Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,020 --> 00:01:14,726
Azur.
2
00:01:29,589 --> 00:01:32,117
Asmar.
3
00:01:36,509 --> 00:01:38,194
Nanny.
4
00:01:38,417 --> 00:01:40,589
Nanny.
5
00:01:41,301 --> 00:01:42,986
Nanny.
6
00:01:43,208 --> 00:01:44,893
Nanny.
7
00:01:45,116 --> 00:01:47,732
Nanny.
8
00:01:47,954 --> 00:01:49,996
Nanny.
9
00:01:51,194 --> 00:01:52,480
Mama.
10
00:01:52,657 --> 00:01:54,520
Mommy.
11
00:01:54,698 --> 00:01:56,649
Mama.
12
00:01:56,783 --> 00:01:58,779
Mommy.
13
00:01:58,957 --> 00:02:00,953
Mama.
14
00:02:01,175 --> 00:02:02,550
Mama.
15
00:02:03,615 --> 00:02:05,434
Mama.
16
00:02:11,112 --> 00:02:14,795
Nanny, sing us the sweet words.
17
00:02:23,711 --> 00:02:27,748
A small boy
18
00:02:28,147 --> 00:02:32,184
Becomes big boy
19
00:02:32,362 --> 00:02:36,044
A small boy
20
00:02:36,266 --> 00:02:39,859
Becomes a big boy
21
00:02:40,037 --> 00:02:43,320
Crosses the valleys
22
00:02:43,497 --> 00:02:46,913
Puts out fires
23
00:02:47,090 --> 00:02:53,168
Crosses the valleys
Puts out fires
24
00:02:53,345 --> 00:02:57,516
And he saves
25
00:02:57,693 --> 00:03:02,574
The Djinn Fairy
26
00:03:02,751 --> 00:03:07,009
Together they live in happiness
27
00:03:07,276 --> 00:03:11,889
Happiness
28
00:03:17,445 --> 00:03:19,885
And a handsome prince will come
29
00:03:20,062 --> 00:03:22,368
bearing the three magic keys.
30
00:03:22,546 --> 00:03:25,030
He will save the Djinn Fairy.
31
00:03:25,209 --> 00:03:27,249
And he will find love.
32
00:03:27,870 --> 00:03:29,468
Mama, what are djinns?
33
00:03:30,043 --> 00:03:33,992
They're little people
who look after the world around us.
34
00:03:34,125 --> 00:03:36,166
Sometimes they are kind.
35
00:03:36,300 --> 00:03:38,517
Sometimes they are wicked.
36
00:03:38,694 --> 00:03:42,510
So it's necessary for the Djinn Fairy
to keep control of them.
37
00:03:42,687 --> 00:03:44,551
Are there djinns here as well, nanny?
38
00:03:44,816 --> 00:03:48,542
Yes, but they're known as elves.
39
00:03:48,721 --> 00:03:53,555
Perhaps some kind ones will come
to soothe your sleep tonight.
40
00:03:53,734 --> 00:03:57,283
Sleep well, my loves.
41
00:03:57,771 --> 00:04:00,787
Good night, nanny.
42
00:04:01,054 --> 00:04:03,937
Good night,
43
00:04:04,115 --> 00:04:06,289
Mum.
44
00:04:15,693 --> 00:04:20,219
A little boy
45
00:04:20,396 --> 00:04:23,946
This child will grow
46
00:04:24,478 --> 00:04:28,691
Becomes a big boy
47
00:04:28,914 --> 00:04:32,419
Handsome and strong
48
00:04:33,085 --> 00:04:40,137
Crosses the valleys
Puts out fires
49
00:04:40,448 --> 00:04:46,127
He will travel far across the sea
50
00:04:48,123 --> 00:04:52,071
One day he'll save
51
00:04:52,249 --> 00:04:56,774
The Djinn Princess
52
00:04:58,460 --> 00:05:02,940
And he saves
53
00:05:03,117 --> 00:05:07,643
The Djinn Fairy
54
00:05:07,820 --> 00:05:12,389
And both shall live in happiness
55
00:05:13,010 --> 00:05:18,069
And both shall live in happiness
56
00:05:18,201 --> 00:05:25,299
Happiness
57
00:05:26,143 --> 00:05:27,429
How is my son?
58
00:05:27,651 --> 00:05:29,470
He's growing big, growing strong.
59
00:05:29,602 --> 00:05:32,175
And he has the eyes of an angel.
60
00:05:32,398 --> 00:05:35,059
- Be certain he wants for nothing.
- Yes, master.
61
00:05:37,234 --> 00:05:40,205
Far away, across the sea,
62
00:05:40,383 --> 00:05:42,778
in the land of the Djinn Fairy,
63
00:05:42,956 --> 00:05:45,263
the sun always shines.
64
00:05:45,440 --> 00:05:49,034
The scent of roses and jasmine
fills the air.
65
00:05:49,211 --> 00:05:53,382
The houses are white and blue,
as in a dream.
66
00:05:53,559 --> 00:05:56,841
- Asmar's got a bigger slice than me.
- That's not true. It's smaller.
67
00:05:57,064 --> 00:05:58,660
That's not true. He's eaten it all.
68
00:05:58,838 --> 00:06:01,721
Stop arguing, or I won't finish the story.
69
00:06:01,900 --> 00:06:02,919
- No!
- No!
70
00:06:03,275 --> 00:06:05,271
- So, what do you say?
- Thank you, nanny.
71
00:06:05,447 --> 00:06:06,690
Thank you, mum.
72
00:06:08,198 --> 00:06:10,195
Now, the Djinn Fairy
73
00:06:10,417 --> 00:06:15,696
is held captive
in a black mountain far away.
74
00:06:15,873 --> 00:06:20,265
Inside it, there is a great Hall of Light
75
00:06:20,399 --> 00:06:23,149
decorated with precious stones.
76
00:06:23,326 --> 00:06:25,811
And within a crystal cage,
77
00:06:25,988 --> 00:06:28,650
the Djinn Fairy is held imprisoned,
78
00:06:28,827 --> 00:06:32,200
more beautiful than any diamond.
79
00:06:32,421 --> 00:06:36,680
One day, a handsome prince will come.
80
00:06:36,857 --> 00:06:40,407
He will find the three magic keys.
81
00:06:41,293 --> 00:06:45,552
He will defeat the Scarlet Lion
with the blue claws.
82
00:06:46,617 --> 00:06:51,541
He will defeat the bird Saimourh
with its rainbow wings.
83
00:06:51,675 --> 00:06:54,958
He will find the secret passageway
84
00:06:55,135 --> 00:06:59,660
in the Black Cliff.
85
00:07:01,523 --> 00:07:02,898
Azur is no longer a baby.
86
00:07:03,076 --> 00:07:05,605
It's not proper for him
to be living with you.
87
00:07:05,827 --> 00:07:10,352
As from tonight,
he will sleep in his own room, upstairs.
88
00:07:48,947 --> 00:07:52,230
- You're just not good-looking at all.
- Yes, I'm the handsome one.
89
00:07:52,452 --> 00:07:55,335
Your clothes maybe, but not you.
90
00:07:55,956 --> 00:07:57,731
But I've got lovely blue eyes.
91
00:07:57,909 --> 00:08:00,704
- They're ugly.
- No. I look like an angel.
92
00:08:01,591 --> 00:08:03,898
You, an angel?
93
00:08:06,338 --> 00:08:08,289
My country's better than this place.
94
00:08:08,423 --> 00:08:12,326
How do you know it is?
You've never even been there.
95
00:08:13,436 --> 00:08:16,585
- I know because my mum said so.
- That's not true. She never did.
96
00:08:16,763 --> 00:08:18,759
- She did too.
- No, she didn't.
97
00:08:18,937 --> 00:08:19,957
- Did.
- Didn't.
98
00:08:20,180 --> 00:08:21,199
- Did.
- Didn't.
99
00:08:21,377 --> 00:08:22,441
- Did.
- Didn't.
100
00:08:22,620 --> 00:08:23,773
The rain stopped.
101
00:08:24,305 --> 00:08:26,213
And anyway, this is your country.
102
00:08:26,435 --> 00:08:27,500
You were born here.
103
00:08:27,676 --> 00:08:29,717
This is not my country.
104
00:08:29,894 --> 00:08:31,625
- Yes, it is yours.
- It isn't.
105
00:08:31,847 --> 00:08:34,199
- It is.
- It isn't.
106
00:08:39,565 --> 00:08:41,384
Stop that.
107
00:08:43,514 --> 00:08:45,688
Which one's Azur?
108
00:08:46,665 --> 00:08:47,729
Enough.
109
00:08:47,907 --> 00:08:52,254
The time's come for you to learn dancing,
fencing, riding and Latin.
110
00:08:52,431 --> 00:08:54,073
You'll do me credit in all of them.
111
00:08:54,250 --> 00:08:55,493
God willing.
112
00:08:55,669 --> 00:08:57,179
What's that?
113
00:08:57,311 --> 00:09:00,195
I said, God willing.
114
00:09:00,373 --> 00:09:03,389
One, two, three, four.
115
00:09:03,522 --> 00:09:06,272
One, two, three, four.
116
00:09:12,839 --> 00:09:15,145
Much more nobility in your bearing.
117
00:09:15,322 --> 00:09:18,428
One, two, three, four.
118
00:09:18,650 --> 00:09:21,668
I asked for a certain nobility in bearing,
not a tight neck.
119
00:09:24,994 --> 00:09:27,567
Try and bring a little grace
to what you are doing.
120
00:09:27,788 --> 00:09:30,095
One, two, three, four.
121
00:09:30,317 --> 00:09:34,399
And one, two, three, four.
122
00:09:34,576 --> 00:09:36,395
What I asked for is grace.
123
00:09:36,927 --> 00:09:38,923
What I get is porridge.
124
00:09:40,698 --> 00:09:43,582
One, two, three, four.
125
00:09:44,336 --> 00:09:47,353
Good. We should call a hold there
for today, I think.
126
00:09:47,530 --> 00:09:49,660
Bow nicely.
127
00:09:49,837 --> 00:09:52,810
No, no, take your time.
128
00:09:55,338 --> 00:09:57,379
You may go now.
129
00:10:01,770 --> 00:10:04,300
You look like a duck.
130
00:10:05,808 --> 00:10:07,984
You haven't even got a dad.
131
00:10:11,725 --> 00:10:14,639
Yes, but you haven't
even got a mum.
132
00:10:15,553 --> 00:10:18,554
Maybe I haven't,
but your mum is my mum as well.
133
00:10:18,816 --> 00:10:21,817
Oh, no. My mum is definitely not yours.
134
00:10:21,991 --> 00:10:23,210
She is mine too. She is.
135
00:10:23,384 --> 00:10:26,385
No, she is my mum. Not yours
136
00:10:26,560 --> 00:10:28,517
She is my mum too.
137
00:10:28,691 --> 00:10:30,779
And I am her favorite.
138
00:10:31,388 --> 00:10:34,303
That is not true.
139
00:10:34,434 --> 00:10:36,391
Rat. Good-for-nothing.
140
00:10:36,566 --> 00:10:37,914
Stop that.
141
00:10:38,088 --> 00:10:39,523
Azur, go to your room.
142
00:10:39,741 --> 00:10:42,047
You'll go to bed without supper.
143
00:10:50,139 --> 00:10:51,662
Thanks. That's enough.
144
00:10:51,922 --> 00:10:54,708
Otherwise, I'll only get the runs.
145
00:10:57,753 --> 00:10:59,014
Straighten up.
146
00:10:59,189 --> 00:11:02,407
Try to be worthy of your mount.
147
00:11:04,626 --> 00:11:07,497
Trot now, if you please.
148
00:11:29,075 --> 00:11:31,033
That bad horse disobeyed.
149
00:11:31,208 --> 00:11:33,774
You won't improve by accusing others.
150
00:11:34,296 --> 00:11:35,993
If the horse misbehaves,
151
00:11:36,210 --> 00:11:40,170
it's never the horse's fault,
but the rider's fault.
152
00:11:40,343 --> 00:11:41,997
Repeat.
153
00:11:42,344 --> 00:11:44,694
If the horse misbehaves,
154
00:11:44,911 --> 00:11:49,479
it's never the horse's fault,
but the rider's fault.
155
00:11:52,612 --> 00:11:54,178
Know what?
156
00:11:54,395 --> 00:11:57,440
When I grow up,
I'm going to travel across the sea
157
00:11:57,658 --> 00:12:00,225
to free the Djinn Fairy and marry her.
158
00:12:00,442 --> 00:12:01,878
No, I'm going to marry her.
159
00:12:02,530 --> 00:12:04,184
- You've no right.
- Yes, I do.
160
00:12:04,401 --> 00:12:06,620
Anyway, I'm stronger than you.
161
00:12:06,794 --> 00:12:08,578
We'll see about that.
162
00:12:08,752 --> 00:12:10,840
- I'll show you.
- You don't know anything.
163
00:12:11,058 --> 00:12:13,059
- Rat. Dungheap.
- Stubborn! Idiot!
164
00:12:13,190 --> 00:12:15,147
Not again.
165
00:12:15,321 --> 00:12:17,540
And rolling in a dungheap this time.
166
00:12:17,714 --> 00:12:19,193
This finally has to end.
167
00:12:19,367 --> 00:12:22,195
Azur, I have a surprise for you.
168
00:12:22,368 --> 00:12:25,327
Meet the tutor I have engaged for you.
169
00:12:26,371 --> 00:12:28,112
Good day, young sir.
170
00:12:32,375 --> 00:12:34,984
Follow me, if you please.
171
00:12:49,125 --> 00:12:50,734
Stay there.
172
00:12:57,085 --> 00:12:58,129
Get in.
173
00:12:58,347 --> 00:13:00,652
You're off to study in the city.
174
00:13:00,827 --> 00:13:02,785
You'll live at your tutor's house.
175
00:13:02,959 --> 00:13:04,176
Your trunk is onboard.
176
00:13:04,394 --> 00:13:07,266
Goodbye, my son. Study hard.
177
00:13:07,439 --> 00:13:09,745
And avoid bad company,
I strongly urge you.
178
00:13:09,963 --> 00:13:11,965
But I need a wash.
179
00:13:12,137 --> 00:13:14,009
You'll have time for that
when you arrive.
180
00:13:14,226 --> 00:13:16,272
- But I need to say goodbye to nanny.
- No.
181
00:13:16,446 --> 00:13:18,969
You have nothing to say to her.
182
00:13:20,100 --> 00:13:22,101
No! I don't want to leave!
183
00:13:22,318 --> 00:13:24,754
Let go of me! Let go of me!
184
00:13:24,971 --> 00:13:28,148
You have no right! Leave me alone!
185
00:13:28,800 --> 00:13:30,106
I no longer need you.
186
00:13:30,323 --> 00:13:31,933
- Leave.
- What?
187
00:13:32,150 --> 00:13:33,412
Don't you understand?
188
00:13:33,587 --> 00:13:36,414
You're no longer needed.
You're dismissed.
189
00:13:36,631 --> 00:13:39,807
But where will we go, the two of us?
190
00:13:39,981 --> 00:13:41,286
That's not my concern.
191
00:13:41,505 --> 00:13:43,810
- Where's Azur?
- That's not your concern.
192
00:13:44,027 --> 00:13:45,811
He left in a carriage.
193
00:13:46,332 --> 00:13:47,811
Without saying goodbye?
194
00:13:47,942 --> 00:13:49,639
He had other concerns. Get out.
195
00:13:49,857 --> 00:13:52,641
But I need some time
to pack my belongings.
196
00:13:52,815 --> 00:13:54,946
No. Everything in this house is mine.
197
00:13:55,120 --> 00:13:58,645
You'll leave with the clothes on your back
and nothing more. Go.
198
00:13:58,862 --> 00:14:01,080
I curse you and your family.
199
00:14:01,211 --> 00:14:02,255
Asmar.
200
00:14:02,473 --> 00:14:05,866
Leave my house
before I lose my temper.
201
00:14:25,095 --> 00:14:27,662
Azur, you're a grown man now.
202
00:14:27,880 --> 00:14:29,446
What will you do with your life?
203
00:14:29,837 --> 00:14:32,752
I want to go to the land
across the great deep sea
204
00:14:32,970 --> 00:14:35,363
and liberate the Djinn Fairy.
205
00:14:35,580 --> 00:14:37,451
- You're joking.
- No.
206
00:14:37,668 --> 00:14:40,670
That female Saracen's venom
is still poisoning your veins.
207
00:14:40,800 --> 00:14:43,977
- I should never have employed her.
- Shouldn't have driven her out.
208
00:14:44,151 --> 00:14:46,239
Your disrespect should be punished.
209
00:14:46,412 --> 00:14:48,458
Stop punishing me. Help me.
210
00:14:48,675 --> 00:14:50,197
But have I not done that?
211
00:14:50,415 --> 00:14:56,157
Regardless of the obstacles,
I shall travel to the land across the sea.
212
00:15:03,771 --> 00:15:08,947
I'm going to the land of my dreams
to find love!
213
00:15:42,446 --> 00:15:44,447
I've lost everything.
214
00:15:45,840 --> 00:15:48,016
I donโt know where I am.
215
00:15:48,667 --> 00:15:51,148
What a bleak place.
216
00:15:51,321 --> 00:15:53,323
--widow, Jenane, gave me
the remains of her...
217
00:15:53,540 --> 00:15:56,629
Nanny's language. This is her country.
218
00:15:56,803 --> 00:15:59,108
--more that she had...
219
00:15:59,239 --> 00:16:00,936
Those poor men.
220
00:16:01,110 --> 00:16:03,850
She gave it to me.
221
00:16:04,024 --> 00:16:06,243
It is nanny's language,
222
00:16:06,374 --> 00:16:08,898
but I donโt understand it.
223
00:16:09,071 --> 00:16:10,855
It's been too long.
224
00:16:11,986 --> 00:16:14,335
And nanny spoke more slowly.
225
00:16:14,814 --> 00:16:17,685
I must go over. Be bold.
226
00:16:17,859 --> 00:16:21,730
What a sad life...
227
00:16:22,383 --> 00:16:26,516
Good morning to you, sirs.
228
00:16:26,735 --> 00:16:28,997
Look at his eyes.
229
00:16:29,432 --> 00:16:30,997
That is all we need.
230
00:16:31,216 --> 00:16:33,043
What did I say?
231
00:16:36,566 --> 00:16:39,003
No more blunders this time.
232
00:16:39,220 --> 00:16:40,438
I wonโt say anything.
233
00:17:01,103 --> 00:17:02,887
Blue eyes.
234
00:17:03,104 --> 00:17:05,366
Leave my child, you monster.
235
00:17:05,497 --> 00:17:08,498
- He will bring misfortunes.
- Help!
236
00:17:08,629 --> 00:17:11,979
Leave, leave you filthy man.
237
00:17:12,152 --> 00:17:14,545
No, no.
238
00:17:15,112 --> 00:17:17,286
No. Leave!
239
00:17:17,939 --> 00:17:19,505
Leave, you are cursed.
240
00:17:22,332 --> 00:17:23,682
No, no.
241
00:17:23,856 --> 00:17:26,204
Why? Why? Tell me.
242
00:17:26,335 --> 00:17:27,945
Why are you afraid?
243
00:17:28,118 --> 00:17:30,033
You have blue eyes.
244
00:17:30,207 --> 00:17:32,209
I know, blue eyes. So what?
245
00:17:32,469 --> 00:17:34,557
You are cursed.
246
00:17:34,774 --> 00:17:37,471
Cursed? The evil eye?
247
00:17:37,602 --> 00:17:41,431
Blue eyes bring bad luck.
248
00:17:41,606 --> 00:17:44,345
I bring bad luck with my blue eyes.
249
00:17:44,520 --> 00:17:47,348
Leave, leave!
250
00:17:56,657 --> 00:17:59,093
What's that stench?
251
00:18:01,355 --> 00:18:03,314
I'm as hungry as this dog.
252
00:18:05,445 --> 00:18:08,360
The dogs see that I have blue eyes too.
253
00:18:44,164 --> 00:18:46,557
This country smells bad.
254
00:18:47,427 --> 00:18:49,645
The people are crippled.
255
00:18:50,081 --> 00:18:53,735
They're malicious. They're ugly.
256
00:18:53,953 --> 00:18:58,260
The houses are ugly
and the countrysideโs ugly.
257
00:18:58,434 --> 00:19:01,262
I believed in the Djinn Fairy.
258
00:19:01,435 --> 00:19:03,437
Nanny lied.
259
00:19:03,612 --> 00:19:05,611
I should have drowned.
260
00:19:06,134 --> 00:19:08,222
My supply of grain is almost gone.
261
00:19:08,397 --> 00:19:11,137
Someone's coming.
Donโt let them see me.
262
00:19:11,268 --> 00:19:13,529
-...from that at all.
- Look!
263
00:19:13,747 --> 00:19:14,836
They've seen me.
264
00:19:15,009 --> 00:19:16,053
Come, let's go see him.
265
00:19:16,228 --> 00:19:18,968
- He is a man.
- Is he dead?
266
00:19:19,143 --> 00:19:20,447
They're going to hit me.
267
00:19:20,621 --> 00:19:21,709
He has a strange looking hair.
268
00:19:21,882 --> 00:19:23,449
He may be sound asleep.
269
00:19:23,624 --> 00:19:25,189
He does not look bad at all.
270
00:19:25,408 --> 00:19:27,800
No, they're not going to hurt me.
271
00:19:27,974 --> 00:19:30,235
Yes, but my eyes are closed.
272
00:19:30,410 --> 00:19:33,759
They donโt know they're blue.
273
00:19:33,890 --> 00:19:35,109
They'll never know.
274
00:19:35,325 --> 00:19:38,153
No, he is not dead.
275
00:19:39,111 --> 00:19:40,504
This world is ugly.
276
00:19:40,676 --> 00:19:44,462
I'll never open my eyes again.
277
00:19:44,636 --> 00:19:47,464
From now on, I'm blind.
278
00:19:47,985 --> 00:19:49,638
But he is blind.
279
00:19:49,856 --> 00:19:50,987
Good morning.
280
00:19:51,162 --> 00:19:52,858
Good morning.
281
00:19:53,033 --> 00:19:54,207
We are very poor.
282
00:19:54,382 --> 00:19:56,207
You have to go to the city.
283
00:19:56,382 --> 00:19:57,514
The city.
284
00:19:57,687 --> 00:19:59,644
The city?
285
00:19:59,819 --> 00:20:01,559
Go to the city where you can beg.
286
00:20:01,733 --> 00:20:02,864
To beg.
287
00:20:03,038 --> 00:20:04,083
To beg?
288
00:20:04,215 --> 00:20:07,001
Come, we will show you
the way to the city.
289
00:20:07,219 --> 00:20:09,265
That is better for you.
290
00:20:12,008 --> 00:20:13,445
You are now facing the way.
291
00:20:13,619 --> 00:20:15,362
Thank you. See you later.
292
00:20:15,536 --> 00:20:17,321
See you later.
293
00:20:17,452 --> 00:20:19,671
Good luck.
294
00:20:54,725 --> 00:20:57,120
I guess you're a foreigner.
295
00:20:57,294 --> 00:20:59,123
- Like you.
- Yes.
296
00:20:59,297 --> 00:21:02,345
We need to form a defensive alliance
against the locals.
297
00:21:02,563 --> 00:21:06,220
I can hardly walk these days.
Your legs are strong.
298
00:21:06,394 --> 00:21:09,573
My eyesight is great, but yours ain't.
299
00:21:09,748 --> 00:21:14,233
I speak the language very, very well.
300
00:21:14,407 --> 00:21:16,365
You can hardly say a word.
301
00:21:16,584 --> 00:21:18,849
You carry me on your shoulders
302
00:21:19,023 --> 00:21:22,026
and I'll steer
and do what talking's necessary.
303
00:21:22,375 --> 00:21:24,465
The angels must have sent you.
304
00:21:24,988 --> 00:21:26,991
I was getting utterly desperate,
305
00:21:27,209 --> 00:21:29,821
being by myself in this horrible country.
306
00:21:30,691 --> 00:21:32,304
Climb up.
307
00:21:37,746 --> 00:21:39,532
Full ahead.
308
00:21:40,271 --> 00:21:42,405
The name's Crapoux. And yours?
309
00:21:42,624 --> 00:21:43,669
Azur.
310
00:21:43,842 --> 00:21:44,931
That's an odd name.
311
00:21:46,281 --> 00:21:49,154
- What are you like?
- You might say I'm like you.
312
00:21:49,285 --> 00:21:52,116
Tall, blond.
313
00:21:52,290 --> 00:21:54,250
What color are your eyes?
314
00:21:54,380 --> 00:21:57,427
Oh, dark. I wouldn't ride around openly
if they were blue.
315
00:21:57,601 --> 00:22:01,041
The local people are totally convinced
that blue eyes are an evil omen
316
00:22:01,216 --> 00:22:03,567
and bring bad luck.
317
00:22:04,612 --> 00:22:05,962
That's incredible.
318
00:22:06,180 --> 00:22:07,443
But true.
319
00:22:07,618 --> 00:22:10,491
The locals are superstitious to the core.
320
00:22:11,362 --> 00:22:13,103
Turn back, quick!
321
00:22:13,277 --> 00:22:14,322
What's wrong?
322
00:22:14,497 --> 00:22:17,197
A black cat to the left. It's bad luck.
323
00:22:17,371 --> 00:22:19,069
And that's not superstition?
324
00:22:19,243 --> 00:22:21,856
No, it's been scientifically proved.
Everyone knows that.
325
00:22:22,030 --> 00:22:23,075
I don't.
326
00:22:23,249 --> 00:22:25,993
Look out. You're heading for a palm.
327
00:22:26,994 --> 00:22:28,562
What's a palm?
328
00:22:28,779 --> 00:22:29,998
It's a local tree.
329
00:22:30,129 --> 00:22:33,091
It's as ugly as all the rest.
330
00:22:33,961 --> 00:22:36,573
They don't have pine trees.
331
00:22:37,183 --> 00:22:38,486
What's that sound?
332
00:22:38,703 --> 00:22:41,004
A gazelle. Its legs are too long.
333
00:22:42,046 --> 00:22:44,174
They don't have rabbits.
334
00:22:44,347 --> 00:22:46,127
- What's that?
- An irrigation canal.
335
00:22:46,302 --> 00:22:49,210
They have to move water in pipes.
336
00:22:50,079 --> 00:22:52,293
They don't have rain.
337
00:22:52,467 --> 00:22:55,592
Anyway, what are you doing
in this awful land?
338
00:22:57,200 --> 00:22:59,978
I was shipwrecked
and washed up here.
339
00:23:00,196 --> 00:23:03,148
You speak the lingo a bit. How come?
340
00:23:03,365 --> 00:23:04,972
My nurse came from here.
341
00:23:05,145 --> 00:23:07,837
I was very close to her as a young boy.
342
00:23:08,010 --> 00:23:10,398
- Is she dead?
- Yes.
343
00:23:10,573 --> 00:23:13,265
My father threw her out with her son.
344
00:23:13,438 --> 00:23:14,784
They vanished.
345
00:23:14,957 --> 00:23:19,647
And then we heard that they had both
been devoured by wolves.
346
00:23:19,863 --> 00:23:22,079
Well, anyway,
they had no business in our country.
347
00:23:22,251 --> 00:23:23,685
And you? Why are you here?
348
00:23:23,859 --> 00:23:26,594
You won't believe this,
but 20 years ago,
349
00:23:26,767 --> 00:23:32,282
I came here to liberate
and then marry a djinn fairy.
350
00:23:32,499 --> 00:23:33,976
- What?
- It is true.
351
00:23:34,149 --> 00:23:37,665
The stupid things young men do.
I believed the fable.
352
00:23:37,882 --> 00:23:39,836
- The Djinn Fairy doesn't exist?
- Oh, yes.
353
00:23:40,010 --> 00:23:42,746
But I thought the natives
would help me succeed in my quest.
354
00:23:42,920 --> 00:23:45,308
Some chance. They sabotaged me
every chance they got.
355
00:23:45,438 --> 00:23:48,868
Without them, I would have found
the secret passages long ago
356
00:23:49,042 --> 00:23:51,298
and the Djinn Fairy.
357
00:23:51,473 --> 00:23:54,903
Speaking of which, we're in front
of the Chapel of the Fiery Key.
358
00:23:55,163 --> 00:23:56,683
A magic key? Guide me.
359
00:23:56,857 --> 00:23:59,114
I want to see-- To touch it.
360
00:23:59,331 --> 00:24:01,937
Poor boy,
there's nothing to see or touch.
361
00:24:03,761 --> 00:24:06,105
Stop. You're there.
362
00:24:08,450 --> 00:24:09,751
It's odd.
363
00:24:09,925 --> 00:24:12,270
No, it's not odd. It's tiling.
364
00:24:12,443 --> 00:24:14,658
They don't have whitewash.
365
00:24:15,483 --> 00:24:17,090
- Watch your step.
- Guide me.
366
00:24:17,219 --> 00:24:19,391
There are holes all over the place.
Why's that?
367
00:24:19,564 --> 00:24:21,128
These chapels are always empty.
368
00:24:21,301 --> 00:24:23,906
So the Djinn Fairy's suitors
dig up the ground,
369
00:24:24,080 --> 00:24:26,642
trying to find the Fiery Key.
370
00:24:26,860 --> 00:24:29,638
But a fiery key makes no sense.
371
00:24:29,811 --> 00:24:32,287
The Fiery Key exists.
372
00:24:32,460 --> 00:24:34,934
And I know where it is.
373
00:24:35,065 --> 00:24:38,668
What? The boy is out of his mind.
374
00:24:46,919 --> 00:24:48,395
It's warm.
375
00:24:49,523 --> 00:24:51,348
But how did you know?
376
00:24:51,521 --> 00:24:54,647
I just had to touch the wall.
377
00:24:54,864 --> 00:24:58,163
Among the cold tiles, one was hot.
378
00:24:58,381 --> 00:25:00,986
Give it here. This is worth a fortune.
379
00:25:01,203 --> 00:25:02,636
I don't want to sell it.
380
00:25:02,809 --> 00:25:06,718
The real pleasure lies in having it.
381
00:25:10,755 --> 00:25:10,928
Here we are in the city.
382
00:25:10,929 --> 00:25:13,187
Here we are in the city.
383
00:25:15,271 --> 00:25:16,270
What's that?
384
00:25:16,442 --> 00:25:19,830
They call it music, but I call it noise.
385
00:25:19,960 --> 00:25:22,652
They don't have proper tunes.
386
00:25:22,826 --> 00:25:25,171
O those precious eyes
387
00:25:25,344 --> 00:25:28,470
Let's sing to them
388
00:25:29,121 --> 00:25:33,463
O those precious eyes
389
00:25:33,637 --> 00:25:36,069
Let's sing to them
390
00:25:36,373 --> 00:25:39,542
Let the pigeon fly, and sing to them
391
00:25:39,715 --> 00:25:41,235
Hey, giddyup.
392
00:25:41,409 --> 00:25:43,710
Have mercy, O generous people.
393
00:25:43,927 --> 00:25:48,139
The Lord is the most generous.
394
00:25:48,269 --> 00:25:52,350
Have mercy, O generous people.
395
00:25:52,480 --> 00:25:55,606
The Lord is the most generous.
396
00:25:55,780 --> 00:26:00,860
Have mercy, O generous people.
The Lord is the most generous.
397
00:26:01,034 --> 00:26:03,856
Have mercy, O generous people.
The Lord is the most generous.
398
00:26:04,074 --> 00:26:06,852
The Lord is the most generous.
399
00:26:07,069 --> 00:26:09,848
Thank you, sir.
400
00:26:10,064 --> 00:26:13,017
Dirhams. They don't have pennies.
401
00:26:13,191 --> 00:26:14,320
Watch out, watch out.
402
00:26:14,494 --> 00:26:16,317
Look out. Donkey.
403
00:26:20,095 --> 00:26:23,351
Turn right.
There are guards to keep us away.
404
00:26:23,569 --> 00:26:26,217
- From what?
- Princess Chamsous Sabah's palace.
405
00:26:26,391 --> 00:26:27,823
A princess? What's she like?
406
00:26:27,954 --> 00:26:31,297
They say she's intelligent,
but no one's ever seen her.
407
00:26:31,471 --> 00:26:35,032
- Why?
- Princesses are shut up indoors here.
408
00:26:35,204 --> 00:26:39,546
She's probably as ugly as sin anyway,
like the other girls here.
409
00:26:39,808 --> 00:26:41,456
Good morning, Crapoux.
410
00:26:41,588 --> 00:26:43,020
Aren't you tired?
411
00:26:43,194 --> 00:26:45,972
You found yourself
a very handsome donkey.
412
00:26:46,146 --> 00:26:49,576
Young ladies, it is better to help
413
00:26:49,750 --> 00:26:52,312
this handsome young man.
414
00:26:52,485 --> 00:26:55,568
- Here, take.
- Thank you, my beauties.
415
00:26:55,742 --> 00:26:58,694
Don't keep everything to yourself.
416
00:26:58,869 --> 00:27:00,560
See you later.
417
00:27:00,778 --> 00:27:03,991
Have mercy, O generous people.
418
00:27:04,165 --> 00:27:07,595
Have mercy on the cripples.
419
00:27:07,769 --> 00:27:09,765
- What a smell.
- Yes, it stinks.
420
00:27:09,939 --> 00:27:13,630
We're in the dyers' souk.
It's full of hanks of wool.
421
00:27:13,803 --> 00:27:17,494
Blue, yellow, red.
422
00:27:20,794 --> 00:27:21,836
They don't have gray.
423
00:27:22,009 --> 00:27:26,265
Have mercy, O you generous people.
424
00:27:27,089 --> 00:27:31,171
Thank you, sir.
425
00:27:31,345 --> 00:27:36,859
God is great.
426
00:27:37,032 --> 00:27:40,114
- What's that?
- The muezzin calling them to prayer.
427
00:27:40,984 --> 00:27:42,677
They don't have bells.
428
00:27:44,196 --> 00:27:47,409
Watch out. Duck!
429
00:27:50,015 --> 00:27:52,967
You nearly got us run over
by some scrawny nag.
430
00:27:54,183 --> 00:27:55,963
They don't have carthorses.
431
00:27:56,832 --> 00:27:57,961
Who's this?
432
00:27:58,133 --> 00:27:59,958
Some so-called musicians
433
00:28:00,175 --> 00:28:01,608
banging bits of metal.
434
00:28:02,476 --> 00:28:04,517
They don't have bagpipes.
435
00:28:04,647 --> 00:28:06,123
You don't need to shout.
436
00:28:06,339 --> 00:28:08,120
Me? I'm not shouting.
437
00:28:08,945 --> 00:28:10,900
Anyway, they don't understand.
438
00:28:11,204 --> 00:28:12,854
Have mercy, O generous people.
439
00:28:13,026 --> 00:28:15,068
The Lord is the most generous.
440
00:28:15,242 --> 00:28:17,716
Have mercy on the cripples.
441
00:28:17,846 --> 00:28:20,320
Take. This is better than money.
442
00:28:21,710 --> 00:28:22,970
Thank you.
443
00:28:23,143 --> 00:28:24,594
Have some.
444
00:28:25,184 --> 00:28:27,398
- What is it?
- Couscous.
445
00:28:27,659 --> 00:28:29,786
A mash of wheat and lamb.
446
00:28:30,959 --> 00:28:32,608
They don't have stew.
447
00:28:33,824 --> 00:28:36,907
Have mercy, O generous people.
448
00:28:37,037 --> 00:28:39,903
Thank you, my princesses.
449
00:28:40,076 --> 00:28:41,422
We have quite a lot now.
450
00:28:41,639 --> 00:28:45,069
All right, we'll share it evenly.
451
00:28:47,718 --> 00:28:50,323
- Here.
- Thank you.
452
00:28:50,975 --> 00:28:54,188
- I smell something.
- Of course, you can smell something.
453
00:28:54,318 --> 00:28:58,356
It's the spice market.
They spice everything.
454
00:28:59,050 --> 00:29:00,917
They don't have applesauce.
455
00:29:10,425 --> 00:29:13,291
Have mercy on the cripples.
456
00:29:13,768 --> 00:29:15,679
You've got the whole range
of white pepper,
457
00:29:15,852 --> 00:29:18,154
the whole range of black pepper.
458
00:29:18,328 --> 00:29:20,194
Watch out, you.
459
00:29:20,367 --> 00:29:22,669
I am sorry.
460
00:29:22,800 --> 00:29:24,449
Can't you see? I'm guiding him.
461
00:29:24,623 --> 00:29:27,272
We're by a stall selling ginger.
462
00:29:27,488 --> 00:29:29,269
And nutmeg.
463
00:29:29,486 --> 00:29:30,615
No, it's further on.
464
00:29:30,832 --> 00:29:31,917
Look out!
465
00:29:32,091 --> 00:29:34,262
I am sorry.
466
00:29:34,436 --> 00:29:37,388
There's also cinnamon, cumin,
467
00:29:37,562 --> 00:29:40,992
dried rosebuds, fennel.
468
00:29:41,122 --> 00:29:42,772
- Watch out.
- You idiot.
469
00:29:42,945 --> 00:29:44,075
I am sorry.
470
00:29:44,204 --> 00:29:46,810
Coriander, saffron, aniseed,
471
00:29:46,984 --> 00:29:50,414
bay leaves, sesame seeds,
cloves, cardamom.
472
00:29:50,587 --> 00:29:52,455
This is it.
473
00:29:52,627 --> 00:29:53,973
It's another chapel.
474
00:29:54,148 --> 00:29:57,057
The Chapel of the Scented Key,
they call it.
475
00:29:57,274 --> 00:29:58,707
Don't bother.
476
00:29:58,967 --> 00:30:01,571
No one has ever smelled anything here.
477
00:30:02,137 --> 00:30:03,617
There are no tiles.
478
00:30:03,790 --> 00:30:05,966
And the ground's
been dug up here as well.
479
00:30:06,227 --> 00:30:08,708
Would you get down a while?
480
00:30:09,186 --> 00:30:10,361
I'm worn out.
481
00:30:16,801 --> 00:30:19,630
Have mercy, O you generous.
482
00:30:19,761 --> 00:30:22,634
The Lord is the most generous.
483
00:30:22,852 --> 00:30:25,637
Have mercy on the cripples.
484
00:30:27,813 --> 00:30:29,379
Hey. Are you mad?
485
00:30:38,822 --> 00:30:40,955
- What is he doing?
- Another idiot.
486
00:30:41,128 --> 00:30:42,782
Come back down here.
487
00:30:53,662 --> 00:30:55,142
You idiot.
488
00:30:55,316 --> 00:30:56,360
Look what you have done.
489
00:30:56,535 --> 00:30:58,667
I am sorry.
490
00:30:58,884 --> 00:31:01,365
What do you want me to do with this?
491
00:31:01,540 --> 00:31:04,760
What have I done to deserve this?
492
00:31:04,934 --> 00:31:06,587
The poor guy did not mean it.
493
00:31:06,718 --> 00:31:10,330
Did not mean it?
Those foreigners are bothering us.
494
00:31:10,504 --> 00:31:14,246
What about you? Aren't you a foreigner?
495
00:31:14,420 --> 00:31:16,553
Speak Arabic!
496
00:31:16,727 --> 00:31:20,209
For pity's sake, you're blind.
You need to be guided.
497
00:31:20,427 --> 00:31:23,211
It's when I'm not guided
that I find things.
498
00:31:23,429 --> 00:31:27,520
The only thing that I can trust you to find
is a heap of trouble.
499
00:31:30,784 --> 00:31:32,263
That smells good.
500
00:31:32,437 --> 00:31:33,874
- This one we will sell.
- No.
501
00:31:34,091 --> 00:31:37,138
But just think, we can get a good price.
And it's no good to you.
502
00:31:37,747 --> 00:31:38,792
Who can say?
503
00:31:39,009 --> 00:31:42,708
You can't seriously think that you
have a chance of winning the Djinn Fairy.
504
00:31:42,882 --> 00:31:44,579
That's the very thing I'm wondering.
505
00:31:44,754 --> 00:31:47,234
Nothing personal,
and don't take offense,
506
00:31:47,408 --> 00:31:51,064
but you don't see too well,
just in case you've forgotten.
507
00:31:51,236 --> 00:31:53,936
Nothing personal,
and don't take offense,
508
00:31:54,110 --> 00:31:59,070
but just in case it slipped your mind,
I've found two magic keys.
509
00:31:59,332 --> 00:32:01,639
Pure luck. You're a simpleton.
510
00:32:01,813 --> 00:32:03,814
I am not quite the simpleton you think.
511
00:32:03,988 --> 00:32:06,774
Oh, yes. I've tested you
and I assure you, you are.
512
00:32:06,991 --> 00:32:11,648
Although I know you've no hint of a limp
and kept four extra coins.
513
00:32:11,822 --> 00:32:14,433
- You can see.
- No, but I can hear.
514
00:32:14,606 --> 00:32:15,651
Look out! Look out!
515
00:32:15,868 --> 00:32:19,959
You ran up to me smoothly
and quite steadily when we met.
516
00:32:20,090 --> 00:32:24,660
As for the coins, I counted each one
as it clattered into the bowl.
517
00:32:24,877 --> 00:32:26,575
Why didn't you say anything?
518
00:32:26,749 --> 00:32:27,793
I couldn't do it.
519
00:32:27,966 --> 00:32:30,795
My nurse taught me
that I should always be polite.
520
00:32:30,970 --> 00:32:33,842
It's not polite
to call people liars and thieves.
521
00:32:34,060 --> 00:32:37,020
What, even if they are?
You really are a simpleton.
522
00:32:37,193 --> 00:32:38,629
There.
523
00:32:39,064 --> 00:32:40,675
Thank you.
524
00:32:41,588 --> 00:32:43,416
One's missing.
525
00:32:45,809 --> 00:32:46,854
Bring it.
526
00:32:47,594 --> 00:32:49,595
- I know that voice.
- What voice?
527
00:32:49,769 --> 00:32:51,424
- They're all yelling.
- This way.
528
00:32:51,598 --> 00:32:53,164
--nothing.
529
00:33:00,953 --> 00:33:04,740
You miserable fool.
Do you not see what you have done?
530
00:33:04,914 --> 00:33:08,918
That poor foreigner did not mean it.
531
00:33:09,092 --> 00:33:11,398
Take care of your rotten grass
and this heap...
532
00:33:11,616 --> 00:33:14,705
I told you to wait for me
and stop causing trouble.
533
00:33:14,880 --> 00:33:15,880
Here.
534
00:33:16,055 --> 00:33:19,058
Take care of your rotten grass
and this heap...
535
00:33:19,232 --> 00:33:20,407
Let's go.
536
00:33:20,624 --> 00:33:23,496
You are an ignoramus.
537
00:33:23,671 --> 00:33:25,585
There is no excuse!
538
00:33:25,716 --> 00:33:27,239
It's here.
539
00:33:30,590 --> 00:33:32,070
-...a man in the sea.
- Yes, madame.
540
00:33:32,287 --> 00:33:35,682
Also, you did not pay attention.
There's no excuse.
541
00:33:35,856 --> 00:33:36,900
Yes, madame.
542
00:33:37,118 --> 00:33:38,946
Is the ship ready to sail?
543
00:33:39,120 --> 00:33:40,338
I know that voice.
544
00:33:40,512 --> 00:33:42,950
I doubt it. You know no one here.
545
00:33:43,124 --> 00:33:44,211
It's my nurse.
546
00:33:44,429 --> 00:33:45,430
You're insane.
547
00:33:45,604 --> 00:33:48,650
Widow Jenane is the richest merchant
in the whole city.
548
00:33:48,824 --> 00:33:51,349
That's my nurse.
Knock on the door and ask.
549
00:33:51,522 --> 00:33:53,264
Oh, no. I'm not insane.
550
00:33:53,437 --> 00:33:56,832
They don't like foreigners in this house.
The servants keep people out.
551
00:33:57,006 --> 00:33:58,312
And your nurse is dead.
552
00:33:58,486 --> 00:34:00,357
If she escaped,
she'll have forgotten you.
553
00:34:00,530 --> 00:34:04,360
Or else she'll reject you
as you all rejected her.
554
00:34:04,534 --> 00:34:08,103
That's possible.
But at least I've got to try.
555
00:34:08,277 --> 00:34:10,366
Don't you see? I've got to speak to her.
556
00:34:10,540 --> 00:34:13,499
Please, go and ask for her. Explain.
557
00:34:13,717 --> 00:34:16,893
If it works, you'll have money.
A lot of money.
558
00:34:17,068 --> 00:34:19,853
Right. Just for you, then.
559
00:34:28,686 --> 00:34:30,210
Good morning.
560
00:34:30,429 --> 00:34:35,216
This young man, Azur,
says
561
00:34:35,388 --> 00:34:37,565
he knows Lady Jenane very well
562
00:34:37,695 --> 00:34:40,655
and he wants to see her.
563
00:34:41,307 --> 00:34:42,613
Happy now?
564
00:34:42,744 --> 00:34:43,788
Nanny!
565
00:34:43,962 --> 00:34:46,660
Hey, you'll get us a thrashing.
566
00:34:48,358 --> 00:34:50,142
Nanny!
567
00:34:51,012 --> 00:34:52,753
Nanny!
568
00:34:52,927 --> 00:34:56,147
It's Azur! Nanny!
569
00:34:57,758 --> 00:34:58,758
Nanny!
570
00:34:58,976 --> 00:35:01,413
You shall see the stars at midday.
571
00:35:01,587 --> 00:35:05,025
It's Azur! Remember?
572
00:35:05,199 --> 00:35:07,027
Nanny.
573
00:35:07,200 --> 00:35:09,160
Let me in.
574
00:35:17,645 --> 00:35:21,086
Why are you making all this fuss
outside my home?
575
00:35:24,180 --> 00:35:26,923
Nanny, I'm Azur.
576
00:35:27,708 --> 00:35:30,713
I can't tell how you know about him,
577
00:35:30,887 --> 00:35:34,240
but such deceit will gain you nothing.
578
00:35:34,416 --> 00:35:37,030
You're not that child.
579
00:35:37,203 --> 00:35:39,729
He's gone from my life.
580
00:35:40,296 --> 00:35:41,689
Please leave.
581
00:35:41,820 --> 00:35:45,523
Nanny, I am Azur.
582
00:35:45,740 --> 00:35:50,052
Azur is on the far side of the sea.
583
00:35:50,226 --> 00:35:54,016
Nanny, I've crossed that sea.
584
00:35:54,234 --> 00:35:57,501
Azur didn't have your voice.
585
00:35:57,718 --> 00:36:01,900
Nanny, a boy's voice changes.
586
00:36:02,075 --> 00:36:06,386
Azur wasn't blind.
587
00:36:10,307 --> 00:36:13,879
A young boy
588
00:36:14,401 --> 00:36:18,147
becomes a big boy...
589
00:36:18,670 --> 00:36:24,943
Crosses the valleys,
Puts out fires
590
00:36:25,683 --> 00:36:29,907
And he saves
591
00:36:30,082 --> 00:36:34,438
The Djinn Fairy
592
00:36:35,614 --> 00:36:40,928
Together, they will live in happiness
593
00:36:41,625 --> 00:36:45,327
In happiness
594
00:36:52,383 --> 00:36:54,648
Azur.
595
00:36:54,866 --> 00:36:56,303
My son.
596
00:37:00,311 --> 00:37:02,619
He is the boy I raised
597
00:37:02,793 --> 00:37:05,277
on the other side of the sea.
598
00:37:05,407 --> 00:37:06,932
Hey, it worked.
599
00:37:07,105 --> 00:37:08,891
Look out! Look out!
600
00:37:14,118 --> 00:37:18,257
Dear Azur,
how handsome you've grown.
601
00:37:18,432 --> 00:37:21,088
And you, beautiful.
602
00:37:21,305 --> 00:37:22,656
Before, I was blind.
603
00:37:22,743 --> 00:37:26,837
And before that,
I saw ugliness everywhere.
604
00:37:27,011 --> 00:37:30,888
And here you are,
as beautiful as a queen.
605
00:37:31,063 --> 00:37:32,587
Let my eyes feast on you.
606
00:37:32,805 --> 00:37:34,722
Your beautiful blue eyes.
607
00:37:34,940 --> 00:37:38,076
Nanny, doesn't it concern you
to have me in your home
608
00:37:38,250 --> 00:37:41,125
with my eyes so pale?
609
00:37:41,342 --> 00:37:44,740
You mean the superstition
about blue eyes?
610
00:37:44,958 --> 00:37:46,918
Listen, my son.
611
00:37:47,092 --> 00:37:52,624
I know two countries,
two tongues, two religions.
612
00:37:52,799 --> 00:37:56,327
And so, what others know,
I know twice over.
613
00:37:56,762 --> 00:37:59,463
While others may shrink
before eyes that are blue,
614
00:37:59,637 --> 00:38:01,945
or black cats, I press on.
615
00:38:02,163 --> 00:38:04,166
And I win.
616
00:38:04,341 --> 00:38:08,436
So never mention that miserable
nonsense about blue eyes again!
617
00:38:09,306 --> 00:38:10,482
Blue eyes!
618
00:38:10,918 --> 00:38:12,878
You pathetic fool.
619
00:38:13,053 --> 00:38:16,973
If blue eyes bother you,
leave this house and don't come back.
620
00:38:17,234 --> 00:38:18,671
And tell the others that.
621
00:38:18,845 --> 00:38:21,024
- Go!
- Did she understand?
622
00:38:21,285 --> 00:38:24,944
With the tone I used,
the language doesn't matter.
623
00:38:25,118 --> 00:38:26,512
Nanny...
624
00:38:28,428 --> 00:38:31,346
Could you give me something to eat?
It's been so long.
625
00:38:31,564 --> 00:38:35,180
My son is hungry
and I don't think to feed him.
626
00:38:35,397 --> 00:38:38,403
Bring refreshments to the garden,
627
00:38:38,577 --> 00:38:40,537
and let the music play!
628
00:38:40,712 --> 00:38:45,285
My son from across the wide ocean
has returned!
629
00:38:46,375 --> 00:38:48,812
Come and see my garden.
630
00:38:50,861 --> 00:38:53,431
You're here without warning.
631
00:38:53,562 --> 00:38:55,522
And look at you.
632
00:38:55,695 --> 00:38:59,354
You're as tall and handsome as a prince.
I can barely believe it.
633
00:38:59,571 --> 00:39:03,100
How did you come all this way, Azur?
You've no idea what happened to us.
634
00:39:03,275 --> 00:39:06,750
Life can be so surprising.
We have so much to talk about.
635
00:39:06,925 --> 00:39:09,707
Where can we start?
My head's spinning.
636
00:39:09,837 --> 00:39:13,226
My Azur's here. What joy.
637
00:40:23,108 --> 00:40:24,937
Eat, my child.
638
00:40:25,111 --> 00:40:26,634
Thank you.
639
00:40:55,983 --> 00:40:57,898
- Nanny.
- Yes, my son?
640
00:40:58,073 --> 00:41:00,250
And Asmar?
641
00:41:00,468 --> 00:41:03,820
Asmar. He has grown tall
and handsome like you.
642
00:41:03,994 --> 00:41:05,911
You're just in time to see him again.
643
00:41:06,085 --> 00:41:10,178
Tomorrow, he leads an expedition
to liberate the Djinn Fairy.
644
00:41:10,352 --> 00:41:12,747
Needless to say,
I'm not pleased by his madness.
645
00:41:12,964 --> 00:41:15,359
But he thinks of nothing else.
646
00:41:15,533 --> 00:41:17,710
Though now you're here,
you'll keep me company.
647
00:41:17,885 --> 00:41:19,800
- But I want to go as well.
- What?
648
00:41:20,540 --> 00:41:21,760
How stupid I am.
649
00:41:21,934 --> 00:41:23,415
Of course you want to go too.
650
00:41:23,589 --> 00:41:26,419
You always wanted the same things.
651
00:41:26,898 --> 00:41:29,685
There he is. My joy is now complete.
652
00:41:49,279 --> 00:41:51,805
Peace be upon you.
653
00:41:52,806 --> 00:41:54,766
What is this vagabond doing here?
654
00:41:54,940 --> 00:41:58,292
No, he's not a vagabond.
It's Azur, your brother.
655
00:41:59,469 --> 00:42:01,471
What is he doing here?
656
00:42:01,646 --> 00:42:05,260
Didn't we suffer enough of misery
because of his blue eyes
657
00:42:05,477 --> 00:42:07,436
when we were in his dirty country?
658
00:42:07,655 --> 00:42:10,180
His beautiful land isn't a foul place.
659
00:42:10,354 --> 00:42:13,315
And his blue eyes
have never done us injury.
660
00:42:13,533 --> 00:42:15,710
Azur is here as our guest.
661
00:42:15,884 --> 00:42:17,800
His presence honors us.
662
00:42:18,018 --> 00:42:19,803
You haven't answered his greeting.
663
00:42:20,935 --> 00:42:23,026
And peace be upon you.
664
00:42:28,730 --> 00:42:32,562
This is the first time
that Asmar has ever shamed me.
665
00:42:32,736 --> 00:42:36,741
He still hasn't forgiven the hurt
we were done across the sea.
666
00:42:37,047 --> 00:42:40,704
- I understand him.
- Although not everyone hurt us.
667
00:42:40,835 --> 00:42:42,663
You certainly didn't.
668
00:42:43,186 --> 00:42:46,365
- You want to seek the Djinn Fairy too?
- Yes.
669
00:42:46,843 --> 00:42:49,848
I always gave you identical slices
of cake.
670
00:42:50,022 --> 00:42:54,377
I'll finance your expedition
just as I'm financing Asmar's.
671
00:42:54,593 --> 00:42:57,032
But you won't know where to go.
672
00:42:57,598 --> 00:43:01,169
You lack the information
that Asmar has gathered over the years.
673
00:43:01,386 --> 00:43:03,738
Madame, Crapoux asks to see you.
674
00:43:03,912 --> 00:43:05,567
No, no, it's not the moment.
675
00:43:05,784 --> 00:43:08,310
I promised him a reward
if he got me into the house.
676
00:43:08,483 --> 00:43:09,528
He shall have it.
677
00:43:09,703 --> 00:43:10,923
Couldn't you let him in?
678
00:43:11,141 --> 00:43:13,274
He guided me and helped me.
679
00:43:13,491 --> 00:43:14,842
I know him.
680
00:43:15,016 --> 00:43:17,062
He'll have lied, robbed you
681
00:43:17,237 --> 00:43:19,718
and insulted the land
that gives him shelter,
682
00:43:19,892 --> 00:43:22,504
so that your life will fail
as his has done.
683
00:43:22,723 --> 00:43:24,159
Still, he helped.
684
00:43:24,334 --> 00:43:28,471
He, too, wanted to rescue
and marry the Djinn Fairy.
685
00:43:29,211 --> 00:43:31,997
Him and the Djinn Fairy?
686
00:43:32,868 --> 00:43:35,568
But since you ask, he may come in.
687
00:43:35,742 --> 00:43:37,223
Let him in.
688
00:43:38,485 --> 00:43:41,315
I wonder what he looks like.
689
00:43:41,534 --> 00:43:44,320
I greet you,
690
00:43:44,450 --> 00:43:47,978
generous lady,
691
00:43:48,109 --> 00:43:51,113
and I thank you for
692
00:43:51,330 --> 00:43:55,293
receiving a poor man like me.
693
00:43:56,120 --> 00:43:58,690
- You are Crapoux?
- Yes, yes.
694
00:43:58,907 --> 00:44:00,169
This isn't how I saw you.
695
00:44:00,300 --> 00:44:01,259
You can see?
696
00:44:01,563 --> 00:44:03,130
And your eyes are blue?
697
00:44:03,304 --> 00:44:07,049
Oh, no. If you don't like blue eyes,
you can go now!
698
00:44:07,224 --> 00:44:09,096
No, no, they're fine.
699
00:44:09,270 --> 00:44:11,796
Bring in the drinks.
700
00:44:11,970 --> 00:44:14,104
Thank you, Madame Jenane.
701
00:44:15,280 --> 00:44:17,413
Can you two keep a secret?
702
00:44:17,588 --> 00:44:19,765
- Yes, yes.
- Yes.
703
00:44:29,692 --> 00:44:32,435
How long have you been
concealing the truth?
704
00:44:32,610 --> 00:44:34,215
Twenty years.
705
00:44:34,475 --> 00:44:36,472
Thank you, Madame Jenane,
706
00:44:36,645 --> 00:44:40,420
for inviting me to sit at your table.
707
00:44:46,537 --> 00:44:49,401
You know, the servants have seen
and accepted my blue eyes.
708
00:44:49,618 --> 00:44:52,439
- You can take off your glasses.
- No, I can't.
709
00:44:52,655 --> 00:44:55,952
You're a rich kid now,
safe in a palace.
710
00:44:57,342 --> 00:45:01,941
But I'm a tramp.
I need the people on the street.
711
00:45:02,157 --> 00:45:05,803
News would spread around the house,
spread around the whole city in no time.
712
00:45:06,062 --> 00:45:07,407
I can shelter you if you like.
713
00:45:07,537 --> 00:45:08,970
I don't want that.
714
00:45:09,142 --> 00:45:11,876
Perhaps I scorn the city, but I love it.
715
00:45:12,050 --> 00:45:14,263
People despise me and mistreat me.
716
00:45:14,437 --> 00:45:16,475
But I reassure and I amuse.
717
00:45:16,649 --> 00:45:20,511
In return, they give me
what I need to live with them.
718
00:45:24,242 --> 00:45:28,711
But if you pay me well, I'll help Azur.
719
00:45:28,841 --> 00:45:30,100
How can you do that?
720
00:45:30,317 --> 00:45:34,699
I can teach him about the Djinn Fairy
and I can guide him to her.
721
00:45:34,872 --> 00:45:38,387
Who says the Djinn Fairy
interests me that much?
722
00:45:38,603 --> 00:45:42,075
I'm not the simpleton
that you think I am either.
723
00:45:42,205 --> 00:45:44,417
And who's to say
you won't use this opportunity
724
00:45:44,592 --> 00:45:46,848
to try to win the Djinn Fairy for yourself?
725
00:45:47,021 --> 00:45:50,275
I'm no longer on the road
that leads to the Djinn Fairy.
726
00:45:50,449 --> 00:45:51,881
Azur is.
727
00:45:52,099 --> 00:45:54,093
He is the very flame itself.
728
00:45:54,267 --> 00:45:59,040
But I can help him, passing on to him
what I have learned during my long quest.
729
00:45:59,213 --> 00:46:03,292
My life won't be a failure
if Azur succeeds.
730
00:46:03,509 --> 00:46:06,373
Nanny, let Crapoux be my squire.
731
00:46:06,589 --> 00:46:08,238
- You trust Crapoux?
- Yes.
732
00:46:08,412 --> 00:46:09,843
With eyes closed?
733
00:46:16,264 --> 00:46:18,001
You're the same size.
734
00:46:20,691 --> 00:46:22,470
You know, that suits you.
735
00:46:22,642 --> 00:46:24,508
Yes, yes. We don't have time for this.
736
00:46:24,682 --> 00:46:26,373
The boy needs a hood to wear.
737
00:46:26,504 --> 00:46:29,497
- Must hide his eyes.
- All right, stand up.
738
00:46:30,496 --> 00:46:33,187
Three people can reveal everything
to Azur.
739
00:46:33,359 --> 00:46:35,745
- First, Crapoux.
- We've noticed.
740
00:46:35,919 --> 00:46:37,090
I'm not finished yet.
741
00:46:37,264 --> 00:46:39,347
Second, Wise Man Yadoa.
742
00:46:39,564 --> 00:46:40,822
Excellent choice.
743
00:46:40,995 --> 00:46:43,122
I often seek his advice myself.
744
00:46:43,339 --> 00:46:45,508
He's an old friend, so he'll help out.
745
00:46:45,682 --> 00:46:48,588
Thirdly, the Princess Chamsous Sabah.
746
00:46:48,806 --> 00:46:51,756
I don't know how we can get to her.
She has the secrets.
747
00:46:51,930 --> 00:46:54,100
No problem. I'll send her a message.
748
00:46:54,273 --> 00:46:56,746
You know the princess?
Chamsous Sabah?
749
00:46:56,919 --> 00:46:58,525
Yes. Lower your head.
750
00:46:58,698 --> 00:47:01,129
We discuss things
such as foreign trade.
751
00:47:01,302 --> 00:47:02,950
Everything interests her.
752
00:47:03,124 --> 00:47:06,291
Princess Chamsous Sabah
is as intelligent as she is pretty.
753
00:47:06,466 --> 00:47:07,854
May God preserve her.
754
00:47:08,027 --> 00:47:11,021
She is the future of this land.
755
00:47:15,100 --> 00:47:18,440
Poor boy, you're almost as blind
as before, with your eyes lowered.
756
00:47:18,614 --> 00:47:21,477
Still, there are many
interesting things to see.
757
00:47:21,997 --> 00:47:24,167
Do you like my new shoes?
758
00:47:24,342 --> 00:47:26,121
How beautiful.
759
00:47:26,294 --> 00:47:28,549
No hatred in religion.
760
00:47:28,680 --> 00:47:32,151
We can differentiate between
wisdom and ulterior motives.
761
00:47:32,325 --> 00:47:33,366
No hatred in religion.
762
00:47:33,539 --> 00:47:34,755
Their shoes are fascinating.
763
00:47:34,928 --> 00:47:35,970
They're ridiculous.
764
00:47:36,142 --> 00:47:37,705
They're called babouches.
765
00:47:37,835 --> 00:47:39,180
They don't have clogs.
766
00:47:39,397 --> 00:47:41,870
Crapoux, stop it.
767
00:47:42,997 --> 00:47:45,255
You know, I really did have a bad foot,
768
00:47:45,428 --> 00:47:47,771
but Wise Man Yadoa cured me.
769
00:47:47,945 --> 00:47:49,983
He's a great doctor as well.
770
00:47:50,158 --> 00:47:52,631
The country's lucky to have him.
771
00:47:56,927 --> 00:47:59,313
Welcome, Azur,
772
00:47:59,486 --> 00:48:01,352
son of Jenane.
773
00:48:01,568 --> 00:48:03,608
- You speak my language.
- Yes.
774
00:48:03,782 --> 00:48:05,517
We're from the same land.
775
00:48:05,734 --> 00:48:06,862
Why did you leave it?
776
00:48:07,339 --> 00:48:12,329
I had a great-great-great-grandfather
born far away.
777
00:48:12,459 --> 00:48:17,145
And people called me a foreigner
and tormented me.
778
00:48:17,320 --> 00:48:19,358
So I sought refuge here.
779
00:48:19,532 --> 00:48:22,048
Here? Don't they see you
as a foreigner here too?
780
00:48:22,265 --> 00:48:25,303
Yes, but not a tormented one.
781
00:48:25,520 --> 00:48:28,037
I continue my research
and give lessons
782
00:48:28,209 --> 00:48:32,506
in Greek and Hebrew
to the Princess Chamsous Sabah.
783
00:48:32,678 --> 00:48:33,851
God preserve her.
784
00:48:34,023 --> 00:48:36,454
She is the future of this country.
785
00:48:36,975 --> 00:48:40,705
Bring me the Book of Fairies,
please.
786
00:48:41,834 --> 00:48:43,395
Thank you.
787
00:48:45,392 --> 00:48:49,817
You must cross
the Mountain of Ancient Cities.
788
00:48:50,858 --> 00:48:51,943
But where?
789
00:48:52,160 --> 00:48:54,460
- I know.
- Excellent.
790
00:48:55,675 --> 00:48:59,970
You must beware of other suitors
who will try to kill you.
791
00:49:00,491 --> 00:49:03,311
Of bandits, of slave traders.
792
00:49:04,569 --> 00:49:08,605
And of the Scarlet Lion
and the bird Saimourh,
793
00:49:08,778 --> 00:49:10,947
who have devoured many a prince.
794
00:49:11,165 --> 00:49:13,247
Yes, my nurse mentioned them.
795
00:49:13,421 --> 00:49:18,281
You must carry meat to feed them,
hoping that it will suffice.
796
00:49:18,627 --> 00:49:22,185
You must find the Black Cliff,
whose entrances cannot be seen.
797
00:49:22,402 --> 00:49:25,092
They are cracks within it.
798
00:49:26,307 --> 00:49:32,165
If you do succeed in finding one,
you will enter an underground world
799
00:49:32,337 --> 00:49:34,464
full of pitfalls,
800
00:49:34,637 --> 00:49:38,413
but one that contains
the Duplicate Doors,
801
00:49:38,629 --> 00:49:40,971
the last hurdle before the fairy.
802
00:49:41,189 --> 00:49:44,140
One leads into the Cavern of Shadows,
803
00:49:44,313 --> 00:49:46,699
meaning you lose.
804
00:49:47,219 --> 00:49:50,171
The other leads to the Hall of Light,
805
00:49:50,388 --> 00:49:53,599
meaning you rescue and win the fairy.
806
00:49:53,771 --> 00:49:55,030
And the right one?
807
00:49:55,247 --> 00:49:56,246
None can tell.
808
00:49:56,505 --> 00:49:58,415
They say it doesn't matter
how you choose.
809
00:49:58,588 --> 00:50:00,540
It's always the Door of Shadows.
810
00:50:00,757 --> 00:50:04,098
Yes. Certainly, I've heard that.
811
00:50:05,097 --> 00:50:08,046
But could
the Princess Chamsous Sabah...?
812
00:50:14,164 --> 00:50:16,297
Time to go to the palace.
813
00:50:17,732 --> 00:50:20,083
But will we be able
to understand each other?
814
00:50:20,300 --> 00:50:24,477
Yes. Right through her life,
the Princess Chamsous Sabah
815
00:50:24,651 --> 00:50:28,044
has been taught
by the best tutors in the world.
816
00:50:28,262 --> 00:50:30,568
She speaks several languages.
817
00:50:32,134 --> 00:50:36,833
Let the guest of princess
Chamsous Sabah come in!
818
00:50:51,236 --> 00:50:56,195
Let the guest of princess
Chamsous Sabah come in!
819
00:51:04,158 --> 00:51:08,813
Let the guest of princess
Chamsous Sabah come in!
820
00:51:28,740 --> 00:51:33,657
Sir, Princess Chamsous Sabah
is waiting for you.
821
00:52:07,726 --> 00:52:09,510
This way, please.
822
00:52:10,555 --> 00:52:15,559
Arrival of our princess, Chamsous Sabah.
823
00:52:22,302 --> 00:52:23,695
Good day, sir.
824
00:52:24,608 --> 00:52:27,392
What beautiful eyes you've got.
825
00:52:28,263 --> 00:52:30,220
Good day, Your Highness.
826
00:52:30,483 --> 00:52:33,527
My eyes aren't causing you
any offense?
827
00:52:33,788 --> 00:52:35,529
You mean because they're blue?
828
00:52:35,746 --> 00:52:38,097
I'm too grown up for such childishness.
829
00:52:38,574 --> 00:52:41,490
And you,
does it bother you that I'm not old?
830
00:52:41,664 --> 00:52:42,708
No, no.
831
00:52:42,883 --> 00:52:44,840
All the men in my family are dead.
832
00:52:45,014 --> 00:52:47,973
They were either all poisoned
or killed in battle,
833
00:52:48,104 --> 00:52:50,715
if not by enemies,
then by each other.
834
00:52:50,888 --> 00:52:53,368
- That's sad.
- Yes, it is.
835
00:52:53,543 --> 00:52:56,762
But you must let go or it'll never end.
836
00:52:56,980 --> 00:52:59,547
We must live our lives now
and be useful.
837
00:53:00,113 --> 00:53:03,506
Since I'm a girl,
no one thinks of killing me.
838
00:53:03,680 --> 00:53:04,855
That's handy.
839
00:53:05,029 --> 00:53:07,031
My mother teaches me
what she knows
840
00:53:07,205 --> 00:53:09,554
and has the things she doesn't know
taught to me.
841
00:53:09,771 --> 00:53:12,252
Perhaps your enemies
will begin to understand.
842
00:53:12,469 --> 00:53:13,905
It'll be too late.
843
00:53:14,122 --> 00:53:15,471
I'll be stronger,
844
00:53:15,646 --> 00:53:17,690
and so I'll have them killed.
845
00:53:18,908 --> 00:53:24,609
Now, we need to rescue the Djinn Fairy,
because we need her here.
846
00:53:25,523 --> 00:53:28,525
This bottle contains
the Fog of Invisibility.
847
00:53:30,526 --> 00:53:31,570
Thanks, Your Highness.
848
00:53:35,487 --> 00:53:37,574
- Can I help you?
- No, no.
849
00:53:37,749 --> 00:53:39,184
I'm strong enough.
850
00:53:39,358 --> 00:53:40,664
Thank you.
851
00:53:45,189 --> 00:53:46,929
This is Leonine Tongue,
852
00:53:47,103 --> 00:53:49,671
a sweet that enables you
to talk to lions.
853
00:53:52,238 --> 00:53:53,935
Princess should not be doing this.
854
00:53:54,108 --> 00:53:56,197
Yes, respectful guard.
855
00:53:56,371 --> 00:53:58,155
Thanks, Your Highness.
856
00:54:07,814 --> 00:54:10,947
An iridescent feather
from the Saimourh.
857
00:54:11,164 --> 00:54:15,558
And its properties will probably
prevent him from devouring you.
858
00:54:16,951 --> 00:54:19,518
- You're wondering where we are?
- Yes, princess.
859
00:54:19,998 --> 00:54:23,391
We're in the astronomy observatory
of Wise Man Yadoa.
860
00:54:23,608 --> 00:54:26,394
But we're underground here.
We can't see the stars.
861
00:54:26,610 --> 00:54:28,134
Push that handle at your side.
862
00:54:37,967 --> 00:54:40,316
Those trinkets
may well be of use to you.
863
00:54:40,794 --> 00:54:42,404
But be wary.
864
00:54:42,623 --> 00:54:48,584
The fog lifts, the sweet melts
and the feather flies away.
865
00:54:51,847 --> 00:54:55,937
What counts the most at any time
is your courage.
866
00:54:56,154 --> 00:54:58,068
You or Asmar will succeed.
867
00:54:58,242 --> 00:55:00,593
- You've seen Asmar?
- Of course.
868
00:55:00,810 --> 00:55:04,203
I gave him the same knickknacks
as I've given you.
869
00:55:04,377 --> 00:55:06,292
I have none left.
870
00:55:06,465 --> 00:55:10,252
But I sense that one of you
will liberate the Djinn Fairy.
871
00:55:10,599 --> 00:55:12,122
I don't know which one.
872
00:55:12,340 --> 00:55:16,473
- The loser will return to help me.
- I'll return, even if I win.
873
00:55:16,691 --> 00:55:19,041
Asmar said the same thing.
874
00:55:19,954 --> 00:55:21,782
Princess should not be doing this.
875
00:55:21,912 --> 00:55:24,001
Yes, respectful guard.
876
00:55:24,262 --> 00:55:26,306
The drought will come to an end,
877
00:55:26,481 --> 00:55:28,613
young men will stop killing each other,
878
00:55:28,830 --> 00:55:32,441
and princesses will no longer be
locked up in palaces.
879
00:55:32,659 --> 00:55:34,834
Close the roof, if you please.
880
00:55:35,009 --> 00:55:37,967
Wise Man Yadoa says you mustn't leave
these machines in the sun.
881
00:55:39,665 --> 00:55:41,535
Princess should not be doing this.
882
00:55:41,710 --> 00:55:43,493
Yes, respectful guard.
883
00:55:43,711 --> 00:55:48,496
Princess, they say that whatever happens,
we choose the Door of Shadows.
884
00:55:48,714 --> 00:55:52,282
People do say that,
but I don't know what it means.
885
00:55:52,543 --> 00:55:56,850
When you've reached the Duplicate Doors,
use your brain and your heart.
886
00:56:00,376 --> 00:56:01,767
Princess should not be doing this.
887
00:56:01,942 --> 00:56:03,769
Yes, respectful guard.
888
00:56:29,266 --> 00:56:31,355
These are my clothes.
889
00:56:31,877 --> 00:56:34,226
Yes, they're your clothes.
How old are you?
890
00:56:34,357 --> 00:56:36,750
My work buys you fine things.
891
00:56:36,968 --> 00:56:40,056
You can lend one to your poor brother,
who's lost all he owns.
892
00:56:40,273 --> 00:56:42,929
You'll leave to find
the Djinn Fairy together.
893
00:56:43,146 --> 00:56:47,366
Together? But it is a matter of
rescuing her and marrying her.
894
00:56:47,540 --> 00:56:50,239
You'll be journeying high up
into the mountains.
895
00:56:50,411 --> 00:56:52,761
Four have more chance
against robbers than two.
896
00:56:52,978 --> 00:56:56,591
You'll separate when the time is right.
897
00:57:00,986 --> 00:57:02,986
Azur, where are you going?
898
00:57:04,335 --> 00:57:05,814
I'm going to explore the city.
899
00:57:05,989 --> 00:57:07,642
But you should be resting.
900
00:57:07,816 --> 00:57:09,165
You're leaving at dawn.
901
00:57:09,382 --> 00:57:11,906
I want to look at the city
before leaving it.
902
00:57:12,079 --> 00:57:13,994
- Take a companion.
- No.
903
00:57:14,168 --> 00:57:16,431
What is it you're hiding from me?
904
00:57:16,648 --> 00:57:19,085
Nanny, don't worry.
905
00:57:19,303 --> 00:57:20,652
I won't cause any harm.
906
00:57:20,825 --> 00:57:21,870
I know that.
907
00:57:22,044 --> 00:57:23,697
I know you won't harm anyone,
908
00:57:23,871 --> 00:57:27,178
but it's you who could be hurt.
909
00:57:47,584 --> 00:57:49,760
I'm outside.
910
00:57:59,636 --> 00:58:01,987
I'm out in the street.
911
00:58:02,291 --> 00:58:05,161
I know everything
from the books in my library,
912
00:58:05,336 --> 00:58:07,643
but I don't know anything that's real.
913
00:58:09,296 --> 00:58:12,080
- What's that on the ground?
- There's nothing.
914
00:58:12,298 --> 00:58:13,734
Just earth.
915
00:58:13,909 --> 00:58:17,084
Real earth everywhere?
916
00:58:17,215 --> 00:58:19,259
That's extraordinary.
917
00:58:19,434 --> 00:58:21,523
The palace has tiles everywhere.
918
00:58:21,697 --> 00:58:24,916
- Do you think I can touch it?
- Of course.
919
00:58:38,230 --> 00:58:40,928
- Is that a cat?
- Yes, that's a cat.
920
00:58:41,144 --> 00:58:43,539
- Aren't there any in the palace?
- Of course not.
921
00:58:43,668 --> 00:58:45,715
They'd bite me and scratch me.
922
00:58:45,932 --> 00:58:47,672
No, they wouldn't.
923
00:59:09,165 --> 00:59:10,950
Stroke it.
924
00:59:22,044 --> 00:59:23,699
A tree. Is it real?
925
00:59:23,916 --> 00:59:26,875
- Definitely.
- Palace plants are all in pots.
926
00:59:27,048 --> 00:59:29,920
- Can we go closer?
- Of course.
927
00:59:32,487 --> 00:59:34,663
Are there djinns in the tree?
928
00:59:34,880 --> 00:59:35,924
No.
929
00:59:36,099 --> 00:59:38,274
Those are fireflies.
930
01:00:22,220 --> 01:00:24,700
I was wise to open my eyes.
931
01:00:24,873 --> 01:00:27,266
My city is sleeping.
932
01:00:27,441 --> 01:00:29,790
Look, the palace stands out.
933
01:00:30,399 --> 01:00:33,097
I prefer it from the outside.
934
01:00:33,446 --> 01:00:35,795
That's the mosque next to it.
935
01:00:35,970 --> 01:00:37,927
With the church.
936
01:00:38,100 --> 01:00:40,059
And the synagogue.
937
01:00:40,756 --> 01:00:45,410
There, in the booksellers' souk.
The madrasa, where people study.
938
01:00:45,585 --> 01:00:47,194
Someone's still working.
939
01:00:47,412 --> 01:00:51,416
Then the maristan,
where the sick are cared for.
940
01:00:51,676 --> 01:00:55,985
You can see the fondouk,
where travelers spend the night.
941
01:00:56,115 --> 01:00:59,118
This is the home of Wad,
a merchant.
942
01:00:59,248 --> 01:01:03,207
He hates Jenane because
she's a woman and more powerful.
943
01:01:03,381 --> 01:01:05,296
When he is close
to reaching the Djinn Fairy,
944
01:01:05,470 --> 01:01:08,951
we shall kill him and take his place.
945
01:01:11,169 --> 01:01:15,303
Come on, hurry up.
Catch those two spies and kill them.
946
01:01:15,434 --> 01:01:16,957
Quick, we must run.
947
01:01:25,225 --> 01:01:26,616
Not the palace.
948
01:01:26,834 --> 01:01:28,530
You can't climb back in now.
949
01:01:28,704 --> 01:01:30,706
Jenane's house.
950
01:01:35,361 --> 01:01:38,538
If the door's locked, we're finished.
951
01:01:43,541 --> 01:01:45,892
Princess Chamsous Sabah.
952
01:01:46,108 --> 01:01:48,110
I was so afraid.
953
01:01:48,327 --> 01:01:50,285
What folly have you committed here?
954
01:01:50,503 --> 01:01:51,983
We wanted to see the city.
955
01:01:52,157 --> 01:01:55,681
We overheard Wad and his men
in their courtyard.
956
01:01:55,855 --> 01:02:02,773
They're getting ready to follow Asmar
and his foreign brother to the Djinn Fairy.
957
01:02:02,947 --> 01:02:05,558
To kill us.
And take our place.
958
01:02:05,732 --> 01:02:07,733
Let's do things in order.
959
01:02:07,908 --> 01:02:10,736
First, the Princess Chamsous Sabah
returns to the palace.
960
01:02:10,954 --> 01:02:12,955
Impossible, with those men outside.
961
01:02:13,129 --> 01:02:16,741
I can sleep here. I can sleep here.
962
01:02:16,915 --> 01:02:18,525
Out of the question.
963
01:02:18,742 --> 01:02:20,657
You must return to the palace
at all costs.
964
01:02:20,831 --> 01:02:24,834
And no one must know that you left it
and went out tonight.
965
01:02:25,008 --> 01:02:29,619
Or you will be severely punished
and we shall all be executed.
966
01:02:29,794 --> 01:02:32,710
How can you be so irresponsible?
967
01:02:32,884 --> 01:02:35,277
Asmar, you can't understand.
968
01:02:35,451 --> 01:02:38,191
You've never been blind nor a princess.
969
01:02:38,409 --> 01:02:42,587
That is not an excuse to kill yourself
and others.
970
01:02:42,759 --> 01:02:45,153
Climb on my back, princess.
971
01:02:45,327 --> 01:02:47,676
I will return you to the palace.
972
01:02:51,158 --> 01:02:55,770
I hope no one will ever discover
what we have done with the princess.
973
01:02:57,728 --> 01:02:59,381
While you sneak out the back door,
974
01:02:59,643 --> 01:03:02,428
I'll confuse the men at the front
with a false princess.
975
01:03:08,257 --> 01:03:10,129
Good idea. Thank you.
976
01:03:53,770 --> 01:03:55,207
Okay. Enough.
977
01:03:55,381 --> 01:03:58,078
Asmar is back. The princess is safe.
978
01:04:00,515 --> 01:04:02,429
Let's approach.
979
01:04:09,173 --> 01:04:11,566
Wad and his men know that you know.
980
01:04:11,740 --> 01:04:14,525
They'll just hide better
and gather more men.
981
01:04:14,744 --> 01:04:16,440
And they certainly won't give in.
982
01:04:16,657 --> 01:04:19,834
We know that. Our plan is to lead them
in the wrong direction.
983
01:04:20,008 --> 01:04:22,183
We shall vanish with the vanishing fog.
984
01:04:25,142 --> 01:04:26,926
- Don't forget this.
- Fine.
985
01:04:27,666 --> 01:04:30,537
Here, some pastries.
986
01:04:30,712 --> 01:04:33,192
- To give you strength.
- Thank you.
987
01:04:33,366 --> 01:04:35,063
You have your sheepskin coats?
988
01:04:35,194 --> 01:04:36,847
Yes, yes.
989
01:04:37,021 --> 01:04:39,327
But what on earth is that?
990
01:04:39,545 --> 01:04:42,460
They're carrier pigeons,
to keep me up with your progress.
991
01:04:42,678 --> 01:04:47,159
But, nanny, we're riding out
to seek the Djinn Fairy.
992
01:04:47,332 --> 01:04:49,074
We can't sit and write letters.
993
01:04:49,248 --> 01:04:54,556
I'm simply asking that you free one pigeon
each day so that I'll know you're still alive.
994
01:04:54,774 --> 01:04:56,862
But, nanny...
995
01:06:32,978 --> 01:06:37,329
From now on, everyone is
responsible for himself.
996
01:06:37,503 --> 01:06:40,722
- Goodbye.
- Goodbye, Asmar.
997
01:06:52,210 --> 01:06:54,691
I wonder if...
998
01:07:05,350 --> 01:07:07,613
Wanted to go on alone.
Serves him right.
999
01:07:07,787 --> 01:07:10,442
- Well, one less contender.
- Oh, no.
1000
01:07:41,509 --> 01:07:43,553
I am here,
and this is your end.
1001
01:07:49,906 --> 01:07:51,777
They are very strong.
1002
01:08:00,349 --> 01:08:01,393
You are wounded.
1003
01:08:01,524 --> 01:08:03,565
No. It's just a scratch.
1004
01:08:24,292 --> 01:08:26,638
- Thank you.
- I am the one who should thank you.
1005
01:08:26,812 --> 01:08:29,071
But we have to go
our separate ways now.
1006
01:08:29,246 --> 01:08:31,766
Yes, goodbye.
1007
01:08:35,373 --> 01:08:37,414
I bet he knows a shortcut.
1008
01:08:37,632 --> 01:08:39,152
Let's follow him from afar.
1009
01:08:39,370 --> 01:08:40,630
No. I'm not Wad.
1010
01:08:40,803 --> 01:08:44,454
Oh, that's all right.
My path is the best anyway.
1011
01:08:49,364 --> 01:08:51,232
They must be in trouble.
1012
01:08:54,099 --> 01:08:55,968
That's blood.
1013
01:08:56,142 --> 01:08:57,793
Is this Azur or Asmar?
1014
01:08:57,967 --> 01:08:59,487
How should I know?
1015
01:08:59,618 --> 01:09:01,660
Their blood is the same color.
1016
01:09:01,834 --> 01:09:04,179
Search the plains and the mountains
1017
01:09:04,354 --> 01:09:08,005
Do not come back
without Azur or Asmar.
1018
01:09:09,352 --> 01:09:12,089
This piece of meat is too heavy.
1019
01:09:12,262 --> 01:09:13,827
You already said that.
1020
01:09:14,001 --> 01:09:17,086
The meat will be vital if we happen
to come across the Scarlet Lion
1021
01:09:17,260 --> 01:09:18,258
or the Saimourh bird.
1022
01:09:18,433 --> 01:09:20,430
Don't tempt fate.
1023
01:09:20,779 --> 01:09:22,256
The Scarlet Lion! Run!
1024
01:09:22,778 --> 01:09:24,211
No, we're getting close.
1025
01:09:24,429 --> 01:09:26,211
Yes, yes, close to the lion.
1026
01:09:26,341 --> 01:09:29,035
- Let's get out of here.
- We're nearing our goal, Crapoux.
1027
01:09:29,556 --> 01:09:30,947
We're not near anything at all.
1028
01:09:31,121 --> 01:09:32,902
And if the Scarlet Lion gobbles us up,
1029
01:09:33,032 --> 01:09:36,335
it'll ruin your chances
of ever liberating the Djinn Fairy.
1030
01:09:36,769 --> 01:09:40,637
I have this meat, Leonine Tongue
and this feather of the Saimourh.
1031
01:09:40,810 --> 01:09:42,026
I shall manage alone.
1032
01:09:42,199 --> 01:09:46,459
You've guided me and saved my life.
Thank you, Crapoux.
1033
01:09:46,633 --> 01:09:48,587
- I'll carry on, then.
- Don't.
1034
01:09:48,762 --> 01:09:51,411
Nobody has succeeded.
1035
01:09:51,585 --> 01:09:53,324
There are other fairies in the world.
1036
01:09:54,192 --> 01:09:57,364
Come on, I've grown used to you.
1037
01:09:57,886 --> 01:09:59,147
Don't go dying on me.
1038
01:09:59,364 --> 01:10:01,579
Crapoux, we know all the obstacles.
1039
01:10:01,753 --> 01:10:03,882
And they only increase
my determination.
1040
01:10:04,099 --> 01:10:07,532
The time has come
for the two of us to part.
1041
01:10:07,793 --> 01:10:09,921
You're right. Good luck, goodbye.
1042
01:10:10,096 --> 01:10:12,095
What you do is slay the lion
with your sword
1043
01:10:12,268 --> 01:10:14,354
while he's busy eating the meat.
1044
01:13:39,573 --> 01:13:41,224
Azur! Above you!
1045
01:13:50,827 --> 01:13:55,475
- Asmar, you speak my language.
- Yes, of course, it's mine as well.
1046
01:13:56,172 --> 01:13:58,562
I learned it with you.
1047
01:13:58,821 --> 01:14:00,864
Don't talk to me. They'll hurt you.
1048
01:14:01,082 --> 01:14:04,861
No, they're never gonna harm me
if they want a good sale price.
1049
01:14:05,035 --> 01:14:07,295
- Be quiet.
- This man is killing our guards.
1050
01:14:07,425 --> 01:14:09,207
He is defending a stranger.
1051
01:14:09,380 --> 01:14:14,204
It didn't take you very long
to turn into slaves.
1052
01:14:14,378 --> 01:14:16,680
Don't you ever do that again.
1053
01:14:16,854 --> 01:14:18,635
They want you as a slave.
1054
01:14:18,852 --> 01:14:21,937
But when they see your blue eyes,
they'll kill you.
1055
01:14:25,066 --> 01:14:26,109
- Well done.
- Shut up!
1056
01:14:26,284 --> 01:14:28,411
Or I will kill you.
1057
01:14:32,366 --> 01:14:33,366
Let's go!
1058
01:14:33,539 --> 01:14:35,147
The sun behind you.
1059
01:14:35,451 --> 01:14:36,928
Go after him!
1060
01:14:37,102 --> 01:14:38,623
It's a secret door.
1061
01:14:38,797 --> 01:14:41,187
Take this, you dog.
1062
01:14:41,360 --> 01:14:42,621
Press on the lower--
1063
01:14:42,794 --> 01:14:44,620
One more word, and you shall die.
1064
01:14:44,793 --> 01:14:46,617
Press on what?
1065
01:14:53,613 --> 01:14:54,656
The jaw!
1066
01:14:54,831 --> 01:14:56,221
Take this.
1067
01:15:00,045 --> 01:15:02,390
Enough, let's go.
1068
01:15:02,608 --> 01:15:04,737
Come on.
1069
01:15:35,544 --> 01:15:37,586
You're mad.
1070
01:15:37,760 --> 01:15:41,409
- It could be a trap.
- I know.
1071
01:15:58,616 --> 01:16:03,308
Let's hope they don't find out
1072
01:16:03,570 --> 01:16:05,394
how to get in.
1073
01:16:06,437 --> 01:16:08,481
No risk of that.
1074
01:16:08,654 --> 01:16:11,695
All they can do
is knock with their swords
1075
01:16:12,217 --> 01:16:14,345
until they break.
1076
01:16:30,770 --> 01:16:33,724
Leave it, it's no use.
1077
01:16:34,028 --> 01:16:36,028
That's how it goes, Azur.
1078
01:16:36,202 --> 01:16:38,070
We couldn't both win.
1079
01:16:41,589 --> 01:16:44,891
Yes, it isn't just a scratch.
1080
01:16:53,017 --> 01:16:56,015
You're hurting me. There's no point.
1081
01:16:56,232 --> 01:16:59,622
Go now, you're nearly there.
Others are getting close.
1082
01:16:59,839 --> 01:17:02,881
I want you to be the one to succeed.
1083
01:17:05,705 --> 01:17:07,836
What are you doing?
1084
01:17:08,749 --> 01:17:12,664
- There's no doctor here.
- It's too late for a doctor.
1085
01:17:22,013 --> 01:17:26,537
The third door.
It's the only one the bats use.
1086
01:17:46,585 --> 01:17:49,498
- What's wrong?
- The bridge is gone.
1087
01:17:50,846 --> 01:17:53,630
- You can jump it.
- No, not with you.
1088
01:17:53,848 --> 01:17:55,717
Without me.
1089
01:17:55,891 --> 01:17:57,630
Put me down, Azur.
1090
01:17:57,762 --> 01:17:59,762
We've no choice.
1091
01:18:05,068 --> 01:18:08,807
Azur, don't give in.
1092
01:18:08,938 --> 01:18:10,373
I'm not giving in.
1093
01:18:22,811 --> 01:18:25,898
The heat, it's almost unbearable.
1094
01:18:26,073 --> 01:18:28,247
We'll have to turn back.
1095
01:18:30,986 --> 01:18:32,770
The Door of Fire.
1096
01:18:32,944 --> 01:18:34,814
We're getting close, Asmar.
1097
01:18:35,032 --> 01:18:37,814
We can get through.
I've got the Fiery Key.
1098
01:18:45,816 --> 01:18:48,991
What a stench. It's disgusting.
1099
01:18:52,948 --> 01:18:55,254
The Door of Gases.
1100
01:18:55,428 --> 01:18:57,776
Quick, the Scented Key.
1101
01:19:04,212 --> 01:19:08,431
What a noise! It hurts my ears.
1102
01:19:08,996 --> 01:19:11,214
The Door of Iron.
1103
01:19:11,737 --> 01:19:13,866
I don't have the key.
1104
01:19:17,128 --> 01:19:19,520
I don't have the keys to turn back,
1105
01:19:19,694 --> 01:19:22,174
nor the key to keep going.
1106
01:19:22,565 --> 01:19:25,043
I have it, in my left boot.
1107
01:19:26,565 --> 01:19:28,783
The Cutting Key.
1108
01:19:40,873 --> 01:19:44,788
Asmar, the Duplicate Doors.
1109
01:19:45,352 --> 01:19:48,832
We're there. Soon we'll have reached
the Hall of Light, Asmar.
1110
01:19:48,963 --> 01:19:50,528
Or the Cavern of Shadows.
1111
01:19:51,050 --> 01:19:53,094
We've got to choose. The right one.
1112
01:19:53,312 --> 01:19:55,268
- Why?
- They say left is bad.
1113
01:19:55,441 --> 01:19:59,270
That makes no sense.
It's like blue eyes.
1114
01:19:59,487 --> 01:20:04,879
I'd be surprised if one could win
the fairy with such silliness.
1115
01:20:05,053 --> 01:20:06,922
All right, then. The left door?
1116
01:20:07,011 --> 01:20:08,923
I don't know.
1117
01:20:09,403 --> 01:20:13,229
I think I'm going to die.
1118
01:20:13,403 --> 01:20:16,230
No. Hang on, Asmar.
1119
01:20:16,448 --> 01:20:18,187
We'll enter the Hall of Light,
1120
01:20:18,317 --> 01:20:22,578
with a thousand torches
reflected in its tiles as in a mirror.
1121
01:20:22,753 --> 01:20:25,058
Asmar the Djinn Fairy will be there,
1122
01:20:25,275 --> 01:20:27,971
more beautiful than any diamond.
1123
01:20:39,061 --> 01:20:41,758
The Cavern of Shadows.
1124
01:20:42,714 --> 01:20:45,454
All is lost.
1125
01:20:46,629 --> 01:20:49,499
You have won.
1126
01:21:15,506 --> 01:21:17,766
The Djinn Fairy.
1127
01:21:31,553 --> 01:21:35,423
You are the victorious prince
who has delivered me.
1128
01:21:35,597 --> 01:21:40,163
Welcome to your realm,
handsome prince.
1129
01:21:43,599 --> 01:21:46,860
Welcome to your realm.
1130
01:21:47,425 --> 01:21:51,470
Farewell, brother.
1131
01:21:54,428 --> 01:21:57,167
No!
1132
01:21:57,341 --> 01:21:59,905
It's my brother who has won.
1133
01:22:00,078 --> 01:22:02,988
He sacrificed himself for me.
1134
01:22:03,118 --> 01:22:04,291
But he's here.
1135
01:22:04,769 --> 01:22:09,591
It was he who found the last key
and the last passageway.
1136
01:22:09,807 --> 01:22:12,500
And he's dying!
1137
01:22:13,326 --> 01:22:15,237
Save him!
1138
01:22:15,411 --> 01:22:17,017
Hurry!
1139
01:22:17,192 --> 01:22:19,189
The Djinn Doctor.
1140
01:22:41,906 --> 01:22:43,340
I'm alive.
1141
01:22:49,378 --> 01:22:51,375
It's so beautiful.
1142
01:22:51,592 --> 01:22:54,111
We were lucky it was the right door.
1143
01:22:54,328 --> 01:22:56,196
It made no difference.
1144
01:22:56,371 --> 01:22:58,932
Both the doors
lead to this selfsame hall.
1145
01:23:00,627 --> 01:23:03,189
It was I who gave
the light djinns' orders.
1146
01:23:03,842 --> 01:23:06,013
I left the other princes in the dark.
1147
01:23:06,143 --> 01:23:07,749
They didn't interest me.
1148
01:23:07,967 --> 01:23:12,658
Yet you are here, Djinn Fairy.
1149
01:23:12,831 --> 01:23:16,264
Within reach. Beautiful.
1150
01:23:17,696 --> 01:23:19,000
But I'm not presentable.
1151
01:23:19,174 --> 01:23:20,911
The Djinn Tailor.
1152
01:23:44,539 --> 01:23:46,885
I'm the more handsome.
1153
01:23:57,918 --> 01:24:00,133
Be careful, he's wounded!
1154
01:24:00,307 --> 01:24:01,914
The Djinn Doctor.
1155
01:24:21,547 --> 01:24:23,458
- I'm the more handsome.
- No, I am.
1156
01:24:23,632 --> 01:24:25,891
Both of you are magnificent.
1157
01:24:26,107 --> 01:24:28,192
But which one saved me?
1158
01:24:29,235 --> 01:24:30,755
- He did.
- He did.
1159
01:24:30,972 --> 01:24:32,232
You've got to decide.
1160
01:24:32,449 --> 01:24:33,796
- It was you.
- No, it was you.
1161
01:24:33,968 --> 01:24:35,315
No, no, it was you.
1162
01:24:35,445 --> 01:24:38,442
Here we are again,
exactly like when we were boys.
1163
01:24:38,617 --> 01:24:41,136
There's only one person
who knew how to stop us.
1164
01:24:41,353 --> 01:24:44,697
- Our mother.
- But she's far away.
1165
01:24:44,827 --> 01:24:46,218
Saimourh!
1166
01:24:52,038 --> 01:24:54,905
Bring the mother of both princes.
1167
01:25:15,667 --> 01:25:17,752
My sons.
1168
01:25:22,574 --> 01:25:23,789
Good day, madame.
1169
01:25:25,397 --> 01:25:28,176
We have brought you to judge
1170
01:25:28,393 --> 01:25:32,346
which of the two princes,
your sons, saved us.
1171
01:25:32,520 --> 01:25:34,821
My lady fairy.
1172
01:25:37,080 --> 01:25:38,514
I must confess to you.
1173
01:25:40,207 --> 01:25:44,464
I am a simple merchant
and my sons are not princes.
1174
01:25:44,638 --> 01:25:46,288
We know their conduct.
1175
01:25:46,419 --> 01:25:50,241
They are princes,
as we understand the word.
1176
01:25:52,282 --> 01:25:54,238
- Tell me what happened.
- I'll tell you.
1177
01:25:54,411 --> 01:25:56,452
Azur kept saving my life.
1178
01:25:56,627 --> 01:25:59,710
I'd be dead now,
if it wasn't for Asmar's sacrifice.
1179
01:25:59,927 --> 01:26:03,967
Both of you are wonderful.
How could I choose between you?
1180
01:26:04,705 --> 01:26:09,049
My lady fairy, I can't say
which is the more deserving.
1181
01:26:09,222 --> 01:26:11,525
But I know a brilliantly
quick-witted person
1182
01:26:11,698 --> 01:26:14,043
who will not share my concerns.
1183
01:26:14,218 --> 01:26:15,781
We'll fetch her, then.
1184
01:26:15,955 --> 01:26:18,300
It's the Princess Chamsous Sabah.
1185
01:26:18,474 --> 01:26:20,385
One, two.
1186
01:26:22,123 --> 01:26:23,947
Bow.
1187
01:26:28,986 --> 01:26:30,723
Repeat.
1188
01:26:30,897 --> 01:26:33,329
With the right foot, please.
1189
01:26:34,719 --> 01:26:36,760
Oh, please!
1190
01:26:38,844 --> 01:26:42,103
Help me!
Somebody stole the princess!
1191
01:26:53,353 --> 01:26:55,915
It's so beautiful here.
1192
01:26:57,132 --> 01:26:59,129
Azur, Asmar.
1193
01:26:59,346 --> 01:27:02,300
You're so handsome.
1194
01:27:04,471 --> 01:27:08,121
Jenane, I'm so happy.
1195
01:27:10,944 --> 01:27:15,766
Lady fairy, I'm delighted
to see you saved.
1196
01:27:15,895 --> 01:27:19,239
We're going to do good work together.
1197
01:27:19,457 --> 01:27:21,933
- Who will you marry?
- I don't know.
1198
01:27:22,107 --> 01:27:24,278
We're counting on you to tell us.
1199
01:27:24,496 --> 01:27:27,579
I'll explain. Up in the mountains,
Asmar put himself...
1200
01:27:27,797 --> 01:27:32,183
I wouldn't be here if Azur
hadn't been so brave and saved me.
1201
01:27:33,488 --> 01:27:36,353
What do you advise, Your Highness?
1202
01:27:36,527 --> 01:27:37,962
It's simple.
1203
01:27:38,134 --> 01:27:40,957
If I were you, I'd marry them both.
1204
01:27:42,304 --> 01:27:45,170
- Oh, that wouldn't do.
- I don't know, in that case.
1205
01:27:45,345 --> 01:27:48,124
But I know someone
that knows a lot more than I do.
1206
01:27:50,123 --> 01:27:53,293
Welcome, Wise Man Yadoa.
We need your wisdom.
1207
01:27:53,467 --> 01:27:54,857
This is what happened.
1208
01:27:55,031 --> 01:27:58,071
Azur and Asmar
came here to set me free
1209
01:27:58,288 --> 01:27:59,939
and reached my palace at exactly...
1210
01:28:00,113 --> 01:28:01,769
Now you know everything.
1211
01:28:01,943 --> 01:28:05,691
Alas, Madame Fairy, that is far from true.
1212
01:28:05,865 --> 01:28:11,314
And in spite of all my wisdom,
I cannot offer an answer
1213
01:28:11,488 --> 01:28:17,458
which young man,
this one or that one, is more deserving.
1214
01:28:17,719 --> 01:28:20,552
But the six of us
must find the answer to our quandary.
1215
01:28:20,727 --> 01:28:23,167
We are too similar to each other.
1216
01:28:23,342 --> 01:28:26,480
I know a seventh person
1217
01:28:26,654 --> 01:28:29,661
who thinks differently.
1218
01:28:33,975 --> 01:28:36,155
You're alive.
1219
01:28:37,287 --> 01:28:39,684
Well, I see the whole family is here.
1220
01:28:39,903 --> 01:28:41,516
Good day, madame.
1221
01:28:41,733 --> 01:28:43,563
Good day, Master Asmar.
1222
01:28:43,737 --> 01:28:45,569
My respects, master.
1223
01:28:45,743 --> 01:28:47,356
Hello, little girl.
1224
01:28:47,530 --> 01:28:50,798
Crapoux,
this is Princess Chamsous Sabah.
1225
01:28:51,409 --> 01:28:55,243
Oh, sorry. My respects, Your Highness.
1226
01:28:55,418 --> 01:28:57,597
Hello, Crapoux.
1227
01:28:57,771 --> 01:28:59,689
The Djinn Fairy.
1228
01:29:03,742 --> 01:29:05,616
Fairy...
1229
01:29:08,361 --> 01:29:10,933
...I have dreamt of you
for so many years.
1230
01:29:11,107 --> 01:29:13,852
Thank you, kind sir.
1231
01:29:13,984 --> 01:29:17,731
But fate has decided otherwise.
1232
01:29:18,516 --> 01:29:21,871
So who's the lucky winner?
1233
01:29:22,047 --> 01:29:24,007
We're counting on you
to tell us who's won.
1234
01:29:24,181 --> 01:29:25,795
Easy.
1235
01:29:25,925 --> 01:29:27,494
Which one arrived first?
1236
01:29:27,712 --> 01:29:29,978
They arrived here together.
1237
01:29:30,151 --> 01:29:33,725
But that isn't how they should
have arranged to conclude the affair.
1238
01:29:33,944 --> 01:29:36,427
Nevertheless, that's what they did.
Forget that.
1239
01:29:36,558 --> 01:29:38,433
Well, it's a classic dilemma.
1240
01:29:38,519 --> 01:29:42,006
Since no one can choose
between these two suitors,
1241
01:29:42,181 --> 01:29:45,754
the answer, obviously,
is that you have to choose a third one.
1242
01:29:46,015 --> 01:29:48,238
They're both extremely pretty,
that's true.
1243
01:29:48,412 --> 01:29:51,333
But they're rather poor
conversationalists.
1244
01:29:51,550 --> 01:29:55,387
- Your humble servant, however--
- Thank you, thank you.
1245
01:29:55,604 --> 01:30:00,049
We must choose one of the princes
who overcame the ordeals they met with,
1246
01:30:00,223 --> 01:30:02,751
or the curse on me will return.
1247
01:30:02,969 --> 01:30:04,407
We must settle this.
1248
01:30:04,582 --> 01:30:07,589
My cousin, the Elf Fairy,
gives excellent advice.
1249
01:30:21,230 --> 01:30:24,237
Ladies and gentlemen.
1250
01:30:24,411 --> 01:30:27,941
I greet you, my dear cousin.
1251
01:30:28,114 --> 01:30:31,689
I am very happy to see you saved.
1252
01:30:31,907 --> 01:30:34,522
Welcome, my dear cousin.
1253
01:30:34,653 --> 01:30:37,486
Yes, I have been saved at last.
1254
01:30:37,660 --> 01:30:40,624
Tell us,
which of the two princes has won?
1255
01:30:40,755 --> 01:30:43,412
I heard your message
regarding your dilemma
1256
01:30:43,631 --> 01:30:46,028
while crossing the deep sea.
1257
01:30:46,245 --> 01:30:50,037
And like everyone else,
I can't solve it for you.
1258
01:30:50,255 --> 01:30:52,739
But there's no hurry.
1259
01:30:53,044 --> 01:30:56,095
Let's take the time
to enjoy each other's company
1260
01:30:56,269 --> 01:30:58,056
and get better acquainted.
1261
01:30:58,492 --> 01:31:02,719
I'm sure that our gathering will lead
to a happy outcome.
1262
01:31:03,982 --> 01:31:06,467
The answer is becoming obvious.
1263
01:31:06,684 --> 01:31:09,954
And ending as all stories should.
Let's dance.
1264
01:31:10,171 --> 01:31:12,568
It's easy, just follow me.
1265
01:31:12,743 --> 01:31:14,791
Choose your partner.
1266
01:31:20,850 --> 01:31:23,595
A pavane for our friends, please.
1267
01:31:23,769 --> 01:31:26,340
One, two, three, four.
1268
01:31:26,515 --> 01:31:30,393
And one, two, three, four.
1269
01:31:32,616 --> 01:31:35,449
One, two-- The proper foot.
1270
01:31:35,623 --> 01:31:38,542
One, two, three, four.
1271
01:31:38,718 --> 01:31:40,679
Don't look at your feet.
1272
01:31:40,853 --> 01:31:42,815
Hold your head up.
1273
01:31:43,555 --> 01:31:45,123
Not too stiff.
1274
01:31:45,342 --> 01:31:49,482
With elevation, but ease.
1275
01:31:49,656 --> 01:31:51,617
Turn.
1276
01:32:01,684 --> 01:32:06,828
Sir, let there be
no misunderstanding between us.
1277
01:32:07,046 --> 01:32:13,017
I find you gifted with every quality
and worthy of inspiring love.
1278
01:32:13,757 --> 01:32:18,943
But I find your brother Asmar
fascinating.
1279
01:32:19,902 --> 01:32:25,785
Sir, let there be
no misunderstanding between us.
1280
01:32:25,916 --> 01:32:29,751
I find you gifted with every quality
and worthy of inspiring love.
1281
01:32:29,925 --> 01:32:33,194
But I find your brother Azur
1282
01:32:33,368 --> 01:32:36,070
fascinating.
1283
01:32:36,680 --> 01:32:40,254
Bow, turn.
1284
01:32:43,218 --> 01:32:44,786
My brother.
1285
01:32:44,962 --> 01:32:50,583
I beg to inform you
that the Elf Fairy prefers you.
1286
01:32:50,757 --> 01:32:52,327
My brother.
1287
01:32:52,458 --> 01:32:56,903
I beg to inform you
that the Djinn Fairy prefers you.
1288
01:32:57,077 --> 01:33:01,914
- I can't pretend that I'm sorry.
- Neither can l.
1289
01:33:14,814 --> 01:33:17,080
It's even better this way.
1290
01:33:17,256 --> 01:33:21,046
Yes, it's the answer
for a harmonious future.
1291
01:33:21,221 --> 01:33:25,100
I myself am free
and ready to enter such a union
1292
01:33:25,274 --> 01:33:29,807
with a beautiful and strong woman.
91968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.