Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,130 --> 00:01:38,340
The year is Universal Century 0079.
2
00:01:38,340 --> 00:01:42,260
The group of colonies furthest from Earth, Side 3, have declared themselves the Principality of Zeon
3
00:01:42,260 --> 00:01:45,850
and launched a war of independence against the Earth Federation government.
4
00:01:47,640 --> 00:01:54,150
Both Zeon and the Federation lost half of their respective populations in the war's first month alone.
5
00:01:54,650 --> 00:01:59,510
People lived in fear of their own actions.
6
00:02:05,290 --> 00:02:11,290
Icelina, Love's Remains
7
00:02:08,870 --> 00:02:11,290
Icelina, Love's Remains!
8
00:02:14,340 --> 00:02:16,130
Beyond the Moon
9
00:02:16,130 --> 00:02:22,550
float the cluster of space
colonies furthest from the Earth.
10
00:02:22,550 --> 00:02:27,000
There, a space city-state
is ruled by the Zabi family,
11
00:02:27,000 --> 00:02:30,060
who try to impose a dictatorship on the people of Earth.
12
00:02:30,060 --> 00:02:31,380
This is Zeon.
13
00:02:34,940 --> 00:02:42,000
Here, people reside within giant, cylindrical space colonies.
14
00:02:42,650 --> 00:02:47,150
Each cylinder measures roughly six kilometers in diameter
15
00:02:47,150 --> 00:02:51,440
and over thirty kilometers in length.
16
00:02:52,040 --> 00:02:55,460
Artificial living environments were developed
17
00:02:55,460 --> 00:03:00,350
so that people could live as though they were on the Earth's surface.
18
00:03:02,930 --> 00:03:08,520
At this moment, Vice Admiral Dozle Zabi of the Zeon Space Attack Force
19
00:03:08,520 --> 00:03:10,600
is returning from one of the frontline bases.
20
00:03:30,400 --> 00:03:32,370
It's the same as six months ago!
21
00:03:32,370 --> 00:03:34,040
They haven't even made any additional fortifactions!
22
00:03:35,250 --> 00:03:40,650
Since the space colony uses centrifugal force to generate gravity,
23
00:03:40,650 --> 00:03:45,350
people live on the land along the inner wall of the capsule.
24
00:03:46,050 --> 00:03:50,170
This is Zum City, the capital of the Principality of Zeon.
25
00:03:55,020 --> 00:03:57,840
We can't let Garma's death be in vain.
26
00:03:57,840 --> 00:04:00,460
It would be a blot on the Zabi family name for generations to come.
27
00:04:00,460 --> 00:04:03,800
Gihren, I only want Garma's death to be...
28
00:04:03,800 --> 00:04:05,000
Pardon the interruption, sir!
29
00:04:05,000 --> 00:04:08,950
Vice Admiral Dozle Zabi and
Lady Kycilia Zabi have arrived.
30
00:04:08,950 --> 00:04:10,050
See them in.
31
00:04:10,450 --> 00:04:11,490
Father!
32
00:04:11,890 --> 00:04:14,880
You both came sooner than expected.
33
00:04:15,540 --> 00:04:17,530
Of course we did, Father!
34
00:04:17,530 --> 00:04:22,630
It's a shame that Garma had to die at the hands of a Federation mobile suit.
35
00:04:22,630 --> 00:04:25,340
I still can't believe this, Gihren!
36
00:04:25,340 --> 00:04:27,550
I half expect him to come walking in here right now!
37
00:04:27,550 --> 00:04:31,770
Wars aren't won by fixating on the past, Dozle.
38
00:04:32,260 --> 00:04:38,900
Still, I was looking forward to the day when he'd become an admiral!
39
00:04:38,900 --> 00:04:40,690
Someone who could give me orders!
40
00:04:42,570 --> 00:04:45,230
I feel the same as Dozle.
41
00:04:45,530 --> 00:04:54,250
So please, Gihren, won't you pray for Garma's soul to rest in peace?
42
00:05:14,430 --> 00:05:17,000
Sorry to have kept you waiting, Miss Icelina.
43
00:05:22,730 --> 00:05:23,900
Miss Icelina!
44
00:05:26,840 --> 00:05:31,600
At the party the other night,
I couldn't help but stare at you from afar.
45
00:05:32,370 --> 00:05:33,830
Oh, I mean...
46
00:05:33,830 --> 00:05:38,860
All of us officers were taken
by your beauty, Miss Icelina.
47
00:05:41,460 --> 00:05:44,450
This is the room that Captain Garma used.
48
00:06:06,730 --> 00:06:09,450
We all deeply regret what happened.
49
00:06:10,240 --> 00:06:13,950
But we won't let them get away with this, Miss Icelina!
50
00:06:13,950 --> 00:06:15,240
I promise you that.
51
00:06:15,240 --> 00:06:16,160
Lieutenant Darota.
52
00:06:16,160 --> 00:06:17,000
Yes?
53
00:06:18,770 --> 00:06:22,170
Please allow me to come aboard a Gaw.
54
00:06:22,170 --> 00:06:23,450
Miss Icelina!
55
00:06:25,960 --> 00:06:28,630
Those Federation bastards took my precious Garma!
56
00:06:28,630 --> 00:06:32,620
At the very least, I would like to return the favor.
57
00:06:32,620 --> 00:06:35,020
Well, but that's...
58
00:06:35,550 --> 00:06:36,730
Lieutenant Darota!
59
00:06:42,670 --> 00:06:44,560
It's too early to start packing your bags.
60
00:06:44,560 --> 00:06:47,350
We've made it this far, so we're as good as there!
61
00:06:47,350 --> 00:06:50,530
The Federation is coming to rescue us.
62
00:06:50,530 --> 00:06:54,280
I can't wait! I'll be the first one off as soon as we land!
63
00:06:58,450 --> 00:07:00,120
We've hit strong turbulence!
64
00:07:03,880 --> 00:07:05,470
W-What was that?
65
00:07:05,800 --> 00:07:07,100
Did we hit an air pocket?
66
00:07:07,100 --> 00:07:08,750
We're experiencing a little turbulence.
67
00:07:08,750 --> 00:07:10,390
The ship will shake, but don't be alarmed.
68
00:07:11,010 --> 00:07:11,900
Did you fix it?
69
00:07:12,140 --> 00:07:12,800
Yeah.
70
00:07:12,800 --> 00:07:16,480
The safety valve wouldn't let it extend to a javelin.
71
00:07:17,100 --> 00:07:19,730
I would've never guessed you were a mechanic.
72
00:07:19,730 --> 00:07:20,480
Really?
73
00:07:23,560 --> 00:07:25,660
Okay, that's good!
74
00:07:26,110 --> 00:07:28,030
Are you able to use both for the javelin?
75
00:07:28,030 --> 00:07:31,110
Yes, but only because they're both the same.
76
00:07:31,110 --> 00:07:32,880
Enemy aircraft sighted at eleven o'clock!
77
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
It's a three plane formation!
78
00:07:35,030 --> 00:07:36,200
Conducting laser analysis.
79
00:07:36,200 --> 00:07:38,430
They're Gaws! Three Gaws are headed our way!
80
00:07:38,430 --> 00:07:41,760
Amuro! Ryu! Are you finished with the Gundam's maintenance?
81
00:07:41,840 --> 00:07:43,580
Yeah! We're ready when you are!
82
00:07:44,910 --> 00:07:46,710
The engine isn't holding up very well.
83
00:07:46,710 --> 00:07:49,130
Bright, can we make an emergency landing?
84
00:07:49,130 --> 00:07:52,510
We've almost reached Federation airspace.
85
00:07:52,510 --> 00:07:54,760
Maybe they'll send a rescue squad.
86
00:07:54,760 --> 00:07:59,750
Mr. Bright, keep the White Base on course for Federation airspace.
87
00:08:00,100 --> 00:08:02,020
You'll get caught in the turbulence!
88
00:08:02,020 --> 00:08:03,700
Actually, it should help me avoid taking direct hits!
89
00:08:17,530 --> 00:08:20,290
Amuro, let's jump onto that plane!
90
00:08:20,290 --> 00:08:21,210
Can you do it?
91
00:08:21,210 --> 00:08:22,880
I'll try!
92
00:08:26,130 --> 00:08:27,130
Here they come!
93
00:08:27,130 --> 00:08:28,590
Our objective is to destroy the mobile suits!
94
00:08:28,590 --> 00:08:30,000
Those mobile suits!
95
00:08:30,000 --> 00:08:31,800
They're the ones that Garma...
96
00:08:31,800 --> 00:08:36,050
We'll take revenge for Captain Garma no matter what the cost, Miss Icelina!
97
00:08:54,610 --> 00:08:55,700
Fire! Fire!
98
00:08:55,700 --> 00:08:56,610
Shoot them down!
99
00:08:59,200 --> 00:09:01,450
Ryu! We're too close to withstand that kind of firepower!
100
00:09:05,620 --> 00:09:07,210
We just have to take out the gun turrets!
101
00:09:08,000 --> 00:09:09,540
Plane two! Provide cover fire for plane three!
102
00:09:20,930 --> 00:09:22,070
T-Those fools!
103
00:09:47,920 --> 00:09:50,000
Damn those mobile suits!
104
00:09:50,000 --> 00:09:51,630
Do we have any fighter planes?
105
00:09:51,630 --> 00:09:53,670
U-Unfortunately not.
106
00:09:53,670 --> 00:09:57,270
We've haven't fought many battles and don't have that kind of training.
107
00:09:59,310 --> 00:10:00,180
What's that?
108
00:10:04,060 --> 00:10:05,230
This is Char!
109
00:10:05,230 --> 00:10:06,360
I'll lend you a hand!
110
00:10:06,700 --> 00:10:08,360
Commander Char, it's me!
111
00:10:08,360 --> 00:10:10,860
Lieutenant Darota, formerly under Captain Garma's command!
112
00:10:11,320 --> 00:10:12,400
I don't care!
113
00:10:12,400 --> 00:10:13,180
Aim for the cockpit!
114
00:10:13,180 --> 00:10:14,580
T-The cockpit, sir?
115
00:10:15,320 --> 00:10:16,000
The stomach!
116
00:10:16,000 --> 00:10:17,530
The pilot is in the Gundam's stomach!
117
00:10:17,530 --> 00:10:19,000
Understood!
118
00:10:19,700 --> 00:10:21,700
I will attack the Trojan Horse!
119
00:10:21,700 --> 00:10:23,880
I'll put an end to them with one attack!
120
00:10:26,120 --> 00:10:27,920
They'll see this as taking responsibility for Garma's death
121
00:10:27,920 --> 00:10:30,000
or simply staying loyal to Vice Admiral Dozle.
122
00:10:30,000 --> 00:10:31,940
Either way, I can't lose.
123
00:10:33,630 --> 00:10:35,470
Message from the Federation Forces.
124
00:10:37,470 --> 00:10:38,470
What's this?
125
00:10:38,470 --> 00:10:41,640
No decision was reached at the General HQ liaison conference?
126
00:10:41,640 --> 00:10:44,010
We won't be getting reinforcements, will we?
127
00:10:44,010 --> 00:10:48,070
They mentioned something about a problem with granting clearance for Matilda's Medea.
128
00:10:48,600 --> 00:10:49,900
Why?
129
00:10:49,900 --> 00:10:52,400
What good does that do us?
130
00:10:52,400 --> 00:10:54,610
There's more to the message.
131
00:10:54,610 --> 00:10:56,440
"We are prepared to receive the refugees."
132
00:10:57,840 --> 00:11:02,000
"Proceed toward point S109, N23."
133
00:11:03,030 --> 00:11:05,400
Mirai, change our course 1 point 5 degrees!
134
00:11:05,400 --> 00:11:06,200
Yes, sir!
135
00:11:06,200 --> 00:11:07,910
One enemy plane approaching at ten o'clock!
136
00:11:16,210 --> 00:11:17,470
Here he comes!
137
00:11:20,600 --> 00:11:21,760
The safety's on!
138
00:11:45,510 --> 00:11:47,540
We've been hit on the portside rear!
139
00:11:47,540 --> 00:11:50,200
This is bad! I can't make the turn!
140
00:11:50,200 --> 00:11:51,270
I've lost control!
141
00:12:32,380 --> 00:12:33,420
We're making an emergency landing!
142
00:12:33,420 --> 00:12:34,920
All hands, brace for impact!
143
00:12:34,920 --> 00:12:36,380
Fasten your seatbelts if possible!
144
00:12:41,300 --> 00:12:42,490
We're landing!
145
00:13:27,010 --> 00:13:30,640
The Trojan Horse has done well to make it this far without any backup.
146
00:13:45,110 --> 00:13:46,820
Mirai, you did great.
147
00:13:46,820 --> 00:13:48,900
It wasn't anything that I did.
148
00:13:48,900 --> 00:13:51,200
It was the White Base that got us here.
149
00:13:51,200 --> 00:13:52,410
Don't be so modest.
150
00:13:53,240 --> 00:13:55,350
Are you all right, Sayla?
151
00:13:55,350 --> 00:13:56,100
Yes.
152
00:13:56,620 --> 00:13:59,500
Can you go see how the refugees are doing?
153
00:13:59,500 --> 00:14:00,340
Yes, sir.
154
00:14:16,390 --> 00:14:17,640
Are you all right?
155
00:14:18,020 --> 00:14:19,730
Yeah, I think so.
156
00:14:19,730 --> 00:14:21,110
Let's land on the ground for now.
157
00:14:21,110 --> 00:14:22,070
Roger.
158
00:14:25,530 --> 00:14:27,000
Don't let them escape!
159
00:14:27,000 --> 00:14:29,160
We have to kill them no matter what!
160
00:14:34,040 --> 00:14:36,330
Emergency repairs to the power section are complete.
161
00:14:36,330 --> 00:14:38,620
It was pretty bad, but it looks like we're ready to go.
162
00:14:38,620 --> 00:14:39,670
Good.
163
00:14:42,190 --> 00:14:44,180
Power section, are we ready?
164
00:14:44,500 --> 00:14:48,130
Sir! Output is down 25 percent, but we should make it.
165
00:14:48,720 --> 00:14:50,800
Everything's fine here. We're ready to go.
166
00:14:51,720 --> 00:14:54,720
I'm amazed at how well built the White Base is!
167
00:14:55,220 --> 00:14:58,100
All right, let's hurry up and get out of here.
168
00:14:58,100 --> 00:15:01,310
If the enemy attacks us now, we won't be able to move.
169
00:15:01,310 --> 00:15:03,370
Should I contact Amuro and Ryu?
170
00:15:03,900 --> 00:15:06,030
Have we received any kind of emergency signal from them?
171
00:15:06,030 --> 00:15:09,030
No, and we still haven't detected any unusual activity.
172
00:15:09,030 --> 00:15:11,020
Bright! Bright!
173
00:15:11,020 --> 00:15:13,910
Several of the refugees have left the ship!
174
00:15:13,890 --> 00:15:14,880
What?
175
00:15:17,660 --> 00:15:20,260
I can't take this anymore!
176
00:15:21,540 --> 00:15:22,750
Stop! Don't go!
177
00:15:23,710 --> 00:15:25,380
Please, get back inside the ship!
178
00:15:25,380 --> 00:15:28,010
It's too dangerous to get off at a place like this!
179
00:15:28,010 --> 00:15:29,050
Don't do it!
180
00:15:29,930 --> 00:15:31,470
Come back! It's dangerous out there!
181
00:15:31,930 --> 00:15:33,760
The enemy may be nearby!
182
00:15:33,760 --> 00:15:34,890
Get back here now!
183
00:15:35,510 --> 00:15:38,520
The Zeon will only attack the White Base and the Gundam!
184
00:15:38,520 --> 00:15:40,490
They don't give a damn about us!
185
00:15:40,810 --> 00:15:41,730
That's right!
186
00:15:41,730 --> 00:15:44,860
We'll only be in danger if we stay on board the White Base!
187
00:15:44,860 --> 00:15:46,000
Hurry and let us off!
188
00:15:46,400 --> 00:15:48,570
Just what are you going to do if we drop you off in the middle of a desert?
189
00:16:04,130 --> 00:16:05,250
Is that...?
190
00:16:26,020 --> 00:16:31,570
Why is it wrong for only the royal family to mourn Garma's death?
191
00:16:31,570 --> 00:16:34,030
Father, we're at war right now.
192
00:16:34,030 --> 00:16:37,700
In order to strengthen the morale of our people,
193
00:16:37,700 --> 00:16:41,000
there is nothing more important than a state funeral.
194
00:16:41,000 --> 00:16:46,960
We shouldn't do this for Garma's death alone, but for the entire Principality of Zeon.
195
00:16:46,960 --> 00:16:49,130
I have to agree with Gihren.
196
00:16:49,130 --> 00:16:51,630
No, first we have to get rid of Char!
197
00:16:51,630 --> 00:16:54,640
Punishing the one who failed to protect Garma
198
00:16:54,640 --> 00:16:57,600
would be a perfect example to set for the people.
199
00:16:57,600 --> 00:17:01,230
You can deal with Char on your own.
200
00:17:01,230 --> 00:17:05,440
The important thing is the funeral, Father.
201
00:17:05,440 --> 00:17:09,320
Garma was a very popular figure among the people.
202
00:17:09,320 --> 00:17:17,700
If we hold a state funeral for him, it will stir up people's hatred for the Earth Federation.
203
00:17:17,700 --> 00:17:20,090
Isn't that important in itself?
204
00:17:21,620 --> 00:17:23,090
Father!
205
00:17:25,620 --> 00:17:27,670
As for Char...
206
00:17:27,670 --> 00:17:31,390
Dozle, relegate him elsewhere.
207
00:17:34,300 --> 00:17:39,640
Father, as ruler of the Principality of Zeon, you must not hesitate here!
208
00:17:49,580 --> 00:17:51,230
Cover me, Ryu!
209
00:17:51,230 --> 00:17:52,370
Roger!
210
00:18:06,250 --> 00:18:08,960
Now! Concentrate all fire on the mobile suit!
211
00:18:15,300 --> 00:18:16,720
Good! We almost got him!
212
00:18:17,130 --> 00:18:18,270
Amuro!
213
00:18:21,430 --> 00:18:22,180
Don't stop!
214
00:18:22,180 --> 00:18:23,220
Shoot down that mobile suit!
215
00:18:28,370 --> 00:18:30,580
My shield is giving way!
216
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
Hayato?
217
00:18:35,530 --> 00:18:36,990
Here I come, you damn Gaw!
218
00:18:43,000 --> 00:18:44,160
W-Whoa!
219
00:19:04,520 --> 00:19:05,480
Darota!
220
00:19:05,930 --> 00:19:07,000
My arm!
221
00:19:07,000 --> 00:19:08,310
I can't steer the ship!
222
00:19:08,310 --> 00:19:09,310
I'll do it!
223
00:19:09,310 --> 00:19:10,900
Miss Icelina!
224
00:19:10,900 --> 00:19:14,650
It wouldn't be fair to Garma if we gave up now!
225
00:19:22,530 --> 00:19:24,240
You're still coming?
226
00:19:30,500 --> 00:19:32,380
You're still coming!
227
00:19:35,340 --> 00:19:38,010
Mobile suit, I'm taking revenge for my Garma!
228
00:20:00,820 --> 00:20:03,570
Damn! Looks like some of the circuits have blown out!
229
00:20:03,570 --> 00:20:04,700
Are you all right, Amuro?
230
00:20:04,700 --> 00:20:05,210
Amuro!
231
00:20:05,700 --> 00:20:08,120
Mr. Bright, it looks like the Gundam is broken!
232
00:20:08,120 --> 00:20:09,590
I'll try to find out why!
233
00:20:09,590 --> 00:20:12,250
All right, there may still be soldiers on that Gaw.
234
00:20:12,250 --> 00:20:13,000
Be careful!
235
00:20:13,000 --> 00:20:13,620
Yes, sir!
236
00:20:20,510 --> 00:20:22,050
Lieutenant Darota!
237
00:20:22,050 --> 00:20:23,480
Lieutenant!
238
00:20:55,000 --> 00:20:56,920
I'm taking revenge for my dear Garma!
239
00:20:58,500 --> 00:21:01,130
Did she say revenge?
240
00:21:29,540 --> 00:21:32,830
Take revenge... on me?
241
00:21:39,710 --> 00:21:41,210
Clearly, I can't rely on others.
242
00:21:41,510 --> 00:21:47,930
Hey Dren, we'll just tell them that my mobile suit was grounded because of a circuit malfunction.
243
00:22:20,130 --> 00:22:21,260
We're rescued!
244
00:22:36,230 --> 00:22:38,490
I wonder what her name was.
245
00:22:40,110 --> 00:22:41,860
She wanted revenge against me.
246
00:23:19,240 --> 00:23:21,000
Amuro is exhausted.
247
00:23:21,000 --> 00:23:24,230
But a new enemy, Ramba Ral, has arrived.
248
00:23:24,230 --> 00:23:28,490
Also, the Gundam proves to be no match for the destructive power of a new mobile suit.
249
00:23:28,960 --> 00:23:32,450
And then they hear the war cry of "Sieg Zeon!"
250
00:23:32,990 --> 00:23:34,630
Mobile Suit Gundam.
251
00:23:34,630 --> 00:23:37,330
Next time, "The Threat of Zeon."
252
00:23:37,580 --> 00:23:44,250
Next Time
253
00:23:37,580 --> 00:23:44,250
The Threat of Zeon
254
00:23:37,330 --> 00:23:40,400
Can you survive?
18307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.