All language subtitles for Arcanjo Renegado S04E10 WEB-DL 1080p x264 NACIONAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:37,180 Secretário, o alvo entrou no porto. 2 00:00:37,620 --> 00:00:43,220 Ok, vou direcionar o delegado Casanova e a equipe até vocês. A ordem é aguardar 3 00:00:43,220 --> 00:00:45,300 a equipe Arcanjo para termos o visual da situação. 4 00:01:41,870 --> 00:01:42,870 Alguma movimentação? 5 00:01:43,090 --> 00:01:44,090 Nada. 6 00:01:45,210 --> 00:01:47,050 É pra mapear tudo, Câmion. 7 00:01:47,950 --> 00:01:50,590 Drone da equipe Arcanjo já fornece visual do Lincoln. 8 00:01:50,830 --> 00:01:55,650 QAP? Pessoal, a missão é prender o Lincoln em flagrante. Mas antes de 9 00:01:55,750 --> 00:01:58,130 vamos aguardar o mandado de busca e apreensão. QAP? 10 00:01:59,230 --> 00:02:01,790 Mapeado. Ok, positivo, QSL. 11 00:02:02,550 --> 00:02:07,350 Odécio, qualquer movimentação suspeita é pra me avisar. Qualquer coisa, ok? 12 00:02:07,590 --> 00:02:08,590 Pode deixar. 13 00:02:35,820 --> 00:02:37,420 É hoje que a gente pega esse filho da puta. 14 00:02:37,960 --> 00:02:40,100 Só em pensar que a gente já se fodeu tanto com o Playboy, mano. 15 00:02:40,340 --> 00:02:41,460 Calma, agora a gente vai dar o troco. 16 00:03:02,620 --> 00:03:03,620 Alô, irmão. 17 00:03:04,640 --> 00:03:05,640 Tamo aqui. 18 00:03:29,070 --> 00:03:32,550 Atenção equipes, vários elementos armados a caminho. 19 00:03:32,840 --> 00:03:35,540 Estão chegando pelos fundos, pela divisa com o Marial. 20 00:03:35,740 --> 00:03:36,740 Eita, caralho! 21 00:03:37,160 --> 00:03:38,760 Se mexer, eu vou matar geral. 22 00:03:39,100 --> 00:03:45,600 Tá achando que eu tô de brincadeira, né? Pode dar nada errado, Unicat. 23 00:03:45,840 --> 00:03:49,480 É dinheiro pra caralho. Sim, irmão. É geral inatividade, pô. 24 00:03:54,120 --> 00:03:57,180 Mantenha o limite do tanto de voo, pra não correr o risco de verem a gente. 25 00:03:58,220 --> 00:03:59,220 Central, QAP. 26 00:03:59,680 --> 00:04:04,480 A ordem é aguardar o mandado de prisão, ou a confirmação visual da droga, ou do 27 00:04:04,480 --> 00:04:08,100 dinheiro. Repito, não é pra ninguém fazer nada antes de termos certeza. 28 00:04:08,460 --> 00:04:13,140 Equipe Arcanjo, vocês entram primeiro, mas antes, aguardem meu sinal. GAP? 29 00:04:14,160 --> 00:04:16,640 GAP? Ok, positivo, QSL. 30 00:04:18,700 --> 00:04:20,940 Caralho! O trailer do POC tá no meio deles. 31 00:04:21,279 --> 00:04:22,239 Tem certeza? 32 00:04:22,240 --> 00:04:23,880 A gente reconhece esse merda em qualquer lugar. 33 00:04:24,480 --> 00:04:26,260 Senhores, atenção, POC na área. 34 00:04:26,480 --> 00:04:27,800 O que esse filho da puta tá fazendo aí, amor? 35 00:04:28,500 --> 00:04:31,340 Quero que se foda, meu irmão. A gente vai pegar dois filha da puta com uma 36 00:04:31,340 --> 00:04:32,219 porrada só. 37 00:04:32,220 --> 00:04:33,220 O Pouco e o Lincoln. 38 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 Rodolfo, na escuta. 39 00:04:34,860 --> 00:04:37,460 A gente pode entrar agora, porra. A gente pode pegar eles em flagrante. Pode 40 00:04:37,460 --> 00:04:39,860 entrar? Ainda não, ainda não. A gente vai ter que aguardar. 41 00:04:40,100 --> 00:04:41,960 Todas as equipes vão ter que esperar. 42 00:04:42,360 --> 00:04:46,540 O Pouco e a mãe de vidro procurado. O Lincoln não. A gente não pode prender 43 00:04:46,540 --> 00:04:49,700 por associação. A gente tem que conseguir enquadrar ele como traficante. 44 00:04:49,700 --> 00:04:52,460 não vai agir enquanto não ver a droga. 45 00:04:52,660 --> 00:04:53,660 Quer ver? 46 00:04:55,060 --> 00:04:57,220 Entendido. A gente só tá esperando a autorização pra agir, hein. 47 00:05:10,280 --> 00:05:13,300 Paloma, o porco está entrando nesse momento onde está o Lincoln. 48 00:05:13,540 --> 00:05:15,540 É agora que eu consigo esse mandado. 49 00:05:15,940 --> 00:05:18,560 Jate do retorno. Você vai pegar esse filé da puta, secretário. 50 00:05:45,380 --> 00:05:50,640 Prazer. Com todo respeito, vamos agilizar essa parada aí pra gente acabar 51 00:05:50,640 --> 00:05:51,359 com isso. 52 00:05:51,360 --> 00:05:52,940 É tu que é o dono da mercadoria? 53 00:05:53,860 --> 00:05:54,860 É isso. 54 00:05:56,020 --> 00:05:58,220 Eu gosto assim, ó, de patrão pra patrão. 55 00:06:03,880 --> 00:06:06,020 O porno combinado tá aí minha parte. 56 00:06:06,540 --> 00:06:07,540 Cadê de vocês? 57 00:06:08,620 --> 00:06:09,620 Posso dar uma olhada? 58 00:06:09,880 --> 00:06:10,880 Dá vontade. 59 00:06:18,410 --> 00:06:24,210 Trouxe exatamente 3 .850 .333 reais. 60 00:06:24,630 --> 00:06:27,330 Peraí, isso não era o... Não se mete não, irmão. 61 00:06:27,690 --> 00:06:28,930 Papo aqui com o patrão, valeu? 62 00:06:29,410 --> 00:06:30,410 Olha só. 63 00:06:31,090 --> 00:06:36,810 Essa mercadoria aqui na Europa, o quilo vale mais de 11 mil dólares. Isso aqui 64 00:06:36,810 --> 00:06:40,650 não tem em qualquer lugar não, entendeu? Então tu entra na porra da água, vai 65 00:06:40,650 --> 00:06:43,130 nadando até lá com teu pó e vende pros gringos, porra. 66 00:06:44,570 --> 00:06:46,050 Vou te dar o papo, rapaz. 67 00:06:46,350 --> 00:06:48,410 Essa tua correria é porque tu tá dando volta em alguém. 68 00:06:49,770 --> 00:06:52,150 Pra mim, foda -se as merdas que tu fez, rapá. 69 00:06:52,450 --> 00:06:54,850 Tu vai vender teu bagulho pelo valor que tá aí. 70 00:06:55,270 --> 00:06:58,270 Olha só, nosso combinado não foi esse. Esse papo tá dado. 71 00:07:15,660 --> 00:07:17,940 Pode deixar a mercadoria no container que tamo indo pegar. 72 00:07:44,170 --> 00:07:48,410 Brilhou no céu com tiros de traçante. Brasil, pior dessa igualdade, entre o 73 00:07:48,410 --> 00:07:51,350 e a liberdade. Conseguimos conquistar com braços fortes. 74 00:07:51,710 --> 00:07:56,090 Desafiam nosso peito, nos levando à própria morte. República de um país 75 00:07:57,030 --> 00:08:01,870 É sul -Brasil, onde vidas são tiradas, cortejadas por fuzil. 76 00:08:02,410 --> 00:08:04,250 Do alto do morro nós vemos tudo. 77 00:08:04,510 --> 00:08:05,570 Fica ligado. 78 00:08:45,480 --> 00:08:46,560 É lá que deve estar o drone. 79 00:08:54,180 --> 00:08:55,180 Caralho, o que está acontecendo? 80 00:08:55,980 --> 00:08:56,980 Porra, foi essa, meu irmão. 81 00:08:57,480 --> 00:08:58,480 Porra, é a Florencia. 82 00:08:58,620 --> 00:08:59,599 Apagou, secretário? 83 00:08:59,600 --> 00:09:00,640 Perdemos o drone, porra. 84 00:09:00,900 --> 00:09:02,200 Já sabem que a gente está aqui. 85 00:09:04,580 --> 00:09:06,720 Vou pegar esses arrombados, porra. Vamos entrar logo, porra. 86 00:09:07,340 --> 00:09:10,620 Ué, porra. O filho da puta dos policiais estava monitorando o nosso drone. Que 87 00:09:10,620 --> 00:09:11,620 porra é essa? Ouviu? 88 00:09:12,640 --> 00:09:14,340 Tinha drone da polícia nessa porra. 89 00:09:14,640 --> 00:09:15,640 Como assim, Drone? 90 00:09:15,920 --> 00:09:18,860 Momentei o pé, pega tudo e fica na contenção. Larga o dedo em geral. 91 00:09:19,680 --> 00:09:20,680 E você? 92 00:09:21,340 --> 00:09:22,980 Você vem comigo, filho da puta. 93 00:09:23,960 --> 00:09:24,960 Pega ele aí. 94 00:09:25,820 --> 00:09:28,040 Atividade. Apagou tudo, secretário. 95 00:09:29,060 --> 00:09:31,580 Equipe Arcanjo, invadia. 96 00:09:34,340 --> 00:09:36,400 Positivo. Senhores, o show vai começar. 97 00:09:38,140 --> 00:09:39,140 Agora é a hora. 98 00:09:39,780 --> 00:09:41,260 O que você mexia lá pra meter bala? 99 00:09:46,280 --> 00:09:47,280 Cuidado aí, chegando. 100 00:09:51,220 --> 00:09:52,860 Bora aí, vamos com tudo. Bora, pô. 101 00:10:01,540 --> 00:10:02,540 Cadê, caralho? 102 00:10:02,740 --> 00:10:03,740 Garou, bora. 103 00:10:07,180 --> 00:10:08,280 Vai com ele, com ele. 104 00:10:09,580 --> 00:10:12,620 Bora, Camilo. Nada novo. Bora, bora, bora. Tá bom, tô com a sua equipe. A 105 00:10:12,620 --> 00:10:13,620 bate o seteco por baixo. 106 00:10:13,740 --> 00:10:14,740 Ouviu? Câmbio. 107 00:10:15,020 --> 00:10:16,020 Obrigado. 108 00:10:19,120 --> 00:10:21,840 Os germes estão entrando por tudo que é lá, Dino. Não vai dar pra passar por 109 00:10:21,840 --> 00:10:24,040 ali. Arma, contenção, escuro, esse playboy aí. 110 00:10:24,240 --> 00:10:26,080 Vão passar geral até a droga vazar. 111 00:10:26,440 --> 00:10:27,440 Bora, vem. 112 00:10:29,340 --> 00:10:31,000 Bora. Peraí, peraí, peraí, peraí. 113 00:10:34,720 --> 00:10:36,360 Peraí, peraí, peraí, peraí. Peraí, peraí, peraí, peraí. 114 00:10:36,700 --> 00:10:37,700 Peraí, peraí, peraí, peraí, peraí. 115 00:10:50,449 --> 00:10:51,449 52, tome comigo! 116 00:10:55,290 --> 00:10:56,290 52! 117 00:10:56,410 --> 00:10:57,690 Vão da volta, porra! Vão da volta! 118 00:10:58,030 --> 00:11:00,650 Tem que parar o fogo, senão ele vai vazar com a droga! 119 00:12:08,010 --> 00:12:09,850 Mantenha, segura aí. Calma, 120 00:12:13,330 --> 00:12:15,010 calma. Segura. 121 00:12:16,170 --> 00:12:17,170 Segura. 122 00:12:19,750 --> 00:12:22,970 Mantenha, segura. Calma. 123 00:12:25,350 --> 00:12:26,350 Mantenha. 124 00:12:28,830 --> 00:12:29,830 Atividade. 125 00:12:33,950 --> 00:12:34,950 Atividade. 126 00:12:56,560 --> 00:12:58,100 Atividade aí, proteção pro chefe. 127 00:13:10,540 --> 00:13:11,540 Pega, 128 00:13:13,340 --> 00:13:14,920 pega ali, pega ali, ó. Puta que pariu. 129 00:13:15,120 --> 00:13:17,520 A gente vai ter que reforçar aqui, o fogo vai cumprir, caralho. 130 00:13:17,820 --> 00:13:20,040 Merda, a gente fica preso, aqui o fogo vai cumprir, porra. 131 00:13:20,420 --> 00:13:22,180 Não tem como, a gente não dá certo. 132 00:13:22,500 --> 00:13:23,800 Tem que avançar, caralho. 133 00:13:26,410 --> 00:13:28,010 Estão com eles tudo na mira. Podemos aplicar? 134 00:13:29,310 --> 00:13:30,310 Tenta o dedo. 135 00:13:37,950 --> 00:13:40,910 Loucão, caralho! Os velhos estão me demorando! Os velhos estão fugindo, 136 00:13:41,050 --> 00:13:43,030 Avança, equipe! Avança! Vamos embora, amarelo! 137 00:13:44,190 --> 00:13:45,190 Avança! 138 00:13:48,990 --> 00:13:49,990 Avança! 139 00:13:54,370 --> 00:13:55,370 Puta puta vazou! 140 00:13:55,530 --> 00:13:56,530 Volta, volta, volta. 141 00:14:03,350 --> 00:14:04,350 Lá em cima. 142 00:14:29,820 --> 00:14:31,100 Delegada Kimis Perida. 143 00:14:31,600 --> 00:14:33,900 Repito. Delegada Kimis Perida. 144 00:14:34,560 --> 00:14:35,860 Como é que você tá se sentindo? 145 00:14:37,040 --> 00:14:38,040 Melhor. 146 00:14:38,680 --> 00:14:39,940 Não sei se mais adoro. 147 00:14:41,080 --> 00:14:42,660 Tranquilo. Pode contar comigo, tá? 148 00:14:43,820 --> 00:14:46,900 Perder os pais quando é criança é um trauma pra qualquer um. 149 00:14:48,400 --> 00:14:50,000 O maior amor da minha vida. 150 00:15:42,570 --> 00:15:43,970 Alô, a gente tem que sair dessa merda. 151 00:15:46,070 --> 00:15:47,070 Caralho, eu não me coloquei em baixo. 152 00:15:47,330 --> 00:15:48,370 Para daí, filho da puta. 153 00:15:48,930 --> 00:15:50,250 Que fofa, porra. Vamos. 154 00:15:50,990 --> 00:15:52,590 Calma. Para aí, para, Alô. 155 00:16:37,130 --> 00:16:38,130 Caralho! 156 00:16:38,710 --> 00:16:39,710 Seu paramédico! 157 00:16:40,270 --> 00:16:41,350 Respira, respira. Estou aqui. 158 00:16:45,350 --> 00:16:46,269 Parou no colete. 159 00:16:46,270 --> 00:16:49,290 Não te acertei. Você deve ter quebrado alguma coisa, mas não perfurou, não. 160 00:16:49,290 --> 00:16:50,290 vai ficar bem, tá? 161 00:16:50,570 --> 00:16:52,610 Cadê o paramédico, porra? Vocês fazem o pedido. 162 00:16:54,430 --> 00:16:55,650 Eu preciso do marido. 163 00:17:01,550 --> 00:17:02,710 Dona Ana, cuida dela aqui, porra. 164 00:17:03,050 --> 00:17:04,050 Vem, vem, vem. 165 00:17:14,399 --> 00:17:16,140 Caralho, filho da puta! 166 00:17:45,890 --> 00:17:46,890 Micael, é o Hulk! 167 00:17:47,030 --> 00:17:48,030 Vamos pegar ele! 168 00:17:48,110 --> 00:17:51,350 Não volta! Fica aqui, porra! A gente sabe onde encontrar. Se o Lincoln fugir, 169 00:17:51,350 --> 00:17:53,890 ele vai pra fora do país. Caralho, Micael! Fica comigo, porra! Depois a 170 00:17:53,890 --> 00:17:54,569 pega ele! 171 00:17:54,570 --> 00:17:55,570 Micael! 172 00:18:39,760 --> 00:18:41,780 Equipe das Anjos, precisamos de resposta aqui. 173 00:18:41,980 --> 00:18:44,180 Bora, bora. O que, o que? Vamos no treino, bora, bora, bora. 174 00:19:18,260 --> 00:19:20,800 Valeu, quer te pegar, ô filha da puta? Levanta a mão, porra! Levanta a mão, 175 00:19:20,840 --> 00:19:22,120 caralho! Acosta no carro! 176 00:19:23,100 --> 00:19:25,140 Não é só questão de tempo pra eu te pegar, ô filha da puta! 177 00:19:26,020 --> 00:19:27,220 Mato de oco! 178 00:19:28,040 --> 00:19:29,040 Mata a caralho! 179 00:19:29,080 --> 00:19:30,780 Teu verme da pior espécie, caralho! 180 00:19:31,020 --> 00:19:33,820 Traficante com barra de empresário! Você é pior que vagabundo de favela, porra! 181 00:19:33,820 --> 00:19:36,760 Cadê a porra da droga, caralho? Cadê a droga, porra? Fala, caralho! 182 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 Se eu não estiver em cima, deve estar embaixo, né? 183 00:19:39,580 --> 00:19:40,940 Embaixo? Casco do navio. 184 00:19:41,460 --> 00:19:42,760 Achou que eu não sabia dessa, arrombado? 185 00:19:43,160 --> 00:19:45,260 Chamou a equipe de mergulhadores aí. Comando na escuta. 186 00:19:45,940 --> 00:19:47,260 Precisamos de apoio aqui no porto. 187 00:20:06,640 --> 00:20:12,040 Na rota do tráfico internacional, a cocaína saía da Bolívia e era enviada 188 00:20:12,040 --> 00:20:14,000 Europa através do porto do Rio de Janeiro. 189 00:20:14,520 --> 00:20:18,820 Foram apreendidos 300 quilos de cloridrato de cocaína em um navio 190 00:20:18,820 --> 00:20:23,180 estaleiro que funcionava como esconderijo da droga. Os bandidos 191 00:20:23,180 --> 00:20:27,300 certa para transferir a droga até a caixa de mar de um navio com destino à 192 00:20:27,300 --> 00:20:32,260 Europa. A caixa de mar abriga o sistema de tubulação que suga a água do mar para 193 00:20:32,260 --> 00:20:34,160 resfriar motores e máquinas do navio. 194 00:20:34,440 --> 00:20:39,260 Mas parece que essa droga seria vendida aqui mesmo no Brasil para o traficante 195 00:20:39,260 --> 00:20:42,360 conhecido como POC, o bandido mais procurado do Rio de Janeiro. 196 00:20:42,830 --> 00:20:46,450 Nós do Coletivo Contexto fomos os primeiros a denunciar esse esquema. E 197 00:20:46,450 --> 00:20:50,230 tudo se comprova, né? Lincoln Martins foi preso em flagrante por tráfico 198 00:20:50,230 --> 00:20:51,230 internacional. 199 00:20:52,070 --> 00:20:55,930 É bom lembrar o pessoal, Ronaldo, que o Lincoln é braço direito do Ender 200 00:20:55,930 --> 00:20:56,689 Peixoto, né? 201 00:20:56,690 --> 00:21:00,790 Sim, sim. Agora a gente tem que aguardar as investigações da polícia, né? 202 00:21:01,030 --> 00:21:06,070 Certamente nos próximos dias a gente vai ter novas revelações. Eu digo 203 00:21:06,070 --> 00:21:07,570 certamente, né? 204 00:21:08,140 --> 00:21:11,260 Todo esse trabalho feito pela Polícia do Rio de Janeiro em parceria com a 205 00:21:11,260 --> 00:21:15,780 Polícia Federal só foi possível graças à ação conjunta feita pelo secretário de 206 00:21:15,780 --> 00:21:19,220 Segurança Pública do Estado, doutor Rodolfo Marcelo, que está aqui ao meu 207 00:21:20,600 --> 00:21:24,060 Secretário, muito obrigada pelo trabalho excepcional. Obrigado, governadora. 208 00:21:24,280 --> 00:21:28,020 Governadora, é verdade que o seu namorado, o empresário Wendel Peixoto, 209 00:21:28,020 --> 00:21:29,120 sendo investigado nessa operação? 210 00:21:30,120 --> 00:21:34,180 Eu não tenho nenhum tipo de relacionamento com o empresário citado. 211 00:21:34,180 --> 00:21:37,460 romance pode ter sido motivado pela descoberta do envolvimento dele com o 212 00:21:37,460 --> 00:21:38,419 tráfico internacional? 213 00:21:38,420 --> 00:21:41,380 Não tive acesso ao processo, mas até onde eu sei, ele não está sendo 214 00:21:41,380 --> 00:21:45,400 investigado. De qualquer maneira, no momento oportuno, as autoridades 215 00:21:45,400 --> 00:21:47,860 competentes irão prestar os devidos esclarecimentos. 216 00:21:48,100 --> 00:21:49,100 Muito obrigada a todos. 217 00:21:49,600 --> 00:21:51,660 Secretário. Secretário, uma palavra, por favor. 218 00:21:51,900 --> 00:21:55,500 A respeito do Lincoln, alguma chance dele fazer uma delação premiada? 219 00:21:55,960 --> 00:22:00,120 Bom, como os senhores estão familiarizados nesse tipo de 220 00:22:00,120 --> 00:22:03,340 eventual acordo, todo o processo é mantido em sigilo. 221 00:22:04,320 --> 00:22:05,320 Próxima pergunta. 222 00:22:06,440 --> 00:22:09,760 Pai, eu já te falei, eu não quero esse legado. Eu não quero nada disso. 223 00:22:10,740 --> 00:22:15,120 Provérbios de Zetês 3 consagra ao Senhor tudo o que faz e seus planos serão bem 224 00:22:15,120 --> 00:22:19,000 -sucedidos. Eu só quero viver minha vida. Filho, você acha que eu não queria 225 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 viver minha vida também? 226 00:22:20,320 --> 00:22:23,380 Só que o senhor tinha outros planos pra mim, assim como tem pra você também. A 227 00:22:23,380 --> 00:22:27,360 gente vai entrar nessa conversa de novo. A gente não vai sentir... Tiago, presta 228 00:22:27,360 --> 00:22:28,360 atenção. 229 00:22:28,520 --> 00:22:29,860 Eles querem me destruir. 230 00:22:31,300 --> 00:22:32,860 Querem acabar com teu pai. 231 00:22:33,680 --> 00:22:36,180 E assim como Jesus, eu tô indo pro deserto. 232 00:22:36,420 --> 00:22:37,420 Fica lá um tempo. 233 00:22:38,160 --> 00:22:41,000 Enquanto isso, você vai ser o homem da família. 234 00:22:41,560 --> 00:22:43,520 Vai cuidar da sua mãe, da sua irmã. 235 00:22:44,060 --> 00:22:45,060 E aí? 236 00:22:46,600 --> 00:22:47,780 Você consegue isso? 237 00:23:01,230 --> 00:23:06,310 um privilégio, é significativo poder olhar pra vocês e ver a nossa Igreja 238 00:23:06,310 --> 00:23:11,430 Unidade Cristã cheia. Muito obrigado pela presença de todos vocês. Amém, meu 239 00:23:11,430 --> 00:23:15,350 pai? Amém! Eu gostaria de saber quem já amou aqui? 240 00:23:15,570 --> 00:23:16,570 Eu! 241 00:23:16,970 --> 00:23:17,970 Ah, o amor! 242 00:23:18,490 --> 00:23:21,990 Nem mesmo as águas conseguem apagar o amor. 243 00:23:22,350 --> 00:23:27,170 Os rios não conseguem levá -lo na correnteza. Se alguém, meus irmãos, me 244 00:23:27,170 --> 00:23:31,580 oferecesse toda a riqueza de sua casa pra comprar, O amor. 245 00:23:32,120 --> 00:23:37,120 Esse alguém, essa pessoa seria totalmente desprezada. Amém? 246 00:23:37,320 --> 00:23:41,300 Amém! Eu gostaria de concluir com uma passagem de João. 247 00:23:41,560 --> 00:23:43,200 O discípulo amado. 248 00:23:44,280 --> 00:23:49,320 Quem não ama, não conhece a Deus, porque Deus é amor. 249 00:23:49,660 --> 00:23:54,400 Quem não ama, não conhece a Deus, porque Deus é amor. Quem não ama, não conhece 250 00:23:54,400 --> 00:23:56,480 a Deus, porque Deus é amor. 251 00:23:57,580 --> 00:23:59,320 Sabe quando você pede... 252 00:23:59,530 --> 00:24:04,710 para Deus nosso Senhor, aquela bênção, que você seja abençoado, e às vezes você 253 00:24:04,710 --> 00:24:06,990 nem pede e a bênção vem, amém? 254 00:24:07,290 --> 00:24:12,470 Amém! Vocês sabem do meu esforço, da minha dedicação de corpo e alma para a 255 00:24:12,470 --> 00:24:18,150 nossa igreja, sem muitas vezes ter tempo para mim, ter tempo para nada, Deus 256 00:24:18,150 --> 00:24:22,110 colocou no meu caminho, uma pessoa maravilhosa, 257 00:24:22,370 --> 00:24:26,470 Deus colocou no meu caminho, 258 00:24:29,740 --> 00:24:31,220 a irmã Helene Carolina. 259 00:24:38,060 --> 00:24:44,860 E seguindo a vontade de Deus, aliás, seguindo sempre a vontade 260 00:24:44,860 --> 00:24:51,740 de Deus, eu e a irmã Helene Carolina, nós vamos nos 261 00:24:51,740 --> 00:24:52,740 casar. 262 00:25:05,480 --> 00:25:06,480 Olha quem chegou. 263 00:25:07,200 --> 00:25:08,200 Tratamento VIP. 264 00:25:09,180 --> 00:25:10,440 Pra você melhorar logo. 265 00:25:11,940 --> 00:25:13,980 Eu dava tudo pra ver a cara do Lincoln, sabia? 266 00:25:14,600 --> 00:25:15,600 Eu também. 267 00:25:17,540 --> 00:25:18,780 Você me deu um surto, sabia? 268 00:25:20,120 --> 00:25:21,560 Parece que tem peito de aço mesmo. 269 00:25:23,220 --> 00:25:26,560 Nada que um Kepler não resolva. E um suquinho de laranja também. 270 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Tá sentindo alguma dor? 271 00:25:29,420 --> 00:25:30,900 Incomoda. Incomoda por que tem? 272 00:25:31,260 --> 00:25:32,460 Eu já tô pronta pra outra. 273 00:25:32,720 --> 00:25:34,620 Tô louca pra ser daqui. Quero conhecer essa cidade. 274 00:25:35,280 --> 00:25:36,280 Calma. 275 00:25:38,880 --> 00:25:41,900 Já, já, você se recupera. A gente vai ter muito tempo pra conhecer a cidade. 276 00:25:44,040 --> 00:25:45,480 Nosso advogado já tá um trabalho. 277 00:25:45,820 --> 00:25:49,800 Nosso prejuízo foi enorme, Américo. A gente perdeu a nossa rota. Isso abre um 278 00:25:49,800 --> 00:25:51,480 espaço gigantesco pra concorrência. 279 00:25:51,900 --> 00:25:55,860 A única coisa que a gente pode fazer agora é pelo menos botar essa porra toda 280 00:25:55,860 --> 00:25:56,860 cu do Linco. 281 00:25:57,000 --> 00:26:00,260 Só espero que ele tenha uma mínima habilidade pra assumir essa merda. 282 00:26:01,100 --> 00:26:03,200 Vem gostar muito bem como é que funciona o jogo. 283 00:26:03,600 --> 00:26:05,360 Bom, pelo menos assim a gente ganha tempo. 284 00:26:06,440 --> 00:26:08,460 Não há mais forte que sobrevive a Américo. 285 00:26:09,480 --> 00:26:10,680 Nem mais inteligente. 286 00:26:12,360 --> 00:26:14,340 É aquele que melhor se adapta às mudanças. 287 00:26:24,320 --> 00:26:25,320 Wendel. 288 00:26:26,760 --> 00:26:28,320 Eu quero te apresentar uma pessoa. 289 00:26:44,010 --> 00:26:45,750 Sabe por que a casa é grande assim? 290 00:26:45,970 --> 00:26:51,250 Porque o menino que vai morar aqui, ele tá ficando muito, muito, mas muito 291 00:26:51,250 --> 00:26:52,250 grande. 292 00:26:53,090 --> 00:26:54,210 Quem é ele? 293 00:27:00,170 --> 00:27:02,790 Essa aqui é a nossa casa nova. 294 00:27:09,110 --> 00:27:10,390 Posso escolher o meu quarto? 295 00:27:10,790 --> 00:27:11,890 Se eu ganhar um abraço, pode. 296 00:27:14,500 --> 00:27:19,120 Bem -vindo, bem -vindo, tá? Ó, esse jardim é todo seu, pode ir lá brincar. 297 00:27:25,720 --> 00:27:32,560 A gente 298 00:27:32,560 --> 00:27:34,040 vai ser muito feliz daqui. 299 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Vamos. 300 00:27:37,160 --> 00:27:38,880 Vamos. A gente vai ter uma família. 301 00:27:40,240 --> 00:27:41,240 Sim. 302 00:27:46,090 --> 00:27:51,870 Eu espero que no momento certo a Yasmin possa vir pra cá ficar com a gente. 303 00:27:53,270 --> 00:27:54,270 Maravilha. 304 00:28:01,350 --> 00:28:02,950 Parabéns, que casa linda. 305 00:28:03,270 --> 00:28:04,270 Linda. 306 00:28:04,350 --> 00:28:06,770 Obrigada. Já me empresta ela, vou mostrar a casa pra ela. 307 00:28:10,909 --> 00:28:13,590 Já vou trocar aquele sofá ali que eu não gostei, não. Boa ideia. 308 00:28:14,530 --> 00:28:15,530 Concordo. 309 00:28:15,650 --> 00:28:21,490 Quero colocar umas cadeiras lá fora, um jardim. Já vou marcar aquela feijoada. 310 00:28:21,630 --> 00:28:25,110 Por favor. Eu vou ajudar nas compras, né? Porque sabe que eu não sei fritar um 311 00:28:25,110 --> 00:28:27,870 ovo. Eu sei, mas com você a cerveja gelada tá garantida. 312 00:28:28,350 --> 00:28:29,810 Garantida. Ai, 313 00:28:32,590 --> 00:28:33,590 amiga. 314 00:28:34,930 --> 00:28:36,870 Eu te falei que ele era um cara legal. 315 00:28:37,730 --> 00:28:39,510 Falou. Você merece. 316 00:28:39,840 --> 00:28:40,880 É tão feliz. 317 00:28:42,500 --> 00:28:47,900 O escândalo em torno do Wendel fez um estrago enorme na sua candidatura à 318 00:28:47,900 --> 00:28:48,900 presidência da República. 319 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 É. 320 00:28:51,900 --> 00:28:55,880 Bom, então, voltamos a estar casero. 321 00:28:56,100 --> 00:28:58,540 Eu sei que você não gosta de perder tempo. 322 00:28:58,980 --> 00:29:00,100 E eu também não. 323 00:29:00,760 --> 00:29:04,560 Eu acho que o melhor caminho é tentar sua reeleição ao governo do Estado. 324 00:29:06,700 --> 00:29:07,700 Tá bom. 325 00:29:10,890 --> 00:29:12,110 Fica pra uma próxima, né? 326 00:29:12,310 --> 00:29:13,330 É o que eu penso. 327 00:29:16,710 --> 00:29:17,970 Minha governadora. 328 00:29:29,250 --> 00:29:36,170 Manuela, não é porque você decidiu voltar a se candidatar ao governo do 329 00:29:36,170 --> 00:29:40,030 Estado que essa eleição tá ganha. De boa intenção, o inferno tá cheio. 330 00:29:42,410 --> 00:29:45,570 O que você está querendo dizer com isso, Joana? Você vai me desculpar. 331 00:29:46,090 --> 00:29:50,370 Eu sei que você tem o Rodolfo como alguém da sua mais alta confiança. Que 332 00:29:50,370 --> 00:29:52,250 tenta fazer um trabalho imparcial. 333 00:29:53,250 --> 00:29:56,730 Mas eu tenho medo, Manuela, do que pode respingar em você. 334 00:29:57,910 --> 00:30:02,950 Será que ele está realmente preocupado em te proteger? De verdade? 335 00:30:04,810 --> 00:30:08,050 Ou ele está pensando na imagem dele? 336 00:30:09,740 --> 00:30:12,880 O Rodolfo tem se mostrado até agora um aliado muito valioso. 337 00:30:15,200 --> 00:30:16,880 Tomara que você esteja certa. 338 00:30:20,240 --> 00:30:24,520 Por um lado, a polícia prendeu um grande traficante. Por outro, a porra do 339 00:30:24,520 --> 00:30:26,380 sujeito tinha ligação com o índio da Manoel. 340 00:30:26,800 --> 00:30:28,420 Acho que o peso negativo é maior. 341 00:30:29,490 --> 00:30:32,470 Estão falando na casa que a Manuela não vai ser mais candidata a presidente. 342 00:30:32,910 --> 00:30:36,810 A Manuela não iria se arriscar nessa empreitada nacional com esse rolo do 343 00:30:36,810 --> 00:30:38,470 namoradinho dela circulando por aí mesmo. 344 00:30:38,770 --> 00:30:42,950 O problema é que ela volta a nossa corrida e a Maíra passa a disputar 345 00:30:42,950 --> 00:30:44,470 Manuela e toda a máquina do Estado. 346 00:30:44,770 --> 00:30:46,770 É, o risco realmente é maior. 347 00:30:48,310 --> 00:30:52,410 Ela fez as escolhas dela e eu fiz as minhas. 348 00:30:53,370 --> 00:30:54,370 Me detém. 349 00:30:58,990 --> 00:31:02,410 Contra a Maíra eu tava tranquilo, mas a Manuela entrando, a coisa muda de 350 00:31:02,410 --> 00:31:05,310 figura. Essa mulher é uma foda. 351 00:31:05,570 --> 00:31:08,330 É. O cenário muda completamente. 352 00:31:12,890 --> 00:31:13,890 Bom, 353 00:31:16,070 --> 00:31:22,770 a estratégia... é deixar as piranhas se matarem. Lembra da CPI das armas? Em que 354 00:31:22,770 --> 00:31:25,610 a Maíra encabeçou uma investida contra o Gerrard, filho da Manuela? 355 00:31:27,100 --> 00:31:29,000 Acender o ódio de uma pela outra vai ser mole. 356 00:31:29,460 --> 00:31:31,200 E você só enfrenta quem sobrar. 357 00:31:31,900 --> 00:31:33,540 Você saiu do governo na hora certa. 358 00:31:33,980 --> 00:31:35,120 Manuela tá enfraquecida. 359 00:31:36,840 --> 00:31:40,300 Ainda assim, a gente não pode esquecer que a Manuela tem a máquina na mão. 360 00:31:40,500 --> 00:31:43,880 Todo mundo tem um plano até se chocar com o inimigo. 361 00:31:45,080 --> 00:31:46,560 Lembra daquela carta na mão que a gente tem? 362 00:31:46,760 --> 00:31:48,200 Pra conseguir o apoio do Anderson? 363 00:31:49,380 --> 00:31:50,860 A guerra tá só começando. 364 00:31:55,180 --> 00:31:57,660 O Ministério Público está pronto para fazer a sua denúncia. 365 00:31:58,840 --> 00:31:59,860 Pois é, rapaz. 366 00:32:00,880 --> 00:32:06,060 As provas contra você são bem robustas, né? Inclui os crimes de tráfico 367 00:32:06,060 --> 00:32:09,340 internacional de drogas, associação para o tráfico e organização criminosa. 368 00:32:09,540 --> 00:32:14,260 Somando todas essas penas, deve pegar em torno de 48 anos de recusão. Ah, 369 00:32:15,060 --> 00:32:17,780 isso sem falar do assassinato da sua namorada. 370 00:32:18,080 --> 00:32:20,040 Ou seja, você está bem fodido, né? 371 00:32:20,560 --> 00:32:24,000 E a investigação ainda não acabou. A gente vai chegar em quem está acima de 372 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 você. 373 00:32:25,230 --> 00:32:26,230 Olha só. 374 00:32:29,250 --> 00:32:32,470 Por mim, não era igual você aparecer na cadeia. 375 00:32:35,550 --> 00:32:40,410 Mas... Então? 376 00:32:49,950 --> 00:32:51,050 Está balançado. 377 00:32:51,730 --> 00:32:53,490 Eu estou confiante que ele vai abrir o bico. 378 00:32:53,870 --> 00:32:57,370 Se ele topar, além de falar, ele vai ter que entregar umas provas contra o 379 00:32:57,370 --> 00:32:59,110 Endel. Ou seja lá quem for. 380 00:32:59,750 --> 00:33:03,910 Isso acontecendo, a gente pede um mandado de prisão preventiva pra ele. 381 00:33:05,250 --> 00:33:06,250 Excelente. 382 00:33:06,510 --> 00:33:07,510 Excelente. 383 00:33:08,250 --> 00:33:10,630 Eu entendo a sua posição, é óbvio que eu entendo. 384 00:33:11,610 --> 00:33:15,390 Mas amor, a gente tem que lembrar que o Antônio tá passando por um momento muito 385 00:33:15,390 --> 00:33:17,510 difícil. Sempre, né, Sônia? Sempre. 386 00:33:17,950 --> 00:33:21,270 Tem sempre alguma coisa séria acontecendo, até porque essa é a vida 387 00:33:21,270 --> 00:33:25,830 sei. Eu sei, eu sei, mas... Caramba, a gente sempre se apoiou. A gente já 388 00:33:25,830 --> 00:33:26,830 por tanta coisa, amor. 389 00:33:27,610 --> 00:33:28,610 Vem, baby. 390 00:33:30,830 --> 00:33:32,570 Pina colada pra Sônia. 391 00:33:34,450 --> 00:33:35,450 Morreto pro Gui. 392 00:33:36,190 --> 00:33:37,630 Com bastante hortelã. 393 00:33:38,230 --> 00:33:39,530 Do jeito que você gosta. 394 00:33:42,350 --> 00:33:44,010 Você acha que você me engana, né, Antônio? 395 00:33:44,230 --> 00:33:48,670 Fazendo tudo isso e ainda querendo manter nosso relacionamento longe dos 396 00:33:48,670 --> 00:33:49,970 holofotes só pra variar um pouquinho. 397 00:33:52,400 --> 00:33:55,260 Eu não quero ter que esconder o que eu sinto por você e pela Sonia. 398 00:33:57,140 --> 00:33:58,460 Assim como dói pra vocês, 399 00:33:59,200 --> 00:34:01,840 eu me sinto oprimido todos os dias. 400 00:34:04,560 --> 00:34:07,700 Então por que você não desiste dessa mentira toda? 401 00:34:08,000 --> 00:34:09,840 Mas aí eu teria que abrir mão da minha carreira, né? 402 00:34:10,219 --> 00:34:11,980 De tudo que eu construí até aqui. 403 00:34:12,199 --> 00:34:16,239 Eu só queria que você repensasse no tamanho do amor que a gente tem um pelo 404 00:34:16,239 --> 00:34:17,239 outro, Guia. 405 00:34:18,300 --> 00:34:20,960 Quero que você tenha certeza que isso aqui que a gente tem... 406 00:34:21,440 --> 00:34:22,639 Isso é o que vale de verdade. 407 00:34:23,360 --> 00:34:25,659 As palavras, elas são imitadas. 408 00:34:25,880 --> 00:34:27,820 Tem coisa que ainda nem foi inventada. 409 00:34:28,060 --> 00:34:30,480 E eu acho que a nossa relação é uma delas. 410 00:34:31,080 --> 00:34:32,080 Eu não sei. 411 00:34:32,739 --> 00:34:33,840 Eu não sei explicar. 412 00:34:35,020 --> 00:34:36,139 Só sei sentir. 413 00:34:38,820 --> 00:34:43,260 E o que eu sei é que a gente se completa, Gui. 414 00:34:44,199 --> 00:34:49,540 Se não for a gente, nós três, não vale a pena. 415 00:35:12,990 --> 00:35:13,990 Aê! 416 00:35:15,590 --> 00:35:16,590 Gente, 417 00:35:19,390 --> 00:35:25,740 gente, olha, parabéns. Sem a participação de cada um de vocês aqui, A 418 00:35:25,740 --> 00:35:26,740 teria conseguido. 419 00:35:27,660 --> 00:35:29,780 Foi uma honra estar nessa missão com vocês. 420 00:35:30,560 --> 00:35:32,360 Foi sinistro, parceiro. 421 00:35:33,780 --> 00:35:36,100 E o melhor, gente, agora é só questão de tempo. 422 00:35:36,400 --> 00:35:38,780 Porque o Lincoln vai entregar o merda do Wendel. 423 00:35:39,300 --> 00:35:40,380 Seria lindo, irmão. 424 00:35:40,700 --> 00:35:43,060 Irmãos Afonso versus Wendel Peixoto. 425 00:35:43,620 --> 00:35:45,460 Será que esse cara tem alguma chance? 426 00:35:46,060 --> 00:35:47,520 Nenhuma. É ruim, hein? 427 00:35:48,180 --> 00:35:50,620 Bom, eu também quero fazer um agradecimento. 428 00:35:51,020 --> 00:35:52,780 Ronaldo, Tamir e Jurema. 429 00:35:53,230 --> 00:35:56,570 Obrigado pela parceria e por fazer dar certo junto com a gente. Valeu, irmão. 430 00:35:56,770 --> 00:35:57,870 Ai, gente, que isso. 431 00:35:58,210 --> 00:35:59,770 Obrigada. Assim eu fico até emocionada. 432 00:36:00,350 --> 00:36:03,710 Eu quero aproveitar para te agradecer também, Mikael, por ter juntado esses 433 00:36:03,710 --> 00:36:05,470 dois. Estava precisando, né? 434 00:36:05,810 --> 00:36:07,510 Estava precisando. 435 00:36:09,770 --> 00:36:10,810 Aconteceu alguma coisa? 436 00:36:13,470 --> 00:36:17,590 Cada dia que passa, Elvis, eu estou mais de saco cheio. 437 00:36:18,650 --> 00:36:20,610 Acho que está na hora de dar um tempo, sabe? 438 00:36:21,870 --> 00:36:22,870 Sei lá. 439 00:36:23,170 --> 00:36:28,650 Acho que eu tô precisando... Sei lá, um ano sabático, sabe? 440 00:36:29,170 --> 00:36:30,170 Calma, Arnaldo. 441 00:36:30,330 --> 00:36:31,330 Dá um tempo de tudo, sabe? 442 00:36:31,910 --> 00:36:32,930 Olha, Arnaldo. 443 00:36:33,930 --> 00:36:37,310 Depois de tudo que você passou, eu acho que você deveria. 444 00:36:37,650 --> 00:36:38,650 Sim. 445 00:36:39,350 --> 00:36:42,690 E você, em algum momento, pode ir lá me encontrar. Que tal? 446 00:36:42,910 --> 00:36:46,110 Uma praia deserta na Tailândia. 447 00:36:46,570 --> 00:36:48,810 Ou num templo no Tibete. 448 00:36:49,420 --> 00:36:50,420 Já pensou? 449 00:37:11,690 --> 00:37:15,470 Foi uma coisa boa. Estava falando para o Rodolfo que você é a mulher mais linda. 450 00:37:15,870 --> 00:37:18,670 Ai, que irmão maravilhoso. Não tinha quem puxar. 451 00:37:19,890 --> 00:37:20,890 Tenho sorte. 452 00:37:21,630 --> 00:37:25,430 Parece que eu sobrei aqui. Vou deixar vocês à vontade. Casa nova. 453 00:37:25,750 --> 00:37:26,750 Não precisa atrapalhar. 454 00:38:36,520 --> 00:38:40,940 Como é que conseguiram tirar o Lincoln da prisão? Daqui o pariu. Na audiência 455 00:38:40,940 --> 00:38:44,300 custódia, o flagrante não foi convertido em prisão provisória. 456 00:38:44,780 --> 00:38:45,779 Como assim? 457 00:38:45,780 --> 00:38:52,380 Assim, pô. Bons antecedentes, residência e emprego fixos, reputação ilibada, 458 00:38:52,540 --> 00:38:56,500 os amigos certos nos lugares certos, né? Até o passaporte ele empregou 459 00:38:56,500 --> 00:38:58,620 voluntariamente pra fuder, né? Caralho! 460 00:39:06,760 --> 00:39:09,940 Tropa, bora aproveitar o feriadão hoje pra invadir o Morro do Raul. 461 00:39:10,780 --> 00:39:12,540 Tô ligado que eles tão fraquinhos lá. 462 00:39:12,760 --> 00:39:15,100 Eles perderam quase tudo no último bote dos homens. 463 00:39:15,680 --> 00:39:17,060 Vamos pra cima, patrão. 464 00:39:17,800 --> 00:39:19,400 Tem certeza que tu vai, rapaz? 465 00:39:19,640 --> 00:39:21,400 Porra, tá de sacanagem? 466 00:39:22,640 --> 00:39:23,680 Tá aí. 467 00:39:24,560 --> 00:39:25,560 Bora, tropa! 468 00:39:25,800 --> 00:39:27,020 Pra cima, cara! 469 00:40:06,570 --> 00:40:09,070 Adorei esses dias na serra. Pena que eu tenho que ir. 470 00:40:15,730 --> 00:40:16,910 Tá pensando em quê? 471 00:40:17,490 --> 00:40:18,490 Voltou, né? 472 00:40:20,110 --> 00:40:26,710 É sério. 473 00:40:27,490 --> 00:40:32,090 Eu juro que eu queria ficar. 474 00:40:33,690 --> 00:40:34,870 Mas eu preciso ir. 475 00:40:36,490 --> 00:40:37,610 Só mais um pouquinho, vai. 476 00:40:43,530 --> 00:40:44,530 Não, não, não. 477 00:40:44,850 --> 00:40:47,070 Vou perder o vôo, Mikael. Vou perder, vou perder. 478 00:40:48,250 --> 00:40:50,290 Tá certo. 479 00:41:15,120 --> 00:41:17,660 É impressão minha ou do seu tempo? Mais claro do que o normal. 480 00:41:21,960 --> 00:41:23,020 Foi ótima a resposta. 481 00:41:35,060 --> 00:41:36,520 Vai devagar e não explodir. 482 00:41:37,300 --> 00:41:38,300 Estou comprando. 483 00:41:39,520 --> 00:41:41,840 Parece que a Roca dirigiu, não respeita nada. 484 00:41:44,040 --> 00:41:46,960 Eu tô muito atrasada, Mikael. E é por sua culpa. 485 00:41:56,300 --> 00:41:58,200 Opa, isso aí foi por pouco, hein? 486 00:41:58,500 --> 00:42:02,620 Ô, Mikael, eu sou instrutora de direção defensiva. Você me respeita, viu? 487 00:42:02,940 --> 00:42:05,260 Por esse motivo, você vai botar nossa vida em risco. 488 00:42:05,560 --> 00:42:08,820 O que foi? Que sorriso é esse? 489 00:42:11,150 --> 00:42:15,450 Pra te falar a verdade, você batia esse carro, perdia esse voo e ficava pra 490 00:42:15,450 --> 00:42:16,450 sempre. 491 00:42:16,930 --> 00:42:18,010 Vira essa boca pra lá. 492 00:42:18,690 --> 00:42:20,530 Bater com o carro não vai me impedir de ir. 493 00:42:23,190 --> 00:42:24,750 E não vai me impedir de voltar. 494 00:44:00,640 --> 00:44:03,440 E aí 495 00:45:18,030 --> 00:45:19,030 Tchau, tchau. 37749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.