All language subtitles for [Zeonic-Corps]_Mobile_Suit_Gundam-10_[640x480_H.264_AAC]_[9F215444].mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,500 --> 00:01:40,200 A half-century has passed since mankind began moving its burgeoning population to outer space. 2 00:01:41,050 --> 00:01:45,800 Gigantic colonies orbiting the Earth have become mankind's second home, 3 00:01:46,150 --> 00:01:52,450 where people are born, raised and die. 4 00:01:58,350 --> 00:02:00,700 The year is Universal Century 0079. 5 00:02:01,360 --> 00:02:05,350 The group of colonies furthest from Earth, Side 3, have declared themselves the Principality of Zeon 6 00:02:05,350 --> 00:02:09,170 and launched a war of independence against the Earth Federation government. 7 00:02:09,800 --> 00:02:16,350 Both Zeon and the Federation lost half of their respective populations in the war's first month alone. 8 00:02:17,800 --> 00:02:23,350 People lived in fear of their own actions. 9 00:02:28,600 --> 00:02:35,610 Garma Falls 10 00:02:33,270 --> 00:02:35,610 Garma Falls! 11 00:02:59,520 --> 00:03:04,400 When does your father, Sovereign Degwin, plan to arrive on Earth? 12 00:03:04,400 --> 00:03:05,770 I haven't heard anything. 13 00:03:06,320 --> 00:03:08,980 Well, it would be our pleasure to serve him in any way we can. 14 00:03:15,820 --> 00:03:17,000 Excuse me. 15 00:03:17,000 --> 00:03:18,160 I'll catch up with you again later. 16 00:03:20,830 --> 00:03:23,730 Oh, Garma always looks so gallant! 17 00:03:23,730 --> 00:03:24,430 He's wonderful! 18 00:03:24,430 --> 00:03:25,970 I'm going to faint! 19 00:03:25,990 --> 00:03:27,500 I'm drowning in suck-ups! 20 00:03:28,210 --> 00:03:32,590 Yeah, but they'd be terrified if they knew about the Trojan Horse and its mobile suits. 21 00:03:32,590 --> 00:03:33,420 That's right. 22 00:03:33,420 --> 00:03:36,840 The problem is that this area is too large to send a task force after the Trojan Horse. 23 00:03:37,320 --> 00:03:39,390 Garma, who's that gentleman? 24 00:03:39,780 --> 00:03:40,350 Oh, no. 25 00:03:40,350 --> 00:03:42,390 I'm sure there are other ways to do it. 26 00:03:42,750 --> 00:03:44,790 That's Eschonbach, the former mayor. 27 00:03:44,790 --> 00:03:49,270 He hates Zeon but stayed behind to look after the people here. 28 00:03:50,000 --> 00:03:51,250 Sounds like a stubborn old man. 29 00:03:52,030 --> 00:03:55,210 Ladies and gentlemen, Miss Icelina Eschonbach! 30 00:04:07,750 --> 00:04:09,000 If you'll excuse me. 31 00:04:17,720 --> 00:04:19,260 A love romance on the front lines? 32 00:04:19,810 --> 00:04:21,680 Garma's the same spoiled rich kid. 33 00:04:24,730 --> 00:04:30,110 So he said he won't let his daughter marry a Zeon commander who's an heir to the Zabi family? 34 00:04:30,110 --> 00:04:30,770 Yes. 35 00:04:31,730 --> 00:04:34,110 I figured that's what your father would say. 36 00:04:34,110 --> 00:04:37,530 I don't care about Zeon or the Federation. 37 00:04:37,530 --> 00:04:39,580 To me, you're simply Garma. 38 00:04:40,120 --> 00:04:41,660 I love you. 39 00:04:42,330 --> 00:04:43,590 Icelina. 40 00:04:44,550 --> 00:04:48,830 Even if it means betraying my father, I want to be with you forever. 41 00:04:48,830 --> 00:04:51,960 Not even I can oppose my father or all of Zeon. 42 00:04:52,630 --> 00:04:53,700 Don't worry. 43 00:04:53,700 --> 00:04:56,800 I have a chance to capture the Federation's secrets now. 44 00:04:57,080 --> 00:05:01,760 Once I've done that, my father will have to listen to me. 45 00:05:02,450 --> 00:05:03,690 Garma! 46 00:05:04,250 --> 00:05:09,700 And if he doesn't, I'll give up being a Zeon. 47 00:05:11,230 --> 00:05:12,360 Oh, Garma! 48 00:05:20,500 --> 00:05:21,410 Captain Garma! 49 00:05:21,410 --> 00:05:22,460 What is it?! 50 00:05:22,460 --> 00:05:23,660 Oh, am I...? 51 00:05:23,660 --> 00:05:24,400 Yes, you are! 52 00:05:24,400 --> 00:05:25,200 What is it? 53 00:05:25,200 --> 00:05:28,140 Sir! The Trojan Horse has been detected at point S3! 54 00:05:28,140 --> 00:05:29,050 What? 55 00:05:29,050 --> 00:05:31,710 If it breaks through the final defensive line, 56 00:05:31,710 --> 00:05:34,220 we'll lose it in Federation airspace! 57 00:05:34,750 --> 00:05:36,160 Just as I planned! 58 00:05:36,160 --> 00:05:38,180 We have a defensive line there too! 59 00:05:38,180 --> 00:05:41,600 I'll head there in my personal mobile air unit! 60 00:05:41,600 --> 00:05:43,270 Inform Commander Char! 61 00:05:43,270 --> 00:05:43,900 We're moving out! 62 00:05:43,900 --> 00:05:44,730 Yes, sir! 63 00:05:45,130 --> 00:05:46,060 Garma! 64 00:05:46,800 --> 00:05:51,150 When I capture the Federation's new weapons, I will take them back to Zeon. 65 00:05:51,150 --> 00:05:53,620 When that time comes, I want you to be by my side. 66 00:06:36,370 --> 00:06:40,320 Looks like the Zeon don't want us leaving the city. 67 00:06:40,320 --> 00:06:42,780 Yeah, but at this rate we'll... 68 00:06:43,880 --> 00:06:44,840 Mr. Bright! 69 00:06:45,600 --> 00:06:48,320 Let me go out ahead and draw them away! 70 00:06:48,880 --> 00:06:50,250 No, that won't do any good. 71 00:06:50,250 --> 00:06:51,360 It's too late. 72 00:06:51,360 --> 00:06:52,080 What? 73 00:06:52,780 --> 00:06:54,910 We've picked up something on the sound detectors! 74 00:06:54,910 --> 00:06:57,390 It's an enemy plane formation approaching from the north! 75 00:06:57,830 --> 00:06:58,990 Is there a Gaw? 76 00:06:58,990 --> 00:07:00,210 There's at least one. 77 00:07:00,210 --> 00:07:01,850 Then there are some fighters with it. 78 00:07:02,200 --> 00:07:04,210 Now we don't have a choice! 79 00:07:04,210 --> 00:07:05,450 I'll act as a decoy. 80 00:07:05,450 --> 00:07:08,090 Then the White Base can escape out to sea. 81 00:07:08,520 --> 00:07:11,890 No, even drawing them off with a decoy and attempting to break through would... 82 00:07:27,520 --> 00:07:29,280 It's a flare! 83 00:07:39,330 --> 00:07:40,830 Ahead of us. 84 00:07:40,830 --> 00:07:42,720 I thought I saw a sports dome. 85 00:07:42,720 --> 00:07:44,130 Uh, yeah, there is. 86 00:07:44,130 --> 00:07:47,050 All right, we'll hide the White Base in there. 87 00:07:47,050 --> 00:07:47,920 It should fit. 88 00:07:48,310 --> 00:07:49,380 Why would you do that? 89 00:07:49,380 --> 00:07:52,040 We have to do everything we can do avoid being spotted by the enemy. 90 00:07:52,040 --> 00:07:54,040 Shut down all of the White Base's operations. 91 00:07:54,040 --> 00:07:56,380 We'll keep an eye on the enemy and wait for an opening to break through. 92 00:07:56,380 --> 00:07:57,350 Mr. Bright! 93 00:07:57,350 --> 00:07:58,450 I disagree! 94 00:07:58,450 --> 00:07:59,310 If we do that... 95 00:07:59,750 --> 00:08:01,000 Amuro in the Gundam! 96 00:08:01,000 --> 00:08:02,120 Kai in the Guncannon! 97 00:08:02,120 --> 00:08:03,880 Ryu and Hayato, stand by in the Guntank! 98 00:08:04,430 --> 00:08:07,730 And remember, we're still carrying civilians on board! 99 00:08:08,430 --> 00:08:10,400 I'm a civilian too! 100 00:08:10,740 --> 00:08:13,120 All hands, stand by at level one battle stations. 101 00:08:13,120 --> 00:08:16,280 Until I say otherwise, don't make a sound. 102 00:08:19,150 --> 00:08:21,200 Everyone, please stay in your rooms! 103 00:08:33,880 --> 00:08:35,450 Rotate 180 degrees! 104 00:08:35,450 --> 00:08:36,140 Roger. 105 00:08:36,140 --> 00:08:37,580 Rotating 180 degrees. 106 00:09:07,820 --> 00:09:09,410 I feel like I'm suffocating! 107 00:09:09,410 --> 00:09:10,800 What are they doing? 108 00:09:10,800 --> 00:09:12,650 If we're going to be attacked again, they should just let us off here! 109 00:09:12,650 --> 00:09:15,090 Yeah, we could take shelter in the city! 110 00:09:15,090 --> 00:09:16,130 Everyone! 111 00:09:16,130 --> 00:09:17,410 We've made it this far! 112 00:09:17,410 --> 00:09:18,610 Calm down! 113 00:09:18,610 --> 00:09:21,650 If we all pull together and fight, we'll definitely make it out of this! 114 00:09:21,650 --> 00:09:23,000 But... 115 00:09:27,950 --> 00:09:30,410 Turn off that light! You're making it worse! 116 00:09:30,410 --> 00:09:31,570 There, there! 117 00:09:31,570 --> 00:09:33,410 What are you doing? 118 00:09:33,410 --> 00:09:35,100 Here, let me see him. 119 00:09:35,650 --> 00:09:38,220 See, you don't have to cry anymore. 120 00:09:38,220 --> 00:09:39,850 My baby! My baby! 121 00:09:39,850 --> 00:09:43,450 I'm sorry! I just left for a moment! 122 00:09:43,450 --> 00:09:45,280 Oh, honey, thank goodness you're all right! 123 00:09:54,620 --> 00:09:55,930 Luggun Patrol! 124 00:09:55,930 --> 00:09:57,530 Haven't you found the Trojan Horse yet? 125 00:09:57,530 --> 00:09:59,140 They're still in the city! 126 00:09:59,140 --> 00:10:00,050 Look harder! 127 00:10:01,400 --> 00:10:05,590 A little carpet bombing should drive the rats from their hole. 128 00:10:06,840 --> 00:10:07,630 All right! 129 00:10:07,630 --> 00:10:11,050 All units, prepare roller shifts and commence bombing! 130 00:10:11,050 --> 00:10:11,770 Yes, sir! 131 00:10:40,460 --> 00:10:41,650 It's okay. 132 00:10:41,650 --> 00:10:42,790 It'll be okay. 133 00:10:46,790 --> 00:10:49,930 We'll be lucky if we're not hit! 134 00:11:12,750 --> 00:11:15,360 S-Somebody, please help! 135 00:11:15,360 --> 00:11:16,820 The young lady is trying to leave! 136 00:11:18,680 --> 00:11:19,720 Let go of me! 137 00:11:19,720 --> 00:11:21,500 You don't understand! 138 00:11:21,500 --> 00:11:24,220 You'll die if you to go out there, Miss! 139 00:11:24,220 --> 00:11:25,630 Miss, you can't! 140 00:11:25,630 --> 00:11:27,100 Your father is calling for you! 141 00:11:27,560 --> 00:11:29,400 How dare you do this to me! 142 00:11:29,400 --> 00:11:31,100 Please, Miss! 143 00:11:31,450 --> 00:11:32,720 I won't! 144 00:11:32,720 --> 00:11:34,120 There's somewhere I have to go! 145 00:11:34,120 --> 00:11:34,710 Let me go! 146 00:11:34,710 --> 00:11:36,020 I said let me go! 147 00:11:37,000 --> 00:11:38,990 I have nothing to say to my father! 148 00:11:38,990 --> 00:11:43,130 So you want to marry the son of the Zeon leader, do you? 149 00:11:45,550 --> 00:11:48,990 Not even you, father, can deny me my freedom! 150 00:11:48,990 --> 00:11:52,520 I have the right to decide how to live my life! 151 00:11:52,520 --> 00:11:53,310 No, you don't! 152 00:11:58,480 --> 00:11:59,260 Listen here! 153 00:11:59,260 --> 00:12:01,850 Don't let her have the keys to the jet! 154 00:12:01,850 --> 00:12:03,120 Yes, sir. 155 00:12:12,000 --> 00:12:13,620 Garma... 156 00:12:32,750 --> 00:12:33,800 Well? 157 00:12:33,800 --> 00:12:35,190 Has the Trojan Horse come out yet? 158 00:12:35,190 --> 00:12:36,080 No, sir. 159 00:12:36,080 --> 00:12:36,730 Not yet. 160 00:12:39,270 --> 00:12:40,430 Where are they? 161 00:12:40,430 --> 00:12:41,630 Why won't they come out? 162 00:12:42,360 --> 00:12:45,590 They're starting to get the hang of combat. 163 00:12:46,050 --> 00:12:48,160 Looks like I'll have to go down there and find them. 164 00:12:48,160 --> 00:12:49,500 No, wait. 165 00:12:49,500 --> 00:12:53,000 If you really want to do that, I'll go down there with my men instead. 166 00:12:53,000 --> 00:12:54,080 You'll do it? 167 00:12:54,080 --> 00:12:55,480 Of course. 168 00:12:55,480 --> 00:12:56,480 You're my superior. 169 00:12:56,480 --> 00:12:57,870 Only for now. 170 00:12:57,870 --> 00:13:00,780 You still serve directly under my brother, Dozle. 171 00:13:00,780 --> 00:13:01,900 I should do it. 172 00:13:02,700 --> 00:13:04,880 You're being hastier than usual. 173 00:13:04,880 --> 00:13:07,700 You shouldn't let your feelings for a woman allow you to get sloppy. 174 00:13:07,700 --> 00:13:08,700 Calm down. 175 00:13:10,680 --> 00:13:11,430 You're in charge. 176 00:13:14,890 --> 00:13:17,390 Am I getting sloppy because of Icelina? 177 00:13:17,390 --> 00:13:18,440 Ridiculous! 178 00:13:18,980 --> 00:13:20,340 I'm in control! 179 00:13:24,360 --> 00:13:24,880 Char! 180 00:13:25,430 --> 00:13:28,490 Inform me as soon as you've found the Trojan Horse or any mobile suits. 181 00:13:28,490 --> 00:13:29,850 I'll destroy them with the Gaw. 182 00:13:29,850 --> 00:13:32,740 Thanks for coming to see me off. 183 00:13:33,490 --> 00:13:35,150 I'll do exactly as you requested. 184 00:13:35,150 --> 00:13:36,310 Good luck, Garma. 185 00:13:37,870 --> 00:13:39,230 Good luck, Char. 186 00:13:40,460 --> 00:13:42,630 May the glory of victory be yours! 187 00:13:58,270 --> 00:14:00,560 Bright, three Zakus are descending. 188 00:14:00,560 --> 00:14:02,380 It looks like they're headed right for us! 189 00:14:02,860 --> 00:14:03,560 All right. 190 00:14:03,560 --> 00:14:04,860 Amuro, do you read me? 191 00:14:04,860 --> 00:14:05,860 Zakus are coming. 192 00:14:05,860 --> 00:14:07,760 Draw them away from the White Base with the Gundam! 193 00:14:08,000 --> 00:14:08,820 Roger! 194 00:14:09,220 --> 00:14:11,660 We're going to use the idea you had earlier. 195 00:14:11,660 --> 00:14:15,790 Act as a decoy for the Zakus and the enemy's main forces. 196 00:14:15,790 --> 00:14:19,440 Lure them in front of the White Base at all costs, Amuro. 197 00:14:20,130 --> 00:14:22,580 Then we'll hit them with everything the White Base has! 198 00:14:22,580 --> 00:14:23,520 Roger! 199 00:14:23,520 --> 00:14:26,740 Guncannon and Guntank, move out in front of the White Base and stand by! 200 00:14:32,260 --> 00:14:32,910 I'm heading out! 201 00:14:37,670 --> 00:14:38,450 Over there! 202 00:15:15,950 --> 00:15:20,770 Tricking my own men doesn't sit well with me. 203 00:15:20,770 --> 00:15:24,080 Well, the Trojan Horse must have sent out that mobile suit already. 204 00:15:34,660 --> 00:15:35,550 They found me! 205 00:15:40,720 --> 00:15:41,730 That's strange. 206 00:15:42,660 --> 00:15:44,150 No, they're here. 207 00:15:44,150 --> 00:15:45,190 The enemy is close by! 208 00:15:57,940 --> 00:15:58,830 Damn! 209 00:16:12,550 --> 00:16:13,770 It's Char! 210 00:16:13,770 --> 00:16:15,430 I'd better not get hit by that thing! 211 00:16:22,870 --> 00:16:24,430 That damn mobile suit! 212 00:16:24,430 --> 00:16:25,730 He's gotten better! 213 00:16:52,760 --> 00:16:55,070 Not bad, mobile suit. 214 00:16:55,070 --> 00:16:57,280 He's trying to lead us away. 215 00:16:57,280 --> 00:17:00,350 Which means the Trojan Horse must be behind us! 216 00:17:03,390 --> 00:17:05,250 I see! That's a good plan! 217 00:17:06,080 --> 00:17:07,520 I'll use it to take my revenge! 218 00:17:08,930 --> 00:17:10,400 I've been waiting, Char. 219 00:17:10,400 --> 00:17:11,960 The mobile suit is retreating! 220 00:17:11,960 --> 00:17:13,880 The Trojan Horse must be up ahead! 221 00:17:13,880 --> 00:17:14,570 Can you follow it? 222 00:17:14,570 --> 00:17:15,650 We will! 223 00:17:31,800 --> 00:17:33,320 Open the beam cannons! 224 00:17:33,780 --> 00:17:35,220 All units, stand by to attack! 225 00:17:41,350 --> 00:17:43,490 Bright, the enemy formation is moving out! 226 00:17:43,490 --> 00:17:45,300 Right! Mirai, take your position! 227 00:17:45,300 --> 00:17:46,160 Prepare to attack! 228 00:17:46,160 --> 00:17:46,850 Yes, sir! 229 00:18:02,100 --> 00:18:05,620 Guntank, Guncannon, and all cannons on the White Base! 230 00:18:05,620 --> 00:18:07,500 All hands, target the enemy aircraft! 231 00:18:08,060 --> 00:18:09,790 Prepare to fire in ten seconds! 232 00:18:11,090 --> 00:18:12,130 Ten! 233 00:18:12,130 --> 00:18:13,090 Nine! 234 00:18:13,090 --> 00:18:14,010 Eight! 235 00:18:14,010 --> 00:18:15,170 Seven! 236 00:18:15,170 --> 00:18:15,970 Six! 237 00:18:15,970 --> 00:18:16,920 Five! 238 00:18:16,920 --> 00:18:17,820 Four! 239 00:18:17,820 --> 00:18:18,390 Three! 240 00:18:18,390 --> 00:18:19,390 Two! 241 00:18:19,390 --> 00:18:19,970 One! 242 00:18:20,270 --> 00:18:20,890 Fire! 243 00:18:48,680 --> 00:18:49,710 What's happening?! 244 00:18:50,000 --> 00:18:51,790 We're being fired at from behind! 245 00:18:51,790 --> 00:18:52,790 From behind?! 246 00:18:53,540 --> 00:18:54,460 It's the Trojan Horse! 247 00:18:54,460 --> 00:18:55,580 The Trojan Horse is behind us! 248 00:18:57,090 --> 00:18:58,130 Higher! Take us higher! 249 00:18:58,130 --> 00:18:59,030 We can't! 250 00:19:00,860 --> 00:19:02,530 Then rotate the ship 180 degrees! 251 00:19:04,280 --> 00:19:07,060 I'll ram the Gaw into the Trojan Horse! 252 00:19:21,760 --> 00:19:25,450 Garma, if you can hear me, blame this on the misfortune of your birth! 253 00:19:25,450 --> 00:19:26,240 What?! 254 00:19:26,240 --> 00:19:27,400 Misfortune?! 255 00:19:27,400 --> 00:19:28,770 Yes, misfortune. 256 00:19:28,770 --> 00:19:30,370 C-Char, what are you doing?! 257 00:19:30,370 --> 00:19:34,860 You were a good friend, but your father is to blame! 258 00:19:40,780 --> 00:19:42,940 Char! You set me up! 259 00:19:42,940 --> 00:19:44,090 Char! 260 00:19:53,060 --> 00:19:55,980 I am a man of the Zabi family! 261 00:19:56,700 --> 00:19:57,980 I will not die in vain! 262 00:20:01,820 --> 00:20:04,050 One enemy plane is heading toward the ship! 263 00:20:04,490 --> 00:20:05,700 What? 264 00:20:05,700 --> 00:20:07,470 No way! He's on a kamikaze run! 265 00:20:07,470 --> 00:20:08,200 Mirai! 266 00:20:08,200 --> 00:20:09,910 Higher! Take us higher! 267 00:20:09,910 --> 00:20:11,250 Hard ascent! 268 00:20:24,840 --> 00:20:26,090 All hands, hit the deck! 269 00:20:29,770 --> 00:20:33,990 Glory to the Principality of Zeon! 270 00:21:05,790 --> 00:21:07,610 We made it... 271 00:21:12,640 --> 00:21:14,890 Amuro, you did well. 272 00:21:14,890 --> 00:21:18,250 Your strategy worked, and now we can break through. 273 00:21:18,250 --> 00:21:18,940 Return to the ship! 274 00:21:21,610 --> 00:21:23,260 Amuro, what's wrong? 275 00:21:23,260 --> 00:21:24,000 Amuro! 276 00:21:25,470 --> 00:21:26,260 Understood! 277 00:21:26,260 --> 00:21:27,280 I'll return at once! 278 00:21:43,800 --> 00:21:45,130 Is that so? 279 00:21:45,130 --> 00:21:45,940 I understand. 280 00:21:45,940 --> 00:21:46,880 Thank you. 281 00:21:46,880 --> 00:21:48,550 I'll tell my daughter. 282 00:21:48,550 --> 00:21:49,600 Icelina! 283 00:21:49,600 --> 00:21:50,950 Father. 284 00:21:52,250 --> 00:21:55,120 Icelina, Garma has been killed in action. 285 00:22:14,390 --> 00:22:15,850 Garma! 286 00:22:16,390 --> 00:22:17,220 Why? 287 00:22:17,220 --> 00:22:18,520 Why'd you have to die? 288 00:22:19,980 --> 00:22:21,440 Garma! 289 00:22:24,270 --> 00:22:26,090 Garma! 290 00:22:30,200 --> 00:22:33,140 The nation of space colonies known as the Principality of Zeon 291 00:22:33,140 --> 00:22:35,140 is located on the other side of the moon. 292 00:22:36,570 --> 00:22:39,220 News concerning the death of the Zabi family's youngest son, 293 00:22:39,220 --> 00:22:41,490 Garma Zabi, soon reached the Principality. 294 00:22:55,600 --> 00:23:02,710 The Sovereign of the Principality of Zeon, Garma's father Degwin Zabi, 295 00:23:02,710 --> 00:23:06,000 revealed his grief by dropping his cane before the messenger. 296 00:23:15,780 --> 00:23:17,850 The battle isn't over yet. 297 00:23:17,850 --> 00:23:22,090 The surviving soldiers launch an attack to avenge Garma. 298 00:23:22,090 --> 00:23:27,820 Ryu boards the Guncannon and attacks the Gaw with Amuro, but a beautiful woman suddenly appears. 299 00:23:28,280 --> 00:23:31,110 She trembles as she aims her gun at Amuro. 300 00:23:32,180 --> 00:23:33,320 Mobile Suit Gundam. 301 00:23:33,780 --> 00:23:36,700 Next time, "Icelina, Love's Remains." 302 00:23:36,990 --> 00:23:43,750 Next Time 303 00:23:36,990 --> 00:23:43,750 Icelina, Love's Remains 304 00:23:37,370 --> 00:23:40,200 Can you survive? 20039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.