Good night, 43 00:04:04,115 --> 00:04:06,289 Mum. 44 00:04:15,693 --> 00:04:20,219 A little boy 45 00:04:20,396 --> 00:04:23,946 This child will grow 46 00:04:24,478 --> 00:04:28,691 Becomes a big boy 47 00:04:28,914 --> 00:04:32,419 Handsome and strong 48 00:04:33,085 --> 00:04:40,137 Crosses the valleys Puts out fires 49 00:04:40,448 --> 00:04:46,127 He will travel far across the sea 50 00:04:48,123 --> 00:04:52,071 One day he'll save 51 00:04:52,249 --> 00:04:56,774 The Djinn Princess 52 00:04:58,460 --> 00:05:02,940 And he saves 53 00:05:03,117 --> 00:05:07,643 The Djinn Fairy 54 00:05:07,820 --> 00:05:12,389 And both shall live in happiness 55 00:05:13,010 --> 00:05:18,069 And both shall live in happiness 56 00:05:18,201 --> 00:05:25,299 Happiness 57 00:05:26,143 --> 00:05:27,429 How is my son? 58 00:05:27,651 --> 00:05:29,470 He's growing big, growing strong. 59 00:05:29,602 --> 00:05:32,175 And he has the eyes of an angel. 60 00:05:32,398 --> 00:05:35,059 - Be certain he wants for nothing. - Yes, master. 61 00:05:37,234 --> 00:05:40,205 Far away, across the sea, 62 00:05:40,383 --> 00:05:42,778 in the land of the Djinn Fairy, 63 00:05:42,956 --> 00:05:45,263 the sun always shines. 64 00:05:45,440 --> 00:05:49,034 The scent of roses and jasmine fills the air. 65 00:05:49,211 --> 00:05:53,382 The houses are white and blue, as in a dream. 66 00:05:53,559 --> 00:05:56,841 - Asmar's got a bigger slice than me. - That's not true. It's smaller. 67 00:05:57,064 --> 00:05:58,660 That's not true. He's eaten it all. 68 00:05:58,838 --> 00:06:01,721 Stop arguing, or I won't finish the story. 69 00:06:01,900 --> 00:06:02,919 - No! - No! 70 00:06:03,275 --> 00:06:05,271 - So, what do you say? - Thank you, nanny. 71 00:06:05,447 --> 00:06:06,690 Thank you, mum. 72 00:06:08,198 --> 00:06:10,195 Now, the Djinn Fairy 73 00:06:10,417 --> 00:06:15,696 is held captive in a black mountain far away. 74 00:06:15,873 --> 00:06:20,265 Inside it, there is a great Hall of Light 75 00:06:20,399 --> 00:06:23,149 decorated with precious stones. 76 00:06:23,326 --> 00:06:25,811 And within a crystal cage, 77 00:06:25,988 --> 00:06:28,650 the Djinn Fairy is held imprisoned, 78 00:06:28,827 --> 00:06:32,200 more beautiful than any diamond. 79 00:06:32,421 --> 00:06:36,680 One day, a handsome prince will come. 80 00:06:36,857 --> 00:06:40,407 He will find the three magic keys. 81 00:06:41,293 --> 00:06:45,552 He will defeat the Scarlet Lion with the blue claws. 82 00:06:46,617 --> 00:06:51,541 He will defeat the bird Saimourh with its rainbow wings. 83 00:06:51,675 --> 00:06:54,958 He will find the secret passageway 84 00:06:55,135 --> 00:06:59,660 in the Black Cliff. 85 00:07:01,523 --> 00:07:02,898 Azur is no longer a baby. 86 00:07:03,076 --> 00:07:05,605 It's not proper for him to be living with you. 87 00:07:05,827 --> 00:07:10,352 As from tonight, he will sleep in his own room, upstairs. 88 00:07:48,947 --> 00:07:52,230 - You're just not good-looking at all. - Yes, I'm the handsome one. 89 00:07:52,452 --> 00:07:55,335 Your clothes maybe, but not you. 90 00:07:55,956 --> 00:07:57,731 But I've got lovely blue eyes. 91 00:07:57,909 --> 00:08:00,704 - They're ugly. - No. I look like an angel. 92 00:08:01,591 --> 00:08:03,898 You, an angel? 93 00:08:06,338 --> 00:08:08,289 My country's better than this place. 94 00:08:08,423 --> 00:08:12,326 How do you know it is? You've never even been there. 95 00:08:13,436 --> 00:08:16,585 - I know because my mum said so. - That's not true. She never did. 96 00:08:16,763 --> 00:08:18,759 - She did too. - No, she didn't. 97 00:08:18,937 --> 00:08:19,957 - Did. - Didn't. 98 00:08:20,180 --> 00:08:21,199 - Did. - Didn't. 99 00:08:21,377 --> 00:08:22,441 - Did. - Didn't. 100 00:08:22,620 --> 00:08:23,773 The rain stopped. 101 00:08:24,305 --> 00:08:26,213 And anyway, this is your country. 102 00:08:26,435 --> 00:08:27,500 You were born here. 103 00:08:27,676 --> 00:08:29,717 This is not my country. 104 00:08:29,894 --> 00:08:31,625 - Yes, it is yours. - It isn't. 105 00:08:31,847 --> 00:08:34,199 - It is. - It isn't. 106 00:08:39,565 --> 00:08:41,384 Stop that. 107 00:08:43,514 --> 00:08:45,688 Which one's Azur? 108 00:08:46,665 --> 00:08:47,729 Enough. 109 00:08:47,907 --> 00:08:52,254 The time's come for you to learn dancing, fencing, riding and Latin. 110 00:08:52,431 --> 00:08:54,073 You'll do me credit in all of them. 111 00:08:54,250 --> 00:08:55,493 God willing. 112 00:08:55,669 --> 00:08:57,179 What's that? 113 00:08:57,311 --> 00:09:00,195 I said, God willing. 114 00:09:00,373 --> 00:09:03,389 One, two, three, four. 115 00:09:03,522 --> 00:09:06,272 One, two, three, four. 116 00:09:12,839 --> 00:09:15,145 Much more nobility in your bearing. 117 00:09:15,322 --> 00:09:18,428 One, two, three, four. 118 00:09:18,650 --> 00:09:21,668 I asked for a certain nobility in bearing, not a tight neck. 119 00:09:24,994 --> 00:09:27,567 Try and bring a little grace to what you are doing. 120 00:09:27,788 --> 00:09:30,095 One, two, three, four. 121 00:09:30,317 --> 00:09:34,399 And one, two, three, four. 122 00:09:34,576 --> 00:09:36,395 What I asked for is grace. 123 00:09:36,927 --> 00:09:38,923 What I get is porridge. 124 00:09:40,698 --> 00:09:43,582 One, two, three, four. 125 00:09:44,336 --> 00:09:47,353 Good. We should call a hold there for today, I think. 126 00:09:47,530 --> 00:09:49,660 Bow nicely. 127 00:09:49,837 --> 00:09:52,810 No, no, take your time. 128 00:09:55,338 --> 00:09:57,379 You may go now. 129 00:10:01,770 --> 00:10:04,300 You look like a duck. 130 00:10:05,808 --> 00:10:07,984 You haven't even got a dad. 131 00:10:11,725 --> 00:10:14,639 Yes, but you haven't even got a mum. 132 00:10:15,553 --> 00:10:18,554 Maybe I haven't, but your mum is my mum as well. 133 00:10:18,816 --> 00:10:21,817 Oh, no. My mum is definitely not yours. 134 00:10:21,991 --> 00:10:23,210 She is mine too. She is. 135 00:10:23,384 --> 00:10:26,385 No, she is my mum. Not yours 136 00:10:26,560 --> 00:10:28,517 She is my mum too. 137 00:10:28,691 --> 00:10:30,779 And I am her favorite. 138 00:10:31,388 --> 00:10:34,303 That is not true. 139 00:10:34,434 --> 00:10:36,391 Rat. Good-for-nothing. 140 00:10:36,566 --> 00:10:37,914 Stop that. 141 00:10:38,088 --> 00:10:39,523 Azur, go to your room. 142 00:10:39,741 --> 00:10:42,047 You'll go to bed without supper. 143 00:10:50,139 --> 00:10:51,662 Thanks. That's enough. 144 00:10:51,922 --> 00:10:54,708 Otherwise, I'll only get the runs. 145 00:10:57,753 --> 00:10:59,014 Straighten up. 146 00:10:59,189 --> 00:11:02,407 Try to be worthy of your mount. 147 00:11:04,626 --> 00:11:07,497 Trot now, if you please. 148 00:11:29,075 --> 00:11:31,033 That bad horse disobeyed. 149 00:11:31,208 --> 00:11:33,774 You won't improve by accusing others. 150 00:11:34,296 --> 00:11:35,993 If the horse misbehaves, 151 00:11:36,210 --> 00:11:40,170 it's never the horse's fault, but the rider's fault. 152 00:11:40,343 --> 00:11:41,997 Repeat. 153 00:11:42,344 --> 00:11:44,694 If the horse misbehaves, 154 00:11:44,911 --> 00:11:49,479 it's never the horse's fault, but the rider's fault. 155 00:11:52,612 --> 00:11:54,178 Know what? 156 00:11:54,395 --> 00:11:57,440 When I grow up, I'm going to travel across the sea 157 00:11:57,658 --> 00:12:00,225 to free the Djinn Fairy and marry her. 158 00:12:00,442 --> 00:12:01,878 No, I'm going to marry her. 159 00:12:02,530 --> 00:12:04,184 - You've no right. - Yes, I do. 160 00:12:04,401 --> 00:12:06,620 Anyway, I'm stronger than you. 161 00:12:06,794 --> 00:12:08,578 We'll see about that. 162 00:12:08,752 --> 00:12:10,840 - I'll show you. - You don't know anything. 163 00:12:11,058 --> 00:12:13,059 - Rat. Dungheap. - Stubborn! Idiot! 164 00:12:13,190 --> 00:12:15,147 Not again. 165 00:12:15,321 --> 00:12:17,540 And rolling in a dungheap this time. 166 00:12:17,714 --> 00:12:19,193 This finally has to end. 167 00:12:19,367 --> 00:12:22,195 Azur, I have a surprise for you. 168 00:12:22,368 --> 00:12:25,327 Meet the tutor I have engaged for you. 169 00:12:26,371 --> 00:12:28,112 Good day, young sir. 170 00:12:32,375 --> 00:12:34,984 Follow me, if you please. 171 00:12:49,125 --> 00:12:50,734 Stay there. 172 00:12:57,085 --> 00:12:58,129 Get in. 173 00:12:58,347 --> 00:13:00,652 You're off to study in the city. 174 00:13:00,827 --> 00:13:02,785 You'll live at your tutor's house. 175 00:13:02,959 --> 00:13:04,176 Your trunk is onboard. 176 00:13:04,394 --> 00:13:07,266 Goodbye, my son. Study hard. 177 00:13:07,439 --> 00:13:09,745 And avoid bad company, I strongly urge you. 178 00:13:09,963 --> 00:13:11,965 But I need a wash. 179 00:13:12,137 --> 00:13:14,009 You'll have time for that when you arrive. 180 00:13:14,226 --> 00:13:16,272 - But I need to say goodbye to nanny. - No. 181 00:13:16,446 --> 00:13:18,969 You have nothing to say to her. 182 00:13:20,100 --> 00:13:22,101 No! I don't want to leave! 183 00:13:22,318 --> 00:13:24,754 Let go of me! Let go of me! 184 00:13:24,971 --> 00:13:28,148 You have no right! Leave me alone! 185 00:13:28,800 --> 00:13:30,106 I no longer need you. 186 00:13:30,323 --> 00:13:31,933 - Leave. - What? 187 00:13:32,150 --> 00:13:33,412 Don't you understand? 188 00:13:33,587 --> 00:13:36,414 You're no longer needed. You're dismissed. 189 00:13:36,631 --> 00:13:39,807 But where will we go, the two of us? 190 00:13:39,981 --> 00:13:41,286 That's not my concern. 191 00:13:41,505 --> 00:13:43,810 - Where's Azur? - That's not your concern. 192 00:13:44,027 --> 00:13:45,811 He left in a carriage. 193 00:13:46,332 --> 00:13:47,811 Without saying goodbye? 194 00:13:47,942 --> 00:13:49,639 He had other concerns. Get out. 195 00:13:49,857 --> 00:13:52,641 But I need some time to pack my belongings. 196 00:13:52,815 --> 00:13:54,946 No. Everything in this house is mine. 197 00:13:55,120 --> 00:13:58,645 You'll leave with the clothes on your back and nothing more. Go. 198 00:13:58,862 --> 00:14:01,080 I curse you and your family. 199 00:14:01,211 --> 00:14:02,255 Asmar. 200 00:14:02,473 --> 00:14:05,866 Leave my house before I lose my temper. 201 00:14:25,095 --> 00:14:27,662 Azur, you're a grown man now. 202 00:14:27,880 --> 00:14:29,446 What will you do with your life? 203 00:14:29,837 --> 00:14:32,752 I want to go to the land across the great deep sea 204 00:14:32,970 --> 00:14:35,363 and liberate the Djinn Fairy. 205 00:14:35,580 --> 00:14:37,451 - You're joking. - No. 206 00:14:37,668 --> 00:14:40,670 That female Saracen's venom is still poisoning your veins. 207 00:14:40,800 --> 00:14:43,977 - I should never have employed her. - Shouldn't have driven her out. 208 00:14:44,151 --> 00:14:46,239 Your disrespect should be punished. 209 00:14:46,412 --> 00:14:48,458 Stop punishing me. Help me. 210 00:14:48,675 --> 00:14:50,197 But have I not done that? 211 00:14:50,415 --> 00:14:56,157 Regardless of the obstacles, I shall travel to the land across the sea. 212 00:15:03,771 --> 00:15:08,947 I'm going to the land of my dreams to find love! 213 00:15:42,446 --> 00:15:44,447 I've lost everything. 214 00:15:45,840 --> 00:15:48,016 I donโ€™t know where I am. 215 00:15:48,667 --> 00:15:51,148 What a bleak place. 216 00:15:51,321 --> 00:15:53,323 --widow, Jenane, gave me the remains of her... 217 00:15:53,540 --> 00:15:56,629 Nanny's language. This is her country. 218 00:15:56,803 --> 00:15:59,108 --more that she had... 219 00:15:59,239 --> 00:16:00,936 Those poor men. 220 00:16:01,110 --> 00:16:03,850 She gave it to me. 221 00:16:04,024 --> 00:16:06,243 It is nanny's language, 222 00:16:06,374 --> 00:16:08,898 but I donโ€™t understand it. 223 00:16:09,071 --> 00:16:10,855 It's been too long. 224 00:16:11,986 --> 00:16:14,335 And nanny spoke more slowly. 225 00:16:14,814 --> 00:16:17,685 I must go over. Be bold. 226 00:16:17,859 --> 00:16:21,730 What a sad life... 227 00:16:22,383 --> 00:16:26,516 Good morning to you, sirs. 228 00:16:26,735 --> 00:16:28,997 Look at his eyes. 229 00:16:29,432 --> 00:16:30,997 That is all we need. 230 00:16:31,216 --> 00:16:33,043 What did I say? 231 00:16:36,566 --> 00:16:39,003 No more blunders this time. 232 00:16:39,220 --> 00:16:40,438 I wonโ€™t say anything. 233 00:17:01,103 --> 00:17:02,887 Blue eyes. 234 00:17:03,104 --> 00:17:05,366 Leave my child, you monster. 235 00:17:05,497 --> 00:17:08,498 - He will bring misfortunes. - Help! 236 00:17:08,629 --> 00:17:11,979 Leave, leave you filthy man. 237 00:17:12,152 --> 00:17:14,545 No, no. 238 00:17:15,112 --> 00:17:17,286 No. Leave! 239 00:17:17,939 --> 00:17:19,505 Leave, you are cursed. 240 00:17:22,332 --> 00:17:23,682 No, no. 241 00:17:23,856 --> 00:17:26,204 Why? Why? Tell me. 242 00:17:26,335 --> 00:17:27,945 Why are you afraid? 243 00:17:28,118 --> 00:17:30,033 You have blue eyes. 244 00:17:30,207 --> 00:17:32,209 I know, blue eyes. So what? 245 00:17:32,469 --> 00:17:34,557 You are cursed. 246 00:17:34,774 --> 00:17:37,471 Cursed? The evil eye? 247 00:17:37,602 --> 00:17:41,431 Blue eyes bring bad luck. 248 00:17:41,606 --> 00:17:44,345 I bring bad luck with my blue eyes. 249 00:17:44,520 --> 00:17:47,348 Leave, leave! 250 00:17:56,657 --> 00:17:59,093 What's that stench? 251 00:18:01,355 --> 00:18:03,314 I'm as hungry as this dog. 252 00:18:05,445 --> 00:18:08,360 The dogs see that I have blue eyes too. 253 00:18:44,164 --> 00:18:46,557 This country smells bad. 254 00:18:47,427 --> 00:18:49,645 The people are crippled. 255 00:18:50,081 --> 00:18:53,735 They're malicious. They're ugly. 256 00:18:53,953 --> 00:18:58,260 The houses are ugly and the countrysideโ€™s ugly. 257 00:18:58,434 --> 00:19:01,262 I believed in the Djinn Fairy. 258 00:19:01,435 --> 00:19:03,437 Nanny lied. 259 00:19:03,612 --> 00:19:05,611 I should have drowned. 260 00:19:06,134 --> 00:19:08,222 My supply of grain is almost gone. 261 00:19:08,397 --> 00:19:11,137 Someone's coming. Donโ€™t let them see me. 262 00:19:11,268 --> 00:19:13,529 -...from that at all. - Look! 263 00:19:13,747 --> 00:19:14,836 They've seen me. 264 00:19:15,009 --> 00:19:16,053 Come, let's go see him. 265 00:19:16,228 --> 00:19:18,968 - He is a man. - Is he dead? 266 00:19:19,143 --> 00:19:20,447 They're going to hit me. 267 00:19:20,621 --> 00:19:21,709 He has a strange looking hair. 268 00:19:21,882 --> 00:19:23,449 He may be sound asleep. 269 00:19:23,624 --> 00:19:25,189 He does not look bad at all. 270 00:19:25,408 --> 00:19:27,800 No, they're not going to hurt me. 271 00:19:27,974 --> 00:19:30,235 Yes, but my eyes are closed. 272 00:19:30,410 --> 00:19:33,759 They donโ€™t know they're blue. 273 00:19:33,890 --> 00:19:35,109 They'll never know. 274 00:19:35,325 --> 00:19:38,153 No, he is not dead. 275 00:19:39,111 --> 00:19:40,504 This world is ugly. 276 00:19:40,676 --> 00:19:44,462 I'll never open my eyes again. 277 00:19:44,636 --> 00:19:47,464 From now on, I'm blind. 278 00:19:47,985 --> 00:19:49,638 But he is blind. 279 00:19:49,856 --> 00:19:50,987 Good morning. 280 00:19:51,162 --> 00:19:52,858 Good morning. 281 00:19:53,033 --> 00:19:54,207 We are very poor. 282 00:19:54,382 --> 00:19:56,207 You have to go to the city. 283 00:19:56,382 --> 00:19:57,514 The city. 284 00:19:57,687 --> 00:19:59,644 The city? 285 00:19:59,819 --> 00:20:01,559 Go to the city where you can beg. 286 00:20:01,733 --> 00:20:02,864 To beg. 287 00:20:03,038 --> 00:20:04,083 To beg? 288 00:20:04,215 --> 00:20:07,001 Come, we will show you the way to the city. 289 00:20:07,219 --> 00:20:09,265 That is better for you. 290 00:20:12,008 --> 00:20:13,445 You are now facing the way. 291 00:20:13,619 --> 00:20:15,362 Thank you. See you later. 292 00:20:15,536 --> 00:20:17,321 See you later. 293 00:20:17,452 --> 00:20:19,671 Good luck. 294 00:20:54,725 --> 00:20:57,120 I guess you're a foreigner. 295 00:20:57,294 --> 00:20:59,123 - Like you. - Yes. 296 00:20:59,297 --> 00:21:02,345 We need to form a defensive alliance against the locals. 297 00:21:02,563 --> 00:21:06,220 I can hardly walk these days. Your legs are strong. 298 00:21:06,394 --> 00:21:09,573 My eyesight is great, but yours ain't. 299 00:21:09,748 --> 00:21:14,233 I speak the language very, very well. 300 00:21:14,407 --> 00:21:16,365 You can hardly say a word. 301 00:21:16,584 --> 00:21:18,849 You carry me on your shoulders 302 00:21:19,023 --> 00:21:22,026 and I'll steer and do what talking's necessary. 303 00:21:22,375 --> 00:21:24,465 The angels must have sent you. 304 00:21:24,988 --> 00:21:26,991 I was getting utterly desperate, 305 00:21:27,209 --> 00:21:29,821 being by myself in this horrible country. 306 00:21:30,691 --> 00:21:32,304 Climb up. 307 00:21:37,746 --> 00:21:39,532 Full ahead. 308 00:21:40,271 --> 00:21:42,405 The name's Crapoux. And yours? 309 00:21:42,624 --> 00:21:43,669 Azur. 310 00:21:43,842 --> 00:21:44,931 That's an odd name. 311 00:21:46,281 --> 00:21:49,154 - What are you like? - You might say I'm like you. 312 00:21:49,285 --> 00:21:52,116 Tall, blond. 313 00:21:52,290 --> 00:21:54,250 What color are your eyes? 314 00:21:54,380 --> 00:21:57,427 Oh, dark. I wouldn't ride around openly if they were blue. 315 00:21:57,601 --> 00:22:01,041 The local people are totally convinced that blue eyes are an evil omen 316 00:22:01,216 --> 00:22:03,567 and bring bad luck. 317 00:22:04,612 --> 00:22:05,962 That's incredible. 318 00:22:06,180 --> 00:22:07,443 But true. 319 00:22:07,618 --> 00:22:10,491 The locals are superstitious to the core. 320 00:22:11,362 --> 00:22:13,103 Turn back, quick! 321 00:22:13,277 --> 00:22:14,322 What's wrong? 322 00:22:14,497 --> 00:22:17,197 A black cat to the left. It's bad luck. 323 00:22:17,371 --> 00:22:19,069 And that's not superstition? 324 00:22:19,243 --> 00:22:21,856 No, it's been scientifically proved. Everyone knows that. 325 00:22:22,030 --> 00:22:23,075 I don't. 326 00:22:23,249 --> 00:22:25,993 Look out. You're heading for a palm. 327 00:22:26,994 --> 00:22:28,562 What's a palm? 328 00:22:28,779 --> 00:22:29,998 It's a local tree. 329 00:22:30,129 --> 00:22:33,091 It's as ugly as all the rest. 330 00:22:33,961 --> 00:22:36,573 They don't have pine trees. 331 00:22:37,183 --> 00:22:38,486 What's that sound? 332 00:22:38,703 --> 00:22:41,004 A gazelle. Its legs are too long. 333 00:22:42,046 --> 00:22:44,174 They don't have rabbits. 334 00:22:44,347 --> 00:22:46,127 - What's that? - An irrigation canal. 335 00:22:46,302 --> 00:22:49,210 They have to move water in pipes. 336 00:22:50,079 --> 00:22:52,293 They don't have rain. 337 00:22:52,467 --> 00:22:55,592 Anyway, what are you doing in this awful land? 338 00:22:57,200 --> 00:22:59,978 I was shipwrecked and washed up here. 339 00:23:00,196 --> 00:23:03,148 You speak the lingo a bit. How come? 340 00:23:03,365 --> 00:23:04,972 My nurse came from here. 341 00:23:05,145 --> 00:23:07,837 I was very close to her as a young boy. 342 00:23:08,010 --> 00:23:10,398 - Is she dead? - Yes. 343 00:23:10,573 --> 00:23:13,265 My father threw her out with her son. 344 00:23:13,438 --> 00:23:14,784 They vanished. 345 00:23:14,957 --> 00:23:19,647 And then we heard that they had both been devoured by wolves. 346 00:23:19,863 --> 00:23:22,079 Well, anyway, they had no business in our country. 347 00:23:22,251 --> 00:23:23,685 And you? Why are you here? 348 00:23:23,859 --> 00:23:26,594 You won't believe this, but 20 years ago, 349 00:23:26,767 --> 00:23:32,282 I came here to liberate and then marry a djinn fairy. 350 00:23:32,499 --> 00:23:33,976 - What? - It is true. 351 00:23:34,149 --> 00:23:37,665 The stupid things young men do. I believed the fable. 352 00:23:37,882 --> 00:23:39,836 - The Djinn Fairy doesn't exist? - Oh, yes. 353 00:23:40,010 --> 00:23:42,746 But I thought the natives would help me succeed in my quest. 354 00:23:42,920 --> 00:23:45,308 Some chance. They sabotaged me every chance they got. 355 00:23:45,438 --> 00:23:48,868 Without them, I would have found the secret passages long ago 356 00:23:49,042 --> 00:23:51,298 and the Djinn Fairy. 357 00:23:51,473 --> 00:23:54,903 Speaking of which, we're in front of the Chapel of the Fiery Key. 358 00:23:55,163 --> 00:23:56,683 A magic key? Guide me. 359 00:23:56,857 --> 00:23:59,114 I want to see-- To touch it. 360 00:23:59,331 --> 00:24:01,937 Poor boy, there's nothing to see or touch. 361 00:24:03,761 --> 00:24:06,105 Stop. You're there. 362 00:24:08,450 --> 00:24:09,751 It's odd. 363 00:24:09,925 --> 00:24:12,270 No, it's not odd. It's tiling. 364 00:24:12,443 --> 00:24:14,658 They don't have whitewash. 365 00:24:15,483 --> 00:24:17,090 - Watch your step. - Guide me. 366 00:24:17,219 --> 00:24:19,391 There are holes all over the place. Why's that? 367 00:24:19,564 --> 00:24:21,128 These chapels are always empty. 368 00:24:21,301 --> 00:24:23,906 So the Djinn Fairy's suitors dig up the ground, 369 00:24:24,080 --> 00:24:26,642 trying to find the Fiery Key. 370 00:24:26,860 --> 00:24:29,638 But a fiery key makes no sense. 371 00:24:29,811 --> 00:24:32,287 The Fiery Key exists. 372 00:24:32,460 --> 00:24:34,934 And I know where it is. 373 00:24:35,065 --> 00:24:38,668 What? The boy is out of his mind. 374 00:24:46,919 --> 00:24:48,395 It's warm. 375 00:24:49,523 --> 00:24:51,348 But how did you know? 376 00:24:51,521 --> 00:24:54,647 I just had to touch the wall. 377 00:24:54,864 --> 00:24:58,163 Among the cold tiles, one was hot. 378 00:24:58,381 --> 00:25:00,986 Give it here. This is worth a fortune. 379 00:25:01,203 --> 00:25:02,636 I don't want to sell it. 380 00:25:02,809 --> 00:25:06,718 The real pleasure lies in having it. 381 00:25:10,755 --> 00:25:10,928 Here we are in the city. 382 00:25:10,929 --> 00:25:13,187 Here we are in the city. 383 00:25:15,271 --> 00:25:16,270 What's that? 384 00:25:16,442 --> 00:25:19,830 They call it music, but I call it noise. 385 00:25:19,960 --> 00:25:22,652 They don't have proper tunes. 386 00:25:22,826 --> 00:25:25,171 O those precious eyes 387 00:25:25,344 --> 00:25:28,470 Let's sing to them 388 00:25:29,121 --> 00:25:33,463 O those precious eyes 389 00:25:33,637 --> 00:25:36,069 Let's sing to them 390 00:25:36,373 --> 00:25:39,542 Let the pigeon fly, and sing to them 391 00:25:39,715 --> 00:25:41,235 Hey, giddyup. 392 00:25:41,409 --> 00:25:43,710 Have mercy, O generous people. 393 00:25:43,927 --> 00:25:48,139 The Lord is the most generous. 394 00:25:48,269 --> 00:25:52,350 Have mercy, O generous people. 395 00:25:52,480 --> 00:25:55,606 The Lord is the most generous. 396 00:25:55,780 --> 00:26:00,860 Have mercy, O generous people. The Lord is the most generous. 397 00:26:01,034 --> 00:26:03,856 Have mercy, O generous people. The Lord is the most generous. 398 00:26:04,074 --> 00:26:06,852 The Lord is the most generous. 399 00:26:07,069 --> 00:26:09,848 Thank you, sir. 400 00:26:10,064 --> 00:26:13,017 Dirhams. They don't have pennies. 401 00:26:13,191 --> 00:26:14,320 Watch out, watch out. 402 00:26:14,494 --> 00:26:16,317 Look out. Donkey. 403 00:26:20,095 --> 00:26:23,351 Turn right. There are guards to keep us away. 404 00:26:23,569 --> 00:26:26,217 - From what? - Princess Chamsous Sabah's palace. 405 00:26:26,391 --> 00:26:27,823 A princess? What's she like? 406 00:26:27,954 --> 00:26:31,297 They say she's intelligent, but no one's ever seen her. 407 00:26:31,471 --> 00:26:35,032 - Why? - Princesses are shut up indoors here. 408 00:26:35,204 --> 00:26:39,546 She's probably as ugly as sin anyway, like the other girls here. 409 00:26:39,808 --> 00:26:41,456 Good morning, Crapoux. 410 00:26:41,588 --> 00:26:43,020 Aren't you tired? 411 00:26:43,194 --> 00:26:45,972 You found yourself a very handsome donkey. 412 00:26:46,146 --> 00:26:49,576 Young ladies, it is better to help 413 00:26:49,750 --> 00:26:52,312 this handsome young man. 414 00:26:52,485 --> 00:26:55,568 - Here, take. - Thank you, my beauties. 415 00:26:55,742 --> 00:26:58,694 Don't keep everything to yourself. 416 00:26:58,869 --> 00:27:00,560 See you later. 417 00:27:00,778 --> 00:27:03,991 Have mercy, O generous people. 418 00:27:04,165 --> 00:27:07,595 Have mercy on the cripples. 419 00:27:07,769 --> 00:27:09,765 - What a smell. - Yes, it stinks. 420 00:27:09,939 --> 00:27:13,630 We're in the dyers' souk. It's full of hanks of wool. 421 00:27:13,803 --> 00:27:17,494 Blue, yellow, red. 422 00:27:20,794 --> 00:27:21,836 They don't have gray. 423 00:27:22,009 --> 00:27:26,265 Have mercy, O you generous people. 424 00:27:27,089 --> 00:27:31,171 Thank you, sir. 425 00:27:31,345 --> 00:27:36,859 God is great. 426 00:27:37,032 --> 00:27:40,114 - What's that? - The muezzin calling them to prayer. 427 00:27:40,984 --> 00:27:42,677 They don't have bells. 428 00:27:44,196 --> 00:27:47,409 Watch out. Duck! 429 00:27:50,015 --> 00:27:52,967 You nearly got us run over by some scrawny nag. 430 00:27:54,183 --> 00:27:55,963 They don't have carthorses. 431 00:27:56,832 --> 00:27:57,961 Who's this? 432 00:27:58,133 --> 00:27:59,958 Some so-called musicians 433 00:28:00,175 --> 00:28:01,608 banging bits of metal. 434 00:28:02,476 --> 00:28:04,517 They don't have bagpipes. 435 00:28:04,647 --> 00:28:06,123 You don't need to shout. 436 00:28:06,339 --> 00:28:08,120 Me? I'm not shouting. 437 00:28:08,945 --> 00:28:10,900 Anyway, they don't understand. 438 00:28:11,204 --> 00:28:12,854 Have mercy, O generous people. 439 00:28:13,026 --> 00:28:15,068 The Lord is the most generous. 440 00:28:15,242 --> 00:28:17,716 Have mercy on the cripples. 441 00:28:17,846 --> 00:28:20,320 Take. This is better than money. 442 00:28:21,710 --> 00:28:22,970 Thank you. 443 00:28:23,143 --> 00:28:24,594 Have some. 444 00:28:25,184 --> 00:28:27,398 - What is it? - Couscous. 445 00:28:27,659 --> 00:28:29,786 A mash of wheat and lamb. 446 00:28:30,959 --> 00:28:32,608 They don't have stew. 447 00:28:33,824 --> 00:28:36,907 Have mercy, O generous people. 448 00:28:37,037 --> 00:28:39,903 Thank you, my princesses. 449 00:28:40,076 --> 00:28:41,422 We have quite a lot now. 450 00:28:41,639 --> 00:28:45,069 All right, we'll share it evenly. 451 00:28:47,718 --> 00:28:50,323 - Here. - Thank you. 452 00:28:50,975 --> 00:28:54,188 - I smell something. - Of course, you can smell something. 453 00:28:54,318 --> 00:28:58,356 It's the spice market. They spice everything. 454 00:28:59,050 --> 00:29:00,917 They don't have applesauce. 455 00:29:10,425 --> 00:29:13,291 Have mercy on the cripples. 456 00:29:13,768 --> 00:29:15,679 You've got the whole range of white pepper, 457 00:29:15,852 --> 00:29:18,154 the whole range of black pepper. 458 00:29:18,328 --> 00:29:20,194 Watch out, you. 459 00:29:20,367 --> 00:29:22,669 I am sorry. 460 00:29:22,800 --> 00:29:24,449 Can't you see? I'm guiding him. 461 00:29:24,623 --> 00:29:27,272 We're by a stall selling ginger. 462 00:29:27,488 --> 00:29:29,269 And nutmeg. 463 00:29:29,486 --> 00:29:30,615 No, it's further on. 464 00:29:30,832 --> 00:29:31,917 Look out! 465 00:29:32,091 --> 00:29:34,262 I am sorry. 466 00:29:34,436 --> 00:29:37,388 There's also cinnamon, cumin, 467 00:29:37,562 --> 00:29:40,992 dried rosebuds, fennel. 468 00:29:41,122 --> 00:29:42,772 - Watch out. - You idiot. 469 00:29:42,945 --> 00:29:44,075 I am sorry. 470 00:29:44,204 --> 00:29:46,810 Coriander, saffron, aniseed, 471 00:29:46,984 --> 00:29:50,414 bay leaves, sesame seeds, cloves, cardamom. 472 00:29:50,587 --> 00:29:52,455 This is it. 473 00:29:52,627 --> 00:29:53,973 It's another chapel. 474 00:29:54,148 --> 00:29:57,057 The Chapel of the Scented Key, they call it. 475 00:29:57,274 --> 00:29:58,707 Don't bother. 476 00:29:58,967 --> 00:30:01,571 No one has ever smelled anything here. 477 00:30:02,137 --> 00:30:03,617 There are no tiles. 478 00:30:03,790 --> 00:30:05,966 And the ground's been dug up here as well. 479 00:30:06,227 --> 00:30:08,708 Would you get down a while? 480 00:30:09,186 --> 00:30:10,361 I'm worn out. 481 00:30:16,801 --> 00:30:19,630 Have mercy, O you generous. 482 00:30:19,761 --> 00:30:22,634 The Lord is the most generous. 483 00:30:22,852 --> 00:30:25,637 Have mercy on the cripples. 484 00:30:27,813 --> 00:30:29,379 Hey. Are you mad? 485 00:30:38,822 --> 00:30:40,955 - What is he doing? - Another idiot. 486 00:30:41,128 --> 00:30:42,782 Come back down here. 487 00:30:53,662 --> 00:30:55,142 You idiot. 488 00:30:55,316 --> 00:30:56,360 Look what you have done. 489 00:30:56,535 --> 00:30:58,667 I am sorry. 490 00:30:58,884 --> 00:31:01,365 What do you want me to do with this? 491 00:31:01,540 --> 00:31:04,760 What have I done to deserve this? 492 00:31:04,934 --> 00:31:06,587 The poor guy did not mean it. 493 00:31:06,718 --> 00:31:10,330 Did not mean it? Those foreigners are bothering us. 494 00:31:10,504 --> 00:31:14,246 What about you? Aren't you a foreigner? 495 00:31:14,420 --> 00:31:16,553 Speak Arabic! 496 00:31:16,727 --> 00:31:20,209 For pity's sake, you're blind. You need to be guided. 497 00:31:20,427 --> 00:31:23,211 It's when I'm not guided that I find things. 498 00:31:23,429 --> 00:31:27,520 The only thing that I can trust you to find is a heap of trouble. 499 00:31:30,784 --> 00:31:32,263 That smells good. 500 00:31:32,437 --> 00:31:33,874 - This one we will sell. - No. 501 00:31:34,091 --> 00:31:37,138 But just think, we can get a good price. And it's no good to you. 502 00:31:37,747 --> 00:31:38,792 Who can say? 503 00:31:39,009 --> 00:31:42,708 You can't seriously think that you have a chance of winning the Djinn Fairy. 504 00:31:42,882 --> 00:31:44,579 That's the very thing I'm wondering. 505 00:31:44,754 --> 00:31:47,234 Nothing personal, and don't take offense, 506 00:31:47,408 --> 00:31:51,064 but you don't see too well, just in case you've forgotten. 507 00:31:51,236 --> 00:31:53,936 Nothing personal, and don't take offense, 508 00:31:54,110 --> 00:31:59,070 but just in case it slipped your mind, I've found two magic keys. 509 00:31:59,332 --> 00:32:01,639 Pure luck. You're a simpleton. 510 00:32:01,813 --> 00:32:03,814 I am not quite the simpleton you think. 511 00:32:03,988 --> 00:32:06,774 Oh, yes. I've tested you and I assure you, you are. 512 00:32:06,991 --> 00:32:11,648 Although I know you've no hint of a limp and kept four extra coins. 513 00:32:11,822 --> 00:32:14,433 - You can see. - No, but I can hear. 514 00:32:14,606 --> 00:32:15,651 Look out! Look out! 515 00:32:15,868 --> 00:32:19,959 You ran up to me smoothly and quite steadily when we met. 516 00:32:20,090 --> 00:32:24,660 As for the coins, I counted each one as it clattered into the bowl. 517 00:32:24,877 --> 00:32:26,575 Why didn't you say anything? 518 00:32:26,749 --> 00:32:27,793 I couldn't do it. 519 00:32:27,966 --> 00:32:30,795 My nurse taught me that I should always be polite. 520 00:32:30,970 --> 00:32:33,842 It's not polite to call people liars and thieves. 521 00:32:34,060 --> 00:32:37,020 What, even if they are? You really are a simpleton. 522 00:32:37,193 --> 00:32:38,629 There. 523 00:32:39,064 --> 00:32:40,675 Thank you. 524 00:32:41,588 --> 00:32:43,416 One's missing. 525 00:32:45,809 --> 00:32:46,854 Bring it. 526 00:32:47,594 --> 00:32:49,595 - I know that voice. - What voice? 527 00:32:49,769 --> 00:32:51,424 - They're all yelling. - This way. 528 00:32:51,598 --> 00:32:53,164 --nothing. 529 00:33:00,953 --> 00:33:04,740 You miserable fool. Do you not see what you have done? 530 00:33:04,914 --> 00:33:08,918 That poor foreigner did not mean it. 531 00:33:09,092 --> 00:33:11,398 Take care of your rotten grass and this heap... 532 00:33:11,616 --> 00:33:14,705 I told you to wait for me and stop causing trouble. 533 00:33:14,880 --> 00:33:15,880 Here. 534 00:33:16,055 --> 00:33:19,058 Take care of your rotten grass and this heap... 535 00:33:19,232 --> 00:33:20,407 Let's go. 536 00:33:20,624 --> 00:33:23,496 You are an ignoramus. 537 00:33:23,671 --> 00:33:25,585 There is no excuse! 538 00:33:25,716 --> 00:33:27,239 It's here. 539 00:33:30,590 --> 00:33:32,070 -...a man in the sea. - Yes, madame. 540 00:33:32,287 --> 00:33:35,682 Also, you did not pay attention. There's no excuse. 541 00:33:35,856 --> 00:33:36,900 Yes, madame. 542 00:33:37,118 --> 00:33:38,946 Is the ship ready to sail? 543 00:33:39,120 --> 00:33:40,338 I know that voice. 544 00:33:40,512 --> 00:33:42,950 I doubt it. You know no one here. 545 00:33:43,124 --> 00:33:44,211 It's my nurse. 546 00:33:44,429 --> 00:33:45,430 You're insane. 547 00:33:45,604 --> 00:33:48,650 Widow Jenane is the richest merchant in the whole city. 548 00:33:48,824 --> 00:33:51,349 That's my nurse. Knock on the door and ask. 549 00:33:51,522 --> 00:33:53,264 Oh, no. I'm not insane. 550 00:33:53,437 --> 00:33:56,832 They don't like foreigners in this house. The servants keep people out. 551 00:33:57,006 --> 00:33:58,312 And your nurse is dead. 552 00:33:58,486 --> 00:34:00,357 If she escaped, she'll have forgotten you. 553 00:34:00,530 --> 00:34:04,360 Or else she'll reject you as you all rejected her. 554 00:34:04,534 --> 00:34:08,103 That's possible. But at least I've got to try. 555 00:34:08,277 --> 00:34:10,366 Don't you see? I've got to speak to her. 556 00:34:10,540 --> 00:34:13,499 Please, go and ask for her. Explain. 557 00:34:13,717 --> 00:34:16,893 If it works, you'll have money. A lot of money. 558 00:34:17,068 --> 00:34:19,853 Right. Just for you, then. 559 00:34:28,686 --> 00:34:30,210 Good morning. 560 00:34:30,429 --> 00:34:35,216 This young man, Azur, says 561 00:34:35,388 --> 00:34:37,565 he knows Lady Jenane very well 562 00:34:37,695 --> 00:34:40,655 and he wants to see her. 563 00:34:41,307 --> 00:34:42,613 Happy now? 564 00:34:42,744 --> 00:34:43,788 Nanny! 565 00:34:43,962 --> 00:34:46,660 Hey, you'll get us a thrashing. 566 00:34:48,358 --> 00:34:50,142 Nanny! 567 00:34:51,012 --> 00:34:52,753 Nanny! 568 00:34:52,927 --> 00:34:56,147 It's Azur! Nanny! 569 00:34:57,758 --> 00:34:58,758 Nanny! 570 00:34:58,976 --> 00:35:01,413 You shall see the stars at midday. 571 00:35:01,587 --> 00:35:05,025 It's Azur! Remember? 572 00:35:05,199 --> 00:35:07,027 Nanny. 573 00:35:07,200 --> 00:35:09,160 Let me in. 574 00:35:17,645 --> 00:35:21,086 Why are you making all this fuss outside my home? 575 00:35:24,180 --> 00:35:26,923 Nanny, I'm Azur. 576 00:35:27,708 --> 00:35:30,713 I can't tell how you know about him, 577 00:35:30,887 --> 00:35:34,240 but such deceit will gain you nothing. 578 00:35:34,416 --> 00:35:37,030 You're not that child. 579 00:35:37,203 --> 00:35:39,729 He's gone from my life. 580 00:35:40,296 --> 00:35:41,689 Please leave. 581 00:35:41,820 --> 00:35:45,523 Nanny, I am Azur. 582 00:35:45,740 --> 00:35:50,052 Azur is on the far side of the sea. 583 00:35:50,226 --> 00:35:54,016 Nanny, I've crossed that sea. 584 00:35:54,234 --> 00:35:57,501 Azur didn't have your voice. 585 00:35:57,718 --> 00:36:01,900 Nanny, a boy's voice changes. 586 00:36:02,075 --> 00:36:06,386 Azur wasn't blind. 587 00:36:10,307 --> 00:36:13,879 A young boy 588 00:36:14,401 --> 00:36:18,147 becomes a big boy... 589 00:36:18,670 --> 00:36:24,943 Crosses the valleys, Puts out fires 590 00:36:25,683 --> 00:36:29,907 And he saves 591 00:36:30,082 --> 00:36:34,438 The Djinn Fairy 592 00:36:35,614 --> 00:36:40,928 Together, they will live in happiness 593 00:36:41,625 --> 00:36:45,327 In happiness 594 00:36:52,383 --> 00:36:54,648 Azur. 595 00:36:54,866 --> 00:36:56,303 My son. 596 00:37:00,311 --> 00:37:02,619 He is the boy I raised 597 00:37:02,793 --> 00:37:05,277 on the other side of the sea. 598 00:37:05,407 --> 00:37:06,932 Hey, it worked. 599 00:37:07,105 --> 00:37:08,891 Look out! Look out! 600 00:37:14,118 --> 00:37:18,257 Dear Azur, how handsome you've grown. 601 00:37:18,432 --> 00:37:21,088 And you, beautiful. 602 00:37:21,305 --> 00:37:22,656 Before, I was blind. 603 00:37:22,743 --> 00:37:26,837 And before that, I saw ugliness everywhere. 604 00:37:27,011 --> 00:37:30,888 And here you are, as beautiful as a queen. 605 00:37:31,063 --> 00:37:32,587 Let my eyes feast on you. 606 00:37:32,805 --> 00:37:34,722 Your beautiful blue eyes. 607 00:37:34,940 --> 00:37:38,076 Nanny, doesn't it concern you to have me in your home 608 00:37:38,250 --> 00:37:41,125 with my eyes so pale? 609 00:37:41,342 --> 00:37:44,740 You mean the superstition about blue eyes? 610 00:37:44,958 --> 00:37:46,918 Listen, my son. 611 00:37:47,092 --> 00:37:52,624 I know two countries, two tongues, two religions. 612 00:37:52,799 --> 00:37:56,327 And so, what others know, I know twice over. 613 00:37:56,762 --> 00:37:59,463 While others may shrink before eyes that are blue, 614 00:37:59,637 --> 00:38:01,945 or black cats, I press on. 615 00:38:02,163 --> 00:38:04,166 And I win. 616 00:38:04,341 --> 00:38:08,436 So never mention that miserable nonsense about blue eyes again! 617 00:38:09,306 --> 00:38:10,482 Blue eyes! 618 00:38:10,918 --> 00:38:12,878 You pathetic fool. 619 00:38:13,053 --> 00:38:16,973 If blue eyes bother you, leave this house and don't come back. 620 00:38:17,234 --> 00:38:18,671 And tell the others that. 621 00:38:18,845 --> 00:38:21,024 - Go! - Did she understand? 622 00:38:21,285 --> 00:38:24,944 With the tone I used, the language doesn't matter. 623 00:38:25,118 --> 00:38:26,512 Nanny... 624 00:38:28,428 --> 00:38:31,346 Could you give me something to eat? It's been so long. 625 00:38:31,564 --> 00:38:35,180 My son is hungry and I don't think to feed him. 626 00:38:35,397 --> 00:38:38,403 Bring refreshments to the garden, 627 00:38:38,577 --> 00:38:40,537 and let the music play! 628 00:38:40,712 --> 00:38:45,285 My son from across the wide ocean has returned! 629 00:38:46,375 --> 00:38:48,812 Come and see my garden. 630 00:38:50,861 --> 00:38:53,431 You're here without warning. 631 00:38:53,562 --> 00:38:55,522 And look at you. 632 00:38:55,695 --> 00:38:59,354 You're as tall and handsome as a prince. I can barely believe it. 633 00:38:59,571 --> 00:39:03,100 How did you come all this way, Azur? You've no idea what happened to us. 634 00:39:03,275 --> 00:39:06,750 Life can be so surprising. We have so much to talk about. 635 00:39:06,925 --> 00:39:09,707 Where can we start? My head's spinning. 636 00:39:09,837 --> 00:39:13,226 My Azur's here. What joy. 637 00:40:23,108 --> 00:40:24,937 Eat, my child. 638 00:40:25,111 --> 00:40:26,634 Thank you. 639 00:40:55,983 --> 00:40:57,898 - Nanny. - Yes, my son? 640 00:40:58,073 --> 00:41:00,250 And Asmar? 641 00:41:00,468 --> 00:41:03,820 Asmar. He has grown tall and handsome like you. 642 00:41:03,994 --> 00:41:05,911 You're just in time to see him again. 643 00:41:06,085 --> 00:41:10,178 Tomorrow, he leads an expedition to liberate the Djinn Fairy. 644 00:41:10,352 --> 00:41:12,747 Needless to say, I'm not pleased by his madness. 645 00:41:12,964 --> 00:41:15,359 But he thinks of nothing else. 646 00:41:15,533 --> 00:41:17,710 Though now you're here, you'll keep me company. 647 00:41:17,885 --> 00:41:19,800 - But I want to go as well. - What? 648 00:41:20,540 --> 00:41:21,760 How stupid I am. 649 00:41:21,934 --> 00:41:23,415 Of course you want to go too. 650 00:41:23,589 --> 00:41:26,419 You always wanted the same things. 651 00:41:26,898 --> 00:41:29,685 There he is. My joy is now complete. 652 00:41:49,279 --> 00:41:51,805 Peace be upon you. 653 00:41:52,806 --> 00:41:54,766 What is this vagabond doing here? 654 00:41:54,940 --> 00:41:58,292 No, he's not a vagabond. It's Azur, your brother. 655 00:41:59,469 --> 00:42:01,471 What is he doing here? 656 00:42:01,646 --> 00:42:05,260 Didn't we suffer enough of misery because of his blue eyes 657 00:42:05,477 --> 00:42:07,436 when we were in his dirty country? 658 00:42:07,655 --> 00:42:10,180 His beautiful land isn't a foul place. 659 00:42:10,354 --> 00:42:13,315 And his blue eyes have never done us injury. 660 00:42:13,533 --> 00:42:15,710 Azur is here as our guest. 661 00:42:15,884 --> 00:42:17,800 His presence honors us. 662 00:42:18,018 --> 00:42:19,803 You haven't answered his greeting. 663 00:42:20,935 --> 00:42:23,026 And peace be upon you. 664 00:42:28,730 --> 00:42:32,562 This is the first time that Asmar has ever shamed me. 665 00:42:32,736 --> 00:42:36,741 He still hasn't forgiven the hurt we were done across the sea. 666 00:42:37,047 --> 00:42:40,704 - I understand him. - Although not everyone hurt us. 667 00:42:40,835 --> 00:42:42,663 You certainly didn't. 668 00:42:43,186 --> 00:42:46,365 - You want to seek the Djinn Fairy too? - Yes. 669 00:42:46,843 --> 00:42:49,848 I always gave you identical slices of cake. 670 00:42:50,022 --> 00:42:54,377 I'll finance your expedition just as I'm financing Asmar's. 671 00:42:54,593 --> 00:42:57,032 But you won't know where to go. 672 00:42:57,598 --> 00:43:01,169 You lack the information that Asmar has gathered over the years. 673 00:43:01,386 --> 00:43:03,738 Madame, Crapoux asks to see you. 674 00:43:03,912 --> 00:43:05,567 No, no, it's not the moment. 675 00:43:05,784 --> 00:43:08,310 I promised him a reward if he got me into the house. 676 00:43:08,483 --> 00:43:09,528 He shall have it. 677 00:43:09,703 --> 00:43:10,923 Couldn't you let him in? 678 00:43:11,141 --> 00:43:13,274 He guided me and helped me. 679 00:43:13,491 --> 00:43:14,842 I know him. 680 00:43:15,016 --> 00:43:17,062 He'll have lied, robbed you 681 00:43:17,237 --> 00:43:19,718 and insulted the land that gives him shelter, 682 00:43:19,892 --> 00:43:22,504 so that your life will fail as his has done. 683 00:43:22,723 --> 00:43:24,159 Still, he helped. 684 00:43:24,334 --> 00:43:28,471 He, too, wanted to rescue and marry the Djinn Fairy. 685 00:43:29,211 --> 00:43:31,997 Him and the Djinn Fairy? 686 00:43:32,868 --> 00:43:35,568 But since you ask, he may come in. 687 00:43:35,742 --> 00:43:37,223 Let him in. 688 00:43:38,485 --> 00:43:41,315 I wonder what he looks like. 689 00:43:41,534 --> 00:43:44,320 I greet you, 690 00:43:44,450 --> 00:43:47,978 generous lady, 691 00:43:48,109 --> 00:43:51,113 and I thank you for 692 00:43:51,330 --> 00:43:55,293 receiving a poor man like me. 693 00:43:56,120 --> 00:43:58,690 - You are Crapoux? - Yes, yes. 694 00:43:58,907 --> 00:44:00,169 This isn't how I saw you. 695 00:44:00,300 --> 00:44:01,259 You can see? 696 00:44:01,563 --> 00:44:03,130 And your eyes are blue? 697 00:44:03,304 --> 00:44:07,049 Oh, no. If you don't like blue eyes, you can go now! 698 00:44:07,224 --> 00:44:09,096 No, no, they're fine. 699 00:44:09,270 --> 00:44:11,796 Bring in the drinks. 700 00:44:11,970 --> 00:44:14,104 Thank you, Madame Jenane. 701 00:44:15,280 --> 00:44:17,413 Can you two keep a secret? 702 00:44:17,588 --> 00:44:19,765 - Yes, yes. - Yes. 703 00:44:29,692 --> 00:44:32,435 How long have you been concealing the truth? 704 00:44:32,610 --> 00:44:34,215 Twenty years. 705 00:44:34,475 --> 00:44:36,472 Thank you, Madame Jenane, 706 00:44:36,645 --> 00:44:40,420 for inviting me to sit at your table. 707 00:44:46,537 --> 00:44:49,401 You know, the servants have seen and accepted my blue eyes. 708 00:44:49,618 --> 00:44:52,439 - You can take off your glasses. - No, I can't. 709 00:44:52,655 --> 00:44:55,952 You're a rich kid now, safe in a palace. 710 00:44:57,342 --> 00:45:01,941 But I'm a tramp. I need the people on the street. 711 00:45:02,157 --> 00:45:05,803 News would spread around the house, spread around the whole city in no time. 712 00:45:06,062 --> 00:45:07,407 I can shelter you if you like. 713 00:45:07,537 --> 00:45:08,970 I don't want that. 714 00:45:09,142 --> 00:45:11,876 Perhaps I scorn the city, but I love it. 715 00:45:12,050 --> 00:45:14,263 People despise me and mistreat me. 716 00:45:14,437 --> 00:45:16,475 But I reassure and I amuse. 717 00:45:16,649 --> 00:45:20,511 In return, they give me what I need to live with them. 718 00:45:24,242 --> 00:45:28,711 But if you pay me well, I'll help Azur. 719 00:45:28,841 --> 00:45:30,100 How can you do that? 720 00:45:30,317 --> 00:45:34,699 I can teach him about the Djinn Fairy and I can guide him to her. 721 00:45:34,872 --> 00:45:38,387 Who says the Djinn Fairy interests me that much? 722 00:45:38,603 --> 00:45:42,075 I'm not the simpleton that you think I am either. 723 00:45:42,205 --> 00:45:44,417 And who's to say you won't use this opportunity 724 00:45:44,592 --> 00:45:46,848 to try to win the Djinn Fairy for yourself? 725 00:45:47,021 --> 00:45:50,275 I'm no longer on the road that leads to the Djinn Fairy. 726 00:45:50,449 --> 00:45:51,881 Azur is. 727 00:45:52,099 --> 00:45:54,093 He is the very flame itself. 728 00:45:54,267 --> 00:45:59,040 But I can help him, passing on to him what I have learned during my long quest. 729 00:45:59,213 --> 00:46:03,292 My life won't be a failure if Azur succeeds. 730 00:46:03,509 --> 00:46:06,373 Nanny, let Crapoux be my squire. 731 00:46:06,589 --> 00:46:08,238 - You trust Crapoux? - Yes. 732 00:46:08,412 --> 00:46:09,843 With eyes closed? 733 00:46:16,264 --> 00:46:18,001 You're the same size. 734 00:46:20,691 --> 00:46:22,470 You know, that suits you. 735 00:46:22,642 --> 00:46:24,508 Yes, yes. We don't have time for this. 736 00:46:24,682 --> 00:46:26,373 The boy needs a hood to wear. 737 00:46:26,504 --> 00:46:29,497 - Must hide his eyes. - All right, stand up. 738 00:46:30,496 --> 00:46:33,187 Three people can reveal everything to Azur. 739 00:46:33,359 --> 00:46:35,745 - First, Crapoux. - We've noticed. 740 00:46:35,919 --> 00:46:37,090 I'm not finished yet. 741 00:46:37,264 --> 00:46:39,347 Second, Wise Man Yadoa. 742 00:46:39,564 --> 00:46:40,822 Excellent choice. 743 00:46:40,995 --> 00:46:43,122 I often seek his advice myself. 744 00:46:43,339 --> 00:46:45,508 He's an old friend, so he'll help out. 745 00:46:45,682 --> 00:46:48,588 Thirdly, the Princess Chamsous Sabah. 746 00:46:48,806 --> 00:46:51,756 I don't know how we can get to her. She has the secrets. 747 00:46:51,930 --> 00:46:54,100 No problem. I'll send her a message. 748 00:46:54,273 --> 00:46:56,746 You know the princess? Chamsous Sabah? 749 00:46:56,919 --> 00:46:58,525 Yes. Lower your head. 750 00:46:58,698 --> 00:47:01,129 We discuss things such as foreign trade. 751 00:47:01,302 --> 00:47:02,950 Everything interests her. 752 00:47:03,124 --> 00:47:06,291 Princess Chamsous Sabah is as intelligent as she is pretty. 753 00:47:06,466 --> 00:47:07,854 May God preserve her. 754 00:47:08,027 --> 00:47:11,021 She is the future of this land. 755 00:47:15,100 --> 00:47:18,440 Poor boy, you're almost as blind as before, with your eyes lowered. 756 00:47:18,614 --> 00:47:21,477 Still, there are many interesting things to see. 757 00:47:21,997 --> 00:47:24,167 Do you like my new shoes? 758 00:47:24,342 --> 00:47:26,121 How beautiful. 759 00:47:26,294 --> 00:47:28,549 No hatred in religion. 760 00:47:28,680 --> 00:47:32,151 We can differentiate between wisdom and ulterior motives. 761 00:47:32,325 --> 00:47:33,366 No hatred in religion. 762 00:47:33,539 --> 00:47:34,755 Their shoes are fascinating. 763 00:47:34,928 --> 00:47:35,970 They're ridiculous. 764 00:47:36,142 --> 00:47:37,705 They're called babouches. 765 00:47:37,835 --> 00:47:39,180 They don't have clogs. 766 00:47:39,397 --> 00:47:41,870 Crapoux, stop it. 767 00:47:42,997 --> 00:47:45,255 You know, I really did have a bad foot, 768 00:47:45,428 --> 00:47:47,771 but Wise Man Yadoa cured me. 769 00:47:47,945 --> 00:47:49,983 He's a great doctor as well. 770 00:47:50,158 --> 00:47:52,631 The country's lucky to have him. 771 00:47:56,927 --> 00:47:59,313 Welcome, Azur, 772 00:47:59,486 --> 00:48:01,352 son of Jenane. 773 00:48:01,568 --> 00:48:03,608 - You speak my language. - Yes. 774 00:48:03,782 --> 00:48:05,517 We're from the same land. 775 00:48:05,734 --> 00:48:06,862 Why did you leave it? 776 00:48:07,339 --> 00:48:12,329 I had a great-great-great-grandfather born far away. 777 00:48:12,459 --> 00:48:17,145 And people called me a foreigner and tormented me. 778 00:48:17,320 --> 00:48:19,358 So I sought refuge here. 779 00:48:19,532 --> 00:48:22,048 Here? Don't they see you as a foreigner here too? 780 00:48:22,265 --> 00:48:25,303 Yes, but not a tormented one. 781 00:48:25,520 --> 00:48:28,037 I continue my research and give lessons 782 00:48:28,209 --> 00:48:32,506 in Greek and Hebrew to the Princess Chamsous Sabah. 783 00:48:32,678 --> 00:48:33,851 God preserve her. 784 00:48:34,023 --> 00:48:36,454 She is the future of this country. 785 00:48:36,975 --> 00:48:40,705 Bring me the Book of Fairies, please. 786 00:48:41,834 --> 00:48:43,395 Thank you. 787 00:48:45,392 --> 00:48:49,817 You must cross the Mountain of Ancient Cities. 788 00:48:50,858 --> 00:48:51,943 But where? 789 00:48:52,160 --> 00:48:54,460 - I know. - Excellent. 790 00:48:55,675 --> 00:48:59,970 You must beware of other suitors who will try to kill you. 791 00:49:00,491 --> 00:49:03,311 Of bandits, of slave traders. 792 00:49:04,569 --> 00:49:08,605 And of the Scarlet Lion and the bird Saimourh, 793 00:49:08,778 --> 00:49:10,947 who have devoured many a prince. 794 00:49:11,165 --> 00:49:13,247 Yes, my nurse mentioned them. 795 00:49:13,421 --> 00:49:18,281 You must carry meat to feed them, hoping that it will suffice. 796 00:49:18,627 --> 00:49:22,185 You must find the Black Cliff, whose entrances cannot be seen. 797 00:49:22,402 --> 00:49:25,092 They are cracks within it. 798 00:49:26,307 --> 00:49:32,165 If you do succeed in finding one, you will enter an underground world 799 00:49:32,337 --> 00:49:34,464 full of pitfalls, 800 00:49:34,637 --> 00:49:38,413 but one that contains the Duplicate Doors, 801 00:49:38,629 --> 00:49:40,971 the last hurdle before the fairy. 802 00:49:41,189 --> 00:49:44,140 One leads into the Cavern of Shadows, 803 00:49:44,313 --> 00:49:46,699 meaning you lose. 804 00:49:47,219 --> 00:49:50,171 The other leads to the Hall of Light, 805 00:49:50,388 --> 00:49:53,599 meaning you rescue and win the fairy. 806 00:49:53,771 --> 00:49:55,030 And the right one? 807 00:49:55,247 --> 00:49:56,246 None can tell. 808 00:49:56,505 --> 00:49:58,415 They say it doesn't matter how you choose. 809 00:49:58,588 --> 00:50:00,540 It's always the Door of Shadows. 810 00:50:00,757 --> 00:50:04,098 Yes. Certainly, I've heard that. 811 00:50:05,097 --> 00:50:08,046 But could the Princess Chamsous Sabah...? 812 00:50:14,164 --> 00:50:16,297 Time to go to the palace. 813 00:50:17,732 --> 00:50:20,083 But will we be able to understand each other? 814 00:50:20,300 --> 00:50:24,477 Yes. Right through her life, the Princess Chamsous Sabah 815 00:50:24,651 --> 00:50:28,044 has been taught by the best tutors in the world. 816 00:50:28,262 --> 00:50:30,568 She speaks several languages. 817 00:50:32,134 --> 00:50:36,833 Let the guest of princess Chamsous Sabah come in! 818 00:50:51,236 --> 00:50:56,195 Let the guest of princess Chamsous Sabah come in! 819 00:51:04,158 --> 00:51:08,813 Let the guest of princess Chamsous Sabah come in! 820 00:51:28,740 --> 00:51:33,657 Sir, Princess Chamsous Sabah is waiting for you. 821 00:52:07,726 --> 00:52:09,510 This way, please. 822 00:52:10,555 --> 00:52:15,559 Arrival of our princess, Chamsous Sabah. 823 00:52:22,302 --> 00:52:23,695 Good day, sir. 824 00:52:24,608 --> 00:52:27,392 What beautiful eyes you've got. 825 00:52:28,263 --> 00:52:30,220 Good day, Your Highness. 826 00:52:30,483 --> 00:52:33,527 My eyes aren't causing you any offense? 827 00:52:33,788 --> 00:52:35,529 You mean because they're blue? 828 00:52:35,746 --> 00:52:38,097 I'm too grown up for such childishness. 829 00:52:38,574 --> 00:52:41,490 And you, does it bother you that I'm not old? 830 00:52:41,664 --> 00:52:42,708 No, no. 831 00:52:42,883 --> 00:52:44,840 All the men in my family are dead. 832 00:52:45,014 --> 00:52:47,973 They were either all poisoned or killed in battle, 833 00:52:48,104 --> 00:52:50,715 if not by enemies, then by each other. 834 00:52:50,888 --> 00:52:53,368 - That's sad. - Yes, it is. 835 00:52:53,543 --> 00:52:56,762 But you must let go or it'll never end. 836 00:52:56,980 --> 00:52:59,547 We must live our lives now and be useful. 837 00:53:00,113 --> 00:53:03,506 Since I'm a girl, no one thinks of killing me. 838 00:53:03,680 --> 00:53:04,855 That's handy. 839 00:53:05,029 --> 00:53:07,031 My mother teaches me what she knows 840 00:53:07,205 --> 00:53:09,554 and has the things she doesn't know taught to me. 841 00:53:09,771 --> 00:53:12,252 Perhaps your enemies will begin to understand. 842 00:53:12,469 --> 00:53:13,905 It'll be too late. 843 00:53:14,122 --> 00:53:15,471 I'll be stronger, 844 00:53:15,646 --> 00:53:17,690 and so I'll have them killed. 845 00:53:18,908 --> 00:53:24,609 Now, we need to rescue the Djinn Fairy, because we need her here. 846 00:53:25,523 --> 00:53:28,525 This bottle contains the Fog of Invisibility. 847 00:53:30,526 --> 00:53:31,570 Thanks, Your Highness. 848 00:53:35,487 --> 00:53:37,574 - Can I help you? - No, no. 849 00:53:37,749 --> 00:53:39,184 I'm strong enough. 850 00:53:39,358 --> 00:53:40,664 Thank you. 851 00:53:45,189 --> 00:53:46,929 This is Leonine Tongue, 852 00:53:47,103 --> 00:53:49,671 a sweet that enables you to talk to lions. 853 00:53:52,238 --> 00:53:53,935 Princess should not be doing this. 854 00:53:54,108 --> 00:53:56,197 Yes, respectful guard. 855 00:53:56,371 --> 00:53:58,155 Thanks, Your Highness. 856 00:54:07,814 --> 00:54:10,947 An iridescent feather from the Saimourh. 857 00:54:11,164 --> 00:54:15,558 And its properties will probably prevent him from devouring you. 858 00:54:16,951 --> 00:54:19,518 - You're wondering where we are? - Yes, princess. 859 00:54:19,998 --> 00:54:23,391 We're in the astronomy observatory of Wise Man Yadoa. 860 00:54:23,608 --> 00:54:26,394 But we're underground here. We can't see the stars. 861 00:54:26,610 --> 00:54:28,134 Push that handle at your side. 862 00:54:37,967 --> 00:54:40,316 Those trinkets may well be of use to you. 863 00:54:40,794 --> 00:54:42,404 But be wary. 864 00:54:42,623 --> 00:54:48,584 The fog lifts, the sweet melts and the feather flies away. 865 00:54:51,847 --> 00:54:55,937 What counts the most at any time is your courage. 866 00:54:56,154 --> 00:54:58,068 You or Asmar will succeed. 867 00:54:58,242 --> 00:55:00,593 - You've seen Asmar? - Of course. 868 00:55:00,810 --> 00:55:04,203 I gave him the same knickknacks as I've given you. 869 00:55:04,377 --> 00:55:06,292 I have none left. 870 00:55:06,465 --> 00:55:10,252 But I sense that one of you will liberate the Djinn Fairy. 871 00:55:10,599 --> 00:55:12,122 I don't know which one. 872 00:55:12,340 --> 00:55:16,473 - The loser will return to help me. - I'll return, even if I win. 873 00:55:16,691 --> 00:55:19,041 Asmar said the same thing. 874 00:55:19,954 --> 00:55:21,782 Princess should not be doing this. 875 00:55:21,912 --> 00:55:24,001 Yes, respectful guard. 876 00:55:24,262 --> 00:55:26,306 The drought will come to an end, 877 00:55:26,481 --> 00:55:28,613 young men will stop killing each other, 878 00:55:28,830 --> 00:55:32,441 and princesses will no longer be locked up in palaces. 879 00:55:32,659 --> 00:55:34,834 Close the roof, if you please. 880 00:55:35,009 --> 00:55:37,967 Wise Man Yadoa says you mustn't leave these machines in the sun. 881 00:55:39,665 --> 00:55:41,535 Princess should not be doing this. 882 00:55:41,710 --> 00:55:43,493 Yes, respectful guard. 883 00:55:43,711 --> 00:55:48,496 Princess, they say that whatever happens, we choose the Door of Shadows. 884 00:55:48,714 --> 00:55:52,282 People do say that, but I don't know what it means. 885 00:55:52,543 --> 00:55:56,850 When you've reached the Duplicate Doors, use your brain and your heart. 886 00:56:00,376 --> 00:56:01,767 Princess should not be doing this. 887 00:56:01,942 --> 00:56:03,769 Yes, respectful guard. 888 00:56:29,266 --> 00:56:31,355 These are my clothes. 889 00:56:31,877 --> 00:56:34,226 Yes, they're your clothes. How old are you? 890 00:56:34,357 --> 00:56:36,750 My work buys you fine things. 891 00:56:36,968 --> 00:56:40,056 You can lend one to your poor brother, who's lost all he owns. 892 00:56:40,273 --> 00:56:42,929 You'll leave to find the Djinn Fairy together. 893 00:56:43,146 --> 00:56:47,366 Together? But it is a matter of rescuing her and marrying her. 894 00:56:47,540 --> 00:56:50,239 You'll be journeying high up into the mountains. 895 00:56:50,411 --> 00:56:52,761 Four have more chance against robbers than two. 896 00:56:52,978 --> 00:56:56,591 You'll separate when the time is right. 897 00:57:00,986 --> 00:57:02,986 Azur, where are you going? 898 00:57:04,335 --> 00:57:05,814 I'm going to explore the city. 899 00:57:05,989 --> 00:57:07,642 But you should be resting. 900 00:57:07,816 --> 00:57:09,165 You're leaving at dawn. 901 00:57:09,382 --> 00:57:11,906 I want to look at the city before leaving it. 902 00:57:12,079 --> 00:57:13,994 - Take a companion. - No. 903 00:57:14,168 --> 00:57:16,431 What is it you're hiding from me? 904 00:57:16,648 --> 00:57:19,085 Nanny, don't worry. 905 00:57:19,303 --> 00:57:20,652 I won't cause any harm. 906 00:57:20,825 --> 00:57:21,870 I know that. 907 00:57:22,044 --> 00:57:23,697 I know you won't harm anyone, 908 00:57:23,871 --> 00:57:27,178 but it's you who could be hurt. 909 00:57:47,584 --> 00:57:49,760 I'm outside. 910 00:57:59,636 --> 00:58:01,987 I'm out in the street. 911 00:58:02,291 --> 00:58:05,161 I know everything from the books in my library, 912 00:58:05,336 --> 00:58:07,643 but I don't know anything that's real. 913 00:58:09,296 --> 00:58:12,080 - What's that on the ground? - There's nothing. 914 00:58:12,298 --> 00:58:13,734 Just earth. 915 00:58:13,909 --> 00:58:17,084 Real earth everywhere? 916 00:58:17,215 --> 00:58:19,259 That's extraordinary. 917 00:58:19,434 --> 00:58:21,523 The palace has tiles everywhere. 918 00:58:21,697 --> 00:58:24,916 - Do you think I can touch it? - Of course. 919 00:58:38,230 --> 00:58:40,928 - Is that a cat? - Yes, that's a cat. 920 00:58:41,144 --> 00:58:43,539 - Aren't there any in the palace? - Of course not. 921 00:58:43,668 --> 00:58:45,715 They'd bite me and scratch me. 922 00:58:45,932 --> 00:58:47,672 No, they wouldn't. 923 00:59:09,165 --> 00:59:10,950 Stroke it. 924 00:59:22,044 --> 00:59:23,699 A tree. Is it real? 925 00:59:23,916 --> 00:59:26,875 - Definitely. - Palace plants are all in pots. 926 00:59:27,048 --> 00:59:29,920 - Can we go closer? - Of course. 927 00:59:32,487 --> 00:59:34,663 Are there djinns in the tree? 928 00:59:34,880 --> 00:59:35,924 No. 929 00:59:36,099 --> 00:59:38,274 Those are fireflies. 930 01:00:22,220 --> 01:00:24,700 I was wise to open my eyes. 931 01:00:24,873 --> 01:00:27,266 My city is sleeping. 932 01:00:27,441 --> 01:00:29,790 Look, the palace stands out. 933 01:00:30,399 --> 01:00:33,097 I prefer it from the outside. 934 01:00:33,446 --> 01:00:35,795 That's the mosque next to it. 935 01:00:35,970 --> 01:00:37,927 With the church. 936 01:00:38,100 --> 01:00:40,059 And the synagogue. 937 01:00:40,756 --> 01:00:45,410 There, in the booksellers' souk. The madrasa, where people study. 938 01:00:45,585 --> 01:00:47,194 Someone's still working. 939 01:00:47,412 --> 01:00:51,416 Then the maristan, where the sick are cared for. 940 01:00:51,676 --> 01:00:55,985 You can see the fondouk, where travelers spend the night. 941 01:00:56,115 --> 01:00:59,118 This is the home of Wad, a merchant. 942 01:00:59,248 --> 01:01:03,207 He hates Jenane because she's a woman and more powerful. 943 01:01:03,381 --> 01:01:05,296 When he is close to reaching the Djinn Fairy, 944 01:01:05,470 --> 01:01:08,951 we shall kill him and take his place. 945 01:01:11,169 --> 01:01:15,303 Come on, hurry up. Catch those two spies and kill them. 946 01:01:15,434 --> 01:01:16,957 Quick, we must run. 947 01:01:25,225 --> 01:01:26,616 Not the palace. 948 01:01:26,834 --> 01:01:28,530 You can't climb back in now. 949 01:01:28,704 --> 01:01:30,706 Jenane's house. 950 01:01:35,361 --> 01:01:38,538 If the door's locked, we're finished. 951 01:01:43,541 --> 01:01:45,892 Princess Chamsous Sabah. 952 01:01:46,108 --> 01:01:48,110 I was so afraid. 953 01:01:48,327 --> 01:01:50,285 What folly have you committed here? 954 01:01:50,503 --> 01:01:51,983 We wanted to see the city. 955 01:01:52,157 --> 01:01:55,681 We overheard Wad and his men in their courtyard. 956 01:01:55,855 --> 01:02:02,773 They're getting ready to follow Asmar and his foreign brother to the Djinn Fairy. 957 01:02:02,947 --> 01:02:05,558 To kill us. And take our place. 958 01:02:05,732 --> 01:02:07,733 Let's do things in order. 959 01:02:07,908 --> 01:02:10,736 First, the Princess Chamsous Sabah returns to the palace. 960 01:02:10,954 --> 01:02:12,955 Impossible, with those men outside. 961 01:02:13,129 --> 01:02:16,741 I can sleep here. I can sleep here. 962 01:02:16,915 --> 01:02:18,525 Out of the question. 963 01:02:18,742 --> 01:02:20,657 You must return to the palace at all costs. 964 01:02:20,831 --> 01:02:24,834 And no one must know that you left it and went out tonight. 965 01:02:25,008 --> 01:02:29,619 Or you will be severely punished and we shall all be executed. 966 01:02:29,794 --> 01:02:32,710 How can you be so irresponsible? 967 01:02:32,884 --> 01:02:35,277 Asmar, you can't understand. 968 01:02:35,451 --> 01:02:38,191 You've never been blind nor a princess. 969 01:02:38,409 --> 01:02:42,587 That is not an excuse to kill yourself and others. 970 01:02:42,759 --> 01:02:45,153 Climb on my back, princess. 971 01:02:45,327 --> 01:02:47,676 I will return you to the palace. 972 01:02:51,158 --> 01:02:55,770 I hope no one will ever discover what we have done with the princess. 973 01:02:57,728 --> 01:02:59,381 While you sneak out the back door, 974 01:02:59,643 --> 01:03:02,428 I'll confuse the men at the front with a false princess. 975 01:03:08,257 --> 01:03:10,129 Good idea. Thank you. 976 01:03:53,770 --> 01:03:55,207 Okay. Enough. 977 01:03:55,381 --> 01:03:58,078 Asmar is back. The princess is safe. 978 01:04:00,515 --> 01:04:02,429 Let's approach. 979 01:04:09,173 --> 01:04:11,566 Wad and his men know that you know. 980 01:04:11,740 --> 01:04:14,525 They'll just hide better and gather more men. 981 01:04:14,744 --> 01:04:16,440 And they certainly won't give in. 982 01:04:16,657 --> 01:04:19,834 We know that. Our plan is to lead them in the wrong direction. 983 01:04:20,008 --> 01:04:22,183 We shall vanish with the vanishing fog. 984 01:04:25,142 --> 01:04:26,926 - Don't forget this. - Fine. 985 01:04:27,666 --> 01:04:30,537 Here, some pastries. 986 01:04:30,712 --> 01:04:33,192 - To give you strength. - Thank you. 987 01:04:33,366 --> 01:04:35,063 You have your sheepskin coats? 988 01:04:35,194 --> 01:04:36,847 Yes, yes. 989 01:04:37,021 --> 01:04:39,327 But what on earth is that? 990 01:04:39,545 --> 01:04:42,460 They're carrier pigeons, to keep me up with your progress. 991 01:04:42,678 --> 01:04:47,159 But, nanny, we're riding out to seek the Djinn Fairy. 992 01:04:47,332 --> 01:04:49,074 We can't sit and write letters. 993 01:04:49,248 --> 01:04:54,556 I'm simply asking that you free one pigeon each day so that I'll know you're still alive. 994 01:04:54,774 --> 01:04:56,862 But, nanny... 995 01:06:32,978 --> 01:06:37,329 From now on, everyone is responsible for himself. 996 01:06:37,503 --> 01:06:40,722 - Goodbye. - Goodbye, Asmar. 997 01:06:52,210 --> 01:06:54,691 I wonder if... 998 01:07:05,350 --> 01:07:07,613 Wanted to go on alone. Serves him right. 999 01:07:07,787 --> 01:07:10,442 - Well, one less contender. - Oh, no. 1000 01:07:41,509 --> 01:07:43,553 I am here, and this is your end. 1001 01:07:49,906 --> 01:07:51,777 They are very strong. 1002 01:08:00,349 --> 01:08:01,393 You are wounded. 1003 01:08:01,524 --> 01:08:03,565 No. It's just a scratch. 1004 01:08:24,292 --> 01:08:26,638 - Thank you. - I am the one who should thank you. 1005 01:08:26,812 --> 01:08:29,071 But we have to go our separate ways now. 1006 01:08:29,246 --> 01:08:31,766 Yes, goodbye. 1007 01:08:35,373 --> 01:08:37,414 I bet he knows a shortcut. 1008 01:08:37,632 --> 01:08:39,152 Let's follow him from afar. 1009 01:08:39,370 --> 01:08:40,630 No. I'm not Wad. 1010 01:08:40,803 --> 01:08:44,454 Oh, that's all right. My path is the best anyway. 1011 01:08:49,364 --> 01:08:51,232 They must be in trouble. 1012 01:08:54,099 --> 01:08:55,968 That's blood. 1013 01:08:56,142 --> 01:08:57,793 Is this Azur or Asmar? 1014 01:08:57,967 --> 01:08:59,487 How should I know? 1015 01:08:59,618 --> 01:09:01,660 Their blood is the same color. 1016 01:09:01,834 --> 01:09:04,179 Search the plains and the mountains 1017 01:09:04,354 --> 01:09:08,005 Do not come back without Azur or Asmar. 1018 01:09:09,352 --> 01:09:12,089 This piece of meat is too heavy. 1019 01:09:12,262 --> 01:09:13,827 You already said that. 1020 01:09:14,001 --> 01:09:17,086 The meat will be vital if we happen to come across the Scarlet Lion 1021 01:09:17,260 --> 01:09:18,258 or the Saimourh bird. 1022 01:09:18,433 --> 01:09:20,430 Don't tempt fate. 1023 01:09:20,779 --> 01:09:22,256 The Scarlet Lion! Run! 1024 01:09:22,778 --> 01:09:24,211 No, we're getting close. 1025 01:09:24,429 --> 01:09:26,211 Yes, yes, close to the lion. 1026 01:09:26,341 --> 01:09:29,035 - Let's get out of here. - We're nearing our goal, Crapoux. 1027 01:09:29,556 --> 01:09:30,947 We're not near anything at all. 1028 01:09:31,121 --> 01:09:32,902 And if the Scarlet Lion gobbles us up, 1029 01:09:33,032 --> 01:09:36,335 it'll ruin your chances of ever liberating the Djinn Fairy. 1030 01:09:36,769 --> 01:09:40,637 I have this meat, Leonine Tongue and this feather of the Saimourh. 1031 01:09:40,810 --> 01:09:42,026 I shall manage alone. 1032 01:09:42,199 --> 01:09:46,459 You've guided me and saved my life. Thank you, Crapoux. 1033 01:09:46,633 --> 01:09:48,587 - I'll carry on, then. - Don't. 1034 01:09:48,762 --> 01:09:51,411 Nobody has succeeded. 1035 01:09:51,585 --> 01:09:53,324 There are other fairies in the world. 1036 01:09:54,192 --> 01:09:57,364 Come on, I've grown used to you. 1037 01:09:57,886 --> 01:09:59,147 Don't go dying on me. 1038 01:09:59,364 --> 01:10:01,579 Crapoux, we know all the obstacles. 1039 01:10:01,753 --> 01:10:03,882 And they only increase my determination. 1040 01:10:04,099 --> 01:10:07,532 The time has come for the two of us to part. 1041 01:10:07,793 --> 01:10:09,921 You're right. Good luck, goodbye. 1042 01:10:10,096 --> 01:10:12,095 What you do is slay the lion with your sword 1043 01:10:12,268 --> 01:10:14,354 while he's busy eating the meat. 1044 01:13:39,573 --> 01:13:41,224 Azur! Above you! 1045 01:13:50,827 --> 01:13:55,475 - Asmar, you speak my language. - Yes, of course, it's mine as well. 1046 01:13:56,172 --> 01:13:58,562 I learned it with you. 1047 01:13:58,821 --> 01:14:00,864 Don't talk to me. They'll hurt you. 1048 01:14:01,082 --> 01:14:04,861 No, they're never gonna harm me if they want a good sale price. 1049 01:14:05,035 --> 01:14:07,295 - Be quiet. - This man is killing our guards. 1050 01:14:07,425 --> 01:14:09,207 He is defending a stranger. 1051 01:14:09,380 --> 01:14:14,204 It didn't take you very long to turn into slaves. 1052 01:14:14,378 --> 01:14:16,680 Don't you ever do that again. 1053 01:14:16,854 --> 01:14:18,635 They want you as a slave. 1054 01:14:18,852 --> 01:14:21,937 But when they see your blue eyes, they'll kill you. 1055 01:14:25,066 --> 01:14:26,109 - Well done. - Shut up! 1056 01:14:26,284 --> 01:14:28,411 Or I will kill you. 1057 01:14:32,366 --> 01:14:33,366 Let's go! 1058 01:14:33,539 --> 01:14:35,147 The sun behind you. 1059 01:14:35,451 --> 01:14:36,928 Go after him! 1060 01:14:37,102 --> 01:14:38,623 It's a secret door. 1061 01:14:38,797 --> 01:14:41,187 Take this, you dog. 1062 01:14:41,360 --> 01:14:42,621 Press on the lower-- 1063 01:14:42,794 --> 01:14:44,620 One more word, and you shall die. 1064 01:14:44,793 --> 01:14:46,617 Press on what? 1065 01:14:53,613 --> 01:14:54,656 The jaw! 1066 01:14:54,831 --> 01:14:56,221 Take this. 1067 01:15:00,045 --> 01:15:02,390 Enough, let's go. 1068 01:15:02,608 --> 01:15:04,737 Come on. 1069 01:15:35,544 --> 01:15:37,586 You're mad. 1070 01:15:37,760 --> 01:15:41,409 - It could be a trap. - I know. 1071 01:15:58,616 --> 01:16:03,308 Let's hope they don't find out 1072 01:16:03,570 --> 01:16:05,394 how to get in. 1073 01:16:06,437 --> 01:16:08,481 No risk of that. 1074 01:16:08,654 --> 01:16:11,695 All they can do is knock with their swords 1075 01:16:12,217 --> 01:16:14,345 until they break. 1076 01:16:30,770 --> 01:16:33,724 Leave it, it's no use. 1077 01:16:34,028 --> 01:16:36,028 That's how it goes, Azur. 1078 01:16:36,202 --> 01:16:38,070 We couldn't both win. 1079 01:16:41,589 --> 01:16:44,891 Yes, it isn't just a scratch. 1080 01:16:53,017 --> 01:16:56,015 You're hurting me. There's no point. 1081 01:16:56,232 --> 01:16:59,622 Go now, you're nearly there. Others are getting close. 1082 01:16:59,839 --> 01:17:02,881 I want you to be the one to succeed. 1083 01:17:05,705 --> 01:17:07,836 What are you doing? 1084 01:17:08,749 --> 01:17:12,664 - There's no doctor here. - It's too late for a doctor. 1085 01:17:22,013 --> 01:17:26,537 The third door. It's the only one the bats use. 1086 01:17:46,585 --> 01:17:49,498 - What's wrong? - The bridge is gone. 1087 01:17:50,846 --> 01:17:53,630 - You can jump it. - No, not with you. 1088 01:17:53,848 --> 01:17:55,717 Without me. 1089 01:17:55,891 --> 01:17:57,630 Put me down, Azur. 1090 01:17:57,762 --> 01:17:59,762 We've no choice. 1091 01:18:05,068 --> 01:18:08,807 Azur, don't give in. 1092 01:18:08,938 --> 01:18:10,373 I'm not giving in. 1093 01:18:22,811 --> 01:18:25,898 The heat, it's almost unbearable. 1094 01:18:26,073 --> 01:18:28,247 We'll have to turn back. 1095 01:18:30,986 --> 01:18:32,770 The Door of Fire. 1096 01:18:32,944 --> 01:18:34,814 We're getting close, Asmar. 1097 01:18:35,032 --> 01:18:37,814 We can get through. I've got the Fiery Key. 1098 01:18:45,816 --> 01:18:48,991 What a stench. It's disgusting. 1099 01:18:52,948 --> 01:18:55,254 The Door of Gases. 1100 01:18:55,428 --> 01:18:57,776 Quick, the Scented Key. 1101 01:19:04,212 --> 01:19:08,431 What a noise! It hurts my ears. 1102 01:19:08,996 --> 01:19:11,214 The Door of Iron. 1103 01:19:11,737 --> 01:19:13,866 I don't have the key. 1104 01:19:17,128 --> 01:19:19,520 I don't have the keys to turn back, 1105 01:19:19,694 --> 01:19:22,174 nor the key to keep going. 1106 01:19:22,565 --> 01:19:25,043 I have it, in my left boot. 1107 01:19:26,565 --> 01:19:28,783 The Cutting Key. 1108 01:19:40,873 --> 01:19:44,788 Asmar, the Duplicate Doors. 1109 01:19:45,352 --> 01:19:48,832 We're there. Soon we'll have reached the Hall of Light, Asmar. 1110 01:19:48,963 --> 01:19:50,528 Or the Cavern of Shadows. 1111 01:19:51,050 --> 01:19:53,094 We've got to choose. The right one. 1112 01:19:53,312 --> 01:19:55,268 - Why? - They say left is bad. 1113 01:19:55,441 --> 01:19:59,270 That makes no sense. It's like blue eyes. 1114 01:19:59,487 --> 01:20:04,879 I'd be surprised if one could win the fairy with such silliness. 1115 01:20:05,053 --> 01:20:06,922 All right, then. The left door? 1116 01:20:07,011 --> 01:20:08,923 I don't know. 1117 01:20:09,403 --> 01:20:13,229 I think I'm going to die. 1118 01:20:13,403 --> 01:20:16,230 No. Hang on, Asmar. 1119 01:20:16,448 --> 01:20:18,187 We'll enter the Hall of Light, 1120 01:20:18,317 --> 01:20:22,578 with a thousand torches reflected in its tiles as in a mirror. 1121 01:20:22,753 --> 01:20:25,058 Asmar the Djinn Fairy will be there, 1122 01:20:25,275 --> 01:20:27,971 more beautiful than any diamond. 1123 01:20:39,061 --> 01:20:41,758 The Cavern of Shadows. 1124 01:20:42,714 --> 01:20:45,454 All is lost. 1125 01:20:46,629 --> 01:20:49,499 You have won. 1126 01:21:15,506 --> 01:21:17,766 The Djinn Fairy. 1127 01:21:31,553 --> 01:21:35,423 You are the victorious prince who has delivered me. 1128 01:21:35,597 --> 01:21:40,163 Welcome to your realm, handsome prince. 1129 01:21:43,599 --> 01:21:46,860 Welcome to your realm. 1130 01:21:47,425 --> 01:21:51,470 Farewell, brother. 1131 01:21:54,428 --> 01:21:57,167 No! 1132 01:21:57,341 --> 01:21:59,905 It's my brother who has won. 1133 01:22:00,078 --> 01:22:02,988 He sacrificed himself for me. 1134 01:22:03,118 --> 01:22:04,291 But he's here. 1135 01:22:04,769 --> 01:22:09,591 It was he who found the last key and the last passageway. 1136 01:22:09,807 --> 01:22:12,500 And he's dying! 1137 01:22:13,326 --> 01:22:15,237 Save him! 1138 01:22:15,411 --> 01:22:17,017 Hurry! 1139 01:22:17,192 --> 01:22:19,189 The Djinn Doctor. 1140 01:22:41,906 --> 01:22:43,340 I'm alive. 1141 01:22:49,378 --> 01:22:51,375 It's so beautiful. 1142 01:22:51,592 --> 01:22:54,111 We were lucky it was the right door. 1143 01:22:54,328 --> 01:22:56,196 It made no difference. 1144 01:22:56,371 --> 01:22:58,932 Both the doors lead to this selfsame hall. 1145 01:23:00,627 --> 01:23:03,189 It was I who gave the light djinns' orders. 1146 01:23:03,842 --> 01:23:06,013 I left the other princes in the dark. 1147 01:23:06,143 --> 01:23:07,749 They didn't interest me. 1148 01:23:07,967 --> 01:23:12,658 Yet you are here, Djinn Fairy. 1149 01:23:12,831 --> 01:23:16,264 Within reach. Beautiful. 1150 01:23:17,696 --> 01:23:19,000 But I'm not presentable. 1151 01:23:19,174 --> 01:23:20,911 The Djinn Tailor. 1152 01:23:44,539 --> 01:23:46,885 I'm the more handsome. 1153 01:23:57,918 --> 01:24:00,133 Be careful, he's wounded! 1154 01:24:00,307 --> 01:24:01,914 The Djinn Doctor. 1155 01:24:21,547 --> 01:24:23,458 - I'm the more handsome. - No, I am. 1156 01:24:23,632 --> 01:24:25,891 Both of you are magnificent. 1157 01:24:26,107 --> 01:24:28,192 But which one saved me? 1158 01:24:29,235 --> 01:24:30,755 - He did. - He did. 1159 01:24:30,972 --> 01:24:32,232 You've got to decide. 1160 01:24:32,449 --> 01:24:33,796 - It was you. - No, it was you. 1161 01:24:33,968 --> 01:24:35,315 No, no, it was you. 1162 01:24:35,445 --> 01:24:38,442 Here we are again, exactly like when we were boys. 1163 01:24:38,617 --> 01:24:41,136 There's only one person who knew how to stop us. 1164 01:24:41,353 --> 01:24:44,697 - Our mother. - But she's far away. 1165 01:24:44,827 --> 01:24:46,218 Saimourh! 1166 01:24:52,038 --> 01:24:54,905 Bring the mother of both princes. 1167 01:25:15,667 --> 01:25:17,752 My sons. 1168 01:25:22,574 --> 01:25:23,789 Good day, madame. 1169 01:25:25,397 --> 01:25:28,176 We have brought you to judge 1170 01:25:28,393 --> 01:25:32,346 which of the two princes, your sons, saved us. 1171 01:25:32,520 --> 01:25:34,821 My lady fairy. 1172 01:25:37,080 --> 01:25:38,514 I must confess to you. 1173 01:25:40,207 --> 01:25:44,464 I am a simple merchant and my sons are not princes. 1174 01:25:44,638 --> 01:25:46,288 We know their conduct. 1175 01:25:46,419 --> 01:25:50,241 They are princes, as we understand the word. 1176 01:25:52,282 --> 01:25:54,238 - Tell me what happened. - I'll tell you. 1177 01:25:54,411 --> 01:25:56,452 Azur kept saving my life. 1178 01:25:56,627 --> 01:25:59,710 I'd be dead now, if it wasn't for Asmar's sacrifice. 1179 01:25:59,927 --> 01:26:03,967 Both of you are wonderful. How could I choose between you? 1180 01:26:04,705 --> 01:26:09,049 My lady fairy, I can't say which is the more deserving. 1181 01:26:09,222 --> 01:26:11,525 But I know a brilliantly quick-witted person 1182 01:26:11,698 --> 01:26:14,043 who will not share my concerns. 1183 01:26:14,218 --> 01:26:15,781 We'll fetch her, then. 1184 01:26:15,955 --> 01:26:18,300 It's the Princess Chamsous Sabah. 1185 01:26:18,474 --> 01:26:20,385 One, two. 1186 01:26:22,123 --> 01:26:23,947 Bow. 1187 01:26:28,986 --> 01:26:30,723 Repeat. 1188 01:26:30,897 --> 01:26:33,329 With the right foot, please. 1189 01:26:34,719 --> 01:26:36,760 Oh, please! 1190 01:26:38,844 --> 01:26:42,103 Help me! Somebody stole the princess! 1191 01:26:53,353 --> 01:26:55,915 It's so beautiful here. 1192 01:26:57,132 --> 01:26:59,129 Azur, Asmar. 1193 01:26:59,346 --> 01:27:02,300 You're so handsome. 1194 01:27:04,471 --> 01:27:08,121 Jenane, I'm so happy. 1195 01:27:10,944 --> 01:27:15,766 Lady fairy, I'm delighted to see you saved. 1196 01:27:15,895 --> 01:27:19,239 We're going to do good work together. 1197 01:27:19,457 --> 01:27:21,933 - Who will you marry? - I don't know. 1198 01:27:22,107 --> 01:27:24,278 We're counting on you to tell us. 1199 01:27:24,496 --> 01:27:27,579 I'll explain. Up in the mountains, Asmar put himself... 1200 01:27:27,797 --> 01:27:32,183 I wouldn't be here if Azur hadn't been so brave and saved me. 1201 01:27:33,488 --> 01:27:36,353 What do you advise, Your Highness? 1202 01:27:36,527 --> 01:27:37,962 It's simple. 1203 01:27:38,134 --> 01:27:40,957 If I were you, I'd marry them both. 1204 01:27:42,304 --> 01:27:45,170 - Oh, that wouldn't do. - I don't know, in that case. 1205 01:27:45,345 --> 01:27:48,124 But I know someone that knows a lot more than I do. 1206 01:27:50,123 --> 01:27:53,293 Welcome, Wise Man Yadoa. We need your wisdom. 1207 01:27:53,467 --> 01:27:54,857 This is what happened. 1208 01:27:55,031 --> 01:27:58,071 Azur and Asmar came here to set me free 1209 01:27:58,288 --> 01:27:59,939 and reached my palace at exactly... 1210 01:28:00,113 --> 01:28:01,769 Now you know everything. 1211 01:28:01,943 --> 01:28:05,691 Alas, Madame Fairy, that is far from true. 1212 01:28:05,865 --> 01:28:11,314 And in spite of all my wisdom, I cannot offer an answer 1213 01:28:11,488 --> 01:28:17,458 which young man, this one or that one, is more deserving. 1214 01:28:17,719 --> 01:28:20,552 But the six of us must find the answer to our quandary. 1215 01:28:20,727 --> 01:28:23,167 We are too similar to each other. 1216 01:28:23,342 --> 01:28:26,480 I know a seventh person 1217 01:28:26,654 --> 01:28:29,661 who thinks differently. 1218 01:28:33,975 --> 01:28:36,155 You're alive. 1219 01:28:37,287 --> 01:28:39,684 Well, I see the whole family is here. 1220 01:28:39,903 --> 01:28:41,516 Good day, madame. 1221 01:28:41,733 --> 01:28:43,563 Good day, Master Asmar. 1222 01:28:43,737 --> 01:28:45,569 My respects, master. 1223 01:28:45,743 --> 01:28:47,356 Hello, little girl. 1224 01:28:47,530 --> 01:28:50,798 Crapoux, this is Princess Chamsous Sabah. 1225 01:28:51,409 --> 01:28:55,243 Oh, sorry. My respects, Your Highness. 1226 01:28:55,418 --> 01:28:57,597 Hello, Crapoux. 1227 01:28:57,771 --> 01:28:59,689 The Djinn Fairy. 1228 01:29:03,742 --> 01:29:05,616 Fairy... 1229 01:29:08,361 --> 01:29:10,933 ...I have dreamt of you for so many years. 1230 01:29:11,107 --> 01:29:13,852 Thank you, kind sir. 1231 01:29:13,984 --> 01:29:17,731 But fate has decided otherwise. 1232 01:29:18,516 --> 01:29:21,871 So who's the lucky winner? 1233 01:29:22,047 --> 01:29:24,007 We're counting on you to tell us who's won. 1234 01:29:24,181 --> 01:29:25,795 Easy. 1235 01:29:25,925 --> 01:29:27,494 Which one arrived first? 1236 01:29:27,712 --> 01:29:29,978 They arrived here together. 1237 01:29:30,151 --> 01:29:33,725 But that isn't how they should have arranged to conclude the affair. 1238 01:29:33,944 --> 01:29:36,427 Nevertheless, that's what they did. Forget that. 1239 01:29:36,558 --> 01:29:38,433 Well, it's a classic dilemma. 1240 01:29:38,519 --> 01:29:42,006 Since no one can choose between these two suitors, 1241 01:29:42,181 --> 01:29:45,754 the answer, obviously, is that you have to choose a third one. 1242 01:29:46,015 --> 01:29:48,238 They're both extremely pretty, that's true. 1243 01:29:48,412 --> 01:29:51,333 But they're rather poor conversationalists. 1244 01:29:51,550 --> 01:29:55,387 - Your humble servant, however-- - Thank you, thank you. 1245 01:29:55,604 --> 01:30:00,049 We must choose one of the princes who overcame the ordeals they met with, 1246 01:30:00,223 --> 01:30:02,751 or the curse on me will return. 1247 01:30:02,969 --> 01:30:04,407 We must settle this. 1248 01:30:04,582 --> 01:30:07,589 My cousin, the Elf Fairy, gives excellent advice. 1249 01:30:21,230 --> 01:30:24,237 Ladies and gentlemen. 1250 01:30:24,411 --> 01:30:27,941 I greet you, my dear cousin. 1251 01:30:28,114 --> 01:30:31,689 I am very happy to see you saved. 1252 01:30:31,907 --> 01:30:34,522 Welcome, my dear cousin. 1253 01:30:34,653 --> 01:30:37,486 Yes, I have been saved at last. 1254 01:30:37,660 --> 01:30:40,624 Tell us, which of the two princes has won? 1255 01:30:40,755 --> 01:30:43,412 I heard your message regarding your dilemma 1256 01:30:43,631 --> 01:30:46,028 while crossing the deep sea. 1257 01:30:46,245 --> 01:30:50,037 And like everyone else, I can't solve it for you. 1258 01:30:50,255 --> 01:30:52,739 But there's no hurry. 1259 01:30:53,044 --> 01:30:56,095 Let's take the time to enjoy each other's company 1260 01:30:56,269 --> 01:30:58,056 and get better acquainted. 1261 01:30:58,492 --> 01:31:02,719 I'm sure that our gathering will lead to a happy outcome. 1262 01:31:03,982 --> 01:31:06,467 The answer is becoming obvious. 1263 01:31:06,684 --> 01:31:09,954 And ending as all stories should. Let's dance. 1264 01:31:10,171 --> 01:31:12,568 It's easy, just follow me. 1265 01:31:12,743 --> 01:31:14,791 Choose your partner. 1266 01:31:20,850 --> 01:31:23,595 A pavane for our friends, please. 1267 01:31:23,769 --> 01:31:26,340 One, two, three, four. 1268 01:31:26,515 --> 01:31:30,393 And one, two, three, four. 1269 01:31:32,616 --> 01:31:35,449 One, two-- The proper foot. 1270 01:31:35,623 --> 01:31:38,542 One, two, three, four. 1271 01:31:38,718 --> 01:31:40,679 Don't look at your feet. 1272 01:31:40,853 --> 01:31:42,815 Hold your head up. 1273 01:31:43,555 --> 01:31:45,123 Not too stiff. 1274 01:31:45,342 --> 01:31:49,482 With elevation, but ease. 1275 01:31:49,656 --> 01:31:51,617 Turn. 1276 01:32:01,684 --> 01:32:06,828 Sir, let there be no misunderstanding between us. 1277 01:32:07,046 --> 01:32:13,017 I find you gifted with every quality and worthy of inspiring love. 1278 01:32:13,757 --> 01:32:18,943 But I find your brother Asmar fascinating. 1279 01:32:19,902 --> 01:32:25,785 Sir, let there be no misunderstanding between us. 1280 01:32:25,916 --> 01:32:29,751 I find you gifted with every quality and worthy of inspiring love. 1281 01:32:29,925 --> 01:32:33,194 But I find your brother Azur 1282 01:32:33,368 --> 01:32:36,070 fascinating. 1283 01:32:36,680 --> 01:32:40,254 Bow, turn. 1284 01:32:43,218 --> 01:32:44,786 My brother. 1285 01:32:44,962 --> 01:32:50,583 I beg to inform you that the Elf Fairy prefers you. 1286 01:32:50,757 --> 01:32:52,327 My brother. 1287 01:32:52,458 --> 01:32:56,903 I beg to inform you that the Djinn Fairy prefers you. 1288 01:32:57,077 --> 01:33:01,914 - I can't pretend that I'm sorry. - Neither can l. 1289 01:33:14,814 --> 01:33:17,080 It's even better this way. 1290 01:33:17,256 --> 01:33:21,046 Yes, it's the answer for a harmonious future. 1291 01:33:21,221 --> 01:33:25,100 I myself am free and ready to enter such a union 1292 01:33:25,274 --> 01:33:29,807 with a beautiful and strong woman. 91968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.