All language subtitles for [Zeonic-Corps]_Mobile_Suit_Gundam-08_[640x480_H. 264_AAC]_[D5F295B1]. mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,450 --> 00:01:40,400 A half-century has passed since mankind began moving its burgeoning population to outer space. 2 00:01:41,250 --> 00:01:46,000 Gigantic colonies orbiting the Earth have become mankind's second home, 3 00:01:46,350 --> 00:01:52,650 where people are born, raised and die. 4 00:01:58,350 --> 00:02:00,800 The year is Universal Century 0079. 5 00:02:01,360 --> 00:02:05,350 The group of colonies furthest from Earth, Side 3, have declared themselves the Principality of Zeon 6 00:02:05,350 --> 00:02:09,170 and launched a war of independence against the Earth Federation government. 7 00:02:09,850 --> 00:02:16,800 Both Zeon and the Federation lost half of their respective populations in the war's first month alone. 8 00:02:18,000 --> 00:02:23,350 People lived in fear of their own actions. 9 00:02:28,600 --> 00:02:35,610 The Battlefield is a Wasteland 10 00:02:32,750 --> 00:02:35,590 The Battlefield is a Wasteland! 11 00:02:50,100 --> 00:02:51,480 W-We're going to crash! 12 00:03:00,400 --> 00:03:01,600 Hello! Hello! Hello! Hello! 13 00:03:02,400 --> 00:03:04,600 Hello! Hello! Hello! 14 00:03:05,580 --> 00:03:07,350 There's someone in the sub-bridge! 15 00:03:12,090 --> 00:03:14,810 You're a boy, Cor. 16 00:03:14,810 --> 00:03:16,860 Don't cry over something like this. 17 00:03:17,290 --> 00:03:19,210 Look, that's the Earth! 18 00:03:26,300 --> 00:03:29,370 This is the place where your father grew up. 19 00:03:29,810 --> 00:03:34,880 Your father was a wonderful man, and he would have been proud of you, no matter what. 20 00:03:39,380 --> 00:03:41,850 Do you think all mothers talk like that? 21 00:03:42,080 --> 00:03:45,490 It's been a while since you've seen your mother, hasn't it, Amuro? 22 00:03:46,000 --> 00:03:46,660 But... 23 00:03:48,690 --> 00:03:50,690 Amuro! Bright is calling! 24 00:03:50,690 --> 00:03:51,960 Okay, Haro. 25 00:03:56,400 --> 00:03:57,600 This is reckless, Bright! 26 00:03:57,600 --> 00:03:59,100 Increase our altitude! 27 00:03:59,100 --> 00:04:01,570 Didn't you notice those planes up there? 28 00:04:04,610 --> 00:04:06,810 If it were possible, I'd prefer to fly along the ground. 29 00:04:06,810 --> 00:04:10,250 But the pilot can't even navigate the ship properly! 30 00:04:10,780 --> 00:04:11,890 No, I can do it! 31 00:04:16,790 --> 00:04:17,890 This is Bison! 32 00:04:17,890 --> 00:04:20,020 It looks like the Trojan Horse is starting to cross the mountain range. 33 00:04:20,650 --> 00:04:22,450 Don't let them cross over the mountains! 34 00:04:22,450 --> 00:04:25,590 Once you rendezvous with the Magella Attack units, commence the attack! 35 00:04:25,590 --> 00:04:26,440 Garma. 36 00:04:27,500 --> 00:04:29,770 Why do you think the Trojan Horse is flying so low? 37 00:04:31,050 --> 00:04:33,370 To evade our radar, I suppose. 38 00:04:33,700 --> 00:04:34,570 That's not it. 39 00:04:34,900 --> 00:04:39,270 They're setting up an interference field by using the terrain as a Minovsky Screen. 40 00:04:40,010 --> 00:04:41,150 Like this. 41 00:04:41,150 --> 00:04:44,110 This way, they'll maximize the effect of the Minovsky particles. 42 00:04:45,180 --> 00:04:48,650 Then no matter how powerful our guided weapons are, we can't use them. 43 00:04:49,080 --> 00:04:50,450 We'll ambush them. 44 00:04:50,450 --> 00:04:52,090 We have the advantage. 45 00:04:52,090 --> 00:04:53,540 And attack them in one stroke! 46 00:04:56,500 --> 00:04:57,550 What's going on? 47 00:04:57,550 --> 00:04:59,750 The Dopp formation is withdrawing. 48 00:04:59,750 --> 00:05:00,760 I have an idea. 49 00:05:02,700 --> 00:05:05,170 Right now, we're at the Grand Canyon. 50 00:05:05,700 --> 00:05:07,870 This is the White Base's current location. 51 00:05:08,300 --> 00:05:12,680 So the enemy is probably building up their forces here, at Lake Mead. 52 00:05:12,680 --> 00:05:14,610 Yes, I agree. 53 00:05:14,610 --> 00:05:17,650 We're in the least advantageous position. 54 00:05:18,480 --> 00:05:21,680 Our fate depends on how the Gundam performs in battle. 55 00:05:21,680 --> 00:05:23,250 Amuro, we're counting on you! 56 00:05:23,250 --> 00:05:23,850 Yes, ma'am! 57 00:05:23,850 --> 00:05:26,070 So I guess it doesn't matter what the rest of us do. 58 00:05:26,490 --> 00:05:27,590 Kai! 59 00:05:27,590 --> 00:05:28,360 Nope... 60 00:05:29,590 --> 00:05:31,560 Fraw Bow, what do these people want? 61 00:05:32,700 --> 00:05:36,970 Captain, these people would like to have a word with you. 62 00:05:38,000 --> 00:05:41,130 The truth is, we want to be dropped off here. 63 00:05:41,870 --> 00:05:42,590 Dropped off? 64 00:05:43,000 --> 00:05:45,030 We're in the middle of a battle! 65 00:05:45,050 --> 00:05:49,250 My husband's hometown, St. Anges, isn't too far from here. 66 00:05:49,580 --> 00:05:50,550 Hometown? 67 00:05:50,550 --> 00:05:52,930 How can you ask for such a thing while we're in this situation? 68 00:05:52,930 --> 00:05:54,880 I realize it's an unreasonable request. 69 00:05:54,880 --> 00:05:58,730 But I want my son to grow up in his father's hometown. 70 00:05:59,390 --> 00:06:03,390 How dare you ask us to go out of our way for you! 71 00:06:03,390 --> 00:06:04,190 Bright! 72 00:06:04,190 --> 00:06:06,530 Lieutenant, I have an idea. 73 00:06:06,530 --> 00:06:07,500 Idea? 74 00:06:07,500 --> 00:06:08,300 Yes, sir. 75 00:06:08,300 --> 00:06:11,700 We can propose a temporary ceasefire with Zeon and drop these people off. 76 00:06:18,310 --> 00:06:19,510 What do you think, Char? 77 00:06:19,510 --> 00:06:22,550 What do you make of this request for a ceasefire to drop off refugees? 78 00:06:22,780 --> 00:06:24,420 I don't like it. 79 00:06:24,420 --> 00:06:25,430 However... 80 00:06:26,880 --> 00:06:30,890 We don't know what the enemy is planning, but this will at least buy us some time. 81 00:06:30,890 --> 00:06:31,990 And then? 82 00:06:31,990 --> 00:06:35,890 If we could mobilize our slower ground forces... 83 00:06:35,890 --> 00:06:39,100 Then the likelihood of a victory increases. 84 00:06:39,100 --> 00:06:39,730 Right! 85 00:06:41,200 --> 00:06:44,110 He's still just a spoiled little kid. 86 00:06:44,110 --> 00:06:44,820 And he's naive. 87 00:06:54,710 --> 00:06:56,180 What are you breaking that for? 88 00:06:56,180 --> 00:06:57,350 That's a waste! 89 00:06:58,480 --> 00:06:59,350 Shut up! 90 00:06:59,350 --> 00:07:01,950 I'm blowing a hole in it so we can trick them! 91 00:07:30,080 --> 00:07:31,950 We will definitely win this one! 92 00:07:33,680 --> 00:07:36,170 And if we don't win, he'll look like a fool. 93 00:08:08,780 --> 00:08:10,300 There's no turning back now. 94 00:08:10,300 --> 00:08:11,290 Are you sure? 95 00:08:11,290 --> 00:08:12,790 I'm prepared for it. 96 00:08:12,790 --> 00:08:16,790 I want to raise my son on Earth, no matter what. 97 00:08:16,790 --> 00:08:20,220 You probably wouldn't understand my feelings. 98 00:08:20,220 --> 00:08:22,910 That's because I've never lived on Earth. 99 00:08:23,300 --> 00:08:24,200 Here they come. 100 00:08:24,650 --> 00:08:25,810 Just as planned. 101 00:08:44,190 --> 00:08:45,790 This is Big John. 102 00:08:45,790 --> 00:08:48,260 We've located the White Base's transport plane. 103 00:08:48,260 --> 00:08:49,690 Anything out of the ordinary? 104 00:08:50,390 --> 00:08:52,690 There's a hole in the side of the craft that was probably caused by a shell. 105 00:08:53,900 --> 00:08:55,660 Are they our escorts? 106 00:08:55,900 --> 00:08:56,730 Hi! 107 00:08:56,730 --> 00:08:58,370 Hey, don't do that! 108 00:08:58,900 --> 00:09:00,400 Oh, are you jealous? 109 00:09:00,400 --> 00:09:01,660 That's not it! 110 00:09:01,660 --> 00:09:03,170 I'm just worried about our operation. 111 00:09:07,710 --> 00:09:10,050 Captain! That kid is waving at us! 112 00:09:17,470 --> 00:09:19,220 Water... 113 00:09:19,220 --> 00:09:21,890 Was there always a large lake like that around here? 114 00:09:27,500 --> 00:09:28,900 What's this lake? 115 00:09:28,900 --> 00:09:31,300 This was definitely caused by a bombing run. 116 00:09:31,300 --> 00:09:32,870 Where should we land? 117 00:09:33,100 --> 00:09:34,600 Lake Mead is on the other side. 118 00:09:34,600 --> 00:09:35,990 All right, that's where we'll drop them off. 119 00:09:41,810 --> 00:09:43,370 They can live in those houses. 120 00:09:43,370 --> 00:09:44,800 Good, let's land. 121 00:09:44,800 --> 00:09:45,120 Right! 122 00:09:45,780 --> 00:09:46,850 Commence the operation! 123 00:09:50,990 --> 00:09:52,250 This will be over soon. 124 00:09:56,550 --> 00:09:58,660 Hey, look at that! What's going on? 125 00:09:58,990 --> 00:09:59,680 Hey, are you all right? 126 00:10:01,010 --> 00:10:03,180 Looks like it's giving out. 127 00:10:03,180 --> 00:10:05,100 It's all because of your attacks! We're landing! 128 00:10:05,500 --> 00:10:06,500 Roger! 129 00:10:06,500 --> 00:10:08,140 Come in, Bobson. 130 00:10:08,140 --> 00:10:09,170 This is Big John. 131 00:10:09,600 --> 00:10:12,750 It looks like our attacks have been successful. 132 00:10:13,510 --> 00:10:15,310 That's unfortunate for them. 133 00:10:15,310 --> 00:10:16,750 Continue your observation! 134 00:10:16,750 --> 00:10:17,680 Roger! 135 00:10:17,680 --> 00:10:18,680 I don't like this. 136 00:10:18,680 --> 00:10:19,550 What about it? 137 00:10:19,550 --> 00:10:21,030 One of their rotors isn't working! 138 00:10:22,890 --> 00:10:24,200 I'm just thinking too much. 139 00:10:25,890 --> 00:10:27,120 They're lowering their altitude. 140 00:10:31,850 --> 00:10:33,170 Let's make this look like an emergency landing! 141 00:10:33,170 --> 00:10:33,800 Okay? 142 00:10:33,800 --> 00:10:34,590 Got it! 143 00:11:00,290 --> 00:11:02,790 I could get used to more stuff like this! 144 00:11:02,790 --> 00:11:04,030 Do you think we fooled them? 145 00:11:14,670 --> 00:11:17,670 Four old men, two women and three children. 146 00:11:17,670 --> 00:11:18,910 That makes nine total. 147 00:11:18,910 --> 00:11:20,610 I guess there weren't any of them. 148 00:11:20,610 --> 00:11:21,810 Any of who? 149 00:11:21,810 --> 00:11:24,350 I figured they would hide soldiers and attack us. 150 00:11:26,600 --> 00:11:28,750 We're observing them! 151 00:11:28,750 --> 00:11:30,200 They couldn't possibly do that! 152 00:11:32,590 --> 00:11:33,440 You're right. 153 00:11:35,190 --> 00:11:38,590 We're going to live in those houses we saw earlier, for now. 154 00:11:38,590 --> 00:11:40,860 How will you get to St. Anges? 155 00:11:40,860 --> 00:11:43,600 It's not too far from here. 156 00:11:43,600 --> 00:11:48,290 If St. Anges is gone, we'll come back to where you all are. 157 00:11:48,290 --> 00:11:49,070 Goodbye. 158 00:11:53,210 --> 00:11:55,680 Where are that mother and child going? 159 00:11:55,680 --> 00:11:57,380 There's nothing in that direction. 160 00:11:57,380 --> 00:11:58,590 Captain, look over there! 161 00:12:01,980 --> 00:12:05,490 The pilots have escaped and are heading back to the White Base! 162 00:12:05,490 --> 00:12:06,300 I'm following them! 163 00:12:10,590 --> 00:12:12,080 We did it, Amuro! 164 00:12:12,080 --> 00:12:12,730 They fell for it! 165 00:13:13,190 --> 00:13:14,560 Look at that! 166 00:13:20,000 --> 00:13:21,340 It's all good over here. 167 00:13:21,340 --> 00:13:22,300 Let's make a detour. 168 00:13:22,300 --> 00:13:24,340 You're worried about that mother and her child? 169 00:13:24,340 --> 00:13:26,000 He's gonna get mad at us! 170 00:13:26,000 --> 00:13:27,900 Captain Garma is too young. 171 00:13:27,900 --> 00:13:30,710 He wouldn't understand how guys like us feel. 172 00:13:30,710 --> 00:13:32,150 All right, let's go! 173 00:13:46,290 --> 00:13:47,890 What's the matter, Ryu? 174 00:13:47,890 --> 00:13:49,760 Those guys are coming back! 175 00:13:53,300 --> 00:13:54,840 Where are they going? 176 00:13:56,600 --> 00:13:59,100 Ryu, hurry and open the container! 177 00:14:22,000 --> 00:14:23,190 All right, Amuro. 178 00:14:23,190 --> 00:14:24,790 Go hide in the lake. 179 00:14:24,790 --> 00:14:27,600 When we start the operation, you'll be behind the enemy. 180 00:14:27,600 --> 00:14:30,400 H-Hey Amuro, where are you going? 181 00:14:30,400 --> 00:14:31,600 Don't use the radio! 182 00:14:31,600 --> 00:14:33,900 The enemy patrol is heading toward that mother and child! 183 00:14:33,900 --> 00:14:35,080 Aren't you worried about them? 184 00:14:35,080 --> 00:14:35,880 Amuro! 185 00:14:37,910 --> 00:14:39,010 Did everything go smoothly? 186 00:14:39,010 --> 00:14:40,210 I don't know. 187 00:14:40,210 --> 00:14:42,250 We'll know how it went in fifteen minutes. 188 00:14:43,080 --> 00:14:45,710 But Kai, are you confident that you can pull this off? 189 00:14:45,710 --> 00:14:46,590 Yeah! 190 00:14:46,590 --> 00:14:48,470 I got a good look at the battlefield's terrain. 191 00:14:48,470 --> 00:14:49,390 We'll give it a try! 192 00:14:49,390 --> 00:14:52,590 All right, begin launch preparations for the Guncannon and the Guntank! 193 00:14:52,590 --> 00:14:53,440 Roger! 194 00:15:04,600 --> 00:15:06,820 Darling! Please save Corey! 195 00:15:07,300 --> 00:15:07,940 There! 196 00:15:29,290 --> 00:15:30,730 I hope he didn't notice me! 197 00:15:38,300 --> 00:15:39,100 What's that? 198 00:15:39,100 --> 00:15:40,000 A glare. 199 00:15:40,000 --> 00:15:41,100 Let's check it out. 200 00:15:41,100 --> 00:15:42,350 Release the missile safety! 201 00:15:47,610 --> 00:15:48,650 They spotted me! 202 00:15:53,480 --> 00:15:55,320 Is that the Federation's mobile suit? 203 00:15:56,650 --> 00:15:57,990 If only they didn't find me! 204 00:16:06,900 --> 00:16:08,250 Ease up on the throttle lever! 205 00:16:08,250 --> 00:16:09,210 Y-Yes, sir! 206 00:16:23,060 --> 00:16:25,580 The transmission from Big John has been cut off! 207 00:16:25,580 --> 00:16:26,680 What happened? 208 00:16:26,680 --> 00:16:28,400 Forget about the patrol! 209 00:16:28,400 --> 00:16:29,660 Commence the attack! 210 00:16:45,500 --> 00:16:48,690 Can you lower the altitude a little bit, Sayla? 211 00:16:48,690 --> 00:16:49,590 We can't. 212 00:16:49,590 --> 00:16:53,100 If we fly any lower, the White Base won't be able to move. 213 00:16:53,100 --> 00:16:54,550 Do your best, Kai. 214 00:16:55,110 --> 00:16:57,010 I'll try, Sayla! 215 00:17:03,890 --> 00:17:04,950 I landed! 216 00:17:10,090 --> 00:17:11,250 They're shooting at me! 217 00:17:43,290 --> 00:17:45,290 I can do this! I can do it! 218 00:17:46,980 --> 00:17:48,400 Garue, do you see that? 219 00:17:48,400 --> 00:17:51,350 There's a new mobile suit behind the Trojan Horse! 220 00:17:51,350 --> 00:17:52,170 Cover me! 221 00:18:00,410 --> 00:18:02,790 Ammo! I'm out of ammo! 222 00:18:05,450 --> 00:18:09,690 So our rear line has its back to the lake while we're attacking the Trojan Horse? 223 00:18:09,690 --> 00:18:10,310 Yes, sir! 224 00:18:10,310 --> 00:18:13,060 The Blackjack on the left flank has moved another three kilometers! 225 00:18:14,090 --> 00:18:17,300 Garma, tell the Blackjack with its rear to the lake 226 00:18:17,300 --> 00:18:18,550 to move in front of the Trojan Horse. 227 00:18:19,100 --> 00:18:20,050 Why? 228 00:18:20,050 --> 00:18:22,970 It's only a matter of time before the Trojan Horse falls. 229 00:18:23,300 --> 00:18:27,200 Hide a mobile suit in the transport plane that landed by the lake. 230 00:18:27,200 --> 00:18:28,390 That's what I would have done. 231 00:18:28,390 --> 00:18:29,440 Char. 232 00:18:29,440 --> 00:18:31,970 We didn't inspect the interior of that transport plane! 233 00:18:32,510 --> 00:18:34,810 There's a mobile suit located behind the left flank! 234 00:18:34,810 --> 00:18:35,860 W-What? 235 00:18:36,280 --> 00:18:38,450 I-Impossible! 236 00:18:42,950 --> 00:18:44,410 A-Amuro! 237 00:18:47,290 --> 00:18:48,790 It's the Gundam! 238 00:18:48,790 --> 00:18:51,650 Amuro came from behind their lines, just as planned! 239 00:18:51,890 --> 00:18:55,360 All right, concentrate all of the White Base's firepower toward the front! 240 00:18:55,900 --> 00:18:58,590 All hands, wipe out the Magella Attack units in front of us! 241 00:19:32,000 --> 00:19:34,130 It's no use! We're shooting our own troops! 242 00:19:34,130 --> 00:19:35,100 Stop the attack! 243 00:19:41,010 --> 00:19:41,800 I won't let you! 244 00:20:01,800 --> 00:20:03,700 I wonder how the battle is going. 245 00:20:03,700 --> 00:20:06,070 Who knows? There's no telling who will win. 246 00:20:07,900 --> 00:20:10,010 No matter who wins or loses, 247 00:20:10,010 --> 00:20:14,780 it just seems like more women will lose their husbands now. 248 00:20:15,410 --> 00:20:17,750 Did you fall asleep, Corey? 249 00:20:27,690 --> 00:20:30,560 Even with the Gundam, how can I hold off all these Zakus? 250 00:20:57,690 --> 00:20:59,600 At least I can do that! 251 00:21:00,290 --> 00:21:00,920 Kai! 252 00:21:02,090 --> 00:21:03,490 It's a new mobile suit! 253 00:21:16,270 --> 00:21:18,230 The last Zaku was destroyed! 254 00:21:18,230 --> 00:21:20,270 Commander, please respond! 255 00:21:20,270 --> 00:21:21,600 Commander! 256 00:21:21,600 --> 00:21:22,860 The Magella Attack units have been wiped out! 257 00:21:22,860 --> 00:21:24,330 There's not a single one left! 258 00:21:24,330 --> 00:21:26,530 Retreat! Retreat! 259 00:21:27,780 --> 00:21:32,990 This is going to look like it's my fault when I report to my sister! 260 00:21:32,990 --> 00:21:35,090 You still have a chance to recover from this. 261 00:21:35,090 --> 00:21:39,560 As our commander, your duty is to raise the morale of the troops on the front line. 262 00:21:40,200 --> 00:21:42,060 Next time, I'll go with you. 263 00:21:43,000 --> 00:21:44,590 I'm counting on you. 264 00:21:44,590 --> 00:21:47,800 We have to go back to our unit now. 265 00:21:47,800 --> 00:21:50,410 You should rest in the rescue capsule tonight. 266 00:21:50,410 --> 00:21:51,870 Thank you very much. 267 00:21:52,810 --> 00:21:56,380 Boy, be strong and protect your mother. 268 00:21:56,380 --> 00:21:57,080 Goodbye. 269 00:22:04,090 --> 00:22:04,840 Lady! 270 00:22:05,490 --> 00:22:06,780 Y-Yes? 271 00:22:06,780 --> 00:22:10,590 Until about a year ago, this place was a town called St. Anges. 272 00:22:10,590 --> 00:22:14,750 I think it would be better if the two of you went back to your friends by the lake. 273 00:22:17,200 --> 00:22:18,170 This place... 274 00:22:19,500 --> 00:22:20,550 This place is... 275 00:22:21,800 --> 00:22:23,350 St. Anges? 276 00:22:29,010 --> 00:22:29,950 Corey! 277 00:22:31,080 --> 00:22:32,050 Mommy... 278 00:22:53,300 --> 00:22:56,870 Did that mother and her son make it to St. Anges? 279 00:23:17,170 --> 00:23:21,020 Garma Zabi personally leads an attack against the White Base. 280 00:23:21,020 --> 00:23:25,860 Amuro, tired from the bodily stress of piloting the Gundam, 281 00:23:25,860 --> 00:23:28,270 finally engages in an aerial battle. 282 00:23:28,550 --> 00:23:31,950 However, he has no idea what Char has up his sleeve. 283 00:23:32,650 --> 00:23:34,210 Mobile Suit Gundam. 284 00:23:34,210 --> 00:23:36,700 Next time, "Fly! Gundam!" 285 00:23:37,050 --> 00:23:43,750 Next Time 286 00:23:37,050 --> 00:23:43,750 Fly! Gundam 287 00:23:37,100 --> 00:23:40,200 Can you survive? 19698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.