Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,180
Secretário, o alvo entrou no porto.
2
00:00:37,620 --> 00:00:43,220
Ok, vou direcionar o delegado Casanova e
a equipe até vocês. A ordem é aguardar
3
00:00:43,220 --> 00:00:45,300
a equipe Arcanjo para termos o visual da
situação.
4
00:01:41,870 --> 00:01:42,870
Alguma movimentação?
5
00:01:43,090 --> 00:01:44,090
Nada.
6
00:01:45,210 --> 00:01:47,050
É pra mapear tudo, Câmion.
7
00:01:47,950 --> 00:01:50,590
Drone da equipe Arcanjo já fornece
visual do Lincoln.
8
00:01:50,830 --> 00:01:55,650
QAP? Pessoal, a missão é prender o
Lincoln em flagrante. Mas antes de
9
00:01:55,750 --> 00:01:58,130
vamos aguardar o mandado de busca e
apreensão. QAP?
10
00:01:59,230 --> 00:02:01,790
Mapeado. Ok, positivo, QSL.
11
00:02:02,550 --> 00:02:07,350
Odécio, qualquer movimentação suspeita é
pra me avisar. Qualquer coisa, ok?
12
00:02:07,590 --> 00:02:08,590
Pode deixar.
13
00:02:35,820 --> 00:02:37,420
É hoje que a gente pega esse filho da
puta.
14
00:02:37,960 --> 00:02:40,100
Só em pensar que a gente já se fodeu
tanto com o Playboy, mano.
15
00:02:40,340 --> 00:02:41,460
Calma, agora a gente vai dar o troco.
16
00:03:02,620 --> 00:03:03,620
Alô, irmão.
17
00:03:04,640 --> 00:03:05,640
Tamo aqui.
18
00:03:29,070 --> 00:03:32,550
Atenção equipes, vários elementos
armados a caminho.
19
00:03:32,840 --> 00:03:35,540
Estão chegando pelos fundos, pela divisa
com o Marial.
20
00:03:35,740 --> 00:03:36,740
Eita, caralho!
21
00:03:37,160 --> 00:03:38,760
Se mexer, eu vou matar geral.
22
00:03:39,100 --> 00:03:45,600
Tá achando que eu tô de brincadeira, né?
Pode dar nada errado, Unicat.
23
00:03:45,840 --> 00:03:49,480
É dinheiro pra caralho. Sim, irmão. É
geral inatividade, pô.
24
00:03:54,120 --> 00:03:57,180
Mantenha o limite do tanto de voo, pra
não correr o risco de verem a gente.
25
00:03:58,220 --> 00:03:59,220
Central, QAP.
26
00:03:59,680 --> 00:04:04,480
A ordem é aguardar o mandado de prisão,
ou a confirmação visual da droga, ou do
27
00:04:04,480 --> 00:04:08,100
dinheiro. Repito, não é pra ninguém
fazer nada antes de termos certeza.
28
00:04:08,460 --> 00:04:13,140
Equipe Arcanjo, vocês entram primeiro,
mas antes, aguardem meu sinal. GAP?
29
00:04:14,160 --> 00:04:16,640
GAP? Ok, positivo, QSL.
30
00:04:18,700 --> 00:04:20,940
Caralho! O trailer do POC tá no meio
deles.
31
00:04:21,279 --> 00:04:22,239
Tem certeza?
32
00:04:22,240 --> 00:04:23,880
A gente reconhece esse merda em qualquer
lugar.
33
00:04:24,480 --> 00:04:26,260
Senhores, atenção, POC na área.
34
00:04:26,480 --> 00:04:27,800
O que esse filho da puta tá fazendo aí,
amor?
35
00:04:28,500 --> 00:04:31,340
Quero que se foda, meu irmão. A gente
vai pegar dois filha da puta com uma
36
00:04:31,340 --> 00:04:32,219
porrada só.
37
00:04:32,220 --> 00:04:33,220
O Pouco e o Lincoln.
38
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
Rodolfo, na escuta.
39
00:04:34,860 --> 00:04:37,460
A gente pode entrar agora, porra. A
gente pode pegar eles em flagrante. Pode
40
00:04:37,460 --> 00:04:39,860
entrar? Ainda não, ainda não. A gente
vai ter que aguardar.
41
00:04:40,100 --> 00:04:41,960
Todas as equipes vão ter que esperar.
42
00:04:42,360 --> 00:04:46,540
O Pouco e a mãe de vidro procurado. O
Lincoln não. A gente não pode prender
43
00:04:46,540 --> 00:04:49,700
por associação. A gente tem que
conseguir enquadrar ele como traficante.
44
00:04:49,700 --> 00:04:52,460
não vai agir enquanto não ver a droga.
45
00:04:52,660 --> 00:04:53,660
Quer ver?
46
00:04:55,060 --> 00:04:57,220
Entendido. A gente só tá esperando a
autorização pra agir, hein.
47
00:05:10,280 --> 00:05:13,300
Paloma, o porco está entrando nesse
momento onde está o Lincoln.
48
00:05:13,540 --> 00:05:15,540
É agora que eu consigo esse mandado.
49
00:05:15,940 --> 00:05:18,560
Jate do retorno. Você vai pegar esse
filé da puta, secretário.
50
00:05:45,380 --> 00:05:50,640
Prazer. Com todo respeito, vamos
agilizar essa parada aí pra gente acabar
51
00:05:50,640 --> 00:05:51,359
com isso.
52
00:05:51,360 --> 00:05:52,940
É tu que é o dono da mercadoria?
53
00:05:53,860 --> 00:05:54,860
É isso.
54
00:05:56,020 --> 00:05:58,220
Eu gosto assim, ó, de patrão pra patrão.
55
00:06:03,880 --> 00:06:06,020
O porno combinado tá aí minha parte.
56
00:06:06,540 --> 00:06:07,540
Cadê de vocês?
57
00:06:08,620 --> 00:06:09,620
Posso dar uma olhada?
58
00:06:09,880 --> 00:06:10,880
Dá vontade.
59
00:06:18,410 --> 00:06:24,210
Trouxe exatamente 3 .850 .333 reais.
60
00:06:24,630 --> 00:06:27,330
Peraí, isso não era o... Não se mete
não, irmão.
61
00:06:27,690 --> 00:06:28,930
Papo aqui com o patrão, valeu?
62
00:06:29,410 --> 00:06:30,410
Olha só.
63
00:06:31,090 --> 00:06:36,810
Essa mercadoria aqui na Europa, o quilo
vale mais de 11 mil dólares. Isso aqui
64
00:06:36,810 --> 00:06:40,650
não tem em qualquer lugar não, entendeu?
Então tu entra na porra da água, vai
65
00:06:40,650 --> 00:06:43,130
nadando até lá com teu pó e vende pros
gringos, porra.
66
00:06:44,570 --> 00:06:46,050
Vou te dar o papo, rapaz.
67
00:06:46,350 --> 00:06:48,410
Essa tua correria é porque tu tá dando
volta em alguém.
68
00:06:49,770 --> 00:06:52,150
Pra mim, foda -se as merdas que tu fez,
rapá.
69
00:06:52,450 --> 00:06:54,850
Tu vai vender teu bagulho pelo valor que
tá aí.
70
00:06:55,270 --> 00:06:58,270
Olha só, nosso combinado não foi esse.
Esse papo tá dado.
71
00:07:15,660 --> 00:07:17,940
Pode deixar a mercadoria no container
que tamo indo pegar.
72
00:07:44,170 --> 00:07:48,410
Brilhou no céu com tiros de traçante.
Brasil, pior dessa igualdade, entre o
73
00:07:48,410 --> 00:07:51,350
e a liberdade. Conseguimos conquistar
com braços fortes.
74
00:07:51,710 --> 00:07:56,090
Desafiam nosso peito, nos levando à
própria morte. República de um país
75
00:07:57,030 --> 00:08:01,870
É sul -Brasil, onde vidas são tiradas,
cortejadas por fuzil.
76
00:08:02,410 --> 00:08:04,250
Do alto do morro nós vemos tudo.
77
00:08:04,510 --> 00:08:05,570
Fica ligado.
78
00:08:45,480 --> 00:08:46,560
É lá que deve estar o drone.
79
00:08:54,180 --> 00:08:55,180
Caralho, o que está acontecendo?
80
00:08:55,980 --> 00:08:56,980
Porra, foi essa, meu irmão.
81
00:08:57,480 --> 00:08:58,480
Porra, é a Florencia.
82
00:08:58,620 --> 00:08:59,599
Apagou, secretário?
83
00:08:59,600 --> 00:09:00,640
Perdemos o drone, porra.
84
00:09:00,900 --> 00:09:02,200
Já sabem que a gente está aqui.
85
00:09:04,580 --> 00:09:06,720
Vou pegar esses arrombados, porra. Vamos
entrar logo, porra.
86
00:09:07,340 --> 00:09:10,620
Ué, porra. O filho da puta dos policiais
estava monitorando o nosso drone. Que
87
00:09:10,620 --> 00:09:11,620
porra é essa? Ouviu?
88
00:09:12,640 --> 00:09:14,340
Tinha drone da polícia nessa porra.
89
00:09:14,640 --> 00:09:15,640
Como assim, Drone?
90
00:09:15,920 --> 00:09:18,860
Momentei o pé, pega tudo e fica na
contenção. Larga o dedo em geral.
91
00:09:19,680 --> 00:09:20,680
E você?
92
00:09:21,340 --> 00:09:22,980
Você vem comigo, filho da puta.
93
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
Pega ele aí.
94
00:09:25,820 --> 00:09:28,040
Atividade. Apagou tudo, secretário.
95
00:09:29,060 --> 00:09:31,580
Equipe Arcanjo, invadia.
96
00:09:34,340 --> 00:09:36,400
Positivo. Senhores, o show vai começar.
97
00:09:38,140 --> 00:09:39,140
Agora é a hora.
98
00:09:39,780 --> 00:09:41,260
O que você mexia lá pra meter bala?
99
00:09:46,280 --> 00:09:47,280
Cuidado aí, chegando.
100
00:09:51,220 --> 00:09:52,860
Bora aí, vamos com tudo. Bora, pô.
101
00:10:01,540 --> 00:10:02,540
Cadê, caralho?
102
00:10:02,740 --> 00:10:03,740
Garou, bora.
103
00:10:07,180 --> 00:10:08,280
Vai com ele, com ele.
104
00:10:09,580 --> 00:10:12,620
Bora, Camilo. Nada novo. Bora, bora,
bora. Tá bom, tô com a sua equipe. A
105
00:10:12,620 --> 00:10:13,620
bate o seteco por baixo.
106
00:10:13,740 --> 00:10:14,740
Ouviu? Câmbio.
107
00:10:15,020 --> 00:10:16,020
Obrigado.
108
00:10:19,120 --> 00:10:21,840
Os germes estão entrando por tudo que é
lá, Dino. Não vai dar pra passar por
109
00:10:21,840 --> 00:10:24,040
ali. Arma, contenção, escuro, esse
playboy aí.
110
00:10:24,240 --> 00:10:26,080
Vão passar geral até a droga vazar.
111
00:10:26,440 --> 00:10:27,440
Bora, vem.
112
00:10:29,340 --> 00:10:31,000
Bora. Peraí, peraí, peraí, peraí.
113
00:10:34,720 --> 00:10:36,360
Peraí, peraí, peraí, peraí. Peraí,
peraí, peraí, peraí.
114
00:10:36,700 --> 00:10:37,700
Peraí, peraí, peraí, peraí, peraí.
115
00:10:50,449 --> 00:10:51,449
52, tome comigo!
116
00:10:55,290 --> 00:10:56,290
52!
117
00:10:56,410 --> 00:10:57,690
Vão da volta, porra! Vão da volta!
118
00:10:58,030 --> 00:11:00,650
Tem que parar o fogo, senão ele vai
vazar com a droga!
119
00:12:08,010 --> 00:12:09,850
Mantenha, segura aí. Calma,
120
00:12:13,330 --> 00:12:15,010
calma. Segura.
121
00:12:16,170 --> 00:12:17,170
Segura.
122
00:12:19,750 --> 00:12:22,970
Mantenha, segura. Calma.
123
00:12:25,350 --> 00:12:26,350
Mantenha.
124
00:12:28,830 --> 00:12:29,830
Atividade.
125
00:12:33,950 --> 00:12:34,950
Atividade.
126
00:12:56,560 --> 00:12:58,100
Atividade aí, proteção pro chefe.
127
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
Pega,
128
00:13:13,340 --> 00:13:14,920
pega ali, pega ali, ó. Puta que pariu.
129
00:13:15,120 --> 00:13:17,520
A gente vai ter que reforçar aqui, o
fogo vai cumprir, caralho.
130
00:13:17,820 --> 00:13:20,040
Merda, a gente fica preso, aqui o fogo
vai cumprir, porra.
131
00:13:20,420 --> 00:13:22,180
Não tem como, a gente não dá certo.
132
00:13:22,500 --> 00:13:23,800
Tem que avançar, caralho.
133
00:13:26,410 --> 00:13:28,010
Estão com eles tudo na mira. Podemos
aplicar?
134
00:13:29,310 --> 00:13:30,310
Tenta o dedo.
135
00:13:37,950 --> 00:13:40,910
Loucão, caralho! Os velhos estão me
demorando! Os velhos estão fugindo,
136
00:13:41,050 --> 00:13:43,030
Avança, equipe! Avança! Vamos embora,
amarelo!
137
00:13:44,190 --> 00:13:45,190
Avança!
138
00:13:48,990 --> 00:13:49,990
Avança!
139
00:13:54,370 --> 00:13:55,370
Puta puta vazou!
140
00:13:55,530 --> 00:13:56,530
Volta, volta, volta.
141
00:14:03,350 --> 00:14:04,350
Lá em cima.
142
00:14:29,820 --> 00:14:31,100
Delegada Kimis Perida.
143
00:14:31,600 --> 00:14:33,900
Repito. Delegada Kimis Perida.
144
00:14:34,560 --> 00:14:35,860
Como é que você tá se sentindo?
145
00:14:37,040 --> 00:14:38,040
Melhor.
146
00:14:38,680 --> 00:14:39,940
Não sei se mais adoro.
147
00:14:41,080 --> 00:14:42,660
Tranquilo. Pode contar comigo, tá?
148
00:14:43,820 --> 00:14:46,900
Perder os pais quando é criança é um
trauma pra qualquer um.
149
00:14:48,400 --> 00:14:50,000
O maior amor da minha vida.
150
00:15:42,570 --> 00:15:43,970
Alô, a gente tem que sair dessa merda.
151
00:15:46,070 --> 00:15:47,070
Caralho, eu não me coloquei em baixo.
152
00:15:47,330 --> 00:15:48,370
Para daí, filho da puta.
153
00:15:48,930 --> 00:15:50,250
Que fofa, porra. Vamos.
154
00:15:50,990 --> 00:15:52,590
Calma. Para aí, para, Alô.
155
00:16:37,130 --> 00:16:38,130
Caralho!
156
00:16:38,710 --> 00:16:39,710
Seu paramédico!
157
00:16:40,270 --> 00:16:41,350
Respira, respira. Estou aqui.
158
00:16:45,350 --> 00:16:46,269
Parou no colete.
159
00:16:46,270 --> 00:16:49,290
Não te acertei. Você deve ter quebrado
alguma coisa, mas não perfurou, não.
160
00:16:49,290 --> 00:16:50,290
vai ficar bem, tá?
161
00:16:50,570 --> 00:16:52,610
Cadê o paramédico, porra? Vocês fazem o
pedido.
162
00:16:54,430 --> 00:16:55,650
Eu preciso do marido.
163
00:17:01,550 --> 00:17:02,710
Dona Ana, cuida dela aqui, porra.
164
00:17:03,050 --> 00:17:04,050
Vem, vem, vem.
165
00:17:14,399 --> 00:17:16,140
Caralho, filho da puta!
166
00:17:45,890 --> 00:17:46,890
Micael, é o Hulk!
167
00:17:47,030 --> 00:17:48,030
Vamos pegar ele!
168
00:17:48,110 --> 00:17:51,350
Não volta! Fica aqui, porra! A gente
sabe onde encontrar. Se o Lincoln fugir,
169
00:17:51,350 --> 00:17:53,890
ele vai pra fora do país. Caralho,
Micael! Fica comigo, porra! Depois a
170
00:17:53,890 --> 00:17:54,569
pega ele!
171
00:17:54,570 --> 00:17:55,570
Micael!
172
00:18:39,760 --> 00:18:41,780
Equipe das Anjos, precisamos de resposta
aqui.
173
00:18:41,980 --> 00:18:44,180
Bora, bora. O que, o que? Vamos no
treino, bora, bora, bora.
174
00:19:18,260 --> 00:19:20,800
Valeu, quer te pegar, ô filha da puta?
Levanta a mão, porra! Levanta a mão,
175
00:19:20,840 --> 00:19:22,120
caralho! Acosta no carro!
176
00:19:23,100 --> 00:19:25,140
Não é só questão de tempo pra eu te
pegar, ô filha da puta!
177
00:19:26,020 --> 00:19:27,220
Mato de oco!
178
00:19:28,040 --> 00:19:29,040
Mata a caralho!
179
00:19:29,080 --> 00:19:30,780
Teu verme da pior espécie, caralho!
180
00:19:31,020 --> 00:19:33,820
Traficante com barra de empresário! Você
é pior que vagabundo de favela, porra!
181
00:19:33,820 --> 00:19:36,760
Cadê a porra da droga, caralho? Cadê a
droga, porra? Fala, caralho!
182
00:19:36,960 --> 00:19:38,640
Se eu não estiver em cima, deve estar
embaixo, né?
183
00:19:39,580 --> 00:19:40,940
Embaixo? Casco do navio.
184
00:19:41,460 --> 00:19:42,760
Achou que eu não sabia dessa, arrombado?
185
00:19:43,160 --> 00:19:45,260
Chamou a equipe de mergulhadores aí.
Comando na escuta.
186
00:19:45,940 --> 00:19:47,260
Precisamos de apoio aqui no porto.
187
00:20:06,640 --> 00:20:12,040
Na rota do tráfico internacional, a
cocaína saía da Bolívia e era enviada
188
00:20:12,040 --> 00:20:14,000
Europa através do porto do Rio de
Janeiro.
189
00:20:14,520 --> 00:20:18,820
Foram apreendidos 300 quilos de
cloridrato de cocaína em um navio
190
00:20:18,820 --> 00:20:23,180
estaleiro que funcionava como
esconderijo da droga. Os bandidos
191
00:20:23,180 --> 00:20:27,300
certa para transferir a droga até a
caixa de mar de um navio com destino à
192
00:20:27,300 --> 00:20:32,260
Europa. A caixa de mar abriga o sistema
de tubulação que suga a água do mar para
193
00:20:32,260 --> 00:20:34,160
resfriar motores e máquinas do navio.
194
00:20:34,440 --> 00:20:39,260
Mas parece que essa droga seria vendida
aqui mesmo no Brasil para o traficante
195
00:20:39,260 --> 00:20:42,360
conhecido como POC, o bandido mais
procurado do Rio de Janeiro.
196
00:20:42,830 --> 00:20:46,450
Nós do Coletivo Contexto fomos os
primeiros a denunciar esse esquema. E
197
00:20:46,450 --> 00:20:50,230
tudo se comprova, né? Lincoln Martins
foi preso em flagrante por tráfico
198
00:20:50,230 --> 00:20:51,230
internacional.
199
00:20:52,070 --> 00:20:55,930
É bom lembrar o pessoal, Ronaldo, que o
Lincoln é braço direito do Ender
200
00:20:55,930 --> 00:20:56,689
Peixoto, né?
201
00:20:56,690 --> 00:21:00,790
Sim, sim. Agora a gente tem que aguardar
as investigações da polícia, né?
202
00:21:01,030 --> 00:21:06,070
Certamente nos próximos dias a gente vai
ter novas revelações. Eu digo
203
00:21:06,070 --> 00:21:07,570
certamente, né?
204
00:21:08,140 --> 00:21:11,260
Todo esse trabalho feito pela Polícia do
Rio de Janeiro em parceria com a
205
00:21:11,260 --> 00:21:15,780
Polícia Federal só foi possível graças à
ação conjunta feita pelo secretário de
206
00:21:15,780 --> 00:21:19,220
Segurança Pública do Estado, doutor
Rodolfo Marcelo, que está aqui ao meu
207
00:21:20,600 --> 00:21:24,060
Secretário, muito obrigada pelo trabalho
excepcional. Obrigado, governadora.
208
00:21:24,280 --> 00:21:28,020
Governadora, é verdade que o seu
namorado, o empresário Wendel Peixoto,
209
00:21:28,020 --> 00:21:29,120
sendo investigado nessa operação?
210
00:21:30,120 --> 00:21:34,180
Eu não tenho nenhum tipo de
relacionamento com o empresário citado.
211
00:21:34,180 --> 00:21:37,460
romance pode ter sido motivado pela
descoberta do envolvimento dele com o
212
00:21:37,460 --> 00:21:38,419
tráfico internacional?
213
00:21:38,420 --> 00:21:41,380
Não tive acesso ao processo, mas até
onde eu sei, ele não está sendo
214
00:21:41,380 --> 00:21:45,400
investigado. De qualquer maneira, no
momento oportuno, as autoridades
215
00:21:45,400 --> 00:21:47,860
competentes irão prestar os devidos
esclarecimentos.
216
00:21:48,100 --> 00:21:49,100
Muito obrigada a todos.
217
00:21:49,600 --> 00:21:51,660
Secretário. Secretário, uma palavra, por
favor.
218
00:21:51,900 --> 00:21:55,500
A respeito do Lincoln, alguma chance
dele fazer uma delação premiada?
219
00:21:55,960 --> 00:22:00,120
Bom, como os senhores estão
familiarizados nesse tipo de
220
00:22:00,120 --> 00:22:03,340
eventual acordo, todo o processo é
mantido em sigilo.
221
00:22:04,320 --> 00:22:05,320
Próxima pergunta.
222
00:22:06,440 --> 00:22:09,760
Pai, eu já te falei, eu não quero esse
legado. Eu não quero nada disso.
223
00:22:10,740 --> 00:22:15,120
Provérbios de Zetês 3 consagra ao Senhor
tudo o que faz e seus planos serão bem
224
00:22:15,120 --> 00:22:19,000
-sucedidos. Eu só quero viver minha
vida. Filho, você acha que eu não queria
225
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
viver minha vida também?
226
00:22:20,320 --> 00:22:23,380
Só que o senhor tinha outros planos pra
mim, assim como tem pra você também. A
227
00:22:23,380 --> 00:22:27,360
gente vai entrar nessa conversa de novo.
A gente não vai sentir... Tiago, presta
228
00:22:27,360 --> 00:22:28,360
atenção.
229
00:22:28,520 --> 00:22:29,860
Eles querem me destruir.
230
00:22:31,300 --> 00:22:32,860
Querem acabar com teu pai.
231
00:22:33,680 --> 00:22:36,180
E assim como Jesus, eu tô indo pro
deserto.
232
00:22:36,420 --> 00:22:37,420
Fica lá um tempo.
233
00:22:38,160 --> 00:22:41,000
Enquanto isso, você vai ser o homem da
família.
234
00:22:41,560 --> 00:22:43,520
Vai cuidar da sua mãe, da sua irmã.
235
00:22:44,060 --> 00:22:45,060
E aí?
236
00:22:46,600 --> 00:22:47,780
Você consegue isso?
237
00:23:01,230 --> 00:23:06,310
um privilégio, é significativo poder
olhar pra vocês e ver a nossa Igreja
238
00:23:06,310 --> 00:23:11,430
Unidade Cristã cheia. Muito obrigado
pela presença de todos vocês. Amém, meu
239
00:23:11,430 --> 00:23:15,350
pai? Amém! Eu gostaria de saber quem já
amou aqui?
240
00:23:15,570 --> 00:23:16,570
Eu!
241
00:23:16,970 --> 00:23:17,970
Ah, o amor!
242
00:23:18,490 --> 00:23:21,990
Nem mesmo as águas conseguem apagar o
amor.
243
00:23:22,350 --> 00:23:27,170
Os rios não conseguem levá -lo na
correnteza. Se alguém, meus irmãos, me
244
00:23:27,170 --> 00:23:31,580
oferecesse toda a riqueza de sua casa
pra comprar, O amor.
245
00:23:32,120 --> 00:23:37,120
Esse alguém, essa pessoa seria
totalmente desprezada. Amém?
246
00:23:37,320 --> 00:23:41,300
Amém! Eu gostaria de concluir com uma
passagem de João.
247
00:23:41,560 --> 00:23:43,200
O discípulo amado.
248
00:23:44,280 --> 00:23:49,320
Quem não ama, não conhece a Deus, porque
Deus é amor.
249
00:23:49,660 --> 00:23:54,400
Quem não ama, não conhece a Deus, porque
Deus é amor. Quem não ama, não conhece
250
00:23:54,400 --> 00:23:56,480
a Deus, porque Deus é amor.
251
00:23:57,580 --> 00:23:59,320
Sabe quando você pede...
252
00:23:59,530 --> 00:24:04,710
para Deus nosso Senhor, aquela bênção,
que você seja abençoado, e às vezes você
253
00:24:04,710 --> 00:24:06,990
nem pede e a bênção vem, amém?
254
00:24:07,290 --> 00:24:12,470
Amém! Vocês sabem do meu esforço, da
minha dedicação de corpo e alma para a
255
00:24:12,470 --> 00:24:18,150
nossa igreja, sem muitas vezes ter tempo
para mim, ter tempo para nada, Deus
256
00:24:18,150 --> 00:24:22,110
colocou no meu caminho, uma pessoa
maravilhosa,
257
00:24:22,370 --> 00:24:26,470
Deus colocou no meu caminho,
258
00:24:29,740 --> 00:24:31,220
a irmã Helene Carolina.
259
00:24:38,060 --> 00:24:44,860
E seguindo a vontade de Deus, aliás,
seguindo sempre a vontade
260
00:24:44,860 --> 00:24:51,740
de Deus, eu e a irmã Helene Carolina,
nós vamos nos
261
00:24:51,740 --> 00:24:52,740
casar.
262
00:25:05,480 --> 00:25:06,480
Olha quem chegou.
263
00:25:07,200 --> 00:25:08,200
Tratamento VIP.
264
00:25:09,180 --> 00:25:10,440
Pra você melhorar logo.
265
00:25:11,940 --> 00:25:13,980
Eu dava tudo pra ver a cara do Lincoln,
sabia?
266
00:25:14,600 --> 00:25:15,600
Eu também.
267
00:25:17,540 --> 00:25:18,780
Você me deu um surto, sabia?
268
00:25:20,120 --> 00:25:21,560
Parece que tem peito de aço mesmo.
269
00:25:23,220 --> 00:25:26,560
Nada que um Kepler não resolva. E um
suquinho de laranja também.
270
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Tá sentindo alguma dor?
271
00:25:29,420 --> 00:25:30,900
Incomoda. Incomoda por que tem?
272
00:25:31,260 --> 00:25:32,460
Eu já tô pronta pra outra.
273
00:25:32,720 --> 00:25:34,620
Tô louca pra ser daqui. Quero conhecer
essa cidade.
274
00:25:35,280 --> 00:25:36,280
Calma.
275
00:25:38,880 --> 00:25:41,900
Já, já, você se recupera. A gente vai
ter muito tempo pra conhecer a cidade.
276
00:25:44,040 --> 00:25:45,480
Nosso advogado já tá um trabalho.
277
00:25:45,820 --> 00:25:49,800
Nosso prejuízo foi enorme, Américo. A
gente perdeu a nossa rota. Isso abre um
278
00:25:49,800 --> 00:25:51,480
espaço gigantesco pra concorrência.
279
00:25:51,900 --> 00:25:55,860
A única coisa que a gente pode fazer
agora é pelo menos botar essa porra toda
280
00:25:55,860 --> 00:25:56,860
cu do Linco.
281
00:25:57,000 --> 00:26:00,260
Só espero que ele tenha uma mínima
habilidade pra assumir essa merda.
282
00:26:01,100 --> 00:26:03,200
Vem gostar muito bem como é que funciona
o jogo.
283
00:26:03,600 --> 00:26:05,360
Bom, pelo menos assim a gente ganha
tempo.
284
00:26:06,440 --> 00:26:08,460
Não há mais forte que sobrevive a
Américo.
285
00:26:09,480 --> 00:26:10,680
Nem mais inteligente.
286
00:26:12,360 --> 00:26:14,340
É aquele que melhor se adapta às
mudanças.
287
00:26:24,320 --> 00:26:25,320
Wendel.
288
00:26:26,760 --> 00:26:28,320
Eu quero te apresentar uma pessoa.
289
00:26:44,010 --> 00:26:45,750
Sabe por que a casa é grande assim?
290
00:26:45,970 --> 00:26:51,250
Porque o menino que vai morar aqui, ele
tá ficando muito, muito, mas muito
291
00:26:51,250 --> 00:26:52,250
grande.
292
00:26:53,090 --> 00:26:54,210
Quem é ele?
293
00:27:00,170 --> 00:27:02,790
Essa aqui é a nossa casa nova.
294
00:27:09,110 --> 00:27:10,390
Posso escolher o meu quarto?
295
00:27:10,790 --> 00:27:11,890
Se eu ganhar um abraço, pode.
296
00:27:14,500 --> 00:27:19,120
Bem -vindo, bem -vindo, tá? Ó, esse
jardim é todo seu, pode ir lá brincar.
297
00:27:25,720 --> 00:27:32,560
A gente
298
00:27:32,560 --> 00:27:34,040
vai ser muito feliz daqui.
299
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Vamos.
300
00:27:37,160 --> 00:27:38,880
Vamos. A gente vai ter uma família.
301
00:27:40,240 --> 00:27:41,240
Sim.
302
00:27:46,090 --> 00:27:51,870
Eu espero que no momento certo a Yasmin
possa vir pra cá ficar com a gente.
303
00:27:53,270 --> 00:27:54,270
Maravilha.
304
00:28:01,350 --> 00:28:02,950
Parabéns, que casa linda.
305
00:28:03,270 --> 00:28:04,270
Linda.
306
00:28:04,350 --> 00:28:06,770
Obrigada. Já me empresta ela, vou
mostrar a casa pra ela.
307
00:28:10,909 --> 00:28:13,590
Já vou trocar aquele sofá ali que eu não
gostei, não. Boa ideia.
308
00:28:14,530 --> 00:28:15,530
Concordo.
309
00:28:15,650 --> 00:28:21,490
Quero colocar umas cadeiras lá fora, um
jardim. Já vou marcar aquela feijoada.
310
00:28:21,630 --> 00:28:25,110
Por favor. Eu vou ajudar nas compras,
né? Porque sabe que eu não sei fritar um
311
00:28:25,110 --> 00:28:27,870
ovo. Eu sei, mas com você a cerveja
gelada tá garantida.
312
00:28:28,350 --> 00:28:29,810
Garantida. Ai,
313
00:28:32,590 --> 00:28:33,590
amiga.
314
00:28:34,930 --> 00:28:36,870
Eu te falei que ele era um cara legal.
315
00:28:37,730 --> 00:28:39,510
Falou. Você merece.
316
00:28:39,840 --> 00:28:40,880
É tão feliz.
317
00:28:42,500 --> 00:28:47,900
O escândalo em torno do Wendel fez um
estrago enorme na sua candidatura à
318
00:28:47,900 --> 00:28:48,900
presidência da República.
319
00:28:49,400 --> 00:28:50,400
É.
320
00:28:51,900 --> 00:28:55,880
Bom, então, voltamos a estar casero.
321
00:28:56,100 --> 00:28:58,540
Eu sei que você não gosta de perder
tempo.
322
00:28:58,980 --> 00:29:00,100
E eu também não.
323
00:29:00,760 --> 00:29:04,560
Eu acho que o melhor caminho é tentar
sua reeleição ao governo do Estado.
324
00:29:06,700 --> 00:29:07,700
Tá bom.
325
00:29:10,890 --> 00:29:12,110
Fica pra uma próxima, né?
326
00:29:12,310 --> 00:29:13,330
É o que eu penso.
327
00:29:16,710 --> 00:29:17,970
Minha governadora.
328
00:29:29,250 --> 00:29:36,170
Manuela, não é porque você decidiu
voltar a se candidatar ao governo do
329
00:29:36,170 --> 00:29:40,030
Estado que essa eleição tá ganha. De boa
intenção, o inferno tá cheio.
330
00:29:42,410 --> 00:29:45,570
O que você está querendo dizer com isso,
Joana? Você vai me desculpar.
331
00:29:46,090 --> 00:29:50,370
Eu sei que você tem o Rodolfo como
alguém da sua mais alta confiança. Que
332
00:29:50,370 --> 00:29:52,250
tenta fazer um trabalho imparcial.
333
00:29:53,250 --> 00:29:56,730
Mas eu tenho medo, Manuela, do que pode
respingar em você.
334
00:29:57,910 --> 00:30:02,950
Será que ele está realmente preocupado
em te proteger? De verdade?
335
00:30:04,810 --> 00:30:08,050
Ou ele está pensando na imagem dele?
336
00:30:09,740 --> 00:30:12,880
O Rodolfo tem se mostrado até agora um
aliado muito valioso.
337
00:30:15,200 --> 00:30:16,880
Tomara que você esteja certa.
338
00:30:20,240 --> 00:30:24,520
Por um lado, a polícia prendeu um grande
traficante. Por outro, a porra do
339
00:30:24,520 --> 00:30:26,380
sujeito tinha ligação com o índio da
Manoel.
340
00:30:26,800 --> 00:30:28,420
Acho que o peso negativo é maior.
341
00:30:29,490 --> 00:30:32,470
Estão falando na casa que a Manuela não
vai ser mais candidata a presidente.
342
00:30:32,910 --> 00:30:36,810
A Manuela não iria se arriscar nessa
empreitada nacional com esse rolo do
343
00:30:36,810 --> 00:30:38,470
namoradinho dela circulando por aí
mesmo.
344
00:30:38,770 --> 00:30:42,950
O problema é que ela volta a nossa
corrida e a Maíra passa a disputar
345
00:30:42,950 --> 00:30:44,470
Manuela e toda a máquina do Estado.
346
00:30:44,770 --> 00:30:46,770
É, o risco realmente é maior.
347
00:30:48,310 --> 00:30:52,410
Ela fez as escolhas dela e eu fiz as
minhas.
348
00:30:53,370 --> 00:30:54,370
Me detém.
349
00:30:58,990 --> 00:31:02,410
Contra a Maíra eu tava tranquilo, mas a
Manuela entrando, a coisa muda de
350
00:31:02,410 --> 00:31:05,310
figura. Essa mulher é uma foda.
351
00:31:05,570 --> 00:31:08,330
É. O cenário muda completamente.
352
00:31:12,890 --> 00:31:13,890
Bom,
353
00:31:16,070 --> 00:31:22,770
a estratégia... é deixar as piranhas se
matarem. Lembra da CPI das armas? Em que
354
00:31:22,770 --> 00:31:25,610
a Maíra encabeçou uma investida contra o
Gerrard, filho da Manuela?
355
00:31:27,100 --> 00:31:29,000
Acender o ódio de uma pela outra vai ser
mole.
356
00:31:29,460 --> 00:31:31,200
E você só enfrenta quem sobrar.
357
00:31:31,900 --> 00:31:33,540
Você saiu do governo na hora certa.
358
00:31:33,980 --> 00:31:35,120
Manuela tá enfraquecida.
359
00:31:36,840 --> 00:31:40,300
Ainda assim, a gente não pode esquecer
que a Manuela tem a máquina na mão.
360
00:31:40,500 --> 00:31:43,880
Todo mundo tem um plano até se chocar
com o inimigo.
361
00:31:45,080 --> 00:31:46,560
Lembra daquela carta na mão que a gente
tem?
362
00:31:46,760 --> 00:31:48,200
Pra conseguir o apoio do Anderson?
363
00:31:49,380 --> 00:31:50,860
A guerra tá só começando.
364
00:31:55,180 --> 00:31:57,660
O Ministério Público está pronto para
fazer a sua denúncia.
365
00:31:58,840 --> 00:31:59,860
Pois é, rapaz.
366
00:32:00,880 --> 00:32:06,060
As provas contra você são bem robustas,
né? Inclui os crimes de tráfico
367
00:32:06,060 --> 00:32:09,340
internacional de drogas, associação para
o tráfico e organização criminosa.
368
00:32:09,540 --> 00:32:14,260
Somando todas essas penas, deve pegar em
torno de 48 anos de recusão. Ah,
369
00:32:15,060 --> 00:32:17,780
isso sem falar do assassinato da sua
namorada.
370
00:32:18,080 --> 00:32:20,040
Ou seja, você está bem fodido, né?
371
00:32:20,560 --> 00:32:24,000
E a investigação ainda não acabou. A
gente vai chegar em quem está acima de
372
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
você.
373
00:32:25,230 --> 00:32:26,230
Olha só.
374
00:32:29,250 --> 00:32:32,470
Por mim, não era igual você aparecer na
cadeia.
375
00:32:35,550 --> 00:32:40,410
Mas... Então?
376
00:32:49,950 --> 00:32:51,050
Está balançado.
377
00:32:51,730 --> 00:32:53,490
Eu estou confiante que ele vai abrir o
bico.
378
00:32:53,870 --> 00:32:57,370
Se ele topar, além de falar, ele vai ter
que entregar umas provas contra o
379
00:32:57,370 --> 00:32:59,110
Endel. Ou seja lá quem for.
380
00:32:59,750 --> 00:33:03,910
Isso acontecendo, a gente pede um
mandado de prisão preventiva pra ele.
381
00:33:05,250 --> 00:33:06,250
Excelente.
382
00:33:06,510 --> 00:33:07,510
Excelente.
383
00:33:08,250 --> 00:33:10,630
Eu entendo a sua posição, é óbvio que eu
entendo.
384
00:33:11,610 --> 00:33:15,390
Mas amor, a gente tem que lembrar que o
Antônio tá passando por um momento muito
385
00:33:15,390 --> 00:33:17,510
difícil. Sempre, né, Sônia? Sempre.
386
00:33:17,950 --> 00:33:21,270
Tem sempre alguma coisa séria
acontecendo, até porque essa é a vida
387
00:33:21,270 --> 00:33:25,830
sei. Eu sei, eu sei, mas... Caramba, a
gente sempre se apoiou. A gente já
388
00:33:25,830 --> 00:33:26,830
por tanta coisa, amor.
389
00:33:27,610 --> 00:33:28,610
Vem, baby.
390
00:33:30,830 --> 00:33:32,570
Pina colada pra Sônia.
391
00:33:34,450 --> 00:33:35,450
Morreto pro Gui.
392
00:33:36,190 --> 00:33:37,630
Com bastante hortelã.
393
00:33:38,230 --> 00:33:39,530
Do jeito que você gosta.
394
00:33:42,350 --> 00:33:44,010
Você acha que você me engana, né,
Antônio?
395
00:33:44,230 --> 00:33:48,670
Fazendo tudo isso e ainda querendo
manter nosso relacionamento longe dos
396
00:33:48,670 --> 00:33:49,970
holofotes só pra variar um pouquinho.
397
00:33:52,400 --> 00:33:55,260
Eu não quero ter que esconder o que eu
sinto por você e pela Sonia.
398
00:33:57,140 --> 00:33:58,460
Assim como dói pra vocês,
399
00:33:59,200 --> 00:34:01,840
eu me sinto oprimido todos os dias.
400
00:34:04,560 --> 00:34:07,700
Então por que você não desiste dessa
mentira toda?
401
00:34:08,000 --> 00:34:09,840
Mas aí eu teria que abrir mão da minha
carreira, né?
402
00:34:10,219 --> 00:34:11,980
De tudo que eu construí até aqui.
403
00:34:12,199 --> 00:34:16,239
Eu só queria que você repensasse no
tamanho do amor que a gente tem um pelo
404
00:34:16,239 --> 00:34:17,239
outro, Guia.
405
00:34:18,300 --> 00:34:20,960
Quero que você tenha certeza que isso
aqui que a gente tem...
406
00:34:21,440 --> 00:34:22,639
Isso é o que vale de verdade.
407
00:34:23,360 --> 00:34:25,659
As palavras, elas são imitadas.
408
00:34:25,880 --> 00:34:27,820
Tem coisa que ainda nem foi inventada.
409
00:34:28,060 --> 00:34:30,480
E eu acho que a nossa relação é uma
delas.
410
00:34:31,080 --> 00:34:32,080
Eu não sei.
411
00:34:32,739 --> 00:34:33,840
Eu não sei explicar.
412
00:34:35,020 --> 00:34:36,139
Só sei sentir.
413
00:34:38,820 --> 00:34:43,260
E o que eu sei é que a gente se
completa, Gui.
414
00:34:44,199 --> 00:34:49,540
Se não for a gente, nós três, não vale a
pena.
415
00:35:12,990 --> 00:35:13,990
Aê!
416
00:35:15,590 --> 00:35:16,590
Gente,
417
00:35:19,390 --> 00:35:25,740
gente, olha, parabéns. Sem a
participação de cada um de vocês aqui, A
418
00:35:25,740 --> 00:35:26,740
teria conseguido.
419
00:35:27,660 --> 00:35:29,780
Foi uma honra estar nessa missão com
vocês.
420
00:35:30,560 --> 00:35:32,360
Foi sinistro, parceiro.
421
00:35:33,780 --> 00:35:36,100
E o melhor, gente, agora é só questão de
tempo.
422
00:35:36,400 --> 00:35:38,780
Porque o Lincoln vai entregar o merda do
Wendel.
423
00:35:39,300 --> 00:35:40,380
Seria lindo, irmão.
424
00:35:40,700 --> 00:35:43,060
Irmãos Afonso versus Wendel Peixoto.
425
00:35:43,620 --> 00:35:45,460
Será que esse cara tem alguma chance?
426
00:35:46,060 --> 00:35:47,520
Nenhuma. É ruim, hein?
427
00:35:48,180 --> 00:35:50,620
Bom, eu também quero fazer um
agradecimento.
428
00:35:51,020 --> 00:35:52,780
Ronaldo, Tamir e Jurema.
429
00:35:53,230 --> 00:35:56,570
Obrigado pela parceria e por fazer dar
certo junto com a gente. Valeu, irmão.
430
00:35:56,770 --> 00:35:57,870
Ai, gente, que isso.
431
00:35:58,210 --> 00:35:59,770
Obrigada. Assim eu fico até emocionada.
432
00:36:00,350 --> 00:36:03,710
Eu quero aproveitar para te agradecer
também, Mikael, por ter juntado esses
433
00:36:03,710 --> 00:36:05,470
dois. Estava precisando, né?
434
00:36:05,810 --> 00:36:07,510
Estava precisando.
435
00:36:09,770 --> 00:36:10,810
Aconteceu alguma coisa?
436
00:36:13,470 --> 00:36:17,590
Cada dia que passa, Elvis, eu estou mais
de saco cheio.
437
00:36:18,650 --> 00:36:20,610
Acho que está na hora de dar um tempo,
sabe?
438
00:36:21,870 --> 00:36:22,870
Sei lá.
439
00:36:23,170 --> 00:36:28,650
Acho que eu tô precisando... Sei lá, um
ano sabático, sabe?
440
00:36:29,170 --> 00:36:30,170
Calma, Arnaldo.
441
00:36:30,330 --> 00:36:31,330
Dá um tempo de tudo, sabe?
442
00:36:31,910 --> 00:36:32,930
Olha, Arnaldo.
443
00:36:33,930 --> 00:36:37,310
Depois de tudo que você passou, eu acho
que você deveria.
444
00:36:37,650 --> 00:36:38,650
Sim.
445
00:36:39,350 --> 00:36:42,690
E você, em algum momento, pode ir lá me
encontrar. Que tal?
446
00:36:42,910 --> 00:36:46,110
Uma praia deserta na Tailândia.
447
00:36:46,570 --> 00:36:48,810
Ou num templo no Tibete.
448
00:36:49,420 --> 00:36:50,420
Já pensou?
449
00:37:11,690 --> 00:37:15,470
Foi uma coisa boa. Estava falando para o
Rodolfo que você é a mulher mais linda.
450
00:37:15,870 --> 00:37:18,670
Ai, que irmão maravilhoso. Não tinha
quem puxar.
451
00:37:19,890 --> 00:37:20,890
Tenho sorte.
452
00:37:21,630 --> 00:37:25,430
Parece que eu sobrei aqui. Vou deixar
vocês à vontade. Casa nova.
453
00:37:25,750 --> 00:37:26,750
Não precisa atrapalhar.
454
00:38:36,520 --> 00:38:40,940
Como é que conseguiram tirar o Lincoln
da prisão? Daqui o pariu. Na audiência
455
00:38:40,940 --> 00:38:44,300
custódia, o flagrante não foi convertido
em prisão provisória.
456
00:38:44,780 --> 00:38:45,779
Como assim?
457
00:38:45,780 --> 00:38:52,380
Assim, pô. Bons antecedentes, residência
e emprego fixos, reputação ilibada,
458
00:38:52,540 --> 00:38:56,500
os amigos certos nos lugares certos, né?
Até o passaporte ele empregou
459
00:38:56,500 --> 00:38:58,620
voluntariamente pra fuder, né? Caralho!
460
00:39:06,760 --> 00:39:09,940
Tropa, bora aproveitar o feriadão hoje
pra invadir o Morro do Raul.
461
00:39:10,780 --> 00:39:12,540
Tô ligado que eles tão fraquinhos lá.
462
00:39:12,760 --> 00:39:15,100
Eles perderam quase tudo no último bote
dos homens.
463
00:39:15,680 --> 00:39:17,060
Vamos pra cima, patrão.
464
00:39:17,800 --> 00:39:19,400
Tem certeza que tu vai, rapaz?
465
00:39:19,640 --> 00:39:21,400
Porra, tá de sacanagem?
466
00:39:22,640 --> 00:39:23,680
Tá aí.
467
00:39:24,560 --> 00:39:25,560
Bora, tropa!
468
00:39:25,800 --> 00:39:27,020
Pra cima, cara!
469
00:40:06,570 --> 00:40:09,070
Adorei esses dias na serra. Pena que eu
tenho que ir.
470
00:40:15,730 --> 00:40:16,910
Tá pensando em quê?
471
00:40:17,490 --> 00:40:18,490
Voltou, né?
472
00:40:20,110 --> 00:40:26,710
É sério.
473
00:40:27,490 --> 00:40:32,090
Eu juro que eu queria ficar.
474
00:40:33,690 --> 00:40:34,870
Mas eu preciso ir.
475
00:40:36,490 --> 00:40:37,610
Só mais um pouquinho, vai.
476
00:40:43,530 --> 00:40:44,530
Não, não, não.
477
00:40:44,850 --> 00:40:47,070
Vou perder o vôo, Mikael. Vou perder,
vou perder.
478
00:40:48,250 --> 00:40:50,290
Tá certo.
479
00:41:15,120 --> 00:41:17,660
É impressão minha ou do seu tempo? Mais
claro do que o normal.
480
00:41:21,960 --> 00:41:23,020
Foi ótima a resposta.
481
00:41:35,060 --> 00:41:36,520
Vai devagar e não explodir.
482
00:41:37,300 --> 00:41:38,300
Estou comprando.
483
00:41:39,520 --> 00:41:41,840
Parece que a Roca dirigiu, não respeita
nada.
484
00:41:44,040 --> 00:41:46,960
Eu tô muito atrasada, Mikael. E é por
sua culpa.
485
00:41:56,300 --> 00:41:58,200
Opa, isso aí foi por pouco, hein?
486
00:41:58,500 --> 00:42:02,620
Ô, Mikael, eu sou instrutora de direção
defensiva. Você me respeita, viu?
487
00:42:02,940 --> 00:42:05,260
Por esse motivo, você vai botar nossa
vida em risco.
488
00:42:05,560 --> 00:42:08,820
O que foi? Que sorriso é esse?
489
00:42:11,150 --> 00:42:15,450
Pra te falar a verdade, você batia esse
carro, perdia esse voo e ficava pra
490
00:42:15,450 --> 00:42:16,450
sempre.
491
00:42:16,930 --> 00:42:18,010
Vira essa boca pra lá.
492
00:42:18,690 --> 00:42:20,530
Bater com o carro não vai me impedir de
ir.
493
00:42:23,190 --> 00:42:24,750
E não vai me impedir de voltar.
494
00:44:00,640 --> 00:44:03,440
E aí
495
00:45:18,030 --> 00:45:19,030
Tchau, tchau.
37749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.