Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,450 --> 00:01:40,400
A half-century has passed since mankind began moving its burgeoning population to outer space.
2
00:01:41,250 --> 00:01:46,000
Gigantic colonies orbiting the Earth have become mankind's second home,
3
00:01:46,350 --> 00:01:52,650
where people are born, raised and die.
4
00:01:58,350 --> 00:02:00,800
The year is Universal Century 0079.
5
00:02:01,360 --> 00:02:05,350
The group of colonies furthest from Earth, Side 3, have declared themselves the Principality of Zeon
6
00:02:05,350 --> 00:02:09,170
and launched a war of independence against the Earth Federation government.
7
00:02:09,850 --> 00:02:16,800
Both Zeon and the Federation lost half of their respective populations in the war's first month alone.
8
00:02:18,000 --> 00:02:23,350
People lived in fear of their own actions.
9
00:02:28,600 --> 00:02:35,610
The Battlefield is a Wasteland
10
00:02:32,750 --> 00:02:35,590
The Battlefield is a Wasteland!
11
00:02:50,100 --> 00:02:51,480
W-We're going to crash!
12
00:03:00,400 --> 00:03:01,600
Hello! Hello! Hello! Hello!
13
00:03:02,400 --> 00:03:04,600
Hello! Hello! Hello!
14
00:03:05,580 --> 00:03:07,350
There's someone in the sub-bridge!
15
00:03:12,090 --> 00:03:14,810
You're a boy, Cor.
16
00:03:14,810 --> 00:03:16,860
Don't cry over something like this.
17
00:03:17,290 --> 00:03:19,210
Look, that's the Earth!
18
00:03:26,300 --> 00:03:29,370
This is the place where your father grew up.
19
00:03:29,810 --> 00:03:34,880
Your father was a wonderful man, and he would have been proud of you, no matter what.
20
00:03:39,380 --> 00:03:41,850
Do you think all mothers talk like that?
21
00:03:42,080 --> 00:03:45,490
It's been a while since you've seen your mother, hasn't it, Amuro?
22
00:03:46,000 --> 00:03:46,660
But...
23
00:03:48,690 --> 00:03:50,690
Amuro! Bright is calling!
24
00:03:50,690 --> 00:03:51,960
Okay, Haro.
25
00:03:56,400 --> 00:03:57,600
This is reckless, Bright!
26
00:03:57,600 --> 00:03:59,100
Increase our altitude!
27
00:03:59,100 --> 00:04:01,570
Didn't you notice those planes up there?
28
00:04:04,610 --> 00:04:06,810
If it were possible, I'd prefer to fly along the ground.
29
00:04:06,810 --> 00:04:10,250
But the pilot can't even navigate the ship properly!
30
00:04:10,780 --> 00:04:11,890
No, I can do it!
31
00:04:16,790 --> 00:04:17,890
This is Bison!
32
00:04:17,890 --> 00:04:20,020
It looks like the Trojan Horse is starting to cross the mountain range.
33
00:04:20,650 --> 00:04:22,450
Don't let them cross over the mountains!
34
00:04:22,450 --> 00:04:25,590
Once you rendezvous with the Magella Attack units, commence the attack!
35
00:04:25,590 --> 00:04:26,440
Garma.
36
00:04:27,500 --> 00:04:29,770
Why do you think the Trojan Horse is flying so low?
37
00:04:31,050 --> 00:04:33,370
To evade our radar, I suppose.
38
00:04:33,700 --> 00:04:34,570
That's not it.
39
00:04:34,900 --> 00:04:39,270
They're setting up an interference field by using the terrain as a Minovsky Screen.
40
00:04:40,010 --> 00:04:41,150
Like this.
41
00:04:41,150 --> 00:04:44,110
This way, they'll maximize the effect of the Minovsky particles.
42
00:04:45,180 --> 00:04:48,650
Then no matter how powerful our guided weapons are, we can't use them.
43
00:04:49,080 --> 00:04:50,450
We'll ambush them.
44
00:04:50,450 --> 00:04:52,090
We have the advantage.
45
00:04:52,090 --> 00:04:53,540
And attack them in one stroke!
46
00:04:56,500 --> 00:04:57,550
What's going on?
47
00:04:57,550 --> 00:04:59,750
The Dopp formation is withdrawing.
48
00:04:59,750 --> 00:05:00,760
I have an idea.
49
00:05:02,700 --> 00:05:05,170
Right now, we're at the Grand Canyon.
50
00:05:05,700 --> 00:05:07,870
This is the White Base's current location.
51
00:05:08,300 --> 00:05:12,680
So the enemy is probably building up their forces here, at Lake Mead.
52
00:05:12,680 --> 00:05:14,610
Yes, I agree.
53
00:05:14,610 --> 00:05:17,650
We're in the least advantageous position.
54
00:05:18,480 --> 00:05:21,680
Our fate depends on how
the Gundam performs in battle.
55
00:05:21,680 --> 00:05:23,250
Amuro, we're counting on you!
56
00:05:23,250 --> 00:05:23,850
Yes, ma'am!
57
00:05:23,850 --> 00:05:26,070
So I guess it doesn't matter what the rest of us do.
58
00:05:26,490 --> 00:05:27,590
Kai!
59
00:05:27,590 --> 00:05:28,360
Nope...
60
00:05:29,590 --> 00:05:31,560
Fraw Bow, what do these people want?
61
00:05:32,700 --> 00:05:36,970
Captain, these people would
like to have a word with you.
62
00:05:38,000 --> 00:05:41,130
The truth is, we want to be dropped off here.
63
00:05:41,870 --> 00:05:42,590
Dropped off?
64
00:05:43,000 --> 00:05:45,030
We're in the middle of a battle!
65
00:05:45,050 --> 00:05:49,250
My husband's hometown,
St. Anges, isn't too far from here.
66
00:05:49,580 --> 00:05:50,550
Hometown?
67
00:05:50,550 --> 00:05:52,930
How can you ask for such a thing while we're in this situation?
68
00:05:52,930 --> 00:05:54,880
I realize it's an unreasonable request.
69
00:05:54,880 --> 00:05:58,730
But I want my son to grow
up in his father's hometown.
70
00:05:59,390 --> 00:06:03,390
How dare you ask us to go out of our way for you!
71
00:06:03,390 --> 00:06:04,190
Bright!
72
00:06:04,190 --> 00:06:06,530
Lieutenant, I have an idea.
73
00:06:06,530 --> 00:06:07,500
Idea?
74
00:06:07,500 --> 00:06:08,300
Yes, sir.
75
00:06:08,300 --> 00:06:11,700
We can propose a temporary ceasefire with Zeon and drop these people off.
76
00:06:18,310 --> 00:06:19,510
What do you think, Char?
77
00:06:19,510 --> 00:06:22,550
What do you make of this request for a ceasefire to drop off refugees?
78
00:06:22,780 --> 00:06:24,420
I don't like it.
79
00:06:24,420 --> 00:06:25,430
However...
80
00:06:26,880 --> 00:06:30,890
We don't know what the enemy is planning, but this will at least buy us some time.
81
00:06:30,890 --> 00:06:31,990
And then?
82
00:06:31,990 --> 00:06:35,890
If we could mobilize our slower ground forces...
83
00:06:35,890 --> 00:06:39,100
Then the likelihood of a victory increases.
84
00:06:39,100 --> 00:06:39,730
Right!
85
00:06:41,200 --> 00:06:44,110
He's still just a spoiled little kid.
86
00:06:44,110 --> 00:06:44,820
And he's naive.
87
00:06:54,710 --> 00:06:56,180
What are you breaking that for?
88
00:06:56,180 --> 00:06:57,350
That's a waste!
89
00:06:58,480 --> 00:06:59,350
Shut up!
90
00:06:59,350 --> 00:07:01,950
I'm blowing a hole in it so we can trick them!
91
00:07:30,080 --> 00:07:31,950
We will definitely win this one!
92
00:07:33,680 --> 00:07:36,170
And if we don't win, he'll look like a fool.
93
00:08:08,780 --> 00:08:10,300
There's no turning back now.
94
00:08:10,300 --> 00:08:11,290
Are you sure?
95
00:08:11,290 --> 00:08:12,790
I'm prepared for it.
96
00:08:12,790 --> 00:08:16,790
I want to raise my son on Earth, no matter what.
97
00:08:16,790 --> 00:08:20,220
You probably wouldn't understand my feelings.
98
00:08:20,220 --> 00:08:22,910
That's because I've never lived on Earth.
99
00:08:23,300 --> 00:08:24,200
Here they come.
100
00:08:24,650 --> 00:08:25,810
Just as planned.
101
00:08:44,190 --> 00:08:45,790
This is Big John.
102
00:08:45,790 --> 00:08:48,260
We've located the White Base's transport plane.
103
00:08:48,260 --> 00:08:49,690
Anything out of the ordinary?
104
00:08:50,390 --> 00:08:52,690
There's a hole in the side of the craft that was probably caused by a shell.
105
00:08:53,900 --> 00:08:55,660
Are they our escorts?
106
00:08:55,900 --> 00:08:56,730
Hi!
107
00:08:56,730 --> 00:08:58,370
Hey, don't do that!
108
00:08:58,900 --> 00:09:00,400
Oh, are you jealous?
109
00:09:00,400 --> 00:09:01,660
That's not it!
110
00:09:01,660 --> 00:09:03,170
I'm just worried about our operation.
111
00:09:07,710 --> 00:09:10,050
Captain! That kid is waving at us!
112
00:09:17,470 --> 00:09:19,220
Water...
113
00:09:19,220 --> 00:09:21,890
Was there always a large lake like that around here?
114
00:09:27,500 --> 00:09:28,900
What's this lake?
115
00:09:28,900 --> 00:09:31,300
This was definitely caused by a bombing run.
116
00:09:31,300 --> 00:09:32,870
Where should we land?
117
00:09:33,100 --> 00:09:34,600
Lake Mead is on the other side.
118
00:09:34,600 --> 00:09:35,990
All right, that's where we'll drop them off.
119
00:09:41,810 --> 00:09:43,370
They can live in those houses.
120
00:09:43,370 --> 00:09:44,800
Good, let's land.
121
00:09:44,800 --> 00:09:45,120
Right!
122
00:09:45,780 --> 00:09:46,850
Commence the operation!
123
00:09:50,990 --> 00:09:52,250
This will be over soon.
124
00:09:56,550 --> 00:09:58,660
Hey, look at that! What's going on?
125
00:09:58,990 --> 00:09:59,680
Hey, are you all right?
126
00:10:01,010 --> 00:10:03,180
Looks like it's giving out.
127
00:10:03,180 --> 00:10:05,100
It's all because of your attacks! We're landing!
128
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
Roger!
129
00:10:06,500 --> 00:10:08,140
Come in, Bobson.
130
00:10:08,140 --> 00:10:09,170
This is Big John.
131
00:10:09,600 --> 00:10:12,750
It looks like our attacks have been successful.
132
00:10:13,510 --> 00:10:15,310
That's unfortunate for them.
133
00:10:15,310 --> 00:10:16,750
Continue your observation!
134
00:10:16,750 --> 00:10:17,680
Roger!
135
00:10:17,680 --> 00:10:18,680
I don't like this.
136
00:10:18,680 --> 00:10:19,550
What about it?
137
00:10:19,550 --> 00:10:21,030
One of their rotors isn't working!
138
00:10:22,890 --> 00:10:24,200
I'm just thinking too much.
139
00:10:25,890 --> 00:10:27,120
They're lowering their altitude.
140
00:10:31,850 --> 00:10:33,170
Let's make this look like an emergency landing!
141
00:10:33,170 --> 00:10:33,800
Okay?
142
00:10:33,800 --> 00:10:34,590
Got it!
143
00:11:00,290 --> 00:11:02,790
I could get used to more stuff like this!
144
00:11:02,790 --> 00:11:04,030
Do you think we fooled them?
145
00:11:14,670 --> 00:11:17,670
Four old men, two women and three children.
146
00:11:17,670 --> 00:11:18,910
That makes nine total.
147
00:11:18,910 --> 00:11:20,610
I guess there weren't any of them.
148
00:11:20,610 --> 00:11:21,810
Any of who?
149
00:11:21,810 --> 00:11:24,350
I figured they would hide soldiers and attack us.
150
00:11:26,600 --> 00:11:28,750
We're observing them!
151
00:11:28,750 --> 00:11:30,200
They couldn't possibly do that!
152
00:11:32,590 --> 00:11:33,440
You're right.
153
00:11:35,190 --> 00:11:38,590
We're going to live in those houses we saw earlier, for now.
154
00:11:38,590 --> 00:11:40,860
How will you get to St. Anges?
155
00:11:40,860 --> 00:11:43,600
It's not too far from here.
156
00:11:43,600 --> 00:11:48,290
If St. Anges is gone, we'll come back to where you all are.
157
00:11:48,290 --> 00:11:49,070
Goodbye.
158
00:11:53,210 --> 00:11:55,680
Where are that mother and child going?
159
00:11:55,680 --> 00:11:57,380
There's nothing in that direction.
160
00:11:57,380 --> 00:11:58,590
Captain, look over there!
161
00:12:01,980 --> 00:12:05,490
The pilots have escaped and are heading back to the White Base!
162
00:12:05,490 --> 00:12:06,300
I'm following them!
163
00:12:10,590 --> 00:12:12,080
We did it, Amuro!
164
00:12:12,080 --> 00:12:12,730
They fell for it!
165
00:13:13,190 --> 00:13:14,560
Look at that!
166
00:13:20,000 --> 00:13:21,340
It's all good over here.
167
00:13:21,340 --> 00:13:22,300
Let's make a detour.
168
00:13:22,300 --> 00:13:24,340
You're worried about that mother and her child?
169
00:13:24,340 --> 00:13:26,000
He's gonna get mad at us!
170
00:13:26,000 --> 00:13:27,900
Captain Garma is too young.
171
00:13:27,900 --> 00:13:30,710
He wouldn't understand how guys like us feel.
172
00:13:30,710 --> 00:13:32,150
All right, let's go!
173
00:13:46,290 --> 00:13:47,890
What's the matter, Ryu?
174
00:13:47,890 --> 00:13:49,760
Those guys are coming back!
175
00:13:53,300 --> 00:13:54,840
Where are they going?
176
00:13:56,600 --> 00:13:59,100
Ryu, hurry and open the container!
177
00:14:22,000 --> 00:14:23,190
All right, Amuro.
178
00:14:23,190 --> 00:14:24,790
Go hide in the lake.
179
00:14:24,790 --> 00:14:27,600
When we start the operation, you'll be behind the enemy.
180
00:14:27,600 --> 00:14:30,400
H-Hey Amuro, where are you going?
181
00:14:30,400 --> 00:14:31,600
Don't use the radio!
182
00:14:31,600 --> 00:14:33,900
The enemy patrol is heading toward that mother and child!
183
00:14:33,900 --> 00:14:35,080
Aren't you worried about them?
184
00:14:35,080 --> 00:14:35,880
Amuro!
185
00:14:37,910 --> 00:14:39,010
Did everything go smoothly?
186
00:14:39,010 --> 00:14:40,210
I don't know.
187
00:14:40,210 --> 00:14:42,250
We'll know how it went in fifteen minutes.
188
00:14:43,080 --> 00:14:45,710
But Kai, are you confident that you can pull this off?
189
00:14:45,710 --> 00:14:46,590
Yeah!
190
00:14:46,590 --> 00:14:48,470
I got a good look at the battlefield's terrain.
191
00:14:48,470 --> 00:14:49,390
We'll give it a try!
192
00:14:49,390 --> 00:14:52,590
All right, begin launch preparations for the Guncannon and the Guntank!
193
00:14:52,590 --> 00:14:53,440
Roger!
194
00:15:04,600 --> 00:15:06,820
Darling! Please save Corey!
195
00:15:07,300 --> 00:15:07,940
There!
196
00:15:29,290 --> 00:15:30,730
I hope he didn't notice me!
197
00:15:38,300 --> 00:15:39,100
What's that?
198
00:15:39,100 --> 00:15:40,000
A glare.
199
00:15:40,000 --> 00:15:41,100
Let's check it out.
200
00:15:41,100 --> 00:15:42,350
Release the missile safety!
201
00:15:47,610 --> 00:15:48,650
They spotted me!
202
00:15:53,480 --> 00:15:55,320
Is that the Federation's mobile suit?
203
00:15:56,650 --> 00:15:57,990
If only they didn't find me!
204
00:16:06,900 --> 00:16:08,250
Ease up on the throttle lever!
205
00:16:08,250 --> 00:16:09,210
Y-Yes, sir!
206
00:16:23,060 --> 00:16:25,580
The transmission from Big John has been cut off!
207
00:16:25,580 --> 00:16:26,680
What happened?
208
00:16:26,680 --> 00:16:28,400
Forget about the patrol!
209
00:16:28,400 --> 00:16:29,660
Commence the attack!
210
00:16:45,500 --> 00:16:48,690
Can you lower the altitude a little bit, Sayla?
211
00:16:48,690 --> 00:16:49,590
We can't.
212
00:16:49,590 --> 00:16:53,100
If we fly any lower, the White Base won't be able to move.
213
00:16:53,100 --> 00:16:54,550
Do your best, Kai.
214
00:16:55,110 --> 00:16:57,010
I'll try, Sayla!
215
00:17:03,890 --> 00:17:04,950
I landed!
216
00:17:10,090 --> 00:17:11,250
They're shooting at me!
217
00:17:43,290 --> 00:17:45,290
I can do this! I can do it!
218
00:17:46,980 --> 00:17:48,400
Garue, do you see that?
219
00:17:48,400 --> 00:17:51,350
There's a new mobile suit behind the Trojan Horse!
220
00:17:51,350 --> 00:17:52,170
Cover me!
221
00:18:00,410 --> 00:18:02,790
Ammo! I'm out of ammo!
222
00:18:05,450 --> 00:18:09,690
So our rear line has its back to the lake while we're attacking the Trojan Horse?
223
00:18:09,690 --> 00:18:10,310
Yes, sir!
224
00:18:10,310 --> 00:18:13,060
The Blackjack on the left flank has moved another three kilometers!
225
00:18:14,090 --> 00:18:17,300
Garma, tell the Blackjack with its rear to the lake
226
00:18:17,300 --> 00:18:18,550
to move in front of the Trojan Horse.
227
00:18:19,100 --> 00:18:20,050
Why?
228
00:18:20,050 --> 00:18:22,970
It's only a matter of time before the Trojan Horse falls.
229
00:18:23,300 --> 00:18:27,200
Hide a mobile suit in the transport plane that landed by the lake.
230
00:18:27,200 --> 00:18:28,390
That's what I would have done.
231
00:18:28,390 --> 00:18:29,440
Char.
232
00:18:29,440 --> 00:18:31,970
We didn't inspect the interior of that transport plane!
233
00:18:32,510 --> 00:18:34,810
There's a mobile suit located behind the left flank!
234
00:18:34,810 --> 00:18:35,860
W-What?
235
00:18:36,280 --> 00:18:38,450
I-Impossible!
236
00:18:42,950 --> 00:18:44,410
A-Amuro!
237
00:18:47,290 --> 00:18:48,790
It's the Gundam!
238
00:18:48,790 --> 00:18:51,650
Amuro came from behind their lines, just as planned!
239
00:18:51,890 --> 00:18:55,360
All right, concentrate all of
the White Base's firepower toward the front!
240
00:18:55,900 --> 00:18:58,590
All hands, wipe out the
Magella Attack units in front of us!
241
00:19:32,000 --> 00:19:34,130
It's no use! We're shooting our own troops!
242
00:19:34,130 --> 00:19:35,100
Stop the attack!
243
00:19:41,010 --> 00:19:41,800
I won't let you!
244
00:20:01,800 --> 00:20:03,700
I wonder how the battle is going.
245
00:20:03,700 --> 00:20:06,070
Who knows? There's no telling who will win.
246
00:20:07,900 --> 00:20:10,010
No matter who wins or loses,
247
00:20:10,010 --> 00:20:14,780
it just seems like more women will lose their husbands now.
248
00:20:15,410 --> 00:20:17,750
Did you fall asleep, Corey?
249
00:20:27,690 --> 00:20:30,560
Even with the Gundam,
how can I hold off all these Zakus?
250
00:20:57,690 --> 00:20:59,600
At least I can do that!
251
00:21:00,290 --> 00:21:00,920
Kai!
252
00:21:02,090 --> 00:21:03,490
It's a new mobile suit!
253
00:21:16,270 --> 00:21:18,230
The last Zaku was destroyed!
254
00:21:18,230 --> 00:21:20,270
Commander, please respond!
255
00:21:20,270 --> 00:21:21,600
Commander!
256
00:21:21,600 --> 00:21:22,860
The Magella Attack units have been wiped out!
257
00:21:22,860 --> 00:21:24,330
There's not a single one left!
258
00:21:24,330 --> 00:21:26,530
Retreat! Retreat!
259
00:21:27,780 --> 00:21:32,990
This is going to look like it's my fault when I report to my sister!
260
00:21:32,990 --> 00:21:35,090
You still have a chance to recover from this.
261
00:21:35,090 --> 00:21:39,560
As our commander, your duty is to raise the morale of the troops on the front line.
262
00:21:40,200 --> 00:21:42,060
Next time, I'll go with you.
263
00:21:43,000 --> 00:21:44,590
I'm counting on you.
264
00:21:44,590 --> 00:21:47,800
We have to go back to our unit now.
265
00:21:47,800 --> 00:21:50,410
You should rest in the rescue capsule tonight.
266
00:21:50,410 --> 00:21:51,870
Thank you very much.
267
00:21:52,810 --> 00:21:56,380
Boy, be strong and protect your mother.
268
00:21:56,380 --> 00:21:57,080
Goodbye.
269
00:22:04,090 --> 00:22:04,840
Lady!
270
00:22:05,490 --> 00:22:06,780
Y-Yes?
271
00:22:06,780 --> 00:22:10,590
Until about a year ago, this place was a town called St. Anges.
272
00:22:10,590 --> 00:22:14,750
I think it would be better if the two of you went back to your friends by the lake.
273
00:22:17,200 --> 00:22:18,170
This place...
274
00:22:19,500 --> 00:22:20,550
This place is...
275
00:22:21,800 --> 00:22:23,350
St. Anges?
276
00:22:29,010 --> 00:22:29,950
Corey!
277
00:22:31,080 --> 00:22:32,050
Mommy...
278
00:22:53,300 --> 00:22:56,870
Did that mother and her son make it to St. Anges?
279
00:23:17,170 --> 00:23:21,020
Garma Zabi personally leads an attack against the White Base.
280
00:23:21,020 --> 00:23:25,860
Amuro, tired from the bodily stress of piloting the Gundam,
281
00:23:25,860 --> 00:23:28,270
finally engages in an aerial battle.
282
00:23:28,550 --> 00:23:31,950
However, he has no idea what Char has up his sleeve.
283
00:23:32,650 --> 00:23:34,210
Mobile Suit Gundam.
284
00:23:34,210 --> 00:23:36,700
Next time, "Fly! Gundam!"
285
00:23:37,050 --> 00:23:43,750
Next Time
286
00:23:37,050 --> 00:23:43,750
Fly! Gundam
287
00:23:37,100 --> 00:23:40,200
Can you survive?
19698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.