Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,040 --> 00:00:50,880
Em nome da Secretaria de Segurança
Pública e de todos aqui presentes,
2
00:00:50,880 --> 00:00:57,120
eu gostaria de expressar a satisfação de
receber aqui um dos melhores
3
00:00:57,120 --> 00:01:00,120
integrantes da história dessa unidade.
4
00:01:01,160 --> 00:01:06,100
Todo mundo aqui sabe o quanto o Mikael
já fez pelo BOP.
5
00:01:07,590 --> 00:01:11,830
Por isso, Mikael, eu quero dizer que é
uma honra tê -lo aqui de volta.
6
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
Muito obrigado.
7
00:01:16,610 --> 00:01:17,790
Seja muito bem -vindo.
8
00:01:21,770 --> 00:01:24,590
Equipe Arcanjo, no tempo três com o
Brado.
9
00:01:26,070 --> 00:01:30,430
Três! Muito bom estar de volta,
senhores.
10
00:01:50,190 --> 00:01:51,730
Entre outras nuvens do Brasil.
11
00:01:52,290 --> 00:01:56,170
Oh, pátria amada, salve, salve,
idolatrada, desde o sol as mães gentis.
12
00:01:56,170 --> 00:02:00,310
pode uma terra ser tão amada, onde vidas
não tiradas, cortejadas por fuzil.
13
00:02:00,470 --> 00:02:04,850
Ouviram um braço forte aqui do morro, de
um povo heróico, vozes incessantes.
14
00:02:05,050 --> 00:02:09,889
E o sol da liberdade em raios fugidos,
brilhou no céu com tiros de traçantes.
15
00:02:10,130 --> 00:02:14,030
Que o penhor dessa igualdade, entre o
céu e a liberdade, conseguimos
16
00:02:14,030 --> 00:02:15,110
com braços fortes.
17
00:02:15,610 --> 00:02:17,930
Desafiam nosso peito, nos levando à
própria morte.
18
00:02:18,190 --> 00:02:19,950
A república é um país ladrão.
19
00:02:20,930 --> 00:02:22,250
É sul -brasil.
20
00:02:22,890 --> 00:02:25,650
Onde vidas tão tiradas e cortejadas por
fuzil.
21
00:02:26,330 --> 00:02:28,070
Do alto do morro nós vemos tudo.
22
00:02:28,310 --> 00:02:29,370
Fica ligado.
23
00:02:30,430 --> 00:02:31,830
Bom dia, senhores.
24
00:02:32,570 --> 00:02:35,090
Vocês estão ligados que a gestão da
favela agora mudou, né?
25
00:02:36,270 --> 00:02:39,170
É, então, nós não tá querendo esculachar
ninguém não, valeu? Vocês podem
26
00:02:39,170 --> 00:02:40,810
continuar fazendo o bagulho de vocês aí.
27
00:02:41,610 --> 00:02:43,730
Só que agora nós vai querer participação
na parada.
28
00:02:45,570 --> 00:02:49,440
É, o... O Juvenildo havia falado isso
com a gente, né?
29
00:02:50,060 --> 00:02:56,240
Mas, como antes não tinha esse tipo de
acerto, a gente vai precisar voltar pra
30
00:02:56,240 --> 00:02:57,460
falar lá na matriz, entendeu?
31
00:03:01,960 --> 00:03:03,660
Ué, calma aí, então.
32
00:03:04,600 --> 00:03:06,180
Aconteceu alguma coisa? Calma, calma.
33
00:03:07,500 --> 00:03:09,320
Ué, patrão, tô dando merda aqui, mano.
34
00:03:09,720 --> 00:03:10,900
Ué, deixa eu falar com eles aí.
35
00:03:11,160 --> 00:03:12,200
Já, calma aí, calma aí.
36
00:03:20,940 --> 00:03:23,920
Calma aí, não se trata disso. Olha só,
vambora direto ao assunto, porque aqui
37
00:03:23,920 --> 00:03:27,560
ninguém tem tempo pra perder não, hein?
Pode parar a obra agora, hein? Se não me
38
00:03:27,560 --> 00:03:30,120
der o dinheiro até amanhã, meio dia eu
vou mandar explodir a porra toda.
39
00:03:30,620 --> 00:03:33,280
Os equipamentos, os caralho a quatro, tá
me entendendo?
40
00:03:33,540 --> 00:03:35,400
Mas não depende da gente.
41
00:03:35,660 --> 00:03:38,580
Depende ao caralho, rapaz, tomar no cu,
porra. Pra dar dinheiro pra esses
42
00:03:38,580 --> 00:03:41,360
corruptos aí, esses políticos que vocês
têm. Não fica de miserinha?
43
00:03:42,320 --> 00:03:44,280
Porra, agora pra me dar essa merreca,
quer meter marra?
44
00:03:44,800 --> 00:03:47,220
Olha só, o prazer é até amanhã.
45
00:03:52,200 --> 00:03:55,480
Seu presidente, deixa eu só te falar uma
parada.
46
00:03:56,140 --> 00:04:00,000
Quem luta, cara, quem não toma, come.
47
00:04:03,480 --> 00:04:04,480
Alô, irmão.
48
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Bombado.
49
00:04:07,860 --> 00:04:10,760
Vocês não tão acreditando que ela só fez
isso porque tá bolada comigo, né?
50
00:04:11,100 --> 00:04:14,100
Porra. Ô, Zerão, desculpa, mas depois de
tudo que você fez pra essa filha da
51
00:04:14,100 --> 00:04:17,079
puta, ela é machinada dessa? Pra tu ver
como é que ela é, né, irmão? Não dá pra
52
00:04:17,079 --> 00:04:19,560
confiar nessa porra. Vou pegar ele.
53
00:04:19,820 --> 00:04:20,820
Opa.
54
00:04:21,419 --> 00:04:22,419
Vontade a todos aí.
55
00:04:22,780 --> 00:04:26,520
Caio, eu vim pedir pra você preparar
arcanjo pra entrar na favela do Baião.
56
00:04:28,760 --> 00:04:32,440
É, como se não bastasse toda essa
repercussão que tá rolando, os
57
00:04:32,440 --> 00:04:34,280
tão sofrendo extorsão a mando do POC.
58
00:04:34,920 --> 00:04:35,920
Sim, senhor.
59
00:04:36,060 --> 00:04:37,080
Só vai aqui percanjo?
60
00:04:38,600 --> 00:04:39,600
Seria.
61
00:04:39,760 --> 00:04:42,980
Mas, se você tiver com medo, eu posso
pedir reforço.
62
00:04:43,280 --> 00:04:46,120
Sacanagem que é meu cara. Bom, foi,
Jaron. Tá fora de fórmula? Eu só quero
63
00:04:46,120 --> 00:04:49,180
como é que vocês estão. Na minha época,
eu pegava viatura e saia sozinho. Lembra
64
00:04:49,180 --> 00:04:50,420
disso? Bora com tudo.
65
00:04:50,780 --> 00:04:51,619
Pode deixar.
66
00:04:51,620 --> 00:04:52,620
Bom trabalho, hein?
67
00:04:52,800 --> 00:04:53,800
Senhor.
68
00:04:53,980 --> 00:04:55,560
Senhores, vamos se divertir um
pouquinho.
69
00:04:55,860 --> 00:04:57,000
Vamos com tudo.
70
00:05:38,090 --> 00:05:39,690
Rupert, vem aqui.
71
00:06:07,720 --> 00:06:08,720
E aí, como é que foi o enterro?
72
00:06:09,420 --> 00:06:10,420
Uma merda.
73
00:06:11,240 --> 00:06:12,960
As filhas dele estavam inconsoláveis.
74
00:06:13,400 --> 00:06:14,560
Eu não precisava ter vindo.
75
00:06:15,620 --> 00:06:16,960
Imagina como é que você deve estar se
sentindo.
76
00:06:17,540 --> 00:06:19,020
Mas a gente já optou por vir.
77
00:06:19,800 --> 00:06:20,800
Isso é certo.
78
00:06:21,240 --> 00:06:22,240
Sejam bem -vindos.
79
00:06:22,720 --> 00:06:24,120
Obrigada. Atenção, reúne aqui.
80
00:06:26,900 --> 00:06:30,080
Não é novidade pra ninguém que essa
porra dessa área é perigosa pra caralho.
81
00:06:30,080 --> 00:06:33,060
aumentar com agilidade, fazer o nosso
trabalho, principalmente com segurança.
82
00:06:33,360 --> 00:06:35,880
Cada equipe vai botar os caçadores em
cima da laje.
83
00:06:36,160 --> 00:06:39,100
Vai desbloqueando o caminho até seguir e
a gente chegar ao nosso objetivo.
84
00:06:39,540 --> 00:06:42,200
Eu junto com a minha equipe, a gente vai
entrar pela rua principal.
85
00:06:42,520 --> 00:06:44,820
O restante vai pelo Beco 2 e 7.
86
00:06:45,220 --> 00:06:48,820
Simão, Wagner, vou junto com a Sara. A
gente se encontra dentro da favela. Bom
87
00:06:48,820 --> 00:06:49,960
trabalho a todos.
88
00:07:44,600 --> 00:07:46,120
Parceiro, a favela é nossa.
89
00:07:46,360 --> 00:07:47,360
Largo o ar.
90
00:08:22,060 --> 00:08:23,060
Morador, morador!
91
00:08:23,100 --> 00:08:24,100
Tranquilo, levanta a camisa.
92
00:08:25,000 --> 00:08:26,040
Sai, sai, sai! Vaza!
93
00:08:53,949 --> 00:08:55,450
Felicidade pra caralho essa porra aqui,
hein?
94
00:09:03,850 --> 00:09:04,850
Além pra quem?
95
00:09:05,250 --> 00:09:08,370
Seria lindo se pela saco do porco que
tivesse aqui a gente pudesse encher os
96
00:09:08,370 --> 00:09:11,470
cordeiros de tiro. Porra nenhuma, cuzão
do caralho. Já deve estar lá no areal.
97
00:09:11,590 --> 00:09:13,830
Deixou os otários aqui pra morrer. Vão
matar todo mundo.
98
00:09:14,310 --> 00:09:16,270
Mas essa porra aqui vai evoluir, hein?
99
00:09:16,490 --> 00:09:17,710
Vai ficar gostosinho.
100
00:09:34,120 --> 00:09:35,120
Se liga.
101
00:09:35,360 --> 00:09:38,500
Eu e Wagner vamos ganhar um largo que
tem que ir na frente e ganhar abrigo até
102
00:09:38,500 --> 00:09:39,500
patrulha chegar.
103
00:09:39,980 --> 00:09:42,020
Josué, faz a cobertura do alto.
104
00:09:42,220 --> 00:09:44,300
Fechado. O resto da equipe aí, ó.
105
00:09:44,680 --> 00:09:46,840
Direita e esquerda. Me encontra lá no
largo, lá.
106
00:09:47,200 --> 00:09:48,620
Bora, rapaziada. Chegou a nossa hora,
hein.
107
00:09:56,140 --> 00:10:00,680
Aqui tá limpo, hein.
108
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
É uma praça aqui, cara.
109
00:10:38,350 --> 00:10:39,350
Na laje, hein?
110
00:10:40,210 --> 00:10:42,070
Recua, porra! Criatividade aí, caralho!
111
00:10:43,670 --> 00:10:44,870
Criatividade, porra! Criatividade!
112
00:10:48,750 --> 00:10:52,090
Deixa eles atirarem, então! Corre,
porra!
113
00:10:53,290 --> 00:10:55,350
Vamos tentar ganhar essa laje aqui.
114
00:10:55,610 --> 00:10:57,310
Demorou. Garo 5, vai com eles!
115
00:10:58,170 --> 00:11:00,290
Sustenta, sustenta, caralho! Atirem,
porra!
116
00:11:00,630 --> 00:11:01,630
Atirem, caralho!
117
00:11:01,910 --> 00:11:07,190
Atirem, filha da puta! Vem aqui, filha
da puta, caralho! Mostra a cara, seus
118
00:11:07,190 --> 00:11:08,190
merdas!
119
00:11:08,839 --> 00:11:09,839
Segura aí, segura aí, porra.
120
00:11:19,940 --> 00:11:20,940
Wagner, não escuta.
121
00:11:21,200 --> 00:11:22,300
Fala, comando, câmbio.
122
00:11:22,800 --> 00:11:25,960
Como é que estão as coisas aí, porra? Tá
foda, cara. Estamos empurrados, porra.
123
00:11:26,460 --> 00:11:29,680
Aqui não tá diferente, não. Descenta aí,
hein, caralho. Vamos ver quem passa ali
124
00:11:29,680 --> 00:11:30,680
de sino primeiro.
125
00:11:31,100 --> 00:11:32,480
Quem chegar primeiro ganha, hein.
126
00:11:32,900 --> 00:11:33,900
Descenta aí, atividade, hein.
127
00:12:06,670 --> 00:12:09,110
O alto... Puta!
128
00:12:50,540 --> 00:12:51,540
Na roupa!
129
00:13:39,649 --> 00:13:41,930
Comando, tô com os homicidas das
esquinas aqui na mira.
130
00:13:42,870 --> 00:13:44,150
Tô com os malucos da laje na mira.
131
00:13:44,410 --> 00:13:46,470
É só mandar a ordem pra executar.
132
00:13:47,170 --> 00:13:48,990
Bora, porra! Tô esperando o quê,
caralho?
133
00:14:40,930 --> 00:14:42,690
Peguei. Falei que ia te pegar, ô filha
da puta.
134
00:14:43,030 --> 00:14:45,390
Aí, Zerum. Você é o tal do cara de rato.
É?
135
00:14:45,810 --> 00:14:47,070
Então volta pra vala, arrombado.
136
00:14:48,329 --> 00:14:53,510
Mano, que... Tem mais que sacar? Não.
137
00:15:42,099 --> 00:15:45,220
Seguinte, vai eu, Ivan, Jocas e Pedro. A
gente vai seguir reta, hein?
138
00:15:45,470 --> 00:15:47,850
No instante da volta, a gente se
encontra lá no final do beco, no largo
139
00:15:47,850 --> 00:15:48,850
objetivo.
140
00:15:49,370 --> 00:15:50,690
06, você tem que ir comigo.
141
00:15:55,810 --> 00:15:57,550
05, ganha o beco da frente ali.
142
00:16:00,750 --> 00:16:02,710
Atividade aí. Essa porra tá silenciosa
pra caralho.
143
00:16:04,350 --> 00:16:05,349
Tá na mira.
144
00:16:05,350 --> 00:16:06,590
Correu lá, hein? Esse já era.
145
00:16:48,360 --> 00:16:49,360
Vai fazer o quê?
146
00:16:49,480 --> 00:16:50,480
Entenda.
147
00:17:33,380 --> 00:17:34,380
Muito bom.
148
00:17:34,760 --> 00:17:35,760
Boa.
149
00:17:37,800 --> 00:17:39,120
É maluco igual fez mal, né?
150
00:17:53,920 --> 00:17:54,920
E aí, tudo certo lá?
151
00:17:56,120 --> 00:17:57,120
Bom.
152
00:17:58,140 --> 00:17:59,180
Guardinha de hoje foi boa, hein?
153
00:18:04,300 --> 00:18:05,380
Rodolfo, estamos na escuta.
154
00:18:06,200 --> 00:18:09,680
Atenção às patrulhas. Vamos reunir todo
mundo, embarcar e partir.
155
00:18:09,980 --> 00:18:12,980
Vamos apresentar as ocorrências na 22ª
DP, ok?
156
00:18:13,220 --> 00:18:15,440
Os senhores foram foda hoje.
157
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Execução.
158
00:18:18,000 --> 00:18:18,939
Sim, senhor.
159
00:18:18,940 --> 00:18:19,940
Muito obrigado.
160
00:18:21,240 --> 00:18:22,700
Eles vão voltar, você sabe.
161
00:18:23,520 --> 00:18:24,760
A gente vai voltar também.
162
00:18:25,880 --> 00:18:27,080
Quero ver se eles vão peitar.
163
00:18:27,940 --> 00:18:32,000
E isso foi uma grande aquisição para o
nosso estado e para toda a população.
164
00:18:32,430 --> 00:18:38,130
Uma pergunta, governadora. O namoro com
a governadora estimulou a doação?
165
00:18:39,510 --> 00:18:44,570
Eu já faço doações para as áreas de
segurança, educação, cultura, ciência e
166
00:18:44,570 --> 00:18:46,010
tecnologia faz muito tempo.
167
00:18:46,330 --> 00:18:50,110
Governadora, uma perguntinha. O que o
povo realmente quer saber é sobre a ação
168
00:18:50,110 --> 00:18:53,470
na favela do Baião. A operação policial
não foi extremamente violenta,
169
00:18:53,470 --> 00:18:54,470
governadora?
170
00:18:54,970 --> 00:18:58,230
Olha, eu gostaria muito de não ter que
entrar nas favelas de forma belicista.
171
00:18:58,570 --> 00:19:02,230
Parece que, infelizmente, essas áreas
são dominadas pelo crime organizado há
172
00:19:02,230 --> 00:19:03,230
várias décadas.
173
00:19:03,410 --> 00:19:06,290
O papel da polícia foi acabar com a
guerra.
174
00:19:06,630 --> 00:19:10,570
Graças a Deus nós tivemos êxito e quem
ganhou foi a população do Rio de
175
00:19:10,950 --> 00:19:13,150
Mas, governadora, a opinião pública
parece discordar.
176
00:19:13,410 --> 00:19:17,270
Ninguém aguenta mais o seu direito de ir
e vir ser ceado, principalmente os
177
00:19:17,270 --> 00:19:18,270
moradores de favelas.
178
00:19:19,130 --> 00:19:21,370
Meu cargo exige decisões muito difíceis.
179
00:19:22,470 --> 00:19:26,630
Nós temos um compromisso com a vida das
pessoas, principalmente aquelas que
180
00:19:26,630 --> 00:19:27,870
vivem em situações de risco.
181
00:19:28,250 --> 00:19:33,270
E nessa guerra covarde que é a disputa
de territórios, nós queremos é trazer a
182
00:19:33,270 --> 00:19:36,070
paz para a população do Rio de Janeiro.
E isso nós conseguimos.
183
00:19:36,550 --> 00:19:38,910
O vice -governador é uma ótima
alternativa.
184
00:19:39,670 --> 00:19:45,290
O que me preocupa são os rumores a
respeito da sua vida privada. Camilo,
185
00:19:45,290 --> 00:19:47,770
favor, não se deixe levar pelos boatos.
186
00:19:48,210 --> 00:19:50,090
É isso que as outras candidatas querem.
187
00:19:50,490 --> 00:19:54,210
Para elas é fundamental destabilizar a
nossa candidatura, que na verdade é a
188
00:19:54,210 --> 00:19:57,630
única com chances reais de vencer
qualquer uma das duas no segundo turno.
189
00:19:57,870 --> 00:20:00,230
O problema é a percepção do eleitorado.
190
00:20:00,790 --> 00:20:05,250
O Antônio não tem o mesmo peso político
da Manuela ou da Maíra. Se os rumores a
191
00:20:05,250 --> 00:20:09,270
respeito da sua vida privada ficarem à
frente da sua imagem, nós não teremos
192
00:20:09,270 --> 00:20:11,090
como apresentar outras qualidades dele.
193
00:20:11,290 --> 00:20:13,650
E se isso se tornar público, vira uma
verdade.
194
00:20:13,870 --> 00:20:15,210
Aí é impossível reverter.
195
00:20:15,670 --> 00:20:17,010
Camilo, por favor.
196
00:20:17,210 --> 00:20:20,690
Essa história é uma trama absurda que
inventaram para prejudicar a minha
197
00:20:21,030 --> 00:20:24,910
Coisa da oposição... Antônio, você já
foi casado? Ou tem filhos?
198
00:20:28,040 --> 00:20:29,800
Eu nunca fui casado e não tenho filho.
199
00:20:30,400 --> 00:20:31,800
Pretende constituir uma família?
200
00:20:36,100 --> 00:20:37,760
Camila, eu não sei onde você quer
chegar.
201
00:20:38,780 --> 00:20:41,760
E não que eu te deva alguma explicação,
mas pretendo sim.
202
00:21:57,160 --> 00:21:58,520
O que é isso, cara?
203
00:21:59,200 --> 00:22:00,760
Quem são essas vagabundas?
204
00:22:00,960 --> 00:22:04,700
Amiga do caralho! Mano de piranha,
merecemos o máximo que usou!
205
00:22:04,900 --> 00:22:06,760
Hein? Sai!
206
00:22:07,280 --> 00:22:10,660
Sai! Que larga! Suas vagabundas!
207
00:22:10,920 --> 00:22:13,480
Piranhas! Tudo piranha!
208
00:22:14,280 --> 00:22:16,900
Para com essa merda!
209
00:22:17,200 --> 00:22:19,240
Que larga, Lincoln!
210
00:22:19,760 --> 00:22:21,200
Que larga!
211
00:22:32,520 --> 00:22:33,520
Você é um escroto!
212
00:22:33,700 --> 00:22:34,820
Filha da puta!
213
00:22:35,240 --> 00:22:38,220
Me larga! Se coloca no teu lugar,
sapiranha!
214
00:22:38,680 --> 00:22:40,840
Porra! Cala a boca, japonês!
215
00:22:43,880 --> 00:22:47,660
Eu vou te denunciar!
216
00:22:48,720 --> 00:22:50,340
Eu vou te denunciar!
217
00:23:08,560 --> 00:23:10,160
Rapaziada, hoje em dia tá uma zona.
218
00:23:10,460 --> 00:23:11,540
Casou, você para.
219
00:23:11,740 --> 00:23:15,560
Eu sou casado há 25 anos. Eu não troco a
minha mulher por nenhuma outra nesse
220
00:23:15,560 --> 00:23:17,540
mundo. Vocês que pensam.
221
00:23:17,800 --> 00:23:22,020
Elas vão chegar com um oficial de
justiça querendo pedir pensão pra vocês
222
00:23:22,020 --> 00:23:23,600
querer botar vocês na cadeia.
223
00:23:24,240 --> 00:23:27,060
Eu pago pensão pra três vezes, mulher.
224
00:23:27,280 --> 00:23:28,280
Três?
225
00:23:45,100 --> 00:23:46,480
E aí, pessoal, tudo certo aí?
226
00:23:47,280 --> 00:23:48,640
Beleza. Aqui, ó.
227
00:23:49,280 --> 00:23:53,560
O nome e o código do navio, tá? Já
coloquei um rastreador em cada pacote
228
00:23:53,560 --> 00:23:54,439
daqueles ali.
229
00:23:54,440 --> 00:23:57,720
Tá bom, então. Bom trabalho e boa sorte.
Obrigado. Fica na atividade, hein?
230
00:23:57,740 --> 00:23:58,740
Vambora.
231
00:24:03,460 --> 00:24:04,700
Tu é muito louco.
232
00:24:05,080 --> 00:24:10,600
E ao mesmo tempo tu é um protegido
fudido. Essa da fronteira, não faz
233
00:24:11,240 --> 00:24:14,580
Não é todo mundo que tem a benção de ter
a proteção do Arcângel Miguel e Ogum,
234
00:24:14,580 --> 00:24:17,040
meu irmão. Eu sei que tu tá vivo aqui na
minha frente.
235
00:24:17,260 --> 00:24:20,400
Só a espiritualidade explica. Achei que
a gente se mantém assim.
236
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
Achei.
237
00:24:23,260 --> 00:24:24,280
Mas me fala de você.
238
00:24:25,120 --> 00:24:27,660
Sei que tem feito bom na vida. Tá
perturbando quem agora?
239
00:24:27,960 --> 00:24:28,960
Tô bem.
240
00:24:29,300 --> 00:24:30,300
Sobrevivendo.
241
00:24:30,860 --> 00:24:33,980
Aproveitei essa moda de podcast e
resolvi montar meu programa também.
242
00:24:34,300 --> 00:24:36,800
Que maneiro. O Rio não é pra amadores.
243
00:24:37,320 --> 00:24:38,219
Esse é o nome?
244
00:24:38,220 --> 00:24:39,700
É a tua cara, meu irmão.
245
00:24:40,240 --> 00:24:41,880
Tá bombando. Tá sabendo não?
246
00:24:42,600 --> 00:24:46,580
E tu tá bancando o próprio bolo? Meu
filho, o que não falta é gente querendo
247
00:24:46,580 --> 00:24:47,580
patrocinar.
248
00:24:48,700 --> 00:24:49,720
Imagina, imagina.
249
00:24:50,080 --> 00:24:51,940
Patrocinar o podcast de Ronaldo Leitão.
250
00:24:53,280 --> 00:24:54,280
Wendel.
251
00:24:54,500 --> 00:24:58,580
É um patrocinador? O que que tem,
Wendel?
252
00:24:59,280 --> 00:25:00,700
Wendel Peixoto, empresário.
253
00:25:01,160 --> 00:25:03,380
Tá apoiando uma galera por aí? Tá te
apoiando também?
254
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
O que que tem, Wendel?
255
00:25:06,420 --> 00:25:07,379
Conheço o cara.
256
00:25:07,380 --> 00:25:08,380
Qual o caô?
257
00:25:08,680 --> 00:25:09,680
Qual o caô?
258
00:25:10,000 --> 00:25:12,620
Fala demais, irmão. Não, agora fala,
porra. Tamo aqui juntos.
259
00:25:12,860 --> 00:25:17,640
Nas investigações do Senad lá, parece
que esse Wendel aí tem um só flinco.
260
00:25:18,100 --> 00:25:19,720
Parece que ele é envolvido com coisa
errada.
261
00:25:20,680 --> 00:25:21,680
Não sei.
262
00:25:21,920 --> 00:25:22,920
Foi, porra.
263
00:25:24,180 --> 00:25:25,180
Perdi a fome.
264
00:25:25,660 --> 00:25:28,220
Irmão, só te fiz uma pergunta. Você
precisa ficar nesse estado, não.
265
00:25:28,500 --> 00:25:33,640
Eu achei que você tinha vindo aqui me
visitar, saber como é que eu tô depois
266
00:25:33,640 --> 00:25:35,880
tudo que eu passei. Eu vim, caralho?
Não, não.
267
00:25:36,100 --> 00:25:37,300
Você não veio pra isso.
268
00:25:37,930 --> 00:25:39,190
Você veio pra colher informação.
269
00:25:40,390 --> 00:25:44,210
Podia ter me perguntado objetivamente,
me mandado um e -mail.
270
00:25:44,630 --> 00:25:48,110
Não precisava me botar pra cozinha.
Irmão, só tô conversando com você, te
271
00:25:48,110 --> 00:25:50,070
uma pergunta. Qual problema tem nisso?
Então fala.
272
00:25:50,750 --> 00:25:52,150
O que tu tem pra me dizer?
273
00:25:52,430 --> 00:25:55,910
É possível que esse tal de Lincoln aí
esteja envolvido com tráfico
274
00:25:55,910 --> 00:25:57,390
de drogas, armas, porra toda.
275
00:25:57,670 --> 00:26:01,890
E o tal do sócio dele, o Ender, possa
estar envolvido também. Puta que pariu,
276
00:26:01,890 --> 00:26:03,750
nunca ouvi uma história tão esdrúxula na
minha vida.
277
00:26:04,560 --> 00:26:07,540
Porque é teu patrocinador? Porque é teu
amiguinho? Tu sempre me falou que os
278
00:26:07,540 --> 00:26:10,320
grandes traficantes nunca pisam numa
favela, caralho. Moram na Vieira Solta
279
00:26:10,320 --> 00:26:13,060
na Barra da Tijuca. Agora porque tá
patrocinando teu programinha, não é?
280
00:26:13,480 --> 00:26:16,900
Quando eu ando com MST, cês me acham
foda.
281
00:26:17,460 --> 00:26:20,580
Quando eu ando com gente em situação de
rua, cês me acham foda.
282
00:26:21,100 --> 00:26:25,840
Agora que eu trabalho com gente com
grana, eles são todos corruptos,
283
00:26:25,840 --> 00:26:26,840
com tráfico internacional.
284
00:26:26,940 --> 00:26:30,420
Vai tomar no olho do teu cu, filha da
puta! Manu, quem é o arrombado?
285
00:26:30,810 --> 00:26:33,550
Tá defendendo teus amigos branquela
agora, nessa porra? Se eu descobrir
286
00:26:33,550 --> 00:26:36,490
coisa desse arrombado, ele estiver
envolvido, estiver dando patrocínio pra
287
00:26:36,490 --> 00:26:39,370
do teu programa, eu acabo com você
também, caralho. Você devia ter vergonha
288
00:26:39,370 --> 00:26:42,090
ser um... Se você for meu peru, vai se
ferrar. Eu luto por um país meu
289
00:26:42,090 --> 00:26:45,170
explodido. Se encontrar alguma coisa, eu
vou atrás de você.
290
00:27:06,570 --> 00:27:07,570
Boa sorte.
291
00:28:36,080 --> 00:28:37,140
E aí, esperou muito?
292
00:28:38,740 --> 00:28:40,560
Tô pensando em aceitar a tua oferta.
293
00:28:42,740 --> 00:28:46,340
Mas bem, vai ser bom pra todo mundo, né?
Não fala de mim pra ninguém.
294
00:28:47,080 --> 00:28:50,280
Claro que não, mas... Tá tranquilo,
relaxa. Aqui, ó.
295
00:28:50,860 --> 00:28:52,980
Só tem eu e você nessa conversa.
296
00:28:53,340 --> 00:28:55,260
O cartão aí já tá carregado em euros.
297
00:28:56,560 --> 00:28:57,560
Certo?
298
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Tá certo.
299
00:29:04,110 --> 00:29:05,870
Complicada essa situação do porto.
300
00:29:06,190 --> 00:29:09,190
Cada vez mais atraso no embarque das
nossas mercadorias.
301
00:29:10,170 --> 00:29:14,250
Outro dia mesmo, uma das lojas de
Portugal ficou sem ingrediente para dois
302
00:29:14,250 --> 00:29:18,930
pratos. E já aconteceu de mercadoria
chegando estragada ao destino. Quer
303
00:29:19,090 --> 00:29:22,490
toda a nossa rede de restaurantes
internacionais prejudicada.
304
00:29:22,750 --> 00:29:23,770
Isso não pode acontecer.
305
00:29:24,050 --> 00:29:26,450
Eu já falei com os meus contatos no
porto.
306
00:29:26,990 --> 00:29:28,850
Ninguém quer me dizer o que está
acontecendo.
307
00:29:30,450 --> 00:29:31,450
Vendeu?
308
00:29:31,980 --> 00:29:35,980
A gente precisa de alguém lá dentro que
garanta que a nossa mercadoria vai
309
00:29:35,980 --> 00:29:37,200
embarcar com prioridade.
310
00:29:37,620 --> 00:29:39,160
Às vezes dá pra resolver no amor.
311
00:29:42,240 --> 00:29:45,340
Eu não sei se eu devo te perguntar o que
isso significa.
312
00:29:47,780 --> 00:29:48,780
Eu vou resolver.
313
00:30:01,230 --> 00:30:04,970
Eu tava aqui pensando sobre as próximas
eleições, né?
314
00:30:06,410 --> 00:30:07,410
Pensando o quê?
315
00:30:08,110 --> 00:30:14,550
Se você realmente sair do cargo pra se
candidatar à presidência, quem você
316
00:30:14,550 --> 00:30:16,030
apoiaria pro governo do Estado?
317
00:30:18,650 --> 00:30:21,070
Te confesso que eu não parei pra pensar
ainda.
318
00:30:21,650 --> 00:30:27,670
É, mas... O nome que você indicar vai
estar junto de você, no seu palanque.
319
00:30:28,720 --> 00:30:32,540
Um vai influenciar os números do outro.
Pelo menos aqui no Estado.
320
00:30:32,900 --> 00:30:33,900
Eu sei disso.
321
00:30:34,840 --> 00:30:35,840
Antônio foi um erro.
322
00:30:37,020 --> 00:30:39,820
Ainda não gostar dele, tinha um carisma
de chuchu.
323
00:30:40,180 --> 00:30:44,420
Tem que ser um nome forte o suficiente
para diminuir as chances da Maíra. Mas
324
00:30:44,420 --> 00:30:46,580
também tem que ser um nome confiável.
325
00:30:50,700 --> 00:30:54,120
Eu sou essa pessoa.
326
00:31:08,179 --> 00:31:09,179
Wendel. Armazio.
327
00:31:11,040 --> 00:31:14,840
Sabe que até hoje o pessoal é grato
pelas melhorias que o senhor fez na
328
00:31:14,840 --> 00:31:18,560
que era terrível trabalhar aqui, né? A
reforma do banheiro e do refeitório
329
00:31:18,560 --> 00:31:19,560
muito boa, né?
330
00:31:19,900 --> 00:31:23,560
Eu estava conversando com um estimador
das antigas. Dei para ser um caminhão
331
00:31:23,560 --> 00:31:24,940
uma carga com a marca da sua empresa.
332
00:31:25,280 --> 00:31:26,280
Sabe o que ele falou?
333
00:31:26,860 --> 00:31:31,180
Não sei, mas agora estou curioso. De
todos esses containers que tem aqui, se
334
00:31:31,180 --> 00:31:34,120
tivesse que escolher um para salvar, eu
salvava o desse cara.
335
00:31:34,600 --> 00:31:37,000
Porque só ele pensou na gente, só ele
fez alguma coisa pela gente.
336
00:31:37,840 --> 00:31:39,320
Fico muito feliz de ouvir isso.
337
00:31:41,220 --> 00:31:43,940
Então, soube que você comprou um
estaleiro novo.
338
00:31:45,000 --> 00:31:47,780
É, novo não é exatamente o que ele é.
339
00:31:49,060 --> 00:31:52,700
Estava praticamente abandonado, mas a
gente já começou a fazer ele funcionar.
340
00:31:55,180 --> 00:31:59,940
Mas você já deve ter percebido que eu
não gosto de nada com aspecto ruim.
341
00:32:00,180 --> 00:32:01,800
E é por isso que eu estou investindo...
342
00:32:02,040 --> 00:32:05,920
Muitos milhões para deixar o estaleiro
muito bem apresentável.
343
00:32:06,260 --> 00:32:08,980
E é por isso que eu te chamei aqui.
344
00:32:09,620 --> 00:32:14,100
Eu quero colocar o meu estaleiro à sua
disposição.
345
00:32:14,800 --> 00:32:19,840
À disposição do porto para o que você
precisar. Eu sei que os navios mirimés
346
00:32:19,840 --> 00:32:21,320
precisam de uma manutenção.
347
00:32:22,180 --> 00:32:27,100
Enfim, fique tranquilo que nós
valorizamos toda e qualquer parceria com
348
00:32:27,100 --> 00:32:30,870
doutor. Bom, e agora voltando para o
nosso assunto principal, que é a entrega
349
00:32:30,870 --> 00:32:31,870
minha carga.
350
00:32:32,250 --> 00:32:34,470
Eu sei que você vai respeitar isso.
351
00:32:35,490 --> 00:32:40,510
Fica tranquilo que a sua carga vai ser a
nossa maior prioridade. Eu vou falar
352
00:32:40,510 --> 00:32:41,510
com a doaneira.
353
00:32:41,910 --> 00:32:44,050
Muito obrigado pela sua presença,
Damásio.
354
00:32:44,250 --> 00:32:46,590
Eu que agradeço por me receber. Até
breve, então.
355
00:32:47,410 --> 00:32:47,910
Com
356
00:32:47,910 --> 00:32:57,110
Antônio.
357
00:32:57,560 --> 00:33:02,340
Eu conheço ele desde quando ele era
advogado, bem novinho. Foi através dele
358
00:33:02,340 --> 00:33:04,240
eu consegui a minha aposentadoria.
359
00:33:05,680 --> 00:33:07,160
Dá pra fazer com criança também?
360
00:33:08,060 --> 00:33:11,720
Criança, velho, adulto. Dá pra fazer com
gente que existe e que não existe.
361
00:33:12,100 --> 00:33:13,700
Aí vai depender de quanto você quiser
investir.
362
00:33:14,740 --> 00:33:16,500
Mas quanto tempo você demora pra me
entregar isso?
363
00:33:16,800 --> 00:33:19,540
Que nem esse daqui dá pra fazer em menos
de uma semana.
364
00:33:20,020 --> 00:33:22,240
Os melhores são os vídeos curtinhos, que
dá pra compartilhar.
365
00:33:22,620 --> 00:33:25,220
Mas como eu vou saber que não vão
rastrear vocês e chegar até mim?
366
00:33:25,610 --> 00:33:29,470
A gente vai trabalhar exclusivamente com
cripto. Não vai ter traço financeiro. E
367
00:33:29,470 --> 00:33:30,470
além disso, o servidor é local.
368
00:33:30,570 --> 00:33:33,130
Só a CIA ou a Interpol vai achar assim.
369
00:33:33,490 --> 00:33:36,270
Agora, é um risco que você vai ter que
decidir se quer assumir.
370
00:33:39,430 --> 00:33:40,970
O que é isso?
371
00:33:42,030 --> 00:33:43,310
Você tá esquisito.
372
00:33:44,350 --> 00:33:45,590
O que aconteceu, hein?
373
00:33:46,490 --> 00:33:47,730
Também tô achando.
374
00:33:47,950 --> 00:33:48,709
Não tá?
375
00:33:48,710 --> 00:33:50,410
Tô achando total, cara. Fala pra gente.
376
00:33:52,830 --> 00:33:54,030
É com a campanha.
377
00:33:55,310 --> 00:34:01,030
O partido quer que eu... Bom, a gente
precisa ser ainda mais discreto.
378
00:34:01,670 --> 00:34:05,230
Eu não posso correr o risco de que nada
relacionado a gente venha a público.
379
00:34:05,890 --> 00:34:09,770
Loura, algum dia foi diferente. Nunca
foi diferente. Foi diferente. A gente
380
00:34:09,770 --> 00:34:10,929
sempre soube disso.
381
00:34:11,270 --> 00:34:14,130
A gente entende a sua posição, apesar de
não concordar.
382
00:34:14,570 --> 00:34:18,429
Mas, pô, olha o tanto de político que
pega um público enorme que sofre por
383
00:34:18,429 --> 00:34:19,469
de representatividade.
384
00:34:19,690 --> 00:34:21,310
Só que esse já não é o meu caso, né,
Gui?
385
00:34:21,770 --> 00:34:23,330
Eu não vou conseguir esse público.
386
00:34:24,319 --> 00:34:26,060
Minha base é conservadora, vocês sabem
disso.
387
00:34:26,360 --> 00:34:29,760
Bom, eu acho isso um absurdo. Você tem
que fingir ser uma coisa que você não é,
388
00:34:29,800 --> 00:34:30,920
né? Senhora, olha só.
389
00:34:31,239 --> 00:34:33,760
Hoje eu tive uma reunião péssima, tá?
390
00:34:34,920 --> 00:34:38,000
Tive que ouvir um monte de coisa que se
eu der mole eu não serei nem candidato.
391
00:34:38,120 --> 00:34:40,800
Tá bom, já entendi. Então a gente não
precisa ser discreto. A gente precisa é
392
00:34:40,800 --> 00:34:42,199
ser invisível, não é isso?
393
00:34:42,400 --> 00:34:43,400
Nesse momento, sim.
394
00:34:48,219 --> 00:34:50,159
Pô, nesse momento eu preciso que vocês
me apoiem.
395
00:35:03,950 --> 00:35:08,850
Eu gostaria de passar a palavra à futura
governadora do estado do Rio de
396
00:35:08,850 --> 00:35:10,970
Janeiro, Mayra Zingler.
397
00:35:14,170 --> 00:35:20,670
O que eu posso prometer para vocês é que
eu vou fazer de tudo para devolver o
398
00:35:20,670 --> 00:35:26,670
estado do Rio ao seu verdadeiro dono. O
povo, um povo que sofre com esse governo
399
00:35:26,670 --> 00:35:31,550
corrupto, violento e que só cuida dos
mais privilegiados.
400
00:35:32,240 --> 00:35:34,460
Viva o povo do Rio de Janeiro!
401
00:35:39,020 --> 00:35:43,180
Tenho tanto orgulho de você, filha. Isso
tudo eu devo a você.
402
00:35:45,700 --> 00:35:46,700
Governadora!
403
00:35:49,720 --> 00:35:54,100
Eu só fico pensando aqui se a gente não
vai conseguir fugir de um vice de centro
404
00:35:54,100 --> 00:35:58,380
um pouco mais conservador. De centro?
Pode até ser. Agora, conservador? Nem
405
00:35:58,380 --> 00:36:00,680
fudendo. Não vou abrir mão dos meus
princípios.
406
00:36:01,020 --> 00:36:02,380
É estratégia, Maíra.
407
00:36:02,620 --> 00:36:03,700
Essas coisas vão acontecer.
408
00:36:04,080 --> 00:36:05,520
A gente vai ter que ceder algumas vezes.
409
00:36:05,860 --> 00:36:06,859
Por isso mesmo.
410
00:36:06,860 --> 00:36:08,980
Vai ter muita negociação ao longo da
campanha.
411
00:36:09,260 --> 00:36:12,300
Se a gente afrouxar agora, não vamos ter
nada pra entregar depois.
412
00:36:12,660 --> 00:36:13,660
Esse é o caminho.
413
00:36:13,980 --> 00:36:14,980
Sim, sim.
414
00:36:16,140 --> 00:36:17,140
Ao palácio?
415
00:36:17,300 --> 00:36:18,300
Ao palácio.
416
00:36:22,540 --> 00:36:26,240
Antônio, o que você faz entre quatro
paredes é contigo.
417
00:36:27,000 --> 00:36:29,900
Tô nem aí se você transa com homem,
mulher, travesti.
418
00:36:30,540 --> 00:36:32,140
Que você enxerga como putaria.
419
00:36:32,440 --> 00:36:33,680
Porra, Antônio, o problema não sou eu.
420
00:36:34,860 --> 00:36:37,080
Nós estamos representando a ala
conservadora.
421
00:36:37,380 --> 00:36:38,800
Se essa porra vazar, fodeu.
422
00:36:41,000 --> 00:36:42,420
Continua fazendo o que você quiser.
423
00:36:42,760 --> 00:36:43,780
Mas arruma uma mulher.
424
00:36:44,120 --> 00:36:47,200
Um casamento de fachada. Pra não dar
margem ao inimigo.
425
00:36:48,160 --> 00:36:51,660
Gabriel, ninguém sabe porra nenhuma da
minha vida.
426
00:36:52,160 --> 00:36:53,160
Ainda.
427
00:36:53,440 --> 00:36:57,960
Quando a campanha começar, tu vai ver
podre de todo mundo, brotando de tudo
428
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
é canto.
429
00:37:01,930 --> 00:37:04,090
Você conhece esse tal de Ninko, que é
sócio do Wendel?
430
00:37:04,350 --> 00:37:05,350
Qual é o nome?
431
00:37:07,650 --> 00:37:11,310
Eu não posso entrar muito em detalhes,
mas eu recebi um material que eu tô
432
00:37:11,310 --> 00:37:12,810
correndo atrás de saber se é verdade ou
não.
433
00:37:13,650 --> 00:37:16,190
Só que aí eu fui tocar nesse som do
Coronado e ele ficou puto comigo.
434
00:37:17,710 --> 00:37:20,250
Parece que esse tal do Wendel patrocina
tudo quanto é projeto dele.
435
00:37:21,410 --> 00:37:23,110
Tenho uma boa e uma má notícia pra te
dar.
436
00:37:23,750 --> 00:37:25,950
Caramba. O Wendel patrocina a gente aqui
também.
437
00:37:27,490 --> 00:37:28,490
Que pariu.
438
00:37:28,700 --> 00:37:31,660
Parece que o cara tá em tudo. Mas olha
só, a gente tem independência editorial,
439
00:37:31,840 --> 00:37:33,860
tá? A notícia pra gente aqui é a mais
importante.
440
00:37:34,600 --> 00:37:36,460
Qualquer coisa que você me disser aqui
vai ficar aqui.
441
00:37:36,820 --> 00:37:37,820
Pode confiar.
442
00:37:41,500 --> 00:37:42,800
Deus abençoe, irmã.
443
00:37:43,840 --> 00:37:44,840
Meu irmão.
444
00:37:46,500 --> 00:37:48,260
Eu paro, senhora.
445
00:37:49,260 --> 00:37:50,260
Paro.
446
00:37:51,360 --> 00:37:52,360
Irmão.
447
00:37:53,920 --> 00:37:54,920
Pastor.
448
00:37:55,260 --> 00:37:56,260
Irmã.
449
00:37:57,950 --> 00:37:58,950
Obrigada, viu?
450
00:37:59,570 --> 00:38:02,570
Você não faz ideia de como é bom te
ouvir. É.
451
00:38:03,390 --> 00:38:05,330
Ouvir a palavra de Deus através do
Senhor.
452
00:38:07,030 --> 00:38:09,470
Gente, obrigado. Muito obrigado pelas
palavras.
453
00:38:11,010 --> 00:38:14,490
Queria saber como é que eu faço para
colaborar ainda mais aqui com a igreja.
454
00:38:14,970 --> 00:38:17,750
Irmã Lene, você é uma das nossas maiores
imistas.
455
00:38:18,090 --> 00:38:19,330
Já contribui muito.
456
00:38:20,730 --> 00:38:25,870
Quem não vive para servir... Ah, não
serve para viver.
457
00:38:27,370 --> 00:38:28,850
Onde é que você ouviu isso? Onde?
458
00:38:32,130 --> 00:38:37,970
Eu ouvi de um grande homem, que eu
admiro muito,
459
00:38:38,150 --> 00:38:40,910
que eu aprendo muito com ele.
460
00:38:43,750 --> 00:38:49,430
O senhor podia ir em casa de novo, para
a
461
00:38:49,430 --> 00:38:52,910
gente organizar as doações?
462
00:38:59,020 --> 00:39:03,640
Nós somos muito bem recebidos na sua
casa, eu e a irmã Celeste. Inclusive, eu
463
00:39:03,640 --> 00:39:08,780
vou falar com ela, vou ver o melhor dia
que ela possa ir, que também funcione
464
00:39:08,780 --> 00:39:09,780
pra você, né?
465
00:39:09,860 --> 00:39:12,680
Claro, é fundamental que seja assim.
Pode ser?
466
00:39:13,040 --> 00:39:14,040
Pode.
467
00:39:17,060 --> 00:39:19,700
Bom, então eu vou indo.
468
00:39:22,600 --> 00:39:23,600
Eu também vou indo.
469
00:39:25,820 --> 00:39:26,799
Até breve.
470
00:39:26,800 --> 00:39:27,800
Até.
471
00:39:28,810 --> 00:39:29,810
Na sua casa.
472
00:39:39,250 --> 00:39:41,910
Tá bonito isso, hein?
473
00:39:42,810 --> 00:39:45,710
É o prato favorito dela.
474
00:39:45,970 --> 00:39:48,270
Será que ela vai gostar? Quero que ela
sinta bem.
475
00:39:48,590 --> 00:39:51,050
É claro que ela vai gostar, amor. Fica
tranquilo.
476
00:39:51,290 --> 00:39:52,670
Agora eu quero te perguntar uma coisa.
477
00:39:53,130 --> 00:39:55,230
Você acha que eu exagerei, que eu tô
arrumada demais?
478
00:39:55,450 --> 00:39:58,050
Eu quero estar arrumada, mas também não
quero exagerar. Tá linda.
479
00:39:59,299 --> 00:40:00,640
Quero que ela sinta que é especial.
480
00:40:04,360 --> 00:40:05,700
Você é boa.
481
00:40:07,800 --> 00:40:10,160
Vou trocar de camisa, tá? Melhor.
482
00:40:12,480 --> 00:40:14,100
Você atende pra mim ou é boa? Eu atendo.
483
00:40:26,600 --> 00:40:27,780
Nossa, como você é bonita.
484
00:40:29,620 --> 00:40:30,620
Cadê o meu pai?
485
00:40:31,840 --> 00:40:33,400
Ele está terminando de se arrumar.
486
00:40:33,660 --> 00:40:34,660
Bem -vinda.
487
00:40:34,760 --> 00:40:36,100
Quer colocar sua bolsa aqui?
488
00:40:36,460 --> 00:40:38,840
Quer uma água? Quer um suco? Tem
refrigerante?
489
00:40:39,720 --> 00:40:40,718
Pior que não.
490
00:40:40,720 --> 00:40:43,480
Porque seu pai não toma refrigerante.
Você não pode comprar?
491
00:40:45,000 --> 00:40:49,240
Oi, meu amor, filhota. Que bom que você
veio.
492
00:40:50,540 --> 00:40:52,980
Que bom. Tudo bem? Não tem refrigerante.
493
00:40:53,860 --> 00:40:55,140
Eu vou comprar no aplicativo.
494
00:40:56,580 --> 00:40:59,980
Não, eu acho que você sobrevive um dia
sem refrigerante, né?
495
00:41:00,320 --> 00:41:02,140
E sem celular também.
496
00:41:02,940 --> 00:41:04,800
Vamos jantar?
497
00:41:11,740 --> 00:41:16,280
Minha lasanha não fica boa assim, não.
Eu já terminei de comer.
498
00:41:16,520 --> 00:41:17,880
Posso pegar meu celular agora?
499
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Ainda não.
500
00:41:20,660 --> 00:41:23,140
A Sara fez uma sobremesa pra gente.
501
00:41:23,720 --> 00:41:25,860
É, eu fiz uma torta de morango.
502
00:41:26,430 --> 00:41:27,890
Seu pai disse que é a sua preferida.
503
00:41:30,130 --> 00:41:33,550
Você acha mesmo que você vai conseguir
me comprar com um pedaço de torta?
504
00:41:34,270 --> 00:41:35,270
O que é isso, Yasmin?
505
00:41:37,190 --> 00:41:39,310
Yasmin, eu só estava tentando ser legal
com você.
506
00:41:39,870 --> 00:41:41,730
Depois de roubar o meu pai da minha mãe?
507
00:41:41,970 --> 00:41:43,290
Da onde você tirou isso?
508
00:41:43,650 --> 00:41:46,270
Você abandonou a minha mãe para ficar
com essa mulher? Você esqueceu?
509
00:41:46,850 --> 00:41:49,530
Não, Yasmin. Quando eu comecei com o meu
pai... Ai, com a boca, sua macaca!
510
00:42:23,410 --> 00:42:26,590
Caralho, você tá foda, hein? É, foi ele
que me deu, tá?
511
00:42:26,810 --> 00:42:27,810
Porra!
512
00:42:35,950 --> 00:42:37,830
Sai! Sai, fala comigo!
513
00:42:38,190 --> 00:42:39,190
Sai! Sai!
514
00:42:39,550 --> 00:42:40,570
Respira! Respira!
515
00:42:41,030 --> 00:42:42,630
Sai! Meu Deus!
516
00:43:11,870 --> 00:43:14,110
Fala. E aí, eles confirmaram?
517
00:43:14,630 --> 00:43:19,390
Tudo certo, tudo entregue. Tá, vou falar
com quem é de direito.
518
00:43:20,290 --> 00:43:23,730
Ótimo, ótimo. A lei da oferta é da
procura, moleque.
519
00:43:24,310 --> 00:43:27,270
Não tem mais gente interessada não?
Agora é o dobro.
520
00:43:27,590 --> 00:43:31,230
Sempre tem, né? Gente daqui e de outros
estados também.
521
00:43:31,510 --> 00:43:32,510
É isso.
522
00:43:33,110 --> 00:43:34,790
Avisa que chega na semana que vem.
523
00:43:35,550 --> 00:43:36,550
Tranquilo, tamo junto.
524
00:43:36,670 --> 00:43:37,670
Pode deixar.
525
00:44:34,160 --> 00:44:37,280
Porra, aí sim, agora eu vi vantagem,
porra.
526
00:44:52,300 --> 00:44:54,540
pra te passar aí. O amigo mandou vir uma
carga grande aí.
527
00:44:54,780 --> 00:44:55,940
Ah, e chega quando?
528
00:44:56,280 --> 00:44:59,020
Pelo que eu entendi, aí dentro dos
próximos dias aí tá chegando aí.
529
00:44:59,380 --> 00:45:02,580
Procura saber a data certa, então. Vou
ficar ligado aqui, tentar pescar alguma
530
00:45:02,580 --> 00:45:03,960
coisa aqui pra te passar a visão aí.
531
00:45:05,100 --> 00:45:07,320
Eu também quero muito rodar esse otário.
532
00:45:07,840 --> 00:45:09,340
Tenta me mandar a localização dele.
533
00:45:09,740 --> 00:45:10,740
É.
534
00:45:10,940 --> 00:45:13,560
Sabe que não é fácil, né, cara? O cara
vive rodeado de segurança.
535
00:45:13,840 --> 00:45:15,620
Mais bolão fudido, tá ligado?
536
00:45:15,860 --> 00:45:18,780
Se ele roda, a tendência é tu e o
alicate assumirem a boca.
537
00:45:21,450 --> 00:45:26,550
O cara só pensa em fazer guerra, matar
inocente, pô. Tá ligado na minha, pô.
538
00:45:26,550 --> 00:45:31,110
tranquilão, pô. Tá ligado? Meu bagulho é
tomar minha cerveja, comer uma
539
00:45:31,110 --> 00:45:35,310
bucetinha e botar meu dinheiro no bolso,
pô. É, é uma boa mistura.
540
00:45:35,890 --> 00:45:39,510
Me avisa quando tiver a planta. Valeu,
valeu. Vou ficar ligado aqui.
42082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.