All language subtitles for A.Burning.Hot.Summer.2011.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CRUD_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,733 --> 00:01:10,821 UM VERÃO QUENTE 2 00:04:59,925 --> 00:05:01,135 Frederico está morto. 3 00:05:03,053 --> 00:05:04,430 Ele era meu melhor amigo. 4 00:05:08,017 --> 00:05:09,977 Frédéric era pintor. 5 00:05:13,063 --> 00:05:15,274 Eu o conheci através de um amigo em comum. 6 00:05:17,609 --> 00:05:19,361 “Ele vai lhe interessar”, dissera nosso amigo. 7 00:05:30,205 --> 00:05:31,040 Olá. 8 00:05:32,666 --> 00:05:34,001 O amigo de quem te falei. 9 00:05:34,084 --> 00:05:34,918 Este é Paul. 10 00:05:35,002 --> 00:05:37,713 Oi Paul. Entre. 11 00:05:39,465 --> 00:05:40,507 Eu estava enrolando um baseado, 12 00:05:41,550 --> 00:05:42,718 se você está interessado. 13 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Nada para nos mostrar? 14 00:05:53,604 --> 00:05:54,563 Nada. 15 00:05:56,690 --> 00:05:58,358 Há uma foto no corredor, mas... 16 00:06:01,487 --> 00:06:04,073 Eu não deveria ter me mudado para Roma. 17 00:06:05,074 --> 00:06:05,949 Sim? 18 00:06:07,201 --> 00:06:09,828 Toda aquela beleza morta é tão pouco inspiradora. 19 00:06:12,915 --> 00:06:14,166 Eu vou mostrar para você. 20 00:06:18,378 --> 00:06:19,213 Eu posso vir? 21 00:06:20,089 --> 00:06:20,923 Certamente. 22 00:06:38,565 --> 00:06:40,025 Frédéric morava com Angèle, 23 00:06:41,568 --> 00:06:43,320 uma atriz de cinema que trabalha na Itália. 24 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 Eu a tinha visto em revistas. 25 00:06:48,867 --> 00:06:50,077 Ela já era famosa. 26 00:06:50,160 --> 00:06:51,328 Olá, Damien. 27 00:06:51,870 --> 00:06:55,082 Este é Paul, um amigo de Damien. 28 00:06:55,165 --> 00:06:57,000 Ângele, minha esposa. 29 00:06:57,126 --> 00:06:57,960 Olá. 30 00:06:59,044 --> 00:07:01,880 Você está vindo? O que você está fazendo? Estaremos atrasados. 31 00:07:02,548 --> 00:07:04,675 Ajude-me a tirar essa lasca do meu pé. 32 00:07:12,307 --> 00:07:14,059 Cuidado, não quebre. 33 00:07:16,812 --> 00:07:21,150 Aguentar. É uma merda. 34 00:07:29,241 --> 00:07:30,492 Estamos indo embora. 35 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 Até mais, pessoal. 36 00:07:33,954 --> 00:07:34,788 Tchau. 37 00:07:41,503 --> 00:07:42,588 Você entendeu? 38 00:07:44,923 --> 00:07:48,135 Foi cruel. Olhar. 39 00:07:48,802 --> 00:07:49,636 Enorme. 40 00:07:59,313 --> 00:08:00,397 Eu estava sozinho na minha vida. 41 00:08:31,470 --> 00:08:32,554 Frederico pintou. 42 00:08:33,805 --> 00:08:35,390 Eu queria estar no cinema, 43 00:08:36,934 --> 00:08:37,893 um ator. 44 00:08:38,727 --> 00:08:40,520 Enquanto isso, trabalhei como figurante 45 00:08:41,313 --> 00:08:42,940 e desempenhou pequenos papéis. 46 00:08:43,023 --> 00:08:44,942 Você é um motociclista do 3º Spahis 47 00:08:45,025 --> 00:08:48,237 com o Batalhão Alpino 48 00:08:48,320 --> 00:08:50,447 provenientes da Resistência, para funções de ligação. 49 00:08:52,991 --> 00:08:56,495 São 3 da manhã. Você está dormindo em uma cama, totalmente vestido. 50 00:08:56,578 --> 00:08:58,956 com duas mulheres ao seu lado. Um é um AFAT, 51 00:08:59,039 --> 00:09:00,374 isso é um motorista de caminhão. 52 00:09:00,707 --> 00:09:02,334 O outro é um mascote da Resistência. 53 00:09:03,043 --> 00:09:06,546 Você é acordado por tiros de metralhadora, bem próximo. 54 00:09:06,964 --> 00:09:07,881 São os alemães. 55 00:09:08,215 --> 00:09:12,594 Você ouve ruídos à distância. Motores de caminhão, mulas zurrando... 56 00:09:12,678 --> 00:09:14,137 Os alemães estão se desligando. 57 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 Você sai para o quintal. 58 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Em um quarto no andar de cima, 59 00:09:18,141 --> 00:09:20,727 os policiais estão nervosos, mas você fica calmo. 60 00:09:21,436 --> 00:09:23,647 Totalmente imperturbável. 61 00:09:23,730 --> 00:09:26,566 Friamente, você se posiciona com uma metralhadora. 62 00:09:27,484 --> 00:09:29,987 Uma figura sombria acena para você. 63 00:09:30,070 --> 00:09:33,031 É um sargento com um plano que quer testar. 64 00:09:33,115 --> 00:09:36,493 Ele quer montar uma metralhadora pesada em uma vala 65 00:09:36,576 --> 00:09:40,122 e abrir fogo contra os alemães em retirada. 66 00:09:42,040 --> 00:09:46,295 De repente, uma fileira sombria de soldados está se aproximando de você. 67 00:09:46,378 --> 00:09:48,380 Você tem sua metralhadora. Você atira. 68 00:09:49,089 --> 00:09:51,258 Ele emperra. Você tem uma pistola. 69 00:09:53,468 --> 00:09:55,387 Você o esvazia nas sombras. 70 00:09:56,972 --> 00:09:58,390 Então nada. 71 00:10:00,767 --> 00:10:01,601 Rolando! 72 00:10:02,686 --> 00:10:03,645 Venha aqui. 73 00:10:05,272 --> 00:10:06,315 Você pode pegar... 74 00:10:06,732 --> 00:10:07,607 Paulo. 75 00:10:07,691 --> 00:10:09,860 E dar a ele uma Luger? 76 00:10:09,943 --> 00:10:12,487 Porque a metralhadora dele emperra. 77 00:10:12,988 --> 00:10:13,822 Até mais. 78 00:10:24,833 --> 00:10:26,543 Foi assim que conheci Elisabete. 79 00:10:28,253 --> 00:10:29,671 Ela teve uma pequena participação. 80 00:10:31,256 --> 00:10:33,050 O mascote da Resistência. 81 00:10:38,513 --> 00:10:40,432 Asas Noturnas, cena 5, take 1. 82 00:12:08,437 --> 00:12:12,774 De manhã, depois de terminarmos, conversamos no guarda-roupa 83 00:12:14,025 --> 00:12:15,694 e voltaram para Paris juntos. 84 00:12:18,655 --> 00:12:20,031 Estou com ela desde então. 85 00:12:22,701 --> 00:12:24,161 Você parecia realmente estar dormindo. 86 00:12:25,620 --> 00:12:27,789 Na verdade, eu estava. 87 00:12:27,873 --> 00:12:28,707 Você era? 88 00:12:34,087 --> 00:12:35,005 Não conte, sim? 89 00:12:35,297 --> 00:12:36,173 Não. 90 00:12:38,049 --> 00:12:39,384 Mas duvido que alguém se importaria. 91 00:12:45,974 --> 00:12:46,808 Com licença. 92 00:12:48,185 --> 00:12:49,144 Felizes, pombinhos? 93 00:13:05,869 --> 00:13:07,704 Eu não poderia fazer nada para sempre. 94 00:13:10,207 --> 00:13:13,251 Obrigado! Isso não vai pagar o aluguel. 95 00:13:23,220 --> 00:13:25,430 É verdade o que você disse há alguns dias? 96 00:13:25,972 --> 00:13:28,808 Se um homem não tem dinheiro, nenhuma mulher quer ficar com ele? 97 00:13:29,851 --> 00:13:30,685 Sim. 98 00:13:31,937 --> 00:13:33,104 Não tenho dinheiro. 99 00:13:33,355 --> 00:13:34,189 Você faz. 100 00:13:35,899 --> 00:13:38,860 Você ganha dinheiro como jogador diurno. 101 00:13:39,528 --> 00:13:40,612 É suficiente para mim. 102 00:13:41,780 --> 00:13:43,281 Se não, você não estaria comigo? 103 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 Não. 104 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Eu não preciso de muito. 105 00:13:59,965 --> 00:14:01,341 Eu preciso ser amado, 106 00:14:04,261 --> 00:14:06,096 talvez mais do que outros, mas isso é tudo. 107 00:14:22,779 --> 00:14:24,364 Já fiz algumas tentativas de suicídio. 108 00:14:26,575 --> 00:14:28,076 Por que diabos? 109 00:14:29,619 --> 00:14:30,870 Não sei. 110 00:14:37,335 --> 00:14:38,670 O medo do vazio... 111 00:14:41,089 --> 00:14:42,549 de ser engolido... 112 00:14:45,885 --> 00:14:47,846 Perdi meu melhor amigo quando tinha 16 anos. 113 00:14:49,431 --> 00:14:52,225 Foi um erro médico. Os médicos a mataram. 114 00:14:55,520 --> 00:14:56,563 Então... 115 00:15:01,151 --> 00:15:03,695 Por muito tempo, senti que não tinha o direito de viver. 116 00:15:13,288 --> 00:15:14,289 Insurreição! 117 00:15:19,502 --> 00:15:20,545 Obtenha Insurreição aqui! 118 00:15:45,195 --> 00:15:46,529 Insurreição, senhora? 119 00:15:54,663 --> 00:15:55,664 Quantos você vendeu? 120 00:15:57,248 --> 00:15:58,083 Três. 121 00:15:58,166 --> 00:15:59,042 Três? 122 00:16:01,503 --> 00:16:02,962 Não ria. Três não é ruim. 123 00:16:08,259 --> 00:16:11,221 Eu tinha visto Frédéric novamente, mas queria que ele conhecesse minha garota. 124 00:16:12,597 --> 00:16:13,807 Eu o conheci primeiro. 125 00:16:31,574 --> 00:16:33,952 Não sei você, mas não consigo viver sem uma mulher. 126 00:16:36,996 --> 00:16:39,791 Os tempos em que morei sozinho foram horríveis. 127 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Eu estava triste. 128 00:16:43,128 --> 00:16:44,212 Eu senti uma falta. 129 00:16:45,380 --> 00:16:48,508 Falta de quê, eu não sabia, mas era isso. 130 00:16:53,471 --> 00:16:54,681 É assim para você? 131 00:17:01,062 --> 00:17:02,564 Espero que você se case. 132 00:17:03,690 --> 00:17:04,524 Por que? 133 00:17:06,443 --> 00:17:07,986 Eu acho que é uma boa ideia. 134 00:17:11,614 --> 00:17:13,366 Se você quiser filhos, talvez. 135 00:17:14,576 --> 00:17:16,911 Não quero filhos e sou casado. 136 00:17:56,451 --> 00:17:57,535 Polícia! 137 00:17:58,912 --> 00:18:00,371 Que idiota! 138 00:18:04,125 --> 00:18:05,627 Aquele maldito Sarko! 139 00:18:14,177 --> 00:18:15,595 Na carroça! 140 00:18:35,198 --> 00:18:37,992 Frédéric e Angèle mudaram-se para um grande apartamento em Roma. 141 00:18:39,828 --> 00:18:42,247 Ele me convidou para ir com Elisabeth. 142 00:18:43,706 --> 00:18:45,208 Ele disse que me mostraria suas pinturas. 143 00:19:41,180 --> 00:19:42,015 Entre. 144 00:19:42,307 --> 00:19:43,224 Elisabete, Ângela. 145 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 Oi, pessoal. 146 00:19:47,353 --> 00:19:48,688 Você poderia tê-los encontrado na estação. 147 00:19:49,397 --> 00:19:51,107 Eu estava dormindo. 148 00:19:51,399 --> 00:19:53,026 - O trem estava atrasado. - Desculpe. 149 00:19:54,402 --> 00:19:55,403 Elisabeth, Frederic. 150 00:19:57,030 --> 00:19:59,324 Prazer em conhecê-lo. Bem-vindo. 151 00:19:59,824 --> 00:20:00,783 Entre. 152 00:20:03,286 --> 00:20:04,120 Vir. 153 00:21:09,018 --> 00:21:09,852 É lindo. 154 00:21:10,853 --> 00:21:12,605 - Você conhece Roma? -É minha primeira vez. 155 00:21:34,293 --> 00:21:35,253 Tudo certo? 156 00:21:36,129 --> 00:21:37,463 Ela parece muito legal. 157 00:21:52,145 --> 00:21:53,479 Não faça isso. 158 00:21:54,063 --> 00:21:55,356 Temos uma governanta. 159 00:21:56,024 --> 00:21:58,109 Normalmente só os mostro para amigos. 160 00:22:02,321 --> 00:22:04,115 Se eles realmente querem um, 161 00:22:06,325 --> 00:22:07,618 Eu dou a eles. 162 00:22:11,414 --> 00:22:14,042 Eu sei que você não precisa vender. 163 00:22:14,542 --> 00:22:15,376 Você é sortudo. 164 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 Sorte, sim e não. 165 00:22:20,798 --> 00:22:21,632 Por quê? 166 00:22:24,969 --> 00:22:26,137 Depende do dia. 167 00:22:31,267 --> 00:22:32,643 Não estou reclamando, no entanto. 168 00:22:40,109 --> 00:22:41,694 Eu também queria ser pintor. 169 00:22:42,320 --> 00:22:43,237 Você fez? 170 00:22:44,947 --> 00:22:46,157 Então por que você não fez isso? 171 00:22:49,118 --> 00:22:51,162 Acho que os filmes são melhores. Para mim. 172 00:22:54,415 --> 00:22:55,249 Quem é aquele? 173 00:22:59,003 --> 00:23:00,046 Meu avô. 174 00:23:11,641 --> 00:23:12,558 Ele está morto. 175 00:23:14,435 --> 00:23:17,146 O avô dele estava na Resistência, tal como o meu pai. 176 00:23:17,772 --> 00:23:19,398 Foi ele quem criou Frédéric. 177 00:23:20,399 --> 00:23:22,735 Seus pais morreram quando ele era jovem. 178 00:23:32,036 --> 00:23:34,539 Você quer que eu te peça em casamento? 179 00:23:37,458 --> 00:23:38,668 Sim talvez. 180 00:23:47,260 --> 00:23:48,386 Você precisa disso? 181 00:23:48,469 --> 00:23:49,637 Não sei... 182 00:23:53,558 --> 00:23:55,977 É uma forma de dizer “Eu acredito em você”. 183 00:23:59,522 --> 00:24:01,107 Mas não estou dizendo que preciso disso. 184 00:24:07,738 --> 00:24:10,992 Quero sentir o seu amor e que você tenha orgulho de mim. 185 00:24:21,711 --> 00:24:23,337 Eu uso isso no filme. 186 00:24:24,213 --> 00:24:25,131 Como é que você gosta? 187 00:24:25,631 --> 00:24:26,549 É fabuloso. 188 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Tive dificuldade em conseguir o guarda-roupa 189 00:24:28,634 --> 00:24:30,344 senhora para me deixar levá-lo para casa. 190 00:24:30,761 --> 00:24:32,221 - Você gosta disso? - É impressionante. 191 00:24:37,560 --> 00:24:38,853 Este também é lindo. 192 00:24:40,521 --> 00:24:41,439 Quer experimentar? 193 00:24:43,858 --> 00:24:44,692 Vou te ajudar. 194 00:24:52,033 --> 00:24:53,242 Vai combinar muito bem com você. 195 00:25:13,429 --> 00:25:14,263 Tê-lo. 196 00:25:15,973 --> 00:25:19,185 Eu não quero isso. Você não pode me dar isso. 197 00:25:20,019 --> 00:25:21,312 Por que não? 198 00:25:21,979 --> 00:25:23,231 Parece feito para você. 199 00:25:24,357 --> 00:25:26,150 O que devo fazer com tudo isso? 200 00:25:26,234 --> 00:25:27,360 Levá-lo comigo quando eu morrer? 201 00:25:36,786 --> 00:25:37,620 Qual é o problema? 202 00:25:41,916 --> 00:25:45,419 Tem um rato gigante aí! 203 00:25:46,754 --> 00:25:49,173 Não se preocupe com isso... 204 00:25:50,174 --> 00:25:51,884 Não se preocupe... 205 00:25:56,305 --> 00:25:57,974 É apenas um rato, meu amor. 206 00:25:58,557 --> 00:25:59,558 Não é nada. 207 00:26:01,227 --> 00:26:02,645 Acalmar. 208 00:26:19,870 --> 00:26:21,163 Eu poderia ficar aqui a vida toda. 209 00:26:25,251 --> 00:26:27,003 Por que você não? 210 00:26:29,338 --> 00:26:30,172 Como? 211 00:26:31,382 --> 00:26:32,883 Apenas fique aqui. 212 00:26:34,385 --> 00:26:35,261 Você é louco. 213 00:26:36,762 --> 00:26:37,638 Por que estou louco? 214 00:26:38,639 --> 00:26:39,473 É isso que você quer dizer? 215 00:26:40,975 --> 00:26:42,226 Quero dizer. 216 00:26:47,106 --> 00:26:48,357 Você ficaria farto. 217 00:26:51,027 --> 00:26:52,153 Por que eu deveria? 218 00:26:56,073 --> 00:26:57,825 Não podemos ficar juntos o tempo todo. 219 00:27:00,244 --> 00:27:01,495 Não estamos juntos. 220 00:27:03,873 --> 00:27:05,833 Estamos lado a lado. Há uma diferença. 221 00:27:07,209 --> 00:27:08,669 Amizade não é amor. 222 00:27:10,713 --> 00:27:12,006 É outra coisa. 223 00:27:32,109 --> 00:27:33,694 Você nunca mais passa tempo comigo. 224 00:27:34,195 --> 00:27:35,196 Você está sempre com Frédéric. 225 00:28:07,520 --> 00:28:09,063 A revolução, para mim... 226 00:28:10,648 --> 00:28:12,650 Quanto mais penso, mais preciso disso. 227 00:28:14,652 --> 00:28:15,736 Eu preciso da esperança disso. 228 00:28:18,114 --> 00:28:20,282 Sem isso, eu não teria nada em que me agarrar. 229 00:28:21,117 --> 00:28:22,910 Mas as revoluções matam pessoas. 230 00:28:24,912 --> 00:28:27,581 Milhões e milhões. Você quer isso? 231 00:28:27,957 --> 00:28:31,043 Eles fizeram isso no passado. Eles não precisam fazer isso no futuro. 232 00:28:31,710 --> 00:28:32,545 Não necessariamente. 233 00:28:36,048 --> 00:28:39,635 As pessoas que lutaram na guerra, meu pai, seu avô... 234 00:28:40,052 --> 00:28:42,972 Sem a esperança da revolução, eles poderiam não ter lutado. 235 00:28:44,807 --> 00:28:47,935 Eles tiveram alguma escolha? É claro que eles teriam lutado. 236 00:28:48,477 --> 00:28:49,437 Eles não tiveram escolha. 237 00:28:50,354 --> 00:28:52,815 Quando a revolução não veio, eles se desesperaram. 238 00:28:53,232 --> 00:28:55,025 Então? Isso não é motivo. 239 00:29:00,281 --> 00:29:03,701 Pessoalmente, isso não me deixa nem um pouco desesperado. 240 00:29:05,327 --> 00:29:07,746 Caras que dizem: "Encha todos os burgueses 241 00:29:08,247 --> 00:29:10,291 descer no vaso sanitário e atirar neles..." 242 00:29:10,374 --> 00:29:12,543 Não tenho pressa para a revolução deles. 243 00:29:12,877 --> 00:29:14,628 Você não pode ser contra a revolução. 244 00:29:15,963 --> 00:29:17,006 Você seria um reacionário, 245 00:29:18,257 --> 00:29:20,676 e os reacionários são sempre pró-fascistas. 246 00:29:20,759 --> 00:29:21,927 Sim talvez. 247 00:29:23,512 --> 00:29:26,515 Mas eu tenho meu quadro, minha esposa... 248 00:29:28,350 --> 00:29:30,436 e é nisso que eu me agarro. 249 00:29:32,563 --> 00:29:34,482 Amor e arte. 250 00:29:38,194 --> 00:29:39,445 Eu entendo o seu ponto. 251 00:29:42,198 --> 00:29:43,949 Mas a revolução tem que ser. 252 00:29:45,242 --> 00:29:46,660 De alguma forma, eu sei disso. 253 00:29:48,120 --> 00:29:49,580 Caso contrário, é guerra. 254 00:29:50,206 --> 00:29:51,332 Não há alternativa. 255 00:29:52,625 --> 00:29:53,459 É obvio. 256 00:30:00,007 --> 00:30:01,008 Não é lindo? 257 00:30:02,468 --> 00:30:03,677 Angèle é tão doce. 258 00:30:05,930 --> 00:30:08,599 Posso não me atrever a usá-lo. Frédéric deu a ela. 259 00:30:14,813 --> 00:30:16,482 Qual é o problema? Dizer algo. 260 00:30:17,107 --> 00:30:18,192 Não sei. 261 00:30:18,901 --> 00:30:20,444 Foi ideia dela. Ela me fez aceitar. 262 00:30:23,906 --> 00:30:25,157 É bom se formos amigos. 263 00:30:35,918 --> 00:30:37,169 Você é um idiota! 264 00:30:47,054 --> 00:30:48,264 Você foi bom? 265 00:30:48,347 --> 00:30:49,181 Em quê? 266 00:30:49,598 --> 00:30:50,808 Pintura. 267 00:30:52,184 --> 00:30:53,310 Eu não acho. 268 00:30:53,394 --> 00:30:54,645 Você guardou algum? 269 00:30:59,233 --> 00:31:00,442 Você não vai me mostrar? 270 00:31:01,318 --> 00:31:03,821 Faça meu retrato. Apenas um desenho. 271 00:31:04,238 --> 00:31:05,906 Nunca. Eu ficaria muito envergonhado. 272 00:31:07,491 --> 00:31:09,910 Num filme, sim, ou numa peça de teatro. 273 00:31:12,580 --> 00:31:14,623 Vou basear um personagem em você um dia. 274 00:31:15,541 --> 00:31:16,625 Sim? 275 00:31:18,419 --> 00:31:20,879 - Você não vai se reconhecer. - Eu adoraria ver isso. 276 00:31:24,216 --> 00:31:25,467 Talvez eu esteja melhor. 277 00:31:27,678 --> 00:31:29,680 Melhor do que na vida real. 278 00:35:38,428 --> 00:35:39,263 Pronto para ir? 279 00:35:39,972 --> 00:35:40,806 Você se divertiu? 280 00:35:41,890 --> 00:35:44,977 Você se divertiu fazendo putaria. 281 00:35:50,524 --> 00:35:51,775 É o bastante. 282 00:36:32,357 --> 00:36:33,567 Você está bem? 283 00:36:35,402 --> 00:36:36,361 Eu o odeio. 284 00:36:37,905 --> 00:36:40,073 Não posso continuar vivendo com um homem como ele. 285 00:36:40,699 --> 00:36:41,909 Ele é cruel. 286 00:36:48,957 --> 00:36:50,417 Ele não era assim antes. 287 00:36:52,502 --> 00:36:53,712 Eu não sou masoquista. 288 00:36:55,547 --> 00:36:57,382 Não fui feito para o auto-sacrifício. 289 00:36:59,927 --> 00:37:03,680 Eu adorava quando ele me adorava. Agora ele não faz isso. O que posso fazer? 290 00:37:04,431 --> 00:37:07,601 Esperar, esperar e sofrer? Eu não. 291 00:37:09,686 --> 00:37:12,022 Não sei. Ele obviamente ama você. 292 00:37:14,232 --> 00:37:16,193 Ele nem me vê mais. 293 00:37:17,194 --> 00:37:19,404 Ele costumava me amar. Ele mostrou isso. 294 00:37:21,031 --> 00:37:22,324 Ele me pintou. 295 00:37:22,824 --> 00:37:25,369 Agora ele pintará qualquer coisa além de mim. 296 00:37:26,411 --> 00:37:28,789 Odeio homens que querem controlar tudo. 297 00:37:29,122 --> 00:37:31,959 Moni me ofereceu um papel. Frédéric quer que eu diga não. 298 00:37:32,793 --> 00:37:35,587 Eu era atriz antes de nos conhecermos e serei depois. 299 00:37:38,256 --> 00:37:40,509 Ele quer que eu seja dona de casa 300 00:37:40,592 --> 00:37:42,761 mas odeio cozinhar. Sinto que estou perdendo meu tempo. 301 00:37:50,227 --> 00:37:53,188 Os homens sempre culpam você pelo que fazem com você. 302 00:37:57,150 --> 00:37:59,361 Um dia descobri que Frédéric usa prostitutas. 303 00:38:00,195 --> 00:38:01,655 Juro. 304 00:38:03,615 --> 00:38:06,952 Ele disse que a fidelidade é um conceito ultrapassado e pequeno-burguês 305 00:38:07,035 --> 00:38:09,246 e ele não está interessado nisso. 306 00:38:10,622 --> 00:38:13,959 Fiquei tão enojado que não suportava deixá-lo chegar perto de mim. 307 00:38:15,293 --> 00:38:18,505 Quando o conheci, nunca sonhei que terminaria assim. 308 00:38:27,097 --> 00:38:29,933 Então comecei a brincar 309 00:38:30,559 --> 00:38:31,393 eu mesmo... 310 00:38:33,228 --> 00:38:34,563 com homens... 311 00:38:36,565 --> 00:38:38,442 e Frédéric descobriu. 312 00:38:40,527 --> 00:38:43,155 Eu não fiz isso por vingança. Simplesmente aconteceu. 313 00:38:46,324 --> 00:38:48,493 Frédéric ficou furioso. 314 00:38:49,536 --> 00:38:52,122 Ele me chamou de vadia, puta... Você escolhe. 315 00:38:59,463 --> 00:39:02,090 Ele até disse que queria que eu estivesse morto 316 00:39:03,050 --> 00:39:05,844 e se a prisão não o assustasse, ele me mataria. 317 00:39:07,345 --> 00:39:10,307 Lembrei-lhe de seus discursos sobre fidelidade. 318 00:39:14,394 --> 00:39:16,980 Ele disse que não há comparação, 319 00:39:17,064 --> 00:39:18,857 é diferente para os homens, 320 00:39:19,107 --> 00:39:21,276 e de qualquer forma, ele só tinha estado com prostitutas. 321 00:39:58,105 --> 00:39:58,980 Meu amor, 322 00:39:59,481 --> 00:40:00,899 Desculpa se te magoei. 323 00:40:01,399 --> 00:40:03,110 Você sabe que não posso viver sem você. 324 00:40:03,944 --> 00:40:06,863 Minha vida desmoronaria em ruínas disformes. 325 00:40:07,447 --> 00:40:10,951 Eu seria vítima de pensamentos sombrios e esperaria o anoitecer. 326 00:40:11,743 --> 00:40:14,329 Mas em vez disso, o dia está amanhecendo, 327 00:40:14,412 --> 00:40:16,456 e se está ensolarado ou frio, 328 00:40:16,706 --> 00:40:19,334 é bom ficar fora até a noite, 329 00:40:20,127 --> 00:40:21,795 quando você vai ficar quieto comigo. 330 00:40:22,212 --> 00:40:24,756 A vida flui desde que te conheci. Você sempre foi meu único amor. 331 00:41:04,838 --> 00:41:05,672 Merda. 332 00:41:33,783 --> 00:41:36,620 Eu não quero terminar. Eu realmente não. 333 00:41:38,413 --> 00:41:39,915 Eu não quero terminar. 334 00:41:41,791 --> 00:41:42,626 Nunca. 335 00:44:07,020 --> 00:44:07,979 Paulo! 336 00:44:10,190 --> 00:44:11,941 Elisabeth, você vem também. 337 00:44:14,986 --> 00:44:17,280 O filme de Angèle recebeu ótimas críticas. 338 00:44:17,364 --> 00:44:19,908 - Fique quieto! - Me deixe em paz. 339 00:44:19,991 --> 00:44:20,825 O que eles dizem? 340 00:44:23,745 --> 00:44:25,455 Espere, eu não entendo italiano. 341 00:44:26,790 --> 00:44:28,083 “Nasce uma grande estrela. 342 00:44:29,084 --> 00:44:32,420 Acostumado a papéis menores em filmes italianos, 343 00:44:32,754 --> 00:44:34,839 Angèle Brandi encontra no Angel Heaven 344 00:44:34,923 --> 00:44:37,884 um personagem digno de suas ambições." 345 00:44:37,967 --> 00:44:38,843 - Uau. - É irreal! 346 00:44:44,766 --> 00:44:45,725 Você está quieta, Angele. 347 00:44:46,976 --> 00:44:47,811 O que? 348 00:44:49,854 --> 00:44:50,897 Toma um café? 349 00:44:58,822 --> 00:44:59,656 Na revisão! 350 00:45:03,493 --> 00:45:04,327 Quer um pouco? 351 00:45:17,841 --> 00:45:18,675 Você é tão bonita! 352 00:45:19,717 --> 00:45:20,802 Firme aí. 353 00:45:21,302 --> 00:45:22,554 É verdade! 354 00:45:22,637 --> 00:45:23,680 Obrigado. 355 00:45:33,648 --> 00:45:37,152 “Imigrantes listados por raça e religião. 356 00:45:38,111 --> 00:45:41,197 A Itália cria um registo de moradores de tendas." 357 00:45:49,164 --> 00:45:51,583 Elisabeth, eu não sabia que você era sonâmbula. 358 00:45:52,750 --> 00:45:54,335 - Eu não. - Você faz. 359 00:45:55,170 --> 00:45:56,212 Você é sonâmbulo. 360 00:45:56,713 --> 00:45:57,630 E aí? 361 00:45:58,840 --> 00:46:01,759 Não sei! Frédéric diz que sou sonâmbulo. 362 00:46:03,595 --> 00:46:05,597 - Você pode. - Você faz. 363 00:46:05,680 --> 00:46:09,392 Você vagou pela piscina ontem à noite, abraçando um travesseiro. 364 00:46:10,894 --> 00:46:11,978 Você é sonâmbulo. 365 00:46:12,061 --> 00:46:13,062 Que horrível! 366 00:46:22,280 --> 00:46:23,406 Você acha que Angèle é linda. 367 00:46:24,324 --> 00:46:25,408 Bem, obviamente. 368 00:46:26,367 --> 00:46:27,202 Você faz? 369 00:46:27,869 --> 00:46:29,245 Ela não é exatamente horrível. 370 00:46:31,331 --> 00:46:33,416 Você disse que eu era cego quando disse que ela não era mais bonita que você, 371 00:46:33,500 --> 00:46:34,792 e agora... 372 00:46:38,796 --> 00:46:40,089 O que está incomodando você? 373 00:46:40,757 --> 00:46:42,300 - Nada. - Diga-me. 374 00:46:43,343 --> 00:46:44,385 Nada. 375 00:46:45,762 --> 00:46:47,222 Lá fora no pátio, você disse 376 00:46:48,097 --> 00:46:50,016 "Você é tão bonita!" Até parece... 377 00:46:51,267 --> 00:46:52,644 Como se eu quisesse dormir com ela? 378 00:46:54,479 --> 00:46:56,523 Se decidir. Ontem você disse 379 00:46:56,606 --> 00:46:58,608 todos os homens querem dormir com ela. 380 00:46:58,691 --> 00:46:59,984 Então você quer dormir com ela. 381 00:47:00,068 --> 00:47:02,570 Não seja bobo. Ela é a esposa de Frédéric! 382 00:47:02,654 --> 00:47:03,947 Essa é a única razão? 383 00:47:04,280 --> 00:47:05,281 Deus, você é um saco. 384 00:47:06,908 --> 00:47:08,660 É a única razão. Feliz agora? 385 00:47:21,673 --> 00:47:22,549 Isso é incrível! 386 00:47:25,593 --> 00:47:26,594 Com licença. 387 00:47:31,432 --> 00:47:32,850 Calma, Paulo. 388 00:47:34,102 --> 00:47:34,936 OK? 389 00:47:35,937 --> 00:47:38,606 Pare de olhar para ela desse jeito. 390 00:47:39,357 --> 00:47:40,191 Quem? 391 00:47:42,360 --> 00:47:43,695 Você disse quem? 392 00:47:44,445 --> 00:47:45,905 Ver? Ele percebeu também. 393 00:47:47,073 --> 00:47:48,992 - Besteira. - Oh sim? 394 00:47:49,075 --> 00:47:50,702 O que você está discutindo? 395 00:47:51,452 --> 00:47:54,247 Paulo. Ele se apaixonou por você. 396 00:47:54,581 --> 00:47:55,832 É segredo, mas... 397 00:47:55,915 --> 00:47:57,709 É obvio! 398 00:47:57,792 --> 00:47:59,919 Ignore-os. Eles são idiotas. 399 00:48:01,296 --> 00:48:02,547 Você convidou alguém? 400 00:48:02,630 --> 00:48:04,549 Deus, sim! Rolando! 401 00:48:07,427 --> 00:48:09,929 - Oi, como vai? - Entre. 402 00:48:10,680 --> 00:48:11,514 É Roland. 403 00:48:13,683 --> 00:48:14,517 Um amigo meu, 404 00:48:15,685 --> 00:48:17,729 um assistente de direção baseado em Roma. 405 00:48:17,812 --> 00:48:18,813 Paulo! Como vai você? 406 00:48:18,896 --> 00:48:21,649 Nos conhecemos no mesmo filme que Elisabeth. 407 00:48:22,984 --> 00:48:23,901 É engraçado. 408 00:48:24,611 --> 00:48:28,448 Esta é Angèle, minha linda esposa. 409 00:48:29,907 --> 00:48:31,492 - Rolando. - Encantado. 410 00:48:32,869 --> 00:48:33,953 Sentar-se. 411 00:48:35,121 --> 00:48:35,955 Pegue uma cadeira. 412 00:48:40,960 --> 00:48:41,794 Está com fome? 413 00:48:42,211 --> 00:48:43,046 Sim! 414 00:48:43,379 --> 00:48:44,213 Espaguete? 415 00:48:46,424 --> 00:48:47,592 Eu estava certo sobre vocês dois. 416 00:48:47,842 --> 00:48:48,676 Por que? 417 00:48:49,761 --> 00:48:51,346 Eu os engatei. 418 00:49:00,688 --> 00:49:04,942 Antes de nos casarmos, namorei uma garota de Turim. 419 00:49:05,693 --> 00:49:11,324 Na casa dos pais, todos comiam assim que eram servidos. 420 00:49:12,492 --> 00:49:15,411 Só os hipócritas franceses esperam para comer. 421 00:49:15,495 --> 00:49:16,621 Podemos começar agora? 422 00:49:16,704 --> 00:49:18,206 Deveríamos dizer “bom apetite”? 423 00:49:19,207 --> 00:49:20,124 Em italiano, por favor. 424 00:49:28,383 --> 00:49:30,718 Trocarei de hotel amanhã se você quiser. 425 00:49:38,184 --> 00:49:39,018 Pelo que? 426 00:49:40,019 --> 00:49:40,853 Estamos bem aqui. 427 00:50:41,873 --> 00:50:43,541 Você não sabe nada sobre mulheres. 428 00:50:46,085 --> 00:50:47,503 Por que você diz isso? 429 00:50:54,010 --> 00:50:55,303 Porque é verdade. 430 00:51:38,805 --> 00:51:39,639 Obrigado. 431 00:51:56,364 --> 00:51:57,448 Você gosta disso? 432 00:52:04,580 --> 00:52:05,706 É lindo. 433 00:52:10,211 --> 00:52:13,214 Eu não perguntei isso. Eu perguntei se você gosta. Você? 434 00:52:14,173 --> 00:52:15,466 Se não, diga. 435 00:52:17,927 --> 00:52:19,220 Eu gosto disso. 436 00:52:20,972 --> 00:52:24,559 Suas expectativas me fazem sentir que estou mentindo, mesmo quando não estou. 437 00:52:26,727 --> 00:52:28,479 Sempre gostei de tudo que você faz. 438 00:52:28,896 --> 00:52:29,939 Mentiroso! 439 00:52:33,526 --> 00:52:34,944 Eu não estou mentindo. 440 00:52:38,573 --> 00:52:42,034 Mas algumas pinturas me acalmam e outras me perturbam. 441 00:52:43,244 --> 00:52:44,579 E este te perturba. 442 00:52:47,373 --> 00:52:48,749 Isso te chateia? 443 00:53:02,221 --> 00:53:04,682 Qualquer pintura que não seja sua te perturba. 444 00:53:36,756 --> 00:53:38,591 - Onde estamos indo? - Para um passeio. 445 00:53:39,926 --> 00:53:40,885 Uma viagem? 446 00:53:41,302 --> 00:53:42,470 Vou te mostrar um ótimo lugar. 447 00:53:43,346 --> 00:53:44,597 Onde diabos eles estão? 448 00:54:01,864 --> 00:54:02,740 Como tá indo? 449 00:54:03,824 --> 00:54:05,534 Bem e você? 450 00:54:06,619 --> 00:54:07,453 Chegando? 451 00:54:10,915 --> 00:54:11,749 Qual é o problema? 452 00:54:15,252 --> 00:54:16,087 Qual é o problema? 453 00:54:16,754 --> 00:54:17,588 Eu não me sinto bem. 454 00:54:18,506 --> 00:54:20,675 Prefiro ficar aqui. Você se importa? 455 00:54:21,926 --> 00:54:23,970 - Diga a eles que estou me sentindo cansado. - OK. 456 00:54:36,190 --> 00:54:37,024 Ela não vem. 457 00:54:37,108 --> 00:54:37,942 Ela não é? 458 00:54:38,484 --> 00:54:39,318 Oi. 459 00:54:39,860 --> 00:54:40,736 - Elisabete. - Aquiles. 460 00:54:40,820 --> 00:54:41,654 Fique na frente. 461 00:54:44,031 --> 00:54:44,865 Ela está doente? 462 00:55:34,206 --> 00:55:35,041 Saúde. 463 00:55:37,501 --> 00:55:39,295 Um brinde aos seus olhos aguçados, mocinha. 464 00:55:49,263 --> 00:55:50,389 Foi mesmo ótimo. 465 00:55:52,058 --> 00:55:53,017 Você não viu? 466 00:55:53,100 --> 00:55:54,560 Não, mas ainda assim... 467 00:55:56,020 --> 00:55:59,273 Certa vez, ele me pediu para pintá-lo com sua esposa. 468 00:56:01,192 --> 00:56:03,027 Então eles se separaram. 469 00:56:04,153 --> 00:56:06,614 Ele não suportava estar com ela, mesmo em uma pintura. 470 00:56:07,573 --> 00:56:09,700 Então ele me pediu para cortá-lo 471 00:56:10,534 --> 00:56:12,495 em duas fotos separadas. 472 00:56:12,578 --> 00:56:14,955 Ouvi dizer que ele é um bastardo de extrema direita. 473 00:56:15,289 --> 00:56:16,499 É fofoca. 474 00:56:16,874 --> 00:56:18,876 Fofoca, minha bunda! Idiotas, todos eles. 475 00:57:05,756 --> 00:57:07,466 Eu acredito em Deus, sabe? 476 00:57:07,591 --> 00:57:08,425 Você faz? 477 00:57:11,137 --> 00:57:12,221 Você acha que é bobagem? 478 00:57:12,888 --> 00:57:13,722 Não. 479 00:57:34,785 --> 00:57:36,203 Eu gostaria de passar na igreja. 480 00:57:40,332 --> 00:57:41,167 Você se importaria? 481 00:57:43,878 --> 00:57:45,421 Fico feliz em lhe fazer companhia. 482 00:58:01,562 --> 00:58:02,396 Entre. 483 00:58:03,480 --> 00:58:04,523 Ore se quiser. 484 00:58:05,107 --> 00:58:06,525 Eu vou observar você. 485 00:59:17,888 --> 00:59:18,722 Mesma diferença. 486 00:59:21,225 --> 00:59:22,059 Às vezes... 487 00:59:22,142 --> 00:59:23,269 Às vezes eu quero morrer. 488 00:59:28,148 --> 00:59:29,275 O que você disse? 489 00:59:38,951 --> 00:59:40,244 Ou pare de amar você. 490 00:59:48,961 --> 00:59:51,046 Mas isso seria pior do que morrer... 491 00:59:56,218 --> 00:59:57,052 Meu amor. 492 00:59:57,970 --> 00:59:59,638 ...então seria melhor eu morrer. 493 01:00:04,518 --> 01:00:05,769 Você não pode fazer isso comigo. 494 01:00:14,153 --> 01:00:15,529 Não, eu nunca poderia. 495 01:00:17,031 --> 01:00:18,365 Tente esquecer Frédéric. 496 01:00:23,704 --> 01:00:26,915 Os italianos descansam desde o Renascimento. 497 01:00:28,625 --> 01:00:30,085 Isso me fascina, 498 01:00:30,502 --> 01:00:33,630 a maneira como populações inteiras agem como indivíduos. 499 01:00:34,214 --> 01:00:35,341 Veja os gregos. 500 01:00:35,758 --> 01:00:38,719 Desde Péricles, nada. 501 01:00:39,261 --> 01:00:42,056 Os egípcios? Mesma coisa. 502 01:00:42,306 --> 01:00:46,393 Os franceses não estão tão mal. 503 01:00:47,561 --> 01:00:51,732 Mantivemos o ritmo durante mil anos, não é? 504 01:00:56,111 --> 01:01:00,407 Mas ainda bem que tivemos imigrantes para nos ajudar. 505 01:01:02,576 --> 01:01:03,660 Sempre. 506 01:01:05,829 --> 01:01:06,663 Certo... 507 01:01:09,375 --> 01:01:10,292 Vamos. 508 01:01:13,170 --> 01:01:15,130 Que tal pagar sua parte? 509 01:01:16,006 --> 01:01:17,132 Eu não tenho dinheiro. 510 01:01:18,425 --> 01:01:20,219 Você está me zoando? 511 01:01:37,319 --> 01:01:38,153 Tchau. 512 01:01:38,195 --> 01:01:39,029 Vejo você em breve. 513 01:01:41,281 --> 01:01:42,324 Tchau, Aquiles. 514 01:01:46,328 --> 01:01:50,416 Elisabeth é uma ótima garota. Não a deixe ir. 515 01:01:50,833 --> 01:01:53,085 Se você deixá-la ir, você é um idiota. 516 01:01:59,383 --> 01:02:00,300 Ângela! 517 01:02:05,222 --> 01:02:07,057 Adoro Achille, mas ele tem duas caras. 518 01:02:07,641 --> 01:02:08,517 E você não é? 519 01:02:19,528 --> 01:02:20,487 Meu amor! 520 01:02:23,866 --> 01:02:24,700 Mas... 521 01:02:25,617 --> 01:02:26,618 Por que você não respondeu? 522 01:02:28,704 --> 01:02:29,538 Você está bem? 523 01:02:34,209 --> 01:02:35,461 Você descansou um pouco hoje? 524 01:02:38,005 --> 01:02:39,047 Na verdade. 525 01:02:40,299 --> 01:02:41,675 Mas tive um bom dia. 526 01:02:44,887 --> 01:02:47,473 Angèle queria confessar tudo. 527 01:02:48,640 --> 01:02:50,809 Ela admitiu que estava saindo com Roland. 528 01:02:52,686 --> 01:02:54,605 Era a verdade, claro... 529 01:02:55,689 --> 01:02:56,982 mas não toda a verdade. 530 01:03:17,711 --> 01:03:18,545 Não! 531 01:03:18,629 --> 01:03:19,463 Desculpe. 532 01:03:53,413 --> 01:03:54,248 Certo. 533 01:03:55,707 --> 01:03:56,542 Espere. 534 01:03:57,459 --> 01:04:00,712 Quero saber exatamente o que você fez. 535 01:04:05,384 --> 01:04:06,426 Nada. 536 01:04:29,408 --> 01:04:31,285 Ele me pediu para ir embora com ele. 537 01:04:36,915 --> 01:04:38,458 E você disse o que? 538 01:04:51,555 --> 01:04:53,265 Elisabeth estava do lado de Angèle. 539 01:04:53,974 --> 01:04:55,475 Não porque ela aprovou, 540 01:04:56,602 --> 01:04:59,396 mas simplesmente porque ela era uma mulher. 541 01:05:01,857 --> 01:05:03,233 Acho que ela sentiu sua dor. 542 01:05:05,193 --> 01:05:08,822 E talvez ela temesse que um dia estaria no mesmo barco. 543 01:05:11,658 --> 01:05:13,076 Ainda seremos amigos? 544 01:05:14,953 --> 01:05:17,122 Claro! Por que não? 545 01:05:18,206 --> 01:05:20,500 Não sei. Você pensa mal de mim? 546 01:05:21,585 --> 01:05:24,046 Não, eu não. 547 01:05:28,425 --> 01:05:29,551 Faça o que você sente. 548 01:05:34,306 --> 01:05:37,392 Frédéric teve muitos casos quando estávamos juntos. 549 01:05:42,689 --> 01:05:45,359 Comecei primeiro, na verdade. Eu te contei uma mentira. 550 01:05:52,157 --> 01:05:55,035 Mas agora estou apaixonado e não vou desperdiçá-lo. 551 01:06:11,343 --> 01:06:12,969 Angèle deixou Frédéric. 552 01:06:47,587 --> 01:06:48,422 Qual é o problema? 553 01:06:50,006 --> 01:06:50,841 Você está bem? 554 01:06:51,425 --> 01:06:53,009 Estou ótimo, você não vê? 555 01:06:53,927 --> 01:06:54,845 Muito bom. 556 01:06:56,555 --> 01:06:58,390 Eu estou no topo do mundo. 557 01:07:05,647 --> 01:07:07,691 O que posso dizer? Seja corajoso? 558 01:07:09,151 --> 01:07:10,193 Não sei. 559 01:07:12,070 --> 01:07:14,239 Talvez bravura seja o que eu preciso. 560 01:07:17,743 --> 01:07:18,994 Pelo que? 561 01:07:25,292 --> 01:07:27,753 Você tem razão. Não adiantaria. 562 01:07:30,464 --> 01:07:31,715 Eu acho... 563 01:07:36,011 --> 01:07:37,888 Preciso deixar o tempo passar. 564 01:07:44,186 --> 01:07:46,897 Mas quanto tempo, droga? 565 01:07:47,230 --> 01:07:48,231 Essa é a questão. 566 01:07:49,483 --> 01:07:51,318 Quanto tempo isso dura? 567 01:07:53,111 --> 01:07:54,154 Não sei. 568 01:07:57,365 --> 01:07:59,242 Quanto tempo você acha que dura? 569 01:08:42,536 --> 01:08:43,620 Eu me ressinto disso. 570 01:08:48,416 --> 01:08:50,168 Que ela dormiu com um cara, 571 01:08:51,294 --> 01:08:52,546 Eu não dou a mínima. 572 01:08:53,129 --> 01:08:55,799 O que odeio é que ela tenha feito isso como uma burguesa, 573 01:08:56,800 --> 01:08:59,511 como se eu fosse um pau na lama. 574 01:09:03,306 --> 01:09:05,308 Como se eu não pudesse encarar a realidade. 575 01:09:09,312 --> 01:09:10,564 Veja o que quero dizer? 576 01:09:14,818 --> 01:09:16,486 Isso é o que é tão humilhante. 577 01:09:22,701 --> 01:09:24,411 Trair não é grande coisa. 578 01:09:30,041 --> 01:09:32,252 Mas chamar um cara de piolho só porque... 579 01:09:35,297 --> 01:09:37,215 você não o ama mais... 580 01:09:38,967 --> 01:09:40,051 Isso é ruim. 581 01:09:42,846 --> 01:09:44,347 É imperdoável. 582 01:09:50,854 --> 01:09:52,606 Eu nunca vou perdoá-la. 583 01:09:53,023 --> 01:09:54,024 Nunca. 584 01:10:11,374 --> 01:10:13,335 Frédéric encontrou a Bíblia de Angèle 585 01:10:13,752 --> 01:10:15,587 e religiosamente jogou fora. 586 01:10:25,347 --> 01:10:27,015 Você não está dormindo? 587 01:10:38,693 --> 01:10:39,694 O que você está fazendo? 588 01:10:40,236 --> 01:10:41,196 Não estou interessado. 589 01:10:41,696 --> 01:10:42,530 Em quê? 590 01:10:42,906 --> 01:10:44,407 Esse tipo de relacionamento. 591 01:10:51,456 --> 01:10:53,458 Ou estamos juntos ou não, e você não. 592 01:11:03,259 --> 01:11:04,761 Quando nos conhecemos, eu te amei loucamente 593 01:11:08,431 --> 01:11:10,725 mas estou mais infeliz agora do que nunca. 594 01:11:13,228 --> 01:11:14,771 Eu estava com Frederico. 595 01:11:16,106 --> 01:11:17,107 Ele está mal. 596 01:11:21,111 --> 01:11:23,530 É por isso? Porque eu estava com ele em vez de... 597 01:11:24,823 --> 01:11:27,325 Ele é meu amigo e está em péssimo estado. 598 01:11:28,535 --> 01:11:29,703 Você não pode me culpar. 599 01:11:31,454 --> 01:11:32,998 É ridículo! Louco! 600 01:11:42,590 --> 01:11:45,593 “Perdi a força, Paul, de esperar que você olhasse para mim. 601 01:11:48,179 --> 01:11:50,015 Nunca me senti tão sozinho." 602 01:12:29,471 --> 01:12:30,972 O que você está fazendo? Você está fora de si. 603 01:12:31,056 --> 01:12:33,391 - Pare com isso. - Vamos! 604 01:12:50,033 --> 01:12:50,867 Me perdoe. 605 01:12:51,451 --> 01:12:52,535 Pare com isso. 606 01:13:17,519 --> 01:13:18,603 Elisabete e eu 607 01:13:19,854 --> 01:13:22,690 quase terminamos quando nossos amigos terminaram. 608 01:13:33,159 --> 01:13:36,496 Roland montou o filme que queria fazer com Angèle. 609 01:13:37,455 --> 01:13:39,040 Foi sua estreia como diretor. 610 01:13:40,667 --> 01:13:43,419 Frédéric foi ao set ver Angèle. 611 01:13:45,880 --> 01:13:48,550 No amor, é cada um por si. 612 01:15:06,419 --> 01:15:09,088 Assassin's Mirror, cena 45/5, take 1! 613 01:15:11,591 --> 01:15:12,675 Quando você estiver pronto! 614 01:15:39,661 --> 01:15:41,996 Assassin's Mirror, cena 45/6, take 1! 615 01:15:53,633 --> 01:15:54,676 Corte! 616 01:15:55,468 --> 01:15:56,302 Quieto! 617 01:15:57,387 --> 01:15:58,680 Não consigo atuar se sou observado! 618 01:15:59,097 --> 01:15:59,931 Quem é ele? 619 01:16:00,014 --> 01:16:01,015 O que você está olhando? 620 01:16:05,812 --> 01:16:08,940 Você quer que eu vá embora? Você quer abandonar o filme? 621 01:17:20,762 --> 01:17:22,388 Quanto a mim, encontrei trabalho em Roma, 622 01:17:23,389 --> 01:17:25,224 interpretando pequenos papéis no Cinecittà. 623 01:17:26,934 --> 01:17:29,228 Elisabeth e eu morávamos em um hotel. 624 01:17:57,965 --> 01:17:59,759 Vou acusá-la de adultério. 625 01:18:00,218 --> 01:18:01,302 Mas isso é doentio! 626 01:18:01,386 --> 01:18:04,389 Não é isso que está doente. Não me diga o que está doente. 627 01:18:09,435 --> 01:18:12,355 Se ela me deixar e ficar com metade do meu dinheiro, 628 01:18:13,147 --> 01:18:14,357 Eu não quero isso. 629 01:18:15,316 --> 01:18:18,069 Sem prova de adultério, estou preso. 630 01:18:18,152 --> 01:18:19,487 Mas você se casou com ela. 631 01:18:19,779 --> 01:18:20,613 Sim. 632 01:18:20,696 --> 01:18:22,824 Agora tenho que me divorciar dela. 633 01:18:24,283 --> 01:18:26,327 Mas o casamento significa alguma coisa. 634 01:18:27,453 --> 01:18:29,664 É uma promessa para a vida. 635 01:18:29,747 --> 01:18:31,749 Mesmo se você se separar. 636 01:18:32,166 --> 01:18:34,377 É um vínculo que dura a vida toda. 637 01:18:35,878 --> 01:18:37,171 Eu gostaria que sim. 638 01:18:40,425 --> 01:18:43,261 Foi por isso que me casei com ela. Não sou eu quem está indo embora. 639 01:18:43,970 --> 01:18:44,971 Ela está me deixando. 640 01:18:47,265 --> 01:18:49,225 Isso não é motivo para colocar a polícia atrás dela. 641 01:18:51,644 --> 01:18:53,354 Você e a polícia! 642 01:18:53,604 --> 01:18:55,731 Você está tão obcecado que é quase uma piada. 643 01:18:55,815 --> 01:18:57,316 Eu sinto muito, mas... 644 01:18:57,692 --> 01:18:59,610 você está do lado da polícia. 645 01:18:59,694 --> 01:19:01,028 Você não pode fazer isso. 646 01:19:49,118 --> 01:19:50,620 Isabel engravidou. 647 01:20:06,677 --> 01:20:07,762 Nós não temos dinheiro. 648 01:20:15,561 --> 01:20:16,938 Mas não é lindo? 649 01:20:25,530 --> 01:20:27,949 Você cuidará de todos os filhos. Eu não sei como. 650 01:20:40,002 --> 01:20:42,088 E chega de tentativas de suicídio, ok? 651 01:20:43,297 --> 01:20:45,132 Você não pode quando tem um filho. 652 01:21:02,358 --> 01:21:04,235 É o que eu estava esperando. 653 01:21:07,071 --> 01:21:09,073 O medo do vazio de que te falei... 654 01:21:10,116 --> 01:21:11,659 Se foi para sempre, entende? 655 01:21:17,456 --> 01:21:18,291 Paulo? 656 01:21:23,796 --> 01:21:25,131 Eu te amo. 657 01:21:31,012 --> 01:21:32,972 Nós visitamos Frédéric 658 01:21:33,431 --> 01:21:35,349 pegar uma sacola e dizer adeus, 659 01:21:36,475 --> 01:21:38,144 e voltou para Paris. 660 01:22:00,666 --> 01:22:02,001 Léa nasceu. 661 01:22:32,865 --> 01:22:33,991 Juro! 662 01:22:34,492 --> 01:22:37,161 Juro que ia ligar para você ontem. 663 01:22:38,329 --> 01:22:39,455 Como você esteve? 664 01:22:40,373 --> 01:22:41,374 Eu juro que é verdade. 665 01:22:47,546 --> 01:22:48,381 Como vai você? 666 01:22:48,923 --> 01:22:50,424 - E aí? - Nada! 667 01:22:51,467 --> 01:22:52,301 Olá. 668 01:22:59,725 --> 01:23:00,768 Está dormindo? 669 01:23:10,528 --> 01:23:12,279 Eu deveria ter tido um também. 670 01:23:14,448 --> 01:23:15,574 Mas não o fiz. 671 01:23:24,834 --> 01:23:26,460 Seu número de telefone mudou? 672 01:23:27,545 --> 01:23:29,505 Eu te ligo amanhã. Almoço? 673 01:23:29,588 --> 01:23:31,590 - Adoro. - Promessa? 674 01:23:31,674 --> 01:23:32,633 Honra de escoteiro? 675 01:23:37,221 --> 01:23:38,806 Vejo você amanhã. 676 01:23:43,936 --> 01:23:44,770 Paulo! 677 01:23:47,273 --> 01:23:48,482 Não estou fazendo sentido. 678 01:23:49,358 --> 01:23:50,651 Não posso te ver amanhã. 679 01:23:52,069 --> 01:23:53,279 Eu tenho que... 680 01:23:53,988 --> 01:23:55,448 Tenho que voltar para a Itália. 681 01:23:56,699 --> 01:23:59,994 Até semana que vem, ok? 682 01:24:04,081 --> 01:24:05,541 Ela não está com... 683 01:24:07,960 --> 01:24:11,297 ...Roland mais. Ela saiu com outra pessoa. 684 01:24:14,800 --> 01:24:16,135 Eu te amo, Paulo. 685 01:24:19,680 --> 01:24:21,098 Vejo voce na proxima semana. 686 01:24:21,182 --> 01:24:22,016 Claro que sim. 687 01:24:26,353 --> 01:24:27,563 Tchau, Elisabete. 688 01:25:00,513 --> 01:25:03,599 Naquela noite, Frédéric sofreu um acidente de carro. 689 01:25:08,562 --> 01:25:12,024 Fui ao Hospital Salpêtrière ver meu amigo pela última vez. 690 01:25:25,788 --> 01:25:27,414 Eu nunca te contei, mas... 691 01:25:28,249 --> 01:25:30,000 meu avô era como você. 692 01:25:31,168 --> 01:25:32,002 Ele era... 693 01:25:32,837 --> 01:25:33,963 um comunista. 694 01:25:36,799 --> 01:25:38,676 Ele era rico, mas... 695 01:25:39,593 --> 01:25:40,845 ele era comunista. 696 01:25:42,930 --> 01:25:45,683 Foi uma escolha fácil naquela época. 697 01:25:47,518 --> 01:25:50,104 Foi Hitler ou Stalin. 698 01:25:53,524 --> 01:25:55,192 Por que estou lhe contando isso? 699 01:25:57,027 --> 01:25:57,945 Não é isso... 700 01:26:01,073 --> 01:26:02,700 Eu vou morrer, Paulo. 701 01:26:05,661 --> 01:26:06,662 Eu também, Frederico. 702 01:26:08,497 --> 01:26:09,623 Vou morrer. 703 01:26:10,666 --> 01:26:11,500 Espere... 704 01:26:14,461 --> 01:26:15,296 Venha aqui. 705 01:26:18,215 --> 01:26:19,550 Vou te contar uma coisa. 706 01:26:22,803 --> 01:26:23,637 Aproxima-te. 707 01:26:26,223 --> 01:26:27,141 Mais perto. 708 01:26:32,187 --> 01:26:33,063 O carro... 709 01:26:33,814 --> 01:26:35,816 Eu dirigi na árvore! 710 01:27:46,428 --> 01:27:48,847 E sorte. Há sorte. 711 01:27:51,100 --> 01:27:54,353 Por exemplo, estávamos em patrulha 712 01:27:55,479 --> 01:27:56,605 na floresta. 713 01:27:57,815 --> 01:28:01,068 Nosso comandante havia dito: “Faça prisioneiros”. 714 01:28:02,152 --> 01:28:03,821 Prisioneiros, meu pé! 715 01:28:04,446 --> 01:28:07,992 Estávamos como se estivéssemos caçando perus. 716 01:28:09,451 --> 01:28:10,369 Então... 717 01:28:12,496 --> 01:28:14,790 Só então, eu ouvi... 718 01:28:15,916 --> 01:28:17,793 uma rajada de tiros de metralhadora alemã 719 01:28:20,379 --> 01:28:22,589 e gemidos de dor. 720 01:28:23,007 --> 01:28:24,675 Eu imaginei que um de nossos caras 721 01:28:25,801 --> 01:28:27,094 havia sido atingido. 722 01:28:28,637 --> 01:28:29,680 Eu corri, 723 01:28:30,264 --> 01:28:31,849 mas foi interrompido 724 01:28:33,475 --> 01:28:36,353 por uma rajada de tiros através de um arbusto, 725 01:28:37,062 --> 01:28:38,605 ao nível do solo. 726 01:28:39,231 --> 01:28:40,482 Eu tentei atirar de volta 727 01:28:40,733 --> 01:28:45,821 mas meu rifle não funcionou. 728 01:28:46,280 --> 01:28:48,449 Eu olhei para ele. Adivinha? 729 01:28:49,992 --> 01:28:53,370 A bala alemã ficou presa 730 01:28:53,620 --> 01:28:57,583 no ferrolho do meu rifle. Isso me protegeu. 731 01:28:58,375 --> 01:28:59,585 Isso foi sorte! 732 01:29:00,753 --> 01:29:01,712 Incrível. 733 01:29:02,296 --> 01:29:04,256 Então a bala alemã não te atingiu? 734 01:29:04,506 --> 01:29:06,467 - O que? - A bala alemã. 735 01:29:06,550 --> 01:29:10,387 Isso não me atingiu. O rifle me protegeu. 736 01:29:11,013 --> 01:29:12,931 Quando eu o desmontei mais tarde, 737 01:29:13,390 --> 01:29:16,810 Encontrei a bala, esmagada. 738 01:29:18,437 --> 01:29:19,354 Isso é muita sorte, 739 01:29:20,314 --> 01:29:21,607 é incrível! 740 01:29:22,441 --> 01:29:25,903 Nossas vidas dependem de quase nada. 741 01:29:26,612 --> 01:29:28,197 Alguma coisa minúscula. 742 01:29:28,280 --> 01:29:32,159 Não tenho um rifle para me salvar. 743 01:29:32,910 --> 01:29:35,746 Não vou escapar como você fez. 744 01:29:35,829 --> 01:29:37,998 Você escapará. Por que você não faria isso? 745 01:29:39,666 --> 01:29:41,085 O que? 746 01:29:41,168 --> 01:29:42,795 Eu disse que é melhor assim. 747 01:29:42,878 --> 01:29:43,712 Melhor, por quê? 748 01:29:44,338 --> 01:29:47,966 Porque perdi a razão de viver. 749 01:29:49,093 --> 01:29:50,094 Sua razão para viver? 750 01:29:51,136 --> 01:29:51,970 Sua esposa? 751 01:29:52,805 --> 01:29:53,847 Ela é sua razão de viver? 752 01:29:54,264 --> 01:29:55,224 Minha esposa. 753 01:29:55,557 --> 01:29:56,683 Você encontrará outros. 754 01:29:57,851 --> 01:29:59,269 Não há outros. 755 01:30:01,522 --> 01:30:02,981 Perdi minha esposa. 756 01:30:07,361 --> 01:30:09,363 É melhor se eu for. 757 01:30:10,322 --> 01:30:11,281 Claro. 758 01:30:13,242 --> 01:30:14,493 Eu tenho que ir. 759 01:30:15,327 --> 01:30:16,578 Sim eu entendo. 760 01:30:16,995 --> 01:30:18,038 Eu tenho que ir. 761 01:30:19,832 --> 01:30:22,668 “E eis que o véu do templo se rasgou em dois, 762 01:30:23,460 --> 01:30:24,878 de cima para baixo." 763 01:30:26,463 --> 01:30:29,383 “E a terra tremeu e as rochas se partiram.” 764 01:30:29,758 --> 01:30:31,718 “Os túmulos também foram abertos.” 765 01:30:31,802 --> 01:30:35,472 “E muitos corpos dos santos que morreram foram ressuscitados.” 766 01:30:37,683 --> 01:30:40,936 “Saindo dos túmulos depois da ressurreição de Jesus, 767 01:30:42,229 --> 01:30:44,273 eles foram para a cidade santa 768 01:30:45,023 --> 01:30:47,401 e apareceu a muitos.” 769 01:30:49,528 --> 01:30:52,823 “Quando o centurião e os que vigiam Jesus 770 01:30:53,782 --> 01:30:55,492 vi o terremoto 771 01:30:55,951 --> 01:30:57,202 e o que aconteceu, 772 01:30:58,787 --> 01:31:00,622 eles estavam cheios de admiração 773 01:31:01,665 --> 01:31:03,167 e disse, 774 01:31:03,917 --> 01:31:06,420 Verdadeiramente, este era o Filho de Deus." 775 01:31:07,713 --> 01:31:09,923 O Evangelho do Senhor. 776 01:31:10,507 --> 01:31:12,801 Louvor a ti, Senhor Jesus Cristo.52212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.