All language subtitles for [SubtitleTools.com] Do You Love Your Mom and Her Two-Hit Multi-Target Attacks OVA_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,010 I love you. 2 00:00:04,470 --> 00:00:08,390 I want to build a happy home with you. 3 00:00:10,390 --> 00:00:12,100 M-Ma-kun... 4 00:00:28,050 --> 00:00:33,850 Hontō wa sonna tsumori wa nai no ni tte koto ga ō sugiru nā 5 00:00:28,050 --> 00:00:33,850 There are too many things I have done even though I didn't mean to 6 00:00:33,850 --> 00:00:38,520 Mata kyō mo tsukihanashite ā 7 00:00:33,850 --> 00:00:38,520 I pushed her away, ah... 8 00:00:38,520 --> 00:00:40,980 Sore ni korizu to 9 00:00:38,810 --> 00:00:40,980 Yet she won't give up 10 00:00:40,980 --> 00:00:44,230 Pitari jishaku mitai ni kuttsuite kite sa 11 00:00:40,980 --> 00:00:44,230 And sticks to me like a magnet 12 00:00:44,230 --> 00:00:48,900 Chotto okashiku te waracchau jan 13 00:00:44,230 --> 00:00:48,900 It's so cute that it makes me laugh 14 00:00:48,900 --> 00:00:53,950 Kono sekai de tatta hitori 15 00:00:48,900 --> 00:00:53,950 Only one in this world 16 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 Konna ni mo boku o zutto 17 00:00:53,950 --> 00:00:59,290 You see me like I am 18 00:00:59,290 --> 00:01:02,080 Taisetsu ni mite kurete iru kara 19 00:00:59,290 --> 00:01:02,080 The most important person 20 00:01:02,080 --> 00:01:04,420 Tsutaetai yo 21 00:01:02,080 --> 00:01:04,420 So I want to tell you 22 00:01:04,420 --> 00:01:07,050 Iya iya iya iya iya iya yomo 23 00:01:04,420 --> 00:01:07,050 "No, no, no, no, no, no" means 24 00:01:07,050 --> 00:01:09,510 suki no uchi da tte 25 00:01:07,050 --> 00:01:09,510 "Yes, I like you" 26 00:01:09,510 --> 00:01:14,890 Wakatte hoshī no wa yappari boku no wagamama? 27 00:01:09,510 --> 00:01:14,890 Am I being selfish wanting you to understand this? 28 00:01:14,890 --> 00:01:17,390 Dame dame dame dame dame dame dayo 29 00:01:14,890 --> 00:01:17,390 No, no, no, no, no, no, I don't know 30 00:01:17,390 --> 00:01:19,890 Sunao ni narenai 31 00:01:17,390 --> 00:01:19,890 How to be honest 32 00:01:19,890 --> 00:01:25,230 Hazukashī kimochi ni katsu tame no kōrya ku hō 33 00:01:19,890 --> 00:01:25,230 I still don't have a strategy to reveal 34 00:01:25,230 --> 00:01:32,860 Boku ni wa mada wakaranai n da 35 00:01:25,230 --> 00:01:32,860 This feeling without being so shy 36 00:01:32,860 --> 00:01:37,990 'hontō wa daisuki da' tte ōkina koe de sakebetara na 37 00:01:32,860 --> 00:01:37,990 I wish I can shout out "I actually love you" 38 00:01:37,990 --> 00:01:45,790 'hontō wa daisuki da' tte tsuyoku te o nigiretara ī na 39 00:01:37,990 --> 00:01:45,790 I wish I can hold you hand tightly saying "I actually love you" 40 00:01:45,820 --> 00:01:49,860 #13: Do You Love Your Mom on the Shore? 41 00:01:58,370 --> 00:02:02,710 Making a pool right next to the ocean... That's an extravagant idea. 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,710 It's like Oiso Long Beach... 43 00:02:04,880 --> 00:02:07,170 Does it meet your approval? 44 00:02:07,800 --> 00:02:09,670 WELCOME, HEROES! 45 00:02:09,510 --> 00:02:12,800 Yes. Although, when you first brought me here, 46 00:02:12,800 --> 00:02:15,850 I was sure it was another one of your traps, Shirase. 47 00:02:15,850 --> 00:02:18,970 I wanted to show my appreciation for everyone's hard work. 48 00:02:18,970 --> 00:02:20,810 That was my only sentiment. 49 00:02:21,230 --> 00:02:26,150 Plus, to be blunt, the desire for a swimsuit episode was the only thing in mind, 50 00:02:26,150 --> 00:02:27,530 is what I am informing you. 51 00:02:27,730 --> 00:02:30,780 Exactly who are you giving your opinion to? 52 00:02:30,780 --> 00:02:35,490 Oh, it looks like the ladies have changed into their suits. 53 00:02:36,330 --> 00:02:38,120 Sorry for keeping you waiting, Ma-kun! 54 00:02:39,500 --> 00:02:41,040 Yahoo! 55 00:02:45,580 --> 00:02:46,710 Yay! 56 00:02:48,250 --> 00:02:50,630 All right! Let's get in the water! 57 00:02:50,630 --> 00:02:53,010 You're really excited about this, huh? 58 00:02:53,260 --> 00:02:56,300 She may be bouncing up and down, but one part isn't. 59 00:02:56,300 --> 00:02:57,680 Did you say something, Medhi?! 60 00:02:57,680 --> 00:02:59,100 Oh, nothing. 61 00:02:59,100 --> 00:03:00,560 Porta, is that a float? 62 00:03:00,560 --> 00:03:03,770 Yes! I'm not a very good swimmer. 63 00:03:08,400 --> 00:03:10,780 So cute. You can do it, Porta! 64 00:03:16,070 --> 00:03:16,910 Whoa. 65 00:03:17,580 --> 00:03:21,080 Solid effort, Porta. I'll handle the rest for you. 66 00:03:24,790 --> 00:03:25,830 What? 67 00:03:25,830 --> 00:03:29,340 W-Well, um... If you do that, how can I put it? 68 00:03:30,500 --> 00:03:33,510 Oh, it'll be an indirect kiss, right? 69 00:03:34,800 --> 00:03:36,800 Between Porta and Masato. 70 00:03:37,350 --> 00:03:40,310 Oh? That kind of thing bothers you? 71 00:03:40,310 --> 00:03:42,930 A-dora-ble! 72 00:03:44,640 --> 00:03:48,060 D-Do what you want, you idiot! Die! 73 00:03:48,060 --> 00:03:50,230 Spara la Magia bel mirale! 74 00:03:50,230 --> 00:03:53,570 Vento Tagliare! 75 00:03:50,860 --> 00:03:51,730 FURIOUS WIND 76 00:04:00,950 --> 00:04:02,580 Oh no, Ma-kun! 77 00:04:03,660 --> 00:04:05,580 Hey! What are you doing?! 78 00:04:05,580 --> 00:04:09,460 It wouldn't do to have them get a gander at your privates! 79 00:04:12,130 --> 00:04:16,590 I want you to get away from me, but I have a feeling that would cause another problem entirely! 80 00:04:16,970 --> 00:04:19,760 Hold on, Ma-kun, Mommy knows what to do. 81 00:04:20,010 --> 00:04:21,970 Wait, what are you thinking?! 82 00:04:21,970 --> 00:04:24,730 It's okay. I'm not embarrassed. 83 00:04:24,730 --> 00:04:27,060 No, no, no, no! There'd be embarrassment galore! 84 00:04:27,060 --> 00:04:30,230 You'd be embarrassed, I'd be embarrassed, and we'd both die of embarrassment! 85 00:04:30,230 --> 00:04:31,360 In that case... 86 00:04:31,360 --> 00:04:34,030 Do you have a way out of this predicament, Shirase? 87 00:04:35,490 --> 00:04:37,820 Feel free to cover yourself with this. 88 00:04:37,820 --> 00:04:40,450 Yes, there we go. This way... 89 00:04:40,450 --> 00:04:41,660 You can see it all! 90 00:04:49,080 --> 00:04:51,170 You're late! What were you doing? 91 00:04:51,840 --> 00:04:54,840 I'd like to know the answer to that myself. 92 00:04:56,800 --> 00:04:58,630 Thankfully I had a spare suit. 93 00:05:01,430 --> 00:05:03,260 Hey, what are you doing, Mom? 94 00:05:03,260 --> 00:05:09,020 I'd hate for you to wash away by a wave like that one time, so let's hold hands. 95 00:05:09,810 --> 00:05:11,610 What "one time?" 96 00:05:11,610 --> 00:05:13,900 And don't touch me! 97 00:05:13,900 --> 00:05:16,530 I've told you before not to treat me like a child. 98 00:05:17,990 --> 00:05:19,780 What's wrong, Mamako? 99 00:05:19,780 --> 00:05:23,160 I understand, but it's difficult. 100 00:05:23,700 --> 00:05:27,290 To a mother, a child is always a child. 101 00:05:27,290 --> 00:05:29,420 I always worry. 102 00:05:29,790 --> 00:05:31,420 Do you feel lonely? 103 00:05:31,420 --> 00:05:35,920 Yes. To be honest, I'm not ready for him to leave the nest. 104 00:05:38,670 --> 00:05:40,380 I'll get you for that, Wise. 105 00:05:40,380 --> 00:05:42,760 That's what you get for spacing out, Mamako. 106 00:05:42,760 --> 00:05:44,640 Let's play, Ms. Mama! 107 00:05:45,140 --> 00:05:46,520 All right! 108 00:05:58,240 --> 00:05:59,740 Ma-kun! 109 00:06:00,740 --> 00:06:01,570 Sheesh... 110 00:06:02,450 --> 00:06:05,280 They're frolicking in the sea right in front of me, 111 00:06:05,280 --> 00:06:10,460 but what teenage boy still plays with his mother in the ocean? 112 00:06:10,460 --> 00:06:15,380 Then, I inform you that I've got the perfect recreational activity to do with your mother! 113 00:06:17,960 --> 00:06:18,840 It's called... 114 00:06:24,720 --> 00:06:26,350 Watermelon splitting! 115 00:06:28,270 --> 00:06:30,810 Can I make something good? 116 00:06:31,190 --> 00:06:33,650 I can make something good... 117 00:06:34,360 --> 00:06:39,030 I made... something good! 118 00:06:39,900 --> 00:06:43,320 I created the legendary sword, Melonslayer! 119 00:06:43,450 --> 00:06:45,780 Then, who shall begin? 120 00:06:45,780 --> 00:06:49,200 I know! I know! Ma-kun is good at watermelon splitting. 121 00:06:50,080 --> 00:06:52,540 You often did it when you were little. 122 00:06:52,540 --> 00:06:57,550 You were so cute, toddling towards the sound of Mama's clapping. 123 00:06:58,670 --> 00:07:00,590 That doesn't sound like watermelon splitting. 124 00:07:00,590 --> 00:07:04,760 Let's have our hero display his true ability. 125 00:07:04,760 --> 00:07:05,680 There we go. 126 00:07:06,640 --> 00:07:08,140 Around and around you go! 127 00:07:11,730 --> 00:07:14,190 Ma-kun, this way. 128 00:07:14,190 --> 00:07:16,150 Towards the sound of clapping. 129 00:07:17,730 --> 00:07:21,530 It's okay, Ma-kun. You can trust me. 130 00:07:18,570 --> 00:07:21,900 Actually going towards the sound of her clapping ticks me off. 131 00:07:21,900 --> 00:07:23,360 It ticks me off, but... 132 00:07:24,110 --> 00:07:28,330 But a hero who's unable to split a single watermelon is beyond pathetic! 133 00:07:28,780 --> 00:07:31,160 Follow the sound of my claps. 134 00:07:29,370 --> 00:07:32,290 I have no choice. Over there... 135 00:07:32,290 --> 00:07:36,790 This way, this way. Towards the sound of clapping. 136 00:07:36,790 --> 00:07:39,050 I'll go towards the sound of her clapping... 137 00:07:43,260 --> 00:07:46,340 What's this? It's really soft. 138 00:07:49,930 --> 00:07:53,430 Oh dear. You split Mommy's melon into two. 139 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 With a single stroke. 140 00:07:56,310 --> 00:07:58,940 I mean, this is ridiculous! 141 00:08:02,360 --> 00:08:05,240 I want him to split my melon, too. 142 00:08:05,240 --> 00:08:06,490 Listen, you guys... 143 00:08:12,870 --> 00:08:13,700 Ma-kun?! 144 00:08:14,750 --> 00:08:16,000 Beach medics! 145 00:08:18,580 --> 00:08:21,550 Ma-kun! Thank goodness, you regained consciousness! 146 00:08:26,680 --> 00:08:27,930 Where am I? 147 00:08:29,100 --> 00:08:31,100 Who are you people? 148 00:08:31,100 --> 00:08:34,140 In fact... who am I? 149 00:08:37,190 --> 00:08:40,400 This is interesti— I mean, dreadful. 150 00:08:40,400 --> 00:08:43,650 Wh-What happened?! What happened to Ma-kun? 151 00:08:44,030 --> 00:08:46,030 In short, he has amnesia. 152 00:08:47,030 --> 00:08:48,910 He has amnesia! 153 00:08:48,910 --> 00:08:50,450 Why did you say it twice?! 154 00:08:50,450 --> 00:08:51,280 I mean... 155 00:08:54,290 --> 00:08:56,000 I have amnesia? 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,630 Um, he will get over it, right?! 157 00:08:59,630 --> 00:09:00,750 Good question. 158 00:09:02,590 --> 00:09:03,460 Let's see. 159 00:09:04,880 --> 00:09:06,170 Nyaaah... 160 00:09:08,630 --> 00:09:09,930 I have no idea. 161 00:09:10,340 --> 00:09:12,560 What was that examination just now?! 162 00:09:12,560 --> 00:09:13,430 Ma-kun... 163 00:09:13,850 --> 00:09:15,890 So my name is Ma-kun? 164 00:09:15,890 --> 00:09:18,980 Yes, that's right. Ma-kun, it's Ma-kun. 165 00:09:18,980 --> 00:09:21,400 I'm, "Ma-kun, it's Ma-kun"? 166 00:09:21,400 --> 00:09:24,480 No! Masato! You're Masato! 167 00:09:25,650 --> 00:09:31,030 My name is "Yer'masato." And my nickname is "Ma-kun, it's Ma-kun" I guess? 168 00:09:31,030 --> 00:09:33,080 As if! 169 00:09:33,080 --> 00:09:35,620 Okay, calm down, Wise! 170 00:09:35,620 --> 00:09:37,830 Masato is confused right now. 171 00:09:37,830 --> 00:09:39,960 Confused?! You mean he's playing the fool! 172 00:09:43,170 --> 00:09:46,960 You must be so anxious. But it'll be okay, Ma-kun. 173 00:09:46,960 --> 00:09:48,420 You have nothing to be afraid of. 174 00:09:49,090 --> 00:09:50,800 U-Um... 175 00:09:50,800 --> 00:09:52,180 Yes? 176 00:09:52,180 --> 00:09:55,390 Why are you so... familiar with me? 177 00:09:55,390 --> 00:10:00,350 After all, you're the most precious person in the world to me. 178 00:10:01,190 --> 00:10:03,270 Pr-Precious person?! 179 00:10:12,910 --> 00:10:17,200 This is very interesting... I mean, potentially problematic. 180 00:10:17,750 --> 00:10:18,950 Here! 181 00:10:17,750 --> 00:10:18,950 I see! 182 00:10:25,170 --> 00:10:27,130 You don't have to do that, Ma-kun. 183 00:10:27,130 --> 00:10:29,220 You can relax with the others over there. 184 00:10:29,720 --> 00:10:32,470 No, please let me help. 185 00:10:32,470 --> 00:10:34,890 Just sitting still makes me even more jittery. 186 00:10:35,930 --> 00:10:37,720 Who am I? 187 00:10:37,720 --> 00:10:41,270 Why can't I remember anything? It makes me uneasy. 188 00:10:41,560 --> 00:10:43,480 You don't need to worry. 189 00:10:43,480 --> 00:10:46,940 Memories or not, you are you, Ma-kun. 190 00:10:46,940 --> 00:10:48,690 My darling Ma-kun. 191 00:10:48,820 --> 00:10:50,570 M-Mamako... 192 00:10:52,070 --> 00:10:56,780 It's amazing. Just hearing you say those words puts me at ease. 193 00:11:02,710 --> 00:11:04,580 They look happy. 194 00:11:04,580 --> 00:11:06,500 Ms. Mama is smiling. 195 00:11:06,500 --> 00:11:10,010 For now, let's leave it to Mamako and see how it plays out. 196 00:11:11,510 --> 00:11:14,590 Can I mix the cooked pasta and sauce? 197 00:11:14,590 --> 00:11:15,430 S-Sure. 198 00:11:26,520 --> 00:11:28,320 One of my dreams came true. 199 00:11:29,530 --> 00:11:34,780 My dream was to cook with you in the kitchen. 200 00:11:34,780 --> 00:11:35,990 Oh, I see. 201 00:11:38,490 --> 00:11:41,750 Then I'll go ahead and make all of your dreams come true, Mamako. 202 00:11:42,620 --> 00:11:44,790 You said one of your dreams, right? 203 00:11:44,790 --> 00:11:47,540 What of your other dreams? What are they about? 204 00:11:47,540 --> 00:11:50,250 I'll do anything I can to make them come true. 205 00:11:50,250 --> 00:11:51,880 R-Really? 206 00:11:51,880 --> 00:11:52,720 Yes! 207 00:12:10,270 --> 00:12:13,940 I'm going to play the twisting game with Ma-kun! 208 00:12:16,280 --> 00:12:18,240 Oh? Why this game in particular? 209 00:12:18,240 --> 00:12:23,540 We often used to play it together, but lately he refuses to do it with me. 210 00:12:23,910 --> 00:12:28,330 So it's been my dream to play the twisting game with Ma once more! 211 00:12:31,880 --> 00:12:32,960 Right hand on red! 212 00:12:34,760 --> 00:12:35,590 Whoa! 213 00:12:36,090 --> 00:12:37,840 This is pretty tricky, huh? 214 00:12:39,010 --> 00:12:40,810 I'm not going to lose, Ma-kun. 215 00:12:40,810 --> 00:12:41,680 Neither am I! 216 00:12:41,970 --> 00:12:43,180 Left hand on blue! 217 00:12:43,470 --> 00:12:44,680 Right foot on green! 218 00:12:44,980 --> 00:12:46,140 Left foot on yellow! 219 00:12:49,400 --> 00:12:50,900 U-Um... 220 00:12:58,280 --> 00:12:59,780 Next, right hand on blue! 221 00:13:01,740 --> 00:13:03,120 Oh, s-sorry! 222 00:13:03,450 --> 00:13:04,750 No, that's okay. 223 00:13:04,910 --> 00:13:07,080 Let's do out best together, to the end. 224 00:13:08,500 --> 00:13:09,540 Ma-kun... 225 00:13:11,670 --> 00:13:13,380 You're both out! 226 00:13:13,590 --> 00:13:14,880 Walk, walk, walk. 227 00:13:24,350 --> 00:13:26,020 Together with Ma-kun, 228 00:13:26,480 --> 00:13:29,350 I'll play "crab, crab, where are you going?" 229 00:13:29,350 --> 00:13:31,900 Mamako, what kind of activity is that? 230 00:13:31,900 --> 00:13:35,820 One day, a long time ago, we couldn't go to the beach due to the rain. 231 00:13:35,820 --> 00:13:37,740 Ma-kun was so disappointed. 232 00:13:38,700 --> 00:13:42,660 I told him, "Next time, let's catch crabs." 233 00:13:42,660 --> 00:13:46,700 I've always wanted to make good on my promise since that day. 234 00:13:47,080 --> 00:13:48,910 I'll help you! 235 00:13:51,750 --> 00:13:53,340 Masato, over there! 236 00:13:54,250 --> 00:13:55,630 It went over there! 237 00:13:55,880 --> 00:13:57,840 Got it! Leave it to me! 238 00:13:57,840 --> 00:14:00,430 Ma-kun, put the crabs we catch in here. 239 00:14:00,430 --> 00:14:01,260 Right. 240 00:14:04,600 --> 00:14:05,430 Gotcha! 241 00:14:06,060 --> 00:14:06,810 Here ya go! 242 00:14:08,480 --> 00:14:09,520 Oh dear! 243 00:14:10,940 --> 00:14:12,650 M-Mamako! 244 00:14:12,650 --> 00:14:16,190 Oh no! I don't think the crab can breathe! 245 00:14:16,190 --> 00:14:17,900 Ma-kun, take it out! 246 00:14:18,030 --> 00:14:19,530 M-Me?! 247 00:14:19,530 --> 00:14:21,030 H-Hurry! 248 00:14:21,740 --> 00:14:24,160 Y-Yeah, but that's, um... 249 00:14:32,790 --> 00:14:33,630 Oh! 250 00:14:35,880 --> 00:14:37,090 M-Ma-kun? 251 00:14:37,420 --> 00:14:43,800 S-Sorry. But if I didn't, I'm afraid I would've seen your... 252 00:14:44,100 --> 00:14:45,510 Isn't this disgusting? 253 00:14:46,310 --> 00:14:49,180 I mean, clinging to you like this. Normally, you can't stand... 254 00:14:49,180 --> 00:14:50,770 No way it'd be disgusting! 255 00:14:52,310 --> 00:14:57,360 The thing I can't stand is the idea of anyone else seeing you naked! 256 00:14:57,360 --> 00:14:59,440 I'll protect you, Mamako! 257 00:14:59,900 --> 00:15:03,200 I never thought you would say anything like that to me! 258 00:15:03,820 --> 00:15:04,700 Here we go. 259 00:15:08,540 --> 00:15:12,290 Hey, isn't this going too far? 260 00:15:12,290 --> 00:15:16,540 Yeah. At this rate, Masato will... 261 00:15:17,000 --> 00:15:19,210 I wish we could stay here forever. 262 00:15:20,420 --> 00:15:22,720 Wh-What about the adventure? 263 00:15:23,050 --> 00:15:24,800 Adventure? 264 00:15:24,800 --> 00:15:29,770 Oh, right! I went on an adventure and reached the goal when I met Mamako. 265 00:15:31,180 --> 00:15:33,140 This is a problem. 266 00:15:33,520 --> 00:15:38,610 If Masato quits the adventure, they'll both have a rough time of it. 267 00:15:38,610 --> 00:15:42,570 I figured it'd turn out fine if we left it to Mamako, but... 268 00:15:43,490 --> 00:15:45,490 Looks like she needs some help. 269 00:15:51,620 --> 00:15:53,500 Masato! Come on, let's go! 270 00:15:53,500 --> 00:15:56,000 Let's have some fun, Masato! 271 00:15:56,000 --> 00:15:56,830 Squish! 272 00:15:57,250 --> 00:16:02,010 All right! First, we use our sexy strategy to get Masato away from Mamako. 273 00:16:02,470 --> 00:16:04,930 Then, we'll aim for the back of his head... 274 00:16:05,470 --> 00:16:06,640 ...and whack! 275 00:16:06,640 --> 00:16:09,470 It's the tried-and-true method of regaining memories. 276 00:16:10,350 --> 00:16:16,100 But, after being so forward with him, Masato may very well fall in love with me. 277 00:16:16,650 --> 00:16:19,440 W-Well, I guess what will be, will be. 278 00:16:19,440 --> 00:16:22,940 I wouldn't mind indulging him then. I could do that. 279 00:16:24,490 --> 00:16:28,780 It's okay, Masato. You can fall head over heels if you like. 280 00:16:28,780 --> 00:16:30,870 Here, sample my charms. 281 00:16:30,870 --> 00:16:31,830 Um... 282 00:16:31,830 --> 00:16:32,660 Yes? 283 00:16:33,080 --> 00:16:34,710 Please stop this. 284 00:16:34,710 --> 00:16:38,750 You're purposefully touching me with your breasts. I'm just not into scheming women like that. 285 00:16:40,380 --> 00:16:42,800 Sch-Scheming?! You're on to us? 286 00:16:43,630 --> 00:16:45,380 And that hurts anyway. 287 00:16:45,380 --> 00:16:47,890 What is that? Did a board slip in there or something? 288 00:16:55,730 --> 00:16:57,850 Says he's not into me?! 289 00:16:57,850 --> 00:17:00,520 He didn't have to put it like that! 290 00:17:02,230 --> 00:17:06,150 A board... He could've made it sound like a joke, at least. 291 00:17:06,360 --> 00:17:09,450 Barkeep, we need an MP recovery cocktail. 292 00:17:09,450 --> 00:17:12,330 Got it! Leave it to me! 293 00:17:10,030 --> 00:17:12,870 Board, board, that's painful. 294 00:17:14,160 --> 00:17:17,960 Has it already gotten to the "what will be, will be" point? 295 00:17:22,960 --> 00:17:24,170 Isn't it beautiful? 296 00:17:25,050 --> 00:17:27,050 Thank you for today, Ma-kun. 297 00:17:27,050 --> 00:17:30,800 A lot of my dreams came true because of you. 298 00:17:30,800 --> 00:17:33,430 It was a joyous day for me. 299 00:17:35,980 --> 00:17:37,480 Can I ask you something? 300 00:17:40,060 --> 00:17:41,020 Mamako... 301 00:17:41,020 --> 00:17:41,900 Yes? 302 00:17:42,520 --> 00:17:45,860 This is the first time I've had these feelings. 303 00:17:47,110 --> 00:17:51,910 Well, it's crazy to say "the first time," isn't it? When I don't have my memories... 304 00:17:52,490 --> 00:17:56,120 But my heart is crying out, memories or not. 305 00:17:56,620 --> 00:17:59,620 It's telling me that you're an important part of my life. 306 00:18:00,250 --> 00:18:04,880 It says that if it weren't for you, I wouldn't even exist. 307 00:18:05,670 --> 00:18:06,710 Ma-kun... 308 00:18:09,340 --> 00:18:10,260 I love you. 309 00:18:11,140 --> 00:18:14,720 I want to build a happy home with you. 310 00:18:16,850 --> 00:18:18,520 M-Ma-kun! 311 00:18:23,230 --> 00:18:26,230 I love you, too, Ma-kun. 312 00:18:27,530 --> 00:18:28,650 Mamako... 313 00:18:41,670 --> 00:18:43,750 Oh no! Mom! 314 00:18:45,590 --> 00:18:46,670 What was I...? 315 00:18:52,390 --> 00:18:54,550 Th-This feeling... I had it long ago... 316 00:19:00,640 --> 00:19:01,440 Ma-kun! 317 00:19:05,440 --> 00:19:07,150 It's huge! What is it?! 318 00:19:07,150 --> 00:19:08,230 A kraken! 319 00:19:08,440 --> 00:19:13,740 Oh, right. Given that this is a swimsuit episode, I prepared some lovely tentacles. 320 00:19:13,740 --> 00:19:15,830 I forgot to tell you. 321 00:19:17,200 --> 00:19:18,120 Ma-kun... 322 00:19:18,120 --> 00:19:19,290 Ms. Mama! 323 00:19:23,170 --> 00:19:25,170 Here! Here! 324 00:19:25,170 --> 00:19:26,000 Thank you. 325 00:19:31,170 --> 00:19:32,680 You're a bad squid. 326 00:19:33,260 --> 00:19:37,560 Let go of my Ma-kun! 327 00:19:53,650 --> 00:19:55,570 Mom! 328 00:19:59,330 --> 00:20:01,750 Mom! 329 00:20:02,960 --> 00:20:05,960 It's okay. It's okay now, Ma-kun. 330 00:20:29,480 --> 00:20:30,900 Ma-kun! 331 00:20:35,110 --> 00:20:38,200 It's okay now. You're okay, Ma-kun. 332 00:20:38,870 --> 00:20:43,910 Sheesh. Mom's been saving my ass ever since I was a little kid. 333 00:20:46,120 --> 00:20:47,380 Heave-ho, heave-ho! 334 00:20:48,170 --> 00:20:49,710 Cheers! 335 00:20:50,090 --> 00:20:52,380 Magnificent as always, Mamako. 336 00:20:51,670 --> 00:20:55,130 Jeez, I was worried for a minute there. 337 00:20:55,130 --> 00:20:56,720 Thankfully you got your memories back. 338 00:20:56,720 --> 00:21:00,100 Yeah, but I never thought I'd get amnesia. 339 00:21:00,300 --> 00:21:03,810 You don't remember anything from when you were in that amnesiac state? 340 00:21:05,310 --> 00:21:08,940 Nothing. Just being attacked by this kraken. 341 00:21:11,820 --> 00:21:13,030 Do you feel lonely? 342 00:21:13,690 --> 00:21:19,320 Because you seemed so happy before, with Masato being touchy-feely. 343 00:21:20,030 --> 00:21:23,080 True. But I don't feel lonely. 344 00:21:25,200 --> 00:21:29,420 After all, Ma-kun always needs his mother. 345 00:21:30,210 --> 00:21:32,550 That's what I learned today. 346 00:21:40,390 --> 00:21:42,600 I-Is everybody okay?! 347 00:21:45,560 --> 00:21:46,770 H-Hey... 348 00:21:48,060 --> 00:21:49,190 U-Um... 349 00:21:49,690 --> 00:21:50,440 Who... 350 00:21:50,940 --> 00:21:52,480 ...are you? 351 00:21:56,240 --> 00:21:58,320 And who am I? 352 00:21:59,320 --> 00:22:01,120 Th-This time... 353 00:22:02,450 --> 00:22:06,700 ...everyone has amnesia?! 354 00:22:18,190 --> 00:22:21,990 Araara mama ufufu no mama 355 00:22:18,190 --> 00:22:21,990 Oh my mama, Giggly mama 356 00:22:21,990 --> 00:22:24,200 Mama ko de 357 00:22:21,990 --> 00:22:24,200 With Mom & Son 358 00:22:23,190 --> 00:22:24,150 Mamako desu! 359 00:22:24,200 --> 00:22:27,870 Tsūjō kōgeki zentai kōgeki 360 00:22:24,200 --> 00:22:27,870 Their regular attacks are two-hit 361 00:22:27,870 --> 00:22:30,330 Ni kai kōgeki 362 00:22:27,870 --> 00:22:30,330 Multi-target attacks 363 00:22:30,330 --> 00:22:36,210 Girudo o daidokoro epuron tsukete 364 00:22:30,330 --> 00:22:36,210 Guild, She is in a kitchen with her apron on 365 00:22:36,210 --> 00:22:42,460 O misoshiru kakushiaji haha no ai 366 00:22:36,210 --> 00:22:42,460 Miso soup, her secret recipe, mom's love 367 00:22:42,460 --> 00:22:44,220 Ohayō 368 00:22:42,460 --> 00:22:44,220 Good morning 369 00:22:44,220 --> 00:22:48,350 Hoppe ni chū wa ni kai de okkishite 370 00:22:44,220 --> 00:22:48,350 Please wake up after two pecks on the cheek 371 00:22:48,350 --> 00:22:54,310 Mō monsutā-san ga irashita wa 372 00:22:48,350 --> 00:22:54,310 Here comes a monster visiting us already 373 00:22:54,310 --> 00:23:00,190 Eiyatto~o saigowa makaseta wa ne 374 00:22:54,310 --> 00:23:00,190 Hi-yah! I'll leave it up to you to finish it off 375 00:23:00,190 --> 00:23:06,450 Erai wa ichinichi yoku ganbarimashita 376 00:23:00,190 --> 00:23:06,450 Good job! You worked very hard all day today 377 00:23:06,450 --> 00:23:12,410 Onsen iisho ni haitte 378 00:23:06,450 --> 00:23:12,410 Get in a hot spring together 379 00:23:12,410 --> 00:23:18,000 Hana maru māku 380 00:23:12,410 --> 00:23:18,000 Put a gold star on your work 381 00:23:17,250 --> 00:23:17,750 Maru! 382 00:23:18,000 --> 00:23:21,290 Daiji na Mā-kun jiman no Mā-kun 383 00:23:18,000 --> 00:23:21,290 Precious Maa-kun, I am proud of you, Maa-kun 384 00:23:21,290 --> 00:23:23,840 Arigatō 385 00:23:21,290 --> 00:23:23,840 Thank you 386 00:23:22,880 --> 00:23:23,840 Arigatō! 387 00:23:23,840 --> 00:23:25,590 Anata ga ite 388 00:23:23,840 --> 00:23:25,590 Because you are here 389 00:23:25,590 --> 00:23:30,390 Watashi ga iru shiawase yo 390 00:23:25,590 --> 00:23:30,180 I am here, I am happy 27453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.