All language subtitles for [Zeonic-Corps]_Mobile_Suit_Gundam-11_[640x480_H.264_AAC]_[6523BA01].mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,130 --> 00:01:38,340 The year is Universal Century 0079. 2 00:01:38,340 --> 00:01:42,260 The group of colonies furthest from Earth, Side 3, have declared themselves the Principality of Zeon 3 00:01:42,260 --> 00:01:45,850 and launched a war of independence against the Earth Federation government. 4 00:01:47,640 --> 00:01:54,150 Both Zeon and the Federation lost half of their respective populations in the war's first month alone. 5 00:01:54,650 --> 00:01:59,510 People lived in fear of their own actions. 6 00:02:05,290 --> 00:02:11,290 Icelina, Love's Remains 7 00:02:08,870 --> 00:02:11,290 Icelina, Love's Remains! 8 00:02:14,340 --> 00:02:16,130 Beyond the Moon 9 00:02:16,130 --> 00:02:22,550 float the cluster of space colonies furthest from the Earth. 10 00:02:22,550 --> 00:02:27,000 There, a space city-state is ruled by the Zabi family, 11 00:02:27,000 --> 00:02:30,060 who try to impose a dictatorship on the people of Earth. 12 00:02:30,060 --> 00:02:31,380 This is Zeon. 13 00:02:34,940 --> 00:02:42,000 Here, people reside within giant, cylindrical space colonies. 14 00:02:42,650 --> 00:02:47,150 Each cylinder measures roughly six kilometers in diameter 15 00:02:47,150 --> 00:02:51,440 and over thirty kilometers in length. 16 00:02:52,040 --> 00:02:55,460 Artificial living environments were developed 17 00:02:55,460 --> 00:03:00,350 so that people could live as though they were on the Earth's surface. 18 00:03:02,930 --> 00:03:08,520 At this moment, Vice Admiral Dozle Zabi of the Zeon Space Attack Force 19 00:03:08,520 --> 00:03:10,600 is returning from one of the frontline bases. 20 00:03:30,400 --> 00:03:32,370 It's the same as six months ago! 21 00:03:32,370 --> 00:03:34,040 They haven't even made any additional fortifactions! 22 00:03:35,250 --> 00:03:40,650 Since the space colony uses centrifugal force to generate gravity, 23 00:03:40,650 --> 00:03:45,350 people live on the land along the inner wall of the capsule. 24 00:03:46,050 --> 00:03:50,170 This is Zum City, the capital of the Principality of Zeon. 25 00:03:55,020 --> 00:03:57,840 We can't let Garma's death be in vain. 26 00:03:57,840 --> 00:04:00,460 It would be a blot on the Zabi family name for generations to come. 27 00:04:00,460 --> 00:04:03,800 Gihren, I only want Garma's death to be... 28 00:04:03,800 --> 00:04:05,000 Pardon the interruption, sir! 29 00:04:05,000 --> 00:04:08,950 Vice Admiral Dozle Zabi and Lady Kycilia Zabi have arrived. 30 00:04:08,950 --> 00:04:10,050 See them in. 31 00:04:10,450 --> 00:04:11,490 Father! 32 00:04:11,890 --> 00:04:14,880 You both came sooner than expected. 33 00:04:15,540 --> 00:04:17,530 Of course we did, Father! 34 00:04:17,530 --> 00:04:22,630 It's a shame that Garma had to die at the hands of a Federation mobile suit. 35 00:04:22,630 --> 00:04:25,340 I still can't believe this, Gihren! 36 00:04:25,340 --> 00:04:27,550 I half expect him to come walking in here right now! 37 00:04:27,550 --> 00:04:31,770 Wars aren't won by fixating on the past, Dozle. 38 00:04:32,260 --> 00:04:38,900 Still, I was looking forward to the day when he'd become an admiral! 39 00:04:38,900 --> 00:04:40,690 Someone who could give me orders! 40 00:04:42,570 --> 00:04:45,230 I feel the same as Dozle. 41 00:04:45,530 --> 00:04:54,250 So please, Gihren, won't you pray for Garma's soul to rest in peace? 42 00:05:14,430 --> 00:05:17,000 Sorry to have kept you waiting, Miss Icelina. 43 00:05:22,730 --> 00:05:23,900 Miss Icelina! 44 00:05:26,840 --> 00:05:31,600 At the party the other night, I couldn't help but stare at you from afar. 45 00:05:32,370 --> 00:05:33,830 Oh, I mean... 46 00:05:33,830 --> 00:05:38,860 All of us officers were taken by your beauty, Miss Icelina. 47 00:05:41,460 --> 00:05:44,450 This is the room that Captain Garma used. 48 00:06:06,730 --> 00:06:09,450 We all deeply regret what happened. 49 00:06:10,240 --> 00:06:13,950 But we won't let them get away with this, Miss Icelina! 50 00:06:13,950 --> 00:06:15,240 I promise you that. 51 00:06:15,240 --> 00:06:16,160 Lieutenant Darota. 52 00:06:16,160 --> 00:06:17,000 Yes? 53 00:06:18,770 --> 00:06:22,170 Please allow me to come aboard a Gaw. 54 00:06:22,170 --> 00:06:23,450 Miss Icelina! 55 00:06:25,960 --> 00:06:28,630 Those Federation bastards took my precious Garma! 56 00:06:28,630 --> 00:06:32,620 At the very least, I would like to return the favor. 57 00:06:32,620 --> 00:06:35,020 Well, but that's... 58 00:06:35,550 --> 00:06:36,730 Lieutenant Darota! 59 00:06:42,670 --> 00:06:44,560 It's too early to start packing your bags. 60 00:06:44,560 --> 00:06:47,350 We've made it this far, so we're as good as there! 61 00:06:47,350 --> 00:06:50,530 The Federation is coming to rescue us. 62 00:06:50,530 --> 00:06:54,280 I can't wait! I'll be the first one off as soon as we land! 63 00:06:58,450 --> 00:07:00,120 We've hit strong turbulence! 64 00:07:03,880 --> 00:07:05,470 W-What was that? 65 00:07:05,800 --> 00:07:07,100 Did we hit an air pocket? 66 00:07:07,100 --> 00:07:08,750 We're experiencing a little turbulence. 67 00:07:08,750 --> 00:07:10,390 The ship will shake, but don't be alarmed. 68 00:07:11,010 --> 00:07:11,900 Did you fix it? 69 00:07:12,140 --> 00:07:12,800 Yeah. 70 00:07:12,800 --> 00:07:16,480 The safety valve wouldn't let it extend to a javelin. 71 00:07:17,100 --> 00:07:19,730 I would've never guessed you were a mechanic. 72 00:07:19,730 --> 00:07:20,480 Really? 73 00:07:23,560 --> 00:07:25,660 Okay, that's good! 74 00:07:26,110 --> 00:07:28,030 Are you able to use both for the javelin? 75 00:07:28,030 --> 00:07:31,110 Yes, but only because they're both the same. 76 00:07:31,110 --> 00:07:32,880 Enemy aircraft sighted at eleven o'clock! 77 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 It's a three plane formation! 78 00:07:35,030 --> 00:07:36,200 Conducting laser analysis. 79 00:07:36,200 --> 00:07:38,430 They're Gaws! Three Gaws are headed our way! 80 00:07:38,430 --> 00:07:41,760 Amuro! Ryu! Are you finished with the Gundam's maintenance? 81 00:07:41,840 --> 00:07:43,580 Yeah! We're ready when you are! 82 00:07:44,910 --> 00:07:46,710 The engine isn't holding up very well. 83 00:07:46,710 --> 00:07:49,130 Bright, can we make an emergency landing? 84 00:07:49,130 --> 00:07:52,510 We've almost reached Federation airspace. 85 00:07:52,510 --> 00:07:54,760 Maybe they'll send a rescue squad. 86 00:07:54,760 --> 00:07:59,750 Mr. Bright, keep the White Base on course for Federation airspace. 87 00:08:00,100 --> 00:08:02,020 You'll get caught in the turbulence! 88 00:08:02,020 --> 00:08:03,700 Actually, it should help me avoid taking direct hits! 89 00:08:17,530 --> 00:08:20,290 Amuro, let's jump onto that plane! 90 00:08:20,290 --> 00:08:21,210 Can you do it? 91 00:08:21,210 --> 00:08:22,880 I'll try! 92 00:08:26,130 --> 00:08:27,130 Here they come! 93 00:08:27,130 --> 00:08:28,590 Our objective is to destroy the mobile suits! 94 00:08:28,590 --> 00:08:30,000 Those mobile suits! 95 00:08:30,000 --> 00:08:31,800 They're the ones that Garma... 96 00:08:31,800 --> 00:08:36,050 We'll take revenge for Captain Garma no matter what the cost, Miss Icelina! 97 00:08:54,610 --> 00:08:55,700 Fire! Fire! 98 00:08:55,700 --> 00:08:56,610 Shoot them down! 99 00:08:59,200 --> 00:09:01,450 Ryu! We're too close to withstand that kind of firepower! 100 00:09:05,620 --> 00:09:07,210 We just have to take out the gun turrets! 101 00:09:08,000 --> 00:09:09,540 Plane two! Provide cover fire for plane three! 102 00:09:20,930 --> 00:09:22,070 T-Those fools! 103 00:09:47,920 --> 00:09:50,000 Damn those mobile suits! 104 00:09:50,000 --> 00:09:51,630 Do we have any fighter planes? 105 00:09:51,630 --> 00:09:53,670 U-Unfortunately not. 106 00:09:53,670 --> 00:09:57,270 We've haven't fought many battles and don't have that kind of training. 107 00:09:59,310 --> 00:10:00,180 What's that? 108 00:10:04,060 --> 00:10:05,230 This is Char! 109 00:10:05,230 --> 00:10:06,360 I'll lend you a hand! 110 00:10:06,700 --> 00:10:08,360 Commander Char, it's me! 111 00:10:08,360 --> 00:10:10,860 Lieutenant Darota, formerly under Captain Garma's command! 112 00:10:11,320 --> 00:10:12,400 I don't care! 113 00:10:12,400 --> 00:10:13,180 Aim for the cockpit! 114 00:10:13,180 --> 00:10:14,580 T-The cockpit, sir? 115 00:10:15,320 --> 00:10:16,000 The stomach! 116 00:10:16,000 --> 00:10:17,530 The pilot is in the Gundam's stomach! 117 00:10:17,530 --> 00:10:19,000 Understood! 118 00:10:19,700 --> 00:10:21,700 I will attack the Trojan Horse! 119 00:10:21,700 --> 00:10:23,880 I'll put an end to them with one attack! 120 00:10:26,120 --> 00:10:27,920 They'll see this as taking responsibility for Garma's death 121 00:10:27,920 --> 00:10:30,000 or simply staying loyal to Vice Admiral Dozle. 122 00:10:30,000 --> 00:10:31,940 Either way, I can't lose. 123 00:10:33,630 --> 00:10:35,470 Message from the Federation Forces. 124 00:10:37,470 --> 00:10:38,470 What's this? 125 00:10:38,470 --> 00:10:41,640 No decision was reached at the General HQ liaison conference? 126 00:10:41,640 --> 00:10:44,010 We won't be getting reinforcements, will we? 127 00:10:44,010 --> 00:10:48,070 They mentioned something about a problem with granting clearance for Matilda's Medea. 128 00:10:48,600 --> 00:10:49,900 Why? 129 00:10:49,900 --> 00:10:52,400 What good does that do us? 130 00:10:52,400 --> 00:10:54,610 There's more to the message. 131 00:10:54,610 --> 00:10:56,440 "We are prepared to receive the refugees." 132 00:10:57,840 --> 00:11:02,000 "Proceed toward point S109, N23." 133 00:11:03,030 --> 00:11:05,400 Mirai, change our course 1 point 5 degrees! 134 00:11:05,400 --> 00:11:06,200 Yes, sir! 135 00:11:06,200 --> 00:11:07,910 One enemy plane approaching at ten o'clock! 136 00:11:16,210 --> 00:11:17,470 Here he comes! 137 00:11:20,600 --> 00:11:21,760 The safety's on! 138 00:11:45,510 --> 00:11:47,540 We've been hit on the portside rear! 139 00:11:47,540 --> 00:11:50,200 This is bad! I can't make the turn! 140 00:11:50,200 --> 00:11:51,270 I've lost control! 141 00:12:32,380 --> 00:12:33,420 We're making an emergency landing! 142 00:12:33,420 --> 00:12:34,920 All hands, brace for impact! 143 00:12:34,920 --> 00:12:36,380 Fasten your seatbelts if possible! 144 00:12:41,300 --> 00:12:42,490 We're landing! 145 00:13:27,010 --> 00:13:30,640 The Trojan Horse has done well to make it this far without any backup. 146 00:13:45,110 --> 00:13:46,820 Mirai, you did great. 147 00:13:46,820 --> 00:13:48,900 It wasn't anything that I did. 148 00:13:48,900 --> 00:13:51,200 It was the White Base that got us here. 149 00:13:51,200 --> 00:13:52,410 Don't be so modest. 150 00:13:53,240 --> 00:13:55,350 Are you all right, Sayla? 151 00:13:55,350 --> 00:13:56,100 Yes. 152 00:13:56,620 --> 00:13:59,500 Can you go see how the refugees are doing? 153 00:13:59,500 --> 00:14:00,340 Yes, sir. 154 00:14:16,390 --> 00:14:17,640 Are you all right? 155 00:14:18,020 --> 00:14:19,730 Yeah, I think so. 156 00:14:19,730 --> 00:14:21,110 Let's land on the ground for now. 157 00:14:21,110 --> 00:14:22,070 Roger. 158 00:14:25,530 --> 00:14:27,000 Don't let them escape! 159 00:14:27,000 --> 00:14:29,160 We have to kill them no matter what! 160 00:14:34,040 --> 00:14:36,330 Emergency repairs to the power section are complete. 161 00:14:36,330 --> 00:14:38,620 It was pretty bad, but it looks like we're ready to go. 162 00:14:38,620 --> 00:14:39,670 Good. 163 00:14:42,190 --> 00:14:44,180 Power section, are we ready? 164 00:14:44,500 --> 00:14:48,130 Sir! Output is down 25 percent, but we should make it. 165 00:14:48,720 --> 00:14:50,800 Everything's fine here. We're ready to go. 166 00:14:51,720 --> 00:14:54,720 I'm amazed at how well built the White Base is! 167 00:14:55,220 --> 00:14:58,100 All right, let's hurry up and get out of here. 168 00:14:58,100 --> 00:15:01,310 If the enemy attacks us now, we won't be able to move. 169 00:15:01,310 --> 00:15:03,370 Should I contact Amuro and Ryu? 170 00:15:03,900 --> 00:15:06,030 Have we received any kind of emergency signal from them? 171 00:15:06,030 --> 00:15:09,030 No, and we still haven't detected any unusual activity. 172 00:15:09,030 --> 00:15:11,020 Bright! Bright! 173 00:15:11,020 --> 00:15:13,910 Several of the refugees have left the ship! 174 00:15:13,890 --> 00:15:14,880 What? 175 00:15:17,660 --> 00:15:20,260 I can't take this anymore! 176 00:15:21,540 --> 00:15:22,750 Stop! Don't go! 177 00:15:23,710 --> 00:15:25,380 Please, get back inside the ship! 178 00:15:25,380 --> 00:15:28,010 It's too dangerous to get off at a place like this! 179 00:15:28,010 --> 00:15:29,050 Don't do it! 180 00:15:29,930 --> 00:15:31,470 Come back! It's dangerous out there! 181 00:15:31,930 --> 00:15:33,760 The enemy may be nearby! 182 00:15:33,760 --> 00:15:34,890 Get back here now! 183 00:15:35,510 --> 00:15:38,520 The Zeon will only attack the White Base and the Gundam! 184 00:15:38,520 --> 00:15:40,490 They don't give a damn about us! 185 00:15:40,810 --> 00:15:41,730 That's right! 186 00:15:41,730 --> 00:15:44,860 We'll only be in danger if we stay on board the White Base! 187 00:15:44,860 --> 00:15:46,000 Hurry and let us off! 188 00:15:46,400 --> 00:15:48,570 Just what are you going to do if we drop you off in the middle of a desert? 189 00:16:04,130 --> 00:16:05,250 Is that...? 190 00:16:26,020 --> 00:16:31,570 Why is it wrong for only the royal family to mourn Garma's death? 191 00:16:31,570 --> 00:16:34,030 Father, we're at war right now. 192 00:16:34,030 --> 00:16:37,700 In order to strengthen the morale of our people, 193 00:16:37,700 --> 00:16:41,000 there is nothing more important than a state funeral. 194 00:16:41,000 --> 00:16:46,960 We shouldn't do this for Garma's death alone, but for the entire Principality of Zeon. 195 00:16:46,960 --> 00:16:49,130 I have to agree with Gihren. 196 00:16:49,130 --> 00:16:51,630 No, first we have to get rid of Char! 197 00:16:51,630 --> 00:16:54,640 Punishing the one who failed to protect Garma 198 00:16:54,640 --> 00:16:57,600 would be a perfect example to set for the people. 199 00:16:57,600 --> 00:17:01,230 You can deal with Char on your own. 200 00:17:01,230 --> 00:17:05,440 The important thing is the funeral, Father. 201 00:17:05,440 --> 00:17:09,320 Garma was a very popular figure among the people. 202 00:17:09,320 --> 00:17:17,700 If we hold a state funeral for him, it will stir up people's hatred for the Earth Federation. 203 00:17:17,700 --> 00:17:20,090 Isn't that important in itself? 204 00:17:21,620 --> 00:17:23,090 Father! 205 00:17:25,620 --> 00:17:27,670 As for Char... 206 00:17:27,670 --> 00:17:31,390 Dozle, relegate him elsewhere. 207 00:17:34,300 --> 00:17:39,640 Father, as ruler of the Principality of Zeon, you must not hesitate here! 208 00:17:49,580 --> 00:17:51,230 Cover me, Ryu! 209 00:17:51,230 --> 00:17:52,370 Roger! 210 00:18:06,250 --> 00:18:08,960 Now! Concentrate all fire on the mobile suit! 211 00:18:15,300 --> 00:18:16,720 Good! We almost got him! 212 00:18:17,130 --> 00:18:18,270 Amuro! 213 00:18:21,430 --> 00:18:22,180 Don't stop! 214 00:18:22,180 --> 00:18:23,220 Shoot down that mobile suit! 215 00:18:28,370 --> 00:18:30,580 My shield is giving way! 216 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 Hayato? 217 00:18:35,530 --> 00:18:36,990 Here I come, you damn Gaw! 218 00:18:43,000 --> 00:18:44,160 W-Whoa! 219 00:19:04,520 --> 00:19:05,480 Darota! 220 00:19:05,930 --> 00:19:07,000 My arm! 221 00:19:07,000 --> 00:19:08,310 I can't steer the ship! 222 00:19:08,310 --> 00:19:09,310 I'll do it! 223 00:19:09,310 --> 00:19:10,900 Miss Icelina! 224 00:19:10,900 --> 00:19:14,650 It wouldn't be fair to Garma if we gave up now! 225 00:19:22,530 --> 00:19:24,240 You're still coming? 226 00:19:30,500 --> 00:19:32,380 You're still coming! 227 00:19:35,340 --> 00:19:38,010 Mobile suit, I'm taking revenge for my Garma! 228 00:20:00,820 --> 00:20:03,570 Damn! Looks like some of the circuits have blown out! 229 00:20:03,570 --> 00:20:04,700 Are you all right, Amuro? 230 00:20:04,700 --> 00:20:05,210 Amuro! 231 00:20:05,700 --> 00:20:08,120 Mr. Bright, it looks like the Gundam is broken! 232 00:20:08,120 --> 00:20:09,590 I'll try to find out why! 233 00:20:09,590 --> 00:20:12,250 All right, there may still be soldiers on that Gaw. 234 00:20:12,250 --> 00:20:13,000 Be careful! 235 00:20:13,000 --> 00:20:13,620 Yes, sir! 236 00:20:20,510 --> 00:20:22,050 Lieutenant Darota! 237 00:20:22,050 --> 00:20:23,480 Lieutenant! 238 00:20:55,000 --> 00:20:56,920 I'm taking revenge for my dear Garma! 239 00:20:58,500 --> 00:21:01,130 Did she say revenge? 240 00:21:29,540 --> 00:21:32,830 Take revenge... on me? 241 00:21:39,710 --> 00:21:41,210 Clearly, I can't rely on others. 242 00:21:41,510 --> 00:21:47,930 Hey Dren, we'll just tell them that my mobile suit was grounded because of a circuit malfunction. 243 00:22:20,130 --> 00:22:21,260 We're rescued! 244 00:22:36,230 --> 00:22:38,490 I wonder what her name was. 245 00:22:40,110 --> 00:22:41,860 She wanted revenge against me. 246 00:23:19,240 --> 00:23:21,000 Amuro is exhausted. 247 00:23:21,000 --> 00:23:24,230 But a new enemy, Ramba Ral, has arrived. 248 00:23:24,230 --> 00:23:28,490 Also, the Gundam proves to be no match for the destructive power of a new mobile suit. 249 00:23:28,960 --> 00:23:32,450 And then they hear the war cry of "Sieg Zeon!" 250 00:23:32,990 --> 00:23:34,630 Mobile Suit Gundam. 251 00:23:34,630 --> 00:23:37,330 Next time, "The Threat of Zeon." 252 00:23:37,580 --> 00:23:44,250 Next Time 253 00:23:37,580 --> 00:23:44,250 The Threat of Zeon 254 00:23:37,330 --> 00:23:40,400 Can you survive? 18307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.