All language subtitles for Tom et Lola S02E01 La malediction de Re
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,679 --> 00:01:53,360
On se dépêche derrière.
2
00:01:55,000 --> 00:01:58,620
Lola ! On se débrouille pendant pas
longtemps.
3
00:01:59,160 --> 00:02:00,160
C 'est bon, ça va.
4
00:02:01,580 --> 00:02:02,920
Lola ! On se dépêche.
5
00:02:03,899 --> 00:02:04,899
On part dans 5 minutes.
6
00:02:05,180 --> 00:02:06,260
T 'avais qu 'Ă le servir avant.
7
00:02:06,500 --> 00:02:08,039
C 'est bon, on lui dit. T 'en es
toujours d 'accord.
8
00:02:08,259 --> 00:02:09,639
Papa, t 'es toujours en train de nous
défendre.
9
00:02:09,840 --> 00:02:10,840
On est en retard.
10
00:02:12,960 --> 00:02:13,960
Morgane, on va partir.
11
00:02:14,660 --> 00:02:17,980
Quand on se dépêche, on est en retard.
Il faut que je te parle. Dis -moi, dis
12
00:02:17,980 --> 00:02:18,980
-moi. C 'est important.
13
00:02:23,660 --> 00:02:24,660
Morgane, j 'ai trouvé ton pull.
14
00:02:25,060 --> 00:02:26,300
Tom, s 'il te plaît, c 'est important.
15
00:02:27,040 --> 00:02:28,600
J 'enregistre mon boîtier sur l 'amour,
c 'est important.
16
00:02:29,020 --> 00:02:30,020
C 'est quoi ça ?
17
00:02:31,019 --> 00:02:33,520
Mais s 'il te plaît, deux minutes, c
'est un bon... Hé, on s 'épêche, s 'il
18
00:02:33,520 --> 00:02:40,040
plaît ! Tom, écoute -moi, putain ! Tom !
Ça va, pourquoi est -ce que tu veux
19
00:02:40,040 --> 00:02:41,860
aller me chercher la danse, ce soir ?
Mais ma chérie, t 'inquiète pas, je t
20
00:02:41,860 --> 00:02:42,439
'oublierai pas.
21
00:02:42,440 --> 00:02:47,140
Tom. Qu 'est -ce que tu veux qu 'on en
reparle ? Tom, deux minutes, c 'est
22
00:02:47,140 --> 00:02:49,820
important, juste deux minutes ! Attends,
mais c 'est quoi le problème ? Il y a
23
00:02:49,820 --> 00:02:51,320
Guillaume qui veut qu 'on s 'installe
ensemble, voilĂ ce qu 'il y a.
24
00:02:52,540 --> 00:02:56,400
Quoi ? Quoi ? Montez dans la voiture,
les enfants, s 'il vous plaît.
25
00:02:57,680 --> 00:02:58,680
En bon joint.
26
00:03:06,160 --> 00:03:08,660
Cynthia veut aussi que je prenne en
apporte seule le temps qu 'on recolle
27
00:03:08,660 --> 00:03:09,660
morceaux.
28
00:03:13,080 --> 00:03:19,620
T 'as dit quoi, Guillaume ? Moi, j 'ai
dit que
29
00:03:19,620 --> 00:03:21,520
j 'allais réfléchir.
30
00:03:22,280 --> 00:03:23,640
Et toi ? Pareil.
31
00:03:26,540 --> 00:03:32,260
On a tenté faire quoi ? Et les enfants ?
Elle commençait às 'habituer.
32
00:03:33,200 --> 00:03:34,660
On est bien, lĂ , non ?
33
00:03:42,890 --> 00:03:47,950
Ok, bon, je... Je les emmène à l 'école,
tu fonces ? Ouais, ouais.
34
00:04:07,210 --> 00:04:08,210
Alors, raconte.
35
00:04:08,990 --> 00:04:10,530
Oh bah écoute, là je viens d 'arriver
mais...
36
00:04:10,780 --> 00:04:12,400
C 'est une des scènes de crime la plus
bizarre que j 'ai jamais vue.
37
00:04:12,880 --> 00:04:15,640
Notre victime s 'appelle Tony Maillard.
C 'était le gardien de nuit du musée.
38
00:04:16,680 --> 00:04:19,200
OK. Et la momie, elle a un petit nom ?
Ray.
39
00:04:20,360 --> 00:04:21,540
Elle s 'appelle Ray.
40
00:04:22,000 --> 00:04:23,640
C 'est le clou de la nouvelle
exposition.
41
00:04:24,440 --> 00:04:26,880
Et puis son petit bijou -là , il a été
estimé à plus de 300 000 euros.
42
00:04:27,540 --> 00:04:31,500
Oh, waouh ! Ah oui ? Ça, ça fait un
sacré mobile, ça.
43
00:04:32,860 --> 00:04:38,480
Bon, et on sait comment il a été tué ?
Sérieusement ? Enfin, je veux dire,
44
00:04:38,500 --> 00:04:39,640
comment il a pris feu, quoi.
45
00:04:42,170 --> 00:04:43,710
Alors ? C 'est tout le mystère.
46
00:04:44,230 --> 00:04:47,570
La grille de sécurité que tu vois, elle
se déclenche si on touche à la momie. Et
47
00:04:47,570 --> 00:04:50,690
d 'après sa collègue qui a vu la scène,
elle était déjà refermée quand Tony s
48
00:04:50,690 --> 00:04:52,970
'est enflammé. Il n 'y en a rien
retrouvé sur lui. Pas d 'allumettes, pas
49
00:04:52,970 --> 00:04:53,970
briquet, rien.
50
00:05:02,050 --> 00:05:04,610
Et il n 'y a pas d 'autre sortie, j
'imagine ? Aucune.
51
00:05:05,270 --> 00:05:08,410
Et la fenêtre ? Elle était fermée. Il n
'y a aucune trace d 'effraction.
52
00:05:09,360 --> 00:05:11,280
Ça ressemble à une sacrée mise en scène
pour nous balader, ça.
53
00:05:12,120 --> 00:05:15,000
Jordan et Mehdi sont en train d
'interroger le conservateur du musée. Tu
54
00:05:15,000 --> 00:05:16,360
'occuper de la famille de la victime ?
Ouais.
55
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Super.
56
00:05:19,980 --> 00:05:20,980
A tout.
57
00:05:25,120 --> 00:05:28,720
Vous ne connaissez pas le mythe de la
malédiction de Ré.
58
00:05:30,020 --> 00:05:32,860
Notre momie était un disciple de Ré, le
dieu soleil.
59
00:05:34,300 --> 00:05:38,840
La légende dit que lorsqu 'on essaye de
voler... Le Dieu Soleil, il exerce sa
60
00:05:38,840 --> 00:05:39,840
vengeance par le feu.
61
00:05:41,800 --> 00:05:48,580
Ces légendes, Tony Mayer, il les
connaissait ? Qu 'est -ce que j 'en sais
62
00:05:48,580 --> 00:05:50,780
savez, je suis vraiment triste pour cet
homme.
63
00:05:51,300 --> 00:05:52,560
Mais je ne le connaissais pas vraiment.
64
00:05:53,020 --> 00:05:56,020
Vous ĂŞtes triste pour l 'homme qui
aurait essayé de vous voler ? Je ne suis
65
00:05:56,020 --> 00:05:58,520
le conservateur du musée. Rien de tout
cela ne m 'appartient.
66
00:05:59,540 --> 00:06:01,000
Et puis il y a les assurances.
67
00:06:01,240 --> 00:06:05,220
Et vous faisiez quoi hier soir ? J
'étais à Marseille avec ma femme.
68
00:06:06,270 --> 00:06:07,510
Elle est hospitalisée là -bas.
69
00:06:10,650 --> 00:06:11,650
Très bien, monsieur Sonnier.
70
00:06:11,930 --> 00:06:14,230
Si vous pensez Ă quoi que ce soit, n
'hésitez pas à nous contacter.
71
00:06:18,730 --> 00:06:23,590
Regardez, d 'un air... Alors, monsieur,
on en est oĂą ? Jordan pense que la
72
00:06:23,590 --> 00:06:25,210
victime a été foudroyée par le Dieu
Soleil.
73
00:06:25,830 --> 00:06:26,830
ArrĂŞtez.
74
00:06:28,290 --> 00:06:31,790
Vous avez quel âge, tous les deux, là ?
Non, ne me répondez pas.
75
00:06:32,350 --> 00:06:33,710
Parlez -moi de l 'enquĂŞte, juste de l
'enquĂŞte.
76
00:06:33,950 --> 00:06:34,950
Excusez -nous, commissaire.
77
00:06:35,560 --> 00:06:38,280
On n 'a pas retrouvé le téléphone de la
victime, on a pu retracer ses derniers
78
00:06:38,280 --> 00:06:41,560
déplacements. Rien d 'anormal, il a
passé la journée chez lui, il est allé
79
00:06:41,560 --> 00:06:45,940
boulot. Et le conservateur du musée a un
alibi. On va le vérifier, mais moi je m
80
00:06:45,940 --> 00:06:47,180
'étonnerais qu 'il nous ait menti,
franchement.
81
00:06:47,800 --> 00:06:51,940
Permettez, et la perquise chez Tony
Maillard, ça donnait quoi ? J 'y vais
82
00:06:51,940 --> 00:06:53,320
rejoins Tom chez la fille de la victime.
83
00:06:54,800 --> 00:06:57,980
Ah, Mehdi, il va falloir dégager votre
voiture de terre vite, elle est bloquée
84
00:06:57,980 --> 00:06:58,979
par les poubelles.
85
00:06:58,980 --> 00:07:00,540
Quoi ? Encore ?
86
00:07:01,860 --> 00:07:04,760
HĂ©, la grève des Ă©boueurs, ça commence Ă
me saouler. Et puis quoi ? Après, vous
87
00:07:04,760 --> 00:07:07,400
allez vous mettre Ă pleurnicher et me
dire que vous ĂŞtes pris en otage, c 'est
88
00:07:07,400 --> 00:07:09,440
ça ? Allez, au boulot.
89
00:07:12,400 --> 00:07:15,280
Elle te paraît pas grave à cran, la
commissaire ? J 'ai l 'impression qu
90
00:07:15,280 --> 00:07:17,380
nous cache un truc. Elle est pas que la
malédiction, je te le dis.
91
00:07:17,660 --> 00:07:18,780
Je te jure que nous tentons tous.
92
00:07:22,040 --> 00:07:23,180
Oui, c 'est possible.
93
00:07:33,100 --> 00:07:38,740
C 'est quoi ça ? C 'est juste un plan 3D
du musée que Mehdi nous a envoyé.
94
00:07:39,520 --> 00:07:41,280
Ah ouais ? C 'est classe.
95
00:07:41,660 --> 00:07:42,660
Ouais.
96
00:07:42,800 --> 00:07:46,520
Alors là , c 'est l 'entrée principale
qui est condamnée par la grille.
97
00:07:47,060 --> 00:07:50,060
Ça, c 'est les fenêtres fermées. C 'est
quoi ça ? Ça, je crois que c 'est un
98
00:07:50,060 --> 00:07:51,060
conduit d 'aération.
99
00:07:51,340 --> 00:07:52,700
Ben voilà , tu aurais passé par là .
100
00:07:53,080 --> 00:07:54,260
Attends, je check un truc.
101
00:07:54,660 --> 00:07:57,060
Le conduit, il fait 85 cm de diamètre.
102
00:07:58,340 --> 00:08:02,400
Et il diminue progressivement jusqu
'Ă ...
103
00:08:04,880 --> 00:08:05,880
32 centimètres.
104
00:08:10,520 --> 00:08:15,500
Quoi ? Tout récit, tu penses que la
malédiction... Ah non, Jordan, tu
105
00:08:15,500 --> 00:08:16,500
recommences pas, s 'il te plaît.
106
00:08:17,900 --> 00:08:21,200
Non, j 'ai une théorie, mais elle est un
peu bizarre.
107
00:08:21,760 --> 00:08:24,360
Si toi, Nimaillard s 'Ă©tait mis le feu Ă
lui -même, s 'il s 'était immolé, je
108
00:08:24,360 --> 00:08:25,360
veux dire.
109
00:08:25,500 --> 00:08:29,880
Fifi, tu voudrais dire ? Pourquoi ? Je
sais pas, c 'est ce qu 'on va découvrir,
110
00:08:30,000 --> 00:08:33,750
mais... Mais il avait aucun dispositif d
'allumage sur lui, comment il aurait
111
00:08:33,750 --> 00:08:37,409
fait ? J 'ai rien vu.
112
00:08:38,190 --> 00:08:40,730
La pétesse vient de trouver un briquet
dans les couloirs du musée, pas devant
113
00:08:40,730 --> 00:08:41,730
la porte.
114
00:08:41,929 --> 00:08:44,169
Tony a très bien pu le faire glisser
après l 'avoir allumé.
115
00:08:45,770 --> 00:08:46,770
Ben voilĂ .
116
00:08:48,050 --> 00:08:50,170
Ok, alors tu vas vérifier notre théorie
auprès de Gaël.
117
00:08:51,090 --> 00:08:53,210
Moi je vais fouiller dans la vie de Tony
Maillard, savoir s 'il avait une raison
118
00:08:53,210 --> 00:08:58,590
de mettre fin Ă ses jours, ok ? Et
Jordan, on reste terre Ă terre ? Ouais.
119
00:09:05,580 --> 00:09:06,620
Tu sonnes ? Ouais.
120
00:09:08,800 --> 00:09:11,940
Vous ĂŞtes qui lĂ ? Vous faites quoi lĂ ?
Police.
121
00:09:15,500 --> 00:09:18,000
Je viens voir Yasmine Maillard Ă propos
du meurtre de son père.
122
00:09:19,180 --> 00:09:21,640
Et vous, vous ĂŞtes qui ? Je suis le
frère de Tony.
123
00:09:23,060 --> 00:09:24,060
Je suis désolé.
124
00:09:24,620 --> 00:09:26,140
Je suis venu voir comment allait ma
nièce.
125
00:09:27,140 --> 00:09:29,940
Elle a déjà perdu sa mère il y a 4 ans.
C 'est horrible.
126
00:09:30,320 --> 00:09:31,660
Vous pouvez me dire quoi sur Tony ?
127
00:09:32,079 --> 00:09:34,940
Et j 'en sais rien moi, vous savez quoi,
rentrez, faites votre boulot, mais moi
128
00:09:34,940 --> 00:09:36,420
je dois aller chercher ma femme pour qu
'on s 'occupe de la petite.
129
00:09:42,180 --> 00:09:46,760
Attends, on le laisse partir comme ça lĂ
? Pour le moment, ouais.
130
00:09:55,780 --> 00:09:59,120
On porte quoi ? Mon père parlait plus Ă
son frère. Il est tombé par revue depuis
131
00:09:59,120 --> 00:10:00,059
l 'enterrement de maman.
132
00:10:00,060 --> 00:10:01,930
Alors pourquoi il est venu lĂ ? Je sais
pas.
133
00:10:02,290 --> 00:10:03,890
Tout à l 'heure, j 'ai retrouvé dans la
chambre de papa.
134
00:10:04,270 --> 00:10:05,370
Je suis sûre qu 'il cherchait un truc.
135
00:10:06,430 --> 00:10:11,590
Tu vas voir ça ? C 'est dégueulasse.
136
00:10:13,990 --> 00:10:15,590
Mon père n 'a jamais fait de mal Ă
personne.
137
00:10:16,710 --> 00:10:18,390
Sa vie, c 'était que moi et son travail.
138
00:10:20,850 --> 00:10:27,650
Est -ce que vous savez si votre père
avait des difficultés financières ? Il
139
00:10:27,650 --> 00:10:28,650
eu toute sa vie.
140
00:10:29,590 --> 00:10:30,890
Mais quand ma mère est morte...
141
00:10:32,360 --> 00:10:33,360
Vraiment, on a touché le fond.
142
00:10:35,740 --> 00:10:37,500
Il est arrivé même plus à se lever le
matin.
143
00:10:39,280 --> 00:10:41,780
Il a perdu son travail et on a fini par
se faire expliquer.
144
00:10:42,860 --> 00:10:44,820
C 'était... difficile.
145
00:10:47,380 --> 00:10:50,160
Il avait retrouvé ce poste de gardien au
musée.
146
00:10:52,740 --> 00:10:54,380
Oui, mais il a fait que bosser dans le
temps.
147
00:10:54,600 --> 00:10:56,640
Il voyait plus personne et ça me rendait
très foule.
148
00:10:58,520 --> 00:11:00,620
Vous n 'avez pas un souvenir de l 'avoir
vu avec un ami ?
149
00:11:01,079 --> 00:11:02,079
Ou un collègue.
150
00:11:02,520 --> 00:11:03,479
Mais non.
151
00:11:03,480 --> 00:11:05,880
Il a même pas essayé de retrouver quelqu
'un après la mort de maman.
152
00:11:07,180 --> 00:11:08,660
Je lui ai même présenté Ninon.
153
00:11:09,300 --> 00:11:10,940
Le mec Ă l 'envers avec qui je fais de
la zumba.
154
00:11:11,320 --> 00:11:12,320
Et il a ignoré.
155
00:11:18,540 --> 00:11:19,540
Hey.
156
00:11:22,840 --> 00:11:24,800
Ok, euh... Suivez -vous juste.
157
00:11:36,160 --> 00:11:37,160
Salut Gaëlle.
158
00:11:37,320 --> 00:11:39,660
Salut. Ça va ? Cool.
159
00:11:40,520 --> 00:11:43,060
T 'as déménagé ou quoi ? Temporairement,
oui.
160
00:11:43,700 --> 00:11:46,980
Mais Misé ne veut absolument pas que je
sorte la momie de sa petite maison, donc
161
00:11:46,980 --> 00:11:47,980
je viens Ă elle.
162
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
Viens.
163
00:11:51,200 --> 00:11:52,660
Ouais, je suis bien lĂ .
164
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
C 'est bon, approche.
165
00:11:56,420 --> 00:11:58,720
Alors, j 'ai vérifié votre hypothèse.
166
00:11:59,760 --> 00:12:02,880
Effectivement, Tony Maillard s 'est
remis le feu tout seul. Mais je ne suis
167
00:12:02,880 --> 00:12:03,940
certaine que ce soit intentionnel.
168
00:12:04,480 --> 00:12:05,480
C 'est -Ă -dire ?
169
00:12:05,550 --> 00:12:08,890
J 'ai trouvé du formaldéhyde sur les
vĂŞtements et les chairs de la victime.
170
00:12:08,890 --> 00:12:09,970
plus particulièrement sur les doigts.
171
00:12:10,730 --> 00:12:14,130
Du formaldéhyde, c 'est quoi ça ? C 'est
un produit chimique hyper inflammable
172
00:12:14,130 --> 00:12:16,470
qui est utilisé pour la conservation d
'objets archéologiques, monsieur.
173
00:12:16,730 --> 00:12:18,430
Et évidemment, on en retrouve plein sur
la momie.
174
00:12:18,990 --> 00:12:21,510
Et donc, je pense que personne n 'a mis
le feu Ă Tony.
175
00:12:22,130 --> 00:12:24,550
Il a dĂ» vouloir manipuler la momie pour
voler le bijou.
176
00:12:25,090 --> 00:12:27,510
Il s 'est mis du formaldéhyde un peu
partout sans le savoir.
177
00:12:28,010 --> 00:12:30,530
Après, il a suffi qu 'il allume son
briquet. Alors, pour quelle raison, ça ?
178
00:12:30,530 --> 00:12:32,270
Mystère. Et il a pris feu.
179
00:12:34,280 --> 00:12:36,000
Ok, c 'est un accident, c 'est tout.
180
00:12:36,860 --> 00:12:40,240
Alors, ce n 'est pas facile Ă voir avec
les chairs carbonisées, mais comme je
181
00:12:40,240 --> 00:12:43,760
suis extrêmement compétente, j 'ai
trouvé deux autres points intéressants.
182
00:12:43,760 --> 00:12:44,760
montre.
183
00:12:46,240 --> 00:12:49,980
Tout d 'abord, il a reçu un coup au
crâne.
184
00:12:50,380 --> 00:12:53,980
Alors, pas forcément très violent, mais
à mon avis, ça l 'a sonné quand même.
185
00:12:54,420 --> 00:12:59,120
Et plus méchant, une perforation entre
la quatrième et la cinquième côte.
186
00:12:59,860 --> 00:13:02,480
Alors, qu 'est -ce que j 'ai fait ? J
'ai regardé autour de moi et...
187
00:13:04,970 --> 00:13:07,130
Je te présente la véritable arme du
crime.
188
00:13:07,610 --> 00:13:11,430
Quelqu 'un à poignard détonie avec cette
magnifique amulette antique qui se
189
00:13:11,430 --> 00:13:12,810
trouvait juste ici.
190
00:13:13,490 --> 00:13:14,490
La malédiction.
191
00:13:15,570 --> 00:13:18,430
Pardon ? Ok,
192
00:13:19,410 --> 00:13:22,730
donc... Donc c 'est bien une tentative
de meurtre.
193
00:13:23,070 --> 00:13:24,070
VoilĂ .
194
00:13:24,570 --> 00:13:26,290
Eh ben, je vais prévenir les autres.
195
00:13:26,490 --> 00:13:28,530
Ok. Ça va ? Ouais.
196
00:13:32,360 --> 00:13:35,220
Tony Maillard a fait un passage express
aux urgences la semaine dernière. Pour
197
00:13:35,220 --> 00:13:37,520
quelle raison ? Aucune idée, mais je
vais appeler l 'hĂ´pital.
198
00:13:38,540 --> 00:13:40,220
J 'ai aussi trouvé des relevés de
comptes.
199
00:13:40,800 --> 00:13:42,600
Il était endetté, et pas qu 'un peu.
200
00:13:52,940 --> 00:13:54,980
Son frère lui a fait un virement de 20
000 euros.
201
00:13:58,060 --> 00:13:59,360
Ça date d 'il y a quelques années.
202
00:14:01,020 --> 00:14:02,020
Ok, je creuse lĂ -dessus, moi.
203
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
Commissaire, regardez.
204
00:14:33,320 --> 00:14:37,980
Vous sentez la... Non, commissaire, vous
avez repris la cigarette ? Si les
205
00:14:37,980 --> 00:14:41,180
autres la prennent, ils vont pas... Bon,
alors, Betty, les autres n 'en sauront
206
00:14:41,180 --> 00:14:44,160
rien. Vous savez pourquoi ? Sinon, vous
et moi, on va avoir un problème, c 'est
207
00:14:44,160 --> 00:14:45,160
clair.
208
00:14:45,260 --> 00:14:47,760
Alors, moi, j 'ai eu les urgences, par
rapport au papier que t 'as trouvé chez
209
00:14:47,760 --> 00:14:49,740
lui. Et la semaine dernière, il a été
renversé par un chauffard.
210
00:14:50,560 --> 00:14:53,840
Ok, renversé, assommé, poignardé, brûlé.
Moi, j 'ai l 'impression que quelqu 'un
211
00:14:53,840 --> 00:14:56,400
voulait tuer Tony Maillard, non ? J 'ai
peut -être une idée.
212
00:14:58,080 --> 00:15:01,960
Quant à Maillard, le frère de la
victime, son téléphone a borné au musée
213
00:15:01,960 --> 00:15:02,869
du meurtre.
214
00:15:02,870 --> 00:15:03,990
Ok, on la prévient Tom.
215
00:15:04,290 --> 00:15:06,790
Il faut qu 'il aille chez lui pour l
'interpeller. C 'est déjà fait, il n 'y
216
00:15:06,790 --> 00:15:09,710
personne. J 'ai lancé un mandat d 'arrêt
contre lui et j 'étais en train de
217
00:15:09,710 --> 00:15:10,710
localiser son véhicule.
218
00:15:10,810 --> 00:15:14,250
Ok, Lola, vous restez joignable. Au cas
oĂą, on arriverait Ă mettre la main sur
219
00:15:14,250 --> 00:15:15,250
lui dès ce soir.
220
00:15:15,470 --> 00:15:17,250
Il faut absolument qu 'on l 'interroge
au plus vite.
221
00:15:17,530 --> 00:15:20,550
Si c 'est lui qui a cherché à éliminer
son frère plusieurs fois, ça veut dire
222
00:15:20,550 --> 00:15:23,730
que le meurtre est prémédité et que ce
type est particulièrement dangereux.
223
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
J 'ai eu faim.
224
00:15:37,000 --> 00:15:38,440
J 'espère qu 'elle a préparé à manger.
225
00:15:42,500 --> 00:15:48,440
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Lydie ? Papa ?
226
00:15:48,440 --> 00:15:55,040
Papa, vous allez vraiment arrĂŞter la
coloc avec Lola ?
227
00:15:55,040 --> 00:15:58,940
Je sais pas.
228
00:16:00,100 --> 00:16:04,200
Je sais que j 'étais la première à dire
que c 'était pas cool cette coloc.
229
00:16:05,699 --> 00:16:07,080
J 'ai été même super relou.
230
00:16:10,380 --> 00:16:13,740
Mais... En fait, maintenant, je m 'y
sens bien.
231
00:16:15,480 --> 00:16:16,600
Tu fais bien de me le dire.
232
00:16:23,980 --> 00:16:25,020
Je t 'aime, ma fille.
233
00:16:26,520 --> 00:16:27,840
Moi aussi, je t 'aime, papa.
234
00:16:32,020 --> 00:16:34,340
Et on est encore dans la coloc, lĂ , d
'accord ? Oui.
235
00:16:35,819 --> 00:16:39,080
Tu penses qu 'elle fait quoi lĂ ? Je
sais pas.
236
00:17:31,080 --> 00:17:32,080
Ça va, c 'est bon, je me rends.
237
00:17:33,000 --> 00:17:36,360
Non, mais vraiment, tous les deux. T 'as
pas fini de lui donner de mauvaises
238
00:17:36,360 --> 00:17:39,160
idées, toi ? Comment t 'as eu trop peur
!
239
00:17:39,160 --> 00:17:44,780
Tant que je te tiens en joue, toi.
240
00:17:45,000 --> 00:17:49,260
T 'as répondu à Cynthia ? Et toi ? T 'as
répondu à Guillaume ? Non.
241
00:17:50,960 --> 00:17:51,960
J 'ai pas pu.
242
00:17:53,580 --> 00:17:55,840
Je sais pas, on est bien lĂ , non, tous
les deux ? Ouais.
243
00:17:56,560 --> 00:17:57,620
J 'ai pas envie que ça s 'arrête.
244
00:17:59,720 --> 00:18:00,720
Moi non plus.
245
00:18:01,900 --> 00:18:04,640
Je sais pas, nous, on n 'a pas de
compromis Ă faire quand on est ensemble.
246
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
Oui, c 'est sûr.
247
00:18:06,900 --> 00:18:09,640
Tu jettes tes fringues seules partout
par terre, je les ramasse.
248
00:18:09,920 --> 00:18:11,180
Bien sûr, tout le monde est heureux.
249
00:18:11,420 --> 00:18:15,460
Bah grave ! Mais sérieux, quoi ! On n
'entend que vous.
250
00:18:16,000 --> 00:18:17,380
Vous ĂŞtes vraiment des gamins, en fait.
251
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
Maman, je voulais t 'avoir.
252
00:18:19,680 --> 00:18:25,040
Je peux t 'enregistrer pour mon podcast
sur l 'amour ? Euh... Ouais, oui, oui,
253
00:18:25,060 --> 00:18:26,080
oui. Mais Ă une condition.
254
00:18:26,920 --> 00:18:30,080
Ton parrain est pas associé. Quoi ? Ah,
mais c 'était prévu, vous croyez quoi ?
255
00:18:30,900 --> 00:18:35,300
Allez, on revient aux choses sérieuses ?
Hein ? Quoi ? ArrĂŞte, arrĂŞte, arrĂŞte !
256
00:18:35,300 --> 00:18:36,300
Attends, attends, je vais vivre.
257
00:18:36,480 --> 00:18:37,480
Oh, nul.
258
00:18:42,260 --> 00:18:42,620
Vous
259
00:18:42,620 --> 00:18:54,740
savez,
260
00:18:54,920 --> 00:18:56,920
c 'est pas forcément une bonne idée de
refuser de parler.
261
00:19:04,720 --> 00:19:05,980
Regardez dans quel étang on a retrouvé
Tony.
262
00:19:11,860 --> 00:19:16,900
Comment vous avez pu faire ça à votre
frère juste pour une histoire de bête ?
263
00:19:16,900 --> 00:19:17,900
l 'ai pas tué, bordel.
264
00:19:18,420 --> 00:19:23,780
Alors qu 'est -ce que vous foutiez au
musée, cette nuit -là ? Vous vous rendez
265
00:19:23,780 --> 00:19:26,580
pas compte, vous ? Il me foutait dans
une merde noire.
266
00:19:28,840 --> 00:19:30,720
J 'ai monté ma boîte de maçonnerie en
2019.
267
00:19:31,880 --> 00:19:33,540
Et franchement, les débuts, ça
cartonnait.
268
00:19:34,570 --> 00:19:36,110
C 'est pour ça que j 'ai fait de l
'argent Ă Tony.
269
00:19:36,890 --> 00:19:43,810
Je pouvais me le permettre, mais... Mais
quoi ? Il y a eu la crise des matériaux
270
00:19:43,810 --> 00:19:50,210
post -Covid, c 'est ça ? Si je perds ma
boîte, avec tout l 'argent que j 'ai
271
00:19:50,210 --> 00:19:51,890
emprunté, je perds tout.
272
00:19:53,450 --> 00:19:58,190
Donc vous vouliez récupérer votre argent
? Ça faisait deux semaines que je
273
00:19:58,190 --> 00:19:59,190
faisais des rendez -vous Ă Tony.
274
00:20:00,690 --> 00:20:02,190
Pour savoir quand il allait me
rembourser.
275
00:20:02,790 --> 00:20:03,790
Il venait jamais.
276
00:20:04,560 --> 00:20:06,160
C 'est pour ça que je l 'ai emmené cette
nuit -lĂ .
277
00:20:07,640 --> 00:20:09,600
Je me suis dit qu 'il ne pourrait pas me
fuir sur son lieu de travail.
278
00:20:11,220 --> 00:20:16,580
Et alors ? Qu 'est -ce qui s 'est passé
? Réan s 'est engueulé.
279
00:20:18,560 --> 00:20:19,760
Mais je vous jure, je ne l 'ai pas tué.
280
00:20:23,100 --> 00:20:24,600
On s 'est engueulé, on se détestait.
281
00:20:26,000 --> 00:20:27,080
Et ouais, il me devait de l 'argent.
282
00:20:28,400 --> 00:20:29,420
Mais c 'était mon frère.
283
00:20:38,220 --> 00:20:41,840
Alors ? Alors, il était bien sur les
lieux du crime. Il a un mobile.
284
00:20:42,640 --> 00:20:44,480
Mais je sais pas, il y a un truc qui
cloche.
285
00:20:44,840 --> 00:20:49,020
J 'ai revisionné les vidéos de
surveillance autour du musée et à aucun
286
00:20:49,020 --> 00:20:50,020
n 'aperçoit Quentin Maillard.
287
00:20:51,260 --> 00:20:54,320
Euh, Tom ? Ouais ? L 'affiche.
288
00:20:54,520 --> 00:20:56,660
Quoi, l 'affiche ? L 'affiche, lĂ , sur
les impressionnistes.
289
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Oui ? Oui.
290
00:20:58,860 --> 00:21:01,400
Ah oui, on y allait avec les enfants le
mois dernier. Oui. C 'était super.
291
00:21:02,200 --> 00:21:06,960
Ah oui, c 'était super. Mais du coup ?
Si c 'est pas la mĂŞme qu 'ici, l
292
00:21:06,960 --> 00:21:10,930
'affiche. Et que c 'est celle du mois
dernier, ça veut dire que ? Que la vidéo
293
00:21:10,930 --> 00:21:14,030
de surveillance a été échangée. Et qui d
'autre que notre victime avait accès
294
00:21:14,030 --> 00:21:17,770
aux vidéos de surveillance ? Peut -être
sa collègue, Christine Moreau, celle qui
295
00:21:17,770 --> 00:21:18,770
a découvert le corps.
296
00:21:19,070 --> 00:21:20,070
Bien vu, Lola.
297
00:21:20,370 --> 00:21:24,550
Bon, c 'est normal, moi, dès que Tom est
en galère, je suis là .
298
00:21:24,750 --> 00:21:27,510
Oui, bon, en même temps, c 'est très
bien que vous avanciez sur les vĂ´tres de
299
00:21:27,510 --> 00:21:30,670
galère, non ? Parce que là , pour l
'instant, on ne sait toujours pas
300
00:21:30,670 --> 00:21:33,930
Tony Maillard peut créer immolé après
avoir été poignardé. Je me trompe ?
301
00:21:41,550 --> 00:21:43,890
Pour s 'enfuir ? Pour s 'enfuir, oui.
302
00:21:44,850 --> 00:21:45,850
Regardez.
303
00:21:46,230 --> 00:21:52,190
Ça, c 'est le plan électrique du musée.
D 'accord ? Ça, c 'est la pièce de l
304
00:21:52,190 --> 00:21:53,190
'exposition oĂą il y a la bombe.
305
00:21:53,330 --> 00:21:57,470
Et ça, c 'est un détecteur de fumée. En
cas d 'incendie, toutes les portes sont
306
00:21:57,470 --> 00:22:00,170
censées s 'ouvrir dans les lieux
publics, y compris les grilles anti
307
00:22:00,170 --> 00:22:04,390
-cambriolage. Oui, donc Tony Maillard a
allumé son briquet près d 'un détecteur
308
00:22:04,390 --> 00:22:08,550
de fumée pour réenclencher l 'alarme et
rouvrir la grille. VoilĂ , sauf qu 'il ne
309
00:22:08,550 --> 00:22:10,030
savait pas qu 'il était recouvert de
formant et machin.
310
00:22:10,480 --> 00:22:11,480
Allez, problème résolu.
311
00:22:11,660 --> 00:22:14,100
Non, non, tu me remercieras plus tard.
Votre théorie, elle est bien gentille,
312
00:22:14,120 --> 00:22:16,980
mais pourquoi la grille était fermée
quand on a découvert le corps ? Ça, je
313
00:22:16,980 --> 00:22:17,699
sais pas encore.
314
00:22:17,700 --> 00:22:20,540
Mais bon, Lola a la carte tournée au
musée pour checker le système.
315
00:22:21,080 --> 00:22:23,640
Moi, j 'aimerais savoir pourquoi
Christine Moreau a trafiqué les vidéos
316
00:22:23,640 --> 00:22:26,880
surveillance sur du meurtre. Vous savez
quoi ? Appelez Mehdi, il est à côté de
317
00:22:26,880 --> 00:22:29,540
chez Christine Moreau. Ça ira beaucoup
plus vite qu 'avec vous. Et vous, Lola,
318
00:22:29,660 --> 00:22:31,420
faites le que dit Tom.
319
00:22:33,100 --> 00:22:34,420
Allez, on s 'active.
320
00:22:35,380 --> 00:22:36,380
Faites ce que dit Tom.
321
00:22:48,060 --> 00:22:52,100
Oui Tom ? On l 'attend pas que Christine
Moreau rentre pour l 'interroger ? Ou
322
00:22:52,100 --> 00:22:53,540
peut -ĂŞtre une commission rogatoire, je
sais pas.
323
00:22:54,080 --> 00:22:57,120
Histoire de ne pas ĂŞtre dans l
'illégalité totale. Je viens tout juste
324
00:22:57,120 --> 00:23:00,480
recevoir la commission, d 'accord ? C
'est bon, t 'es couvert. Tom, tu me le
325
00:23:00,480 --> 00:23:07,480
promets ? Voilà , je te l 'ai envoyé, t
'es rassuré ? Ok, c 'est bon, j 'y
326
00:23:07,480 --> 00:23:08,480
vais.
327
00:23:11,500 --> 00:23:14,380
Par contre, si Christine Moreau a
trafiqué les vidéos de surveillance du
328
00:23:14,500 --> 00:23:15,620
elle ne nous dira rien d 'elle -mĂŞme.
329
00:23:16,600 --> 00:23:18,870
C 'est pour ça que t 'es censé... J 'ai
trouvé quelque chose pour la coincer.
330
00:23:19,230 --> 00:23:20,230
Ouais.
331
00:23:22,030 --> 00:23:23,030
Dans le garage.
332
00:23:28,490 --> 00:23:29,490
Tom.
333
00:23:32,870 --> 00:23:35,370
La voiture de Christine, elle a pris un
sacré choc sur le pare -brise.
334
00:23:37,610 --> 00:23:39,350
Il est complètement fissuré côté
passager.
335
00:23:39,770 --> 00:23:43,450
Tu penses comme moi ? Le chauffard qui a
percuté notre victime la semaine
336
00:23:43,450 --> 00:23:46,510
dernière. Combien tu parais que c 'est
plutôt une chauffarde ? C 'est ça.
337
00:23:47,910 --> 00:23:48,910
Ă€ tous.
338
00:23:50,650 --> 00:23:53,650
Oh ! Lola Briand a le temps de prendre
un café.
339
00:23:54,050 --> 00:23:55,050
C 'est extraordinaire, ça.
340
00:23:55,650 --> 00:23:57,350
Non, non, mais j 'attends Jordan.
341
00:23:57,710 --> 00:23:58,730
On doit retourner au musée.
342
00:23:59,550 --> 00:24:00,770
Ça va être le fun, dis -moi.
343
00:24:01,190 --> 00:24:02,970
C 'est après les ovnis, la mauvaise vie.
344
00:24:03,590 --> 00:24:04,590
Je te souhaite bon courage.
345
00:24:04,690 --> 00:24:05,690
Mais elle m 'en parle pas.
346
00:24:08,290 --> 00:24:09,590
Vas -y, dis -le. C 'est un truc Ă me
dire, lĂ .
347
00:24:09,890 --> 00:24:13,150
Non, mais... C 'est juste qu 'il s 'est
commenté. Il y a des rues de couloirs.
348
00:24:13,830 --> 00:24:16,670
Et il paraît que... Je sais pas, la
coloc est bientôt terminée.
349
00:24:17,080 --> 00:24:18,880
Je peux pas, lĂ , c 'est pas le moment. C
'est parti.
350
00:24:20,120 --> 00:24:20,939
Oh, ok.
351
00:24:20,940 --> 00:24:21,739
D 'accord.
352
00:24:21,740 --> 00:24:24,120
Finalement, c 'est jamais le moment pour
parler des choses qui fâchent.
353
00:24:26,220 --> 00:24:27,220
Ceux qui voient.
354
00:24:28,520 --> 00:24:29,520
Je suis lĂ .
355
00:24:31,860 --> 00:24:32,860
Je suis prĂŞt.
356
00:24:33,420 --> 00:24:34,420
Amusez -vous bien.
357
00:24:58,510 --> 00:25:02,150
C 'est normal ça ? Non, effectivement,
ça n 'est pas normal.
358
00:25:03,850 --> 00:25:06,330
Donc en gros, Tony a pu essayer de s
'enfuir, mais les détecteurs n 'ont pas
359
00:25:06,330 --> 00:25:07,330
marché.
360
00:25:08,030 --> 00:25:09,030
Il est resté bloqué.
361
00:25:10,490 --> 00:25:11,730
Sinon, il était défectueux.
362
00:25:12,550 --> 00:25:13,550
Quelle horreur.
363
00:26:13,220 --> 00:26:14,420
Tom, je crois que j 'ai quelque chose.
364
00:26:14,640 --> 00:26:15,640
Je t 'emboîte là .
365
00:26:21,680 --> 00:26:23,900
Christine et Tony étaient ensemble ?
Ouais.
366
00:26:31,660 --> 00:26:35,720
Ouh ! Bours -moi la main si tu veux, ça
te rassurerait.
367
00:26:36,600 --> 00:26:40,920
Pourquoi faire ? Mais c 'est bon,
arrĂŞte, je m 'en fous de la maladie
368
00:26:41,780 --> 00:26:43,060
C 'est très bien, c 'est faux.
369
00:26:44,780 --> 00:26:47,300
Tony s 'est enflammé parce qu 'il a
allumé un briquet près d 'un produit
370
00:26:47,300 --> 00:26:49,600
inflammable, Jordan. Il n 'y a rien de
magique. Mais non, il n 'y a rien de
371
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
magique.
372
00:26:50,660 --> 00:26:52,920
T 'as entendu ? Ouais.
373
00:26:54,020 --> 00:26:55,020
On se sépare.
374
00:26:55,480 --> 00:26:57,620
Comment ça, on se sépare ? Non, là , t
'es sûr, on se sépare ?
375
00:27:55,210 --> 00:27:56,210
J 'ai battu Tony.
376
00:27:56,310 --> 00:27:59,630
J 'étais folle amoureuse de lui. Oui, ça
ne vous a pas empêché de le renverser
377
00:27:59,630 --> 00:28:02,370
avec votre voiture ? Je voulais juste
lui faire peur et j 'ai pété les plombs.
378
00:28:03,490 --> 00:28:05,370
J 'ai perdu le contrĂ´le et je l 'ai
percuté.
379
00:28:06,830 --> 00:28:08,070
Je n 'ai jamais voulu le tuer.
380
00:28:09,090 --> 00:28:14,770
Qu 'est -ce qui vous a fait pour que
vous pétiez les plombs ? Il y a trois
381
00:28:14,770 --> 00:28:17,970
semaines, il m 'a quitté sans
explication.
382
00:28:20,530 --> 00:28:23,130
J 'étais effondrée et j 'avais...
383
00:28:23,740 --> 00:28:28,620
J 'avais qu 'une envie, c 'était de me
foutre en l 'air et... Et un jour, j
384
00:28:28,620 --> 00:28:31,000
'avais un peu bu et je l 'ai suivi.
385
00:28:32,740 --> 00:28:33,740
Je l 'ai vu.
386
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
Avec une autre femme.
387
00:28:37,680 --> 00:28:44,060
Une autre femme ? Vous sauriez l
'identifier ? Je la connaissais pas, je
388
00:28:44,060 --> 00:28:51,020
pris en photo ce jour -lĂ et... Je
voulais la retrouver pour... Pour l
389
00:28:51,020 --> 00:28:52,400
'écraser elle aussi ?
390
00:28:54,990 --> 00:28:57,410
Je peux voir la photo ?
391
00:28:57,410 --> 00:29:09,890
J
392
00:29:09,890 --> 00:29:13,210
'arrive pas Ă me dire que... que je l
'enverrai plus jamais.
393
00:29:21,490 --> 00:29:23,150
Jordan, ça va ?
394
00:29:24,200 --> 00:29:25,660
On m 'a poussé du premier attache du
musée.
395
00:29:25,980 --> 00:29:27,160
Pardon ? Je vais voir.
396
00:29:28,800 --> 00:29:31,380
Ok, je t 'emmène à l 'hôpital. C 'est
vite fait. Non, non, non, c 'est bon, ça
397
00:29:31,380 --> 00:29:32,159
va, ça va.
398
00:29:32,160 --> 00:29:33,440
Je vous jure, c 'est rien de grave.
399
00:29:34,280 --> 00:29:34,959
C 'est bon.
400
00:29:34,960 --> 00:29:37,600
J 'ai atterri dans une poubelle. C 'est
dégueulasse, mais je vais survivre, je
401
00:29:37,600 --> 00:29:38,059
vous jure.
402
00:29:38,060 --> 00:29:40,480
Celui qui t 'a poussé, tu l 'as vu ?
Non, il avait une cagoule.
403
00:29:41,100 --> 00:29:43,260
Elle a fait trois fois le tour du
quartier avec Lola, mais on n 'a vu
404
00:29:44,160 --> 00:29:46,760
En tout cas, Christine Moreau est ici
depuis deux heures, donc c 'est pas
405
00:29:47,080 --> 00:29:48,400
Ouais, ou alors elle a un complice.
406
00:29:49,000 --> 00:29:50,660
Bon, il y a un truc qui nous échappe
depuis le début, là .
407
00:29:51,520 --> 00:29:53,680
Moi, je vais rechecker les caméras de
surveillance. Non, non, non.
408
00:29:54,240 --> 00:29:56,480
Moi, je pense que c 'est mieux que t
'ailles te reposer. Mais dis, ça va, c
409
00:29:56,480 --> 00:29:57,540
tranquille, je peux bosser, c 'est bon.
410
00:29:57,780 --> 00:30:00,020
Jordan, tu rentres chez toi tout de
suite.
411
00:30:25,580 --> 00:30:27,900
C 'est Ă cette heure -lĂ que madame se
réveille ? Oh, ça va.
412
00:30:29,320 --> 00:30:31,960
C 'est calme quand les enfants ne sont
pas lĂ .
413
00:30:32,180 --> 00:30:36,220
Oui, c 'est le silence qui m 'a
réveillé, tu ne le crois pas ? C 'est
414
00:30:36,220 --> 00:30:37,740
mignon. C 'est une omelette.
415
00:30:38,720 --> 00:30:39,720
Salut.
416
00:30:40,400 --> 00:30:42,880
Qu 'est -ce que tu fais lĂ ? Tu m 'as
dit que le mercredi, les enfants ne
417
00:30:42,880 --> 00:30:44,700
seraient pas lĂ et que je pouvais passer
pour le petit -déj.
418
00:30:45,480 --> 00:30:47,640
Exact, pardon, je suis désolée, je les
avais.
419
00:30:48,520 --> 00:30:49,840
Excuse -moi, j 'ai un peu d 'omelette
dans l 'oeuf.
420
00:30:50,220 --> 00:30:51,220
Aucun souci.
421
00:30:51,680 --> 00:30:52,680
Bah tiens.
422
00:30:55,280 --> 00:31:00,160
Je voulais juste te dire... Non, rien.
423
00:31:03,400 --> 00:31:05,360
Je vais Ă la salle de bain. Oui, voilĂ .
424
00:31:08,060 --> 00:31:10,920
Tu veux un café ? Avec plaisir.
425
00:31:11,880 --> 00:31:13,400
Avec une petite taf mignonne.
426
00:31:14,640 --> 00:31:16,220
Le coup de l 'arbre, ça fait quelques
jours.
427
00:31:16,700 --> 00:31:19,820
Et je ne sais pas si t 'avais réfléchi.
428
00:31:21,420 --> 00:31:24,720
Tu veux du café ? Ouais. Non, je... Ça
va.
429
00:31:25,830 --> 00:31:26,830
J 'y réfléchis, ouais.
430
00:31:27,270 --> 00:31:30,630
C 'est... C 'est compliqué, en fait.
431
00:31:32,250 --> 00:31:35,910
Ma vie, ça a été un peu le grand bordel,
et lĂ , je pense que les enfants, ils
432
00:31:35,910 --> 00:31:37,990
ont besoin de stabilité, là , tu vois.
433
00:31:40,810 --> 00:31:41,810
Et je suis pas stable.
434
00:31:43,530 --> 00:31:50,030
Si. Si, pardon, si, t 'es super, mais c
'est moi, j 'ai... Je sais que les
435
00:31:50,030 --> 00:31:52,390
hommes, moi, j 'ai toujours... J 'ai
rien réussi, en fait.
436
00:31:53,160 --> 00:31:56,640
Notamment avec leur père, d 'ailleurs.
Et tu vois, si jamais... Si jamais nous
437
00:31:56,640 --> 00:31:59,800
deux, ça foire... Attends, tu penses que
ça va foirer ? Non, pardon.
438
00:32:00,840 --> 00:32:05,340
C 'est pas ce que je dis, Guillaume. Je
me suis mal exprimée. C 'est juste que
439
00:32:05,340 --> 00:32:12,340
je... En fait, j 'aimerais bien qu
'on... J 'aimerais bien qu 'on y
440
00:32:12,340 --> 00:32:16,240
aille plus... J 'aimerais bien qu 'on y
aille plus doucement, tu vois.
441
00:32:18,060 --> 00:32:19,060
Et lĂ , j 'ai...
442
00:32:20,540 --> 00:32:22,720
J 'ai trouvé un super équilibre à la
maison.
443
00:32:23,320 --> 00:32:24,840
Avec les enfants et avec Tom.
444
00:32:25,800 --> 00:32:27,520
Avec Tom.
445
00:32:30,240 --> 00:32:31,240
Pardon.
446
00:32:33,840 --> 00:32:35,560
Guillaume, c 'est pas comme ça entre lui
et moi.
447
00:32:36,760 --> 00:32:38,620
Tu le sais ça en plus.
448
00:32:39,260 --> 00:32:40,260
Excuse -moi.
449
00:32:40,480 --> 00:32:46,840
C 'est juste que... C 'est juste que j
'ai besoin de lui. VoilĂ .
450
00:32:49,390 --> 00:32:51,890
Il a toujours été un repère pour moi, il
a toujours été un repère pour mes
451
00:32:51,890 --> 00:32:57,310
enfants et... Je me vois pas tout
détruire maintenant, tu vois.
452
00:32:58,650 --> 00:33:05,470
Tu comprends ça ? Je comprends, c 'est
juste que...
453
00:33:05,470 --> 00:33:09,270
Ça m 'aurait fait plaisir de construire
quelque chose avec toi.
454
00:33:10,890 --> 00:33:11,890
Mais moi aussi.
455
00:33:12,410 --> 00:33:14,790
Moi aussi, je veux qu 'on construise un
truc, Guillaume. Je veux juste qu 'on y
456
00:33:14,790 --> 00:33:15,790
aille doucement.
457
00:33:42,080 --> 00:33:43,460
Laisse Mehdi, tu ne peux pas y faire.
458
00:33:47,460 --> 00:33:50,480
Attends, je ferme la pièce parce que
sinon on va croire que tu tabasses des
459
00:33:50,480 --> 00:33:51,480
suspects.
460
00:33:54,460 --> 00:33:56,280
Yes, j 'ai joué.
461
00:33:57,500 --> 00:33:58,500
Putain Mehdi.
462
00:33:59,410 --> 00:34:02,490
Mais dis -moi, merci, c 'est ça la
réponse ? Quoi ? Fermer la fenêtre ?
463
00:34:02,490 --> 00:34:05,410
! On a toujours cru que c 'était le
meurtrier de Tony Maillard qui avait
464
00:34:05,410 --> 00:34:06,410
la fenêtre, mais c 'était l 'inverse.
465
00:34:06,890 --> 00:34:10,230
Je comprends pas. Lola, tu veux pas ĂŞtre
un peu plus claire ? Ok, imagine.
466
00:34:10,730 --> 00:34:13,830
Tony Maillard a fait une connerie. Il
veut pas que ça se sache. Il fait quoi ?
467
00:34:13,830 --> 00:34:15,630
Il ferme la fenĂŞtre ? VoilĂ .
468
00:34:16,210 --> 00:34:19,530
Et le meurtrier ? Le meurtrier, il a
sauté par la fenêtre. Il a certainement
469
00:34:19,530 --> 00:34:20,530
atterri dans une poubelle comme Jordan.
470
00:34:21,050 --> 00:34:23,830
Attends, je récapitule parce que c 'est
toujours pas très cohérent.
471
00:34:25,090 --> 00:34:26,929
Tony Maillard se fait poignarder par le
meurtrier.
472
00:34:27,429 --> 00:34:28,710
Celui -ci s 'enfuit par la fenĂŞtre.
473
00:34:29,290 --> 00:34:32,270
Tony ferme la fenĂŞtre parce que lui
aussi avait quelque chose Ă se
474
00:34:32,330 --> 00:34:36,010
avant de tenter de déclencher le
détecteur de fumée pour s 'enfuir.
475
00:34:36,889 --> 00:34:40,690
Sauf que... Sauf que produit
inflammable, blablabla, mi -mort.
476
00:34:41,850 --> 00:34:46,050
Je pensais pas le dire, mais ça tient.
Ok, je retourne au musée, je vais
477
00:34:46,050 --> 00:34:47,050
vérifier ma théorie.
478
00:34:47,710 --> 00:34:54,590
Salut ! Putain, mais ça pue la cloque
ici, il y a quelqu 'un qui
479
00:34:54,590 --> 00:34:57,610
fume lĂ . Ah bon ? Non, c 'est Marc, Ă l
'accueil.
480
00:34:57,930 --> 00:34:59,690
Il a un parfum un peu musqué, tu vois.
481
00:35:00,510 --> 00:35:03,430
Mais du parfum, Marc, maintenant ? Oui,
tout le temps.
482
00:35:04,050 --> 00:35:07,670
Tu fais quoi ? J 'essaie de retrouver oĂą
la photo a été prise.
483
00:35:08,570 --> 00:35:10,790
Christine sait que c 'était dans le sud
de la ville, mais elle ne sait plus oĂą
484
00:35:10,790 --> 00:35:11,790
exactement.
485
00:35:12,010 --> 00:35:14,790
Et les vidéos de surveillance ? Ce n
'est pas elle qui les a changées.
486
00:35:15,030 --> 00:35:16,110
Il n 'y a que Tony qui y est avec.
487
00:35:16,430 --> 00:35:18,050
Mais on le connaît, le graffiti, là ,
dans le fond.
488
00:35:18,550 --> 00:35:23,310
C 'est celui qu 'il y a sur la MJC de
Bayard, c 'est ça ? Il faut que Lola lui
489
00:35:23,310 --> 00:35:23,968
parle, alors.
490
00:35:23,970 --> 00:35:25,550
Non, mais elle est déjà partie, Lola,
laisse tomber.
491
00:35:27,960 --> 00:35:29,120
Ok, tu peux le faire, toi.
492
00:35:29,440 --> 00:35:34,200
T 'as peur de BaĂŻa ou quoi ? Non, c 'est
juste que BaĂŻa, elle est... Elle est
493
00:35:34,200 --> 00:35:35,540
sévère, elle a du caractère.
494
00:35:35,780 --> 00:35:38,740
C 'est quand mĂŞme... C 'est quand mĂŞme
la maman de Lola.
495
00:35:39,000 --> 00:35:41,820
Tu comprends ce que je veux dire ? Ça te
fait pas, ça te fait pas.
496
00:35:43,040 --> 00:35:44,360
Il faut que t 'apprendes tes propres
démons.
497
00:35:44,980 --> 00:35:45,980
Allez, va.
498
00:35:50,260 --> 00:35:53,820
Voyons. Ah bah oui, oui, je la connais,
oui. C 'est Ninon, Ninondria.
499
00:35:54,400 --> 00:35:56,060
Et les vélos, c 'est moi qui vais les
ranger, lĂ ?
500
00:35:57,390 --> 00:35:58,770
Oui, je la connais depuis qu 'elle est
toute petite.
501
00:35:59,250 --> 00:36:00,430
Je la croise encore régulièrement.
502
00:36:01,770 --> 00:36:03,750
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Elle a fait une
connerie ? Non, non.
503
00:36:04,110 --> 00:36:05,330
Enfin, peut -ĂŞtre.
504
00:36:05,850 --> 00:36:07,630
C 'est oui ou c 'est non, c 'est pas
compliqué, mais dis.
505
00:36:08,270 --> 00:36:09,270
Peut -ĂŞtre.
506
00:36:09,950 --> 00:36:11,230
Elle a déjà eu des soucis, dis -nous.
507
00:36:11,630 --> 00:36:12,630
Je veux dire, avec la police.
508
00:36:14,110 --> 00:36:15,650
Disons qu 'elle a un petit casier.
509
00:36:17,510 --> 00:36:20,030
Escroquerie, voilĂ la tire, cambriolage.
510
00:36:21,350 --> 00:36:22,350
Oui, quand mĂŞme.
511
00:36:23,170 --> 00:36:24,170
Pepe, pepe, pepe, pepe.
512
00:36:24,630 --> 00:36:25,630
Non, juste pas.
513
00:36:26,109 --> 00:36:27,550
Elle a une vie horrible, la petite
Ninon.
514
00:36:28,070 --> 00:36:31,190
Vous savez oĂą est -ce qu 'on pourrait la
trouver ? Non, mais j 'ai l 'adresse de
515
00:36:31,190 --> 00:36:32,169
son ancien coloc.
516
00:36:32,170 --> 00:36:33,430
Je vais vous l 'envoyer pour vous aider.
517
00:36:33,910 --> 00:36:35,590
Oui. Vous me tenez au courant ? Oui.
518
00:36:35,850 --> 00:36:39,650
Oui. Ah, mais qu 'est -ce que j 'ai dit
pour les vélos ? C 'est pas vrai, ça !
519
00:36:39,650 --> 00:36:43,630
Ok.
520
00:36:48,850 --> 00:36:50,310
On sait qui est le date de Tony.
521
00:36:50,630 --> 00:36:51,910
C 'est une certaine Ninon Dreyer.
522
00:36:52,130 --> 00:36:54,730
Elle a déjà un gros casier. Elle est
tombée pour escroquerie et cambriolage.
523
00:36:55,720 --> 00:36:58,800
C 'est la pote de Zumba de sa fille. Et
du coup, on sait comment il a rencontré
524
00:36:58,800 --> 00:37:01,300
? Je viens de te le dire, c 'est la pote
de Zumba de sa fille.
525
00:37:02,060 --> 00:37:03,038
Yasmine me l 'avait dit.
526
00:37:03,040 --> 00:37:04,720
T 'as quoi, toi ? Euh, viens voir.
527
00:37:05,620 --> 00:37:06,620
Tu te rappelles du sang.
528
00:37:06,740 --> 00:37:08,900
Ouais, relevé par la PTS, celui de Tony.
529
00:37:09,220 --> 00:37:11,440
Bah, au suite de sa meurtrière, du coup.
530
00:37:11,700 --> 00:37:12,700
Ok.
531
00:37:12,920 --> 00:37:18,680
Et donc ? Donc, on a Ninon qui a
certainement séduit Tony pour voler le
532
00:37:18,680 --> 00:37:19,419
la momie.
533
00:37:19,420 --> 00:37:20,640
Ouais, de la momie, ça se tient, ouais.
534
00:37:21,280 --> 00:37:24,560
Elle a peut -ĂŞtre fait en sorte qu 'il
lui promette un date en mode visite
535
00:37:24,560 --> 00:37:25,468
privée de l 'expo.
536
00:37:25,470 --> 00:37:28,510
Voilà , Tony traficote les vidéos de
surveillance pour faire entrer Ninon en
537
00:37:28,510 --> 00:37:29,510
crède.
538
00:37:29,630 --> 00:37:35,630
Et quoi ? Ok,
539
00:37:37,490 --> 00:37:38,490
j 'ai peut -être une théorie.
540
00:37:38,910 --> 00:37:40,930
Va falloir que tu m 'aides, ok ? Tu fais
Ninon, je fais Tony.
541
00:37:41,850 --> 00:37:43,390
Allez, bisous. Allez Tom, s 'il te
plaît.
542
00:37:43,910 --> 00:37:45,090
Avec ton brushing, c 'est parfait.
543
00:37:45,670 --> 00:37:50,770
Bon allez, on a Ninon qui débarque au
musée pour un rencard nocturne.
544
00:37:51,250 --> 00:37:52,630
Il colle, il vit vite.
545
00:37:53,010 --> 00:37:54,830
Et Ninon, ask Tom Tony et vole le bijou.
546
00:37:55,990 --> 00:37:57,210
Allez, Tom, c 'est toi, Ninon.
547
00:37:59,690 --> 00:38:02,770
Le bijou.
548
00:38:07,210 --> 00:38:08,250
Sauf que la grille se referme.
549
00:38:09,170 --> 00:38:10,170
Ninon est prisonnier.
550
00:38:11,470 --> 00:38:12,850
Tony revient Ă lui.
551
00:38:15,510 --> 00:38:17,130
Il comprend que Ninon a volé le bijou.
552
00:38:19,090 --> 00:38:23,650
C 'est entrahi. Et pire, il a peur d
'être accusé. Il perd son boulot.
553
00:38:24,000 --> 00:38:25,300
de te retrouver Ă nouveau Ă la rue avec
sa fille.
554
00:38:26,240 --> 00:38:27,240
Ça, t 'en rends fou.
555
00:38:27,640 --> 00:38:28,640
Je jette, tu restes.
556
00:38:28,660 --> 00:38:34,480
Et dans la lutte, Ninon attrape l
'amulette de la momie pour se défendre
557
00:38:34,480 --> 00:38:35,480
poignarde de Tony.
558
00:38:36,680 --> 00:38:37,680
Tu m 'as fait mal.
559
00:38:37,780 --> 00:38:38,780
Excuse -moi.
560
00:38:39,160 --> 00:38:44,040
Sauf que ça n 'arrête pas Tony qui... Je
sais pas comment, mais... LĂ -dessus.
561
00:38:45,940 --> 00:38:48,020
Tu me fais mal. Ouais, toi tu me fais
mal aussi. Allez, meurs.
562
00:38:51,040 --> 00:38:52,060
Tony se rend compte de ce qu 'il a fait.
563
00:38:54,879 --> 00:38:56,160
Il se dit que cette fois, il va vraiment
tout perdre.
564
00:38:56,820 --> 00:38:58,740
Il doit se débarrasser du corps, mais la
grille est enfermée.
565
00:39:01,600 --> 00:39:02,980
Il jette le corps par la fenĂŞtre.
566
00:39:08,020 --> 00:39:10,320
Et il la referme pour pas qu 'on sache
ce qu 'il a fait.
567
00:39:10,620 --> 00:39:11,620
Ok.
568
00:39:12,360 --> 00:39:16,200
Ok, donc malgré ses blessures, Tony
nettoie toutes les traces du meurtre, d
569
00:39:16,200 --> 00:39:18,440
'accord ? Y compris l 'amulette de la
momie, qu 'il nettoie.
570
00:39:19,980 --> 00:39:23,680
Je vais faire la momie, d 'accord ? Il
remet l 'amulette en place.
571
00:39:24,190 --> 00:39:25,750
Il remet le bijou en place.
572
00:39:27,230 --> 00:39:30,290
C 'est là qu 'il essaye de déclencher l
'alarme à incendie pour déverrouiller la
573
00:39:30,290 --> 00:39:31,290
grille.
574
00:39:31,370 --> 00:39:34,450
Sauf qu 'en manipulant la momie, il s
'est mis du produit ultra -inflammable
575
00:39:34,450 --> 00:39:41,070
partout. Et dès qu 'il allume son
briquet, il prend feu, bouscule la
576
00:39:41,070 --> 00:39:45,290
tombe, le bijou se décroche.
577
00:39:49,490 --> 00:39:52,250
C 'est une triste histoire quand mĂŞme.
578
00:39:53,840 --> 00:39:54,840
Pas de bol.
579
00:39:59,400 --> 00:40:01,060
Sauf que sans le corps de Ninon, on peut
rien prouver.
580
00:40:01,540 --> 00:40:02,540
Ouais.
581
00:40:02,680 --> 00:40:04,800
Il est peut -être tombé dans une
poubelle, comme Jordan.
582
00:40:07,900 --> 00:40:09,040
La grève des éboueurs.
583
00:40:10,240 --> 00:40:11,240
Elle a peut -ĂŞtre une chance.
584
00:40:11,740 --> 00:40:12,740
Allez, viens.
585
00:40:13,480 --> 00:40:14,480
Tom !
586
00:40:27,400 --> 00:40:28,400
Elle est vivante.
587
00:40:28,660 --> 00:40:30,420
Ouais, tu m 'envoies une ambulance au
plus vite.
588
00:40:30,680 --> 00:40:31,740
On a retrouvé Nino Dreyer.
589
00:40:59,470 --> 00:41:00,690
Je suis désolé de ce qui vous est
arrivé.
590
00:41:04,670 --> 00:41:05,670
C 'est ma faute.
591
00:41:05,810 --> 00:41:07,350
C 'est du goût.
592
00:41:11,170 --> 00:41:12,210
Mais je vous jure, je l 'aimais.
593
00:41:14,450 --> 00:41:15,450
Je l 'aimais.
594
00:41:17,310 --> 00:41:19,670
Mais vous avez quand même essayé de
voler le bijou, Ninon. Pourquoi vous
595
00:41:19,670 --> 00:41:20,670
fait ça ?
596
00:41:29,190 --> 00:41:30,190
Il faut me dire pourquoi.
597
00:42:02,299 --> 00:42:07,520
C 'est vrai, Capitaine ? Non mais Nino,
elle a déjà tout avoué, non ? Elle était
598
00:42:07,520 --> 00:42:09,180
inconsciente dans une poubelle pendant
toute l 'enquĂŞte.
599
00:42:10,160 --> 00:42:11,560
Elle a pris connaissance il y a une
heure.
600
00:42:12,180 --> 00:42:14,340
Mais elle a peur de parler, comme si
elle protégeait quelqu 'un.
601
00:42:15,620 --> 00:42:18,580
Tu penses que quelqu 'un d 'autre a
commandité le meurtre ? Ouais.
602
00:42:20,640 --> 00:42:21,720
Regarde ce qu 'on a retrouvé dans sa
poche.
603
00:42:25,320 --> 00:42:27,620
Cette clé, on dirait une clé qui ouvre
un coffre ou une armoire.
604
00:42:28,380 --> 00:42:30,160
Ou un endroit oĂą on aurait pu cacher le
bijou, tu vois.
605
00:42:32,720 --> 00:42:33,720
Dans une banque.
606
00:42:35,620 --> 00:42:36,900
Peut -ĂŞtre un coffre dans une banque.
607
00:42:37,780 --> 00:42:38,780
T 'as raison Jordan.
608
00:42:39,560 --> 00:42:42,320
Mais oĂą ? J 'appelle Mehdi, on va te
trouver ça.
609
00:42:42,840 --> 00:42:43,840
Ok.
610
00:42:47,840 --> 00:42:48,840
Ok, j 'ai trouvé la banque.
611
00:42:49,300 --> 00:42:52,160
Et what ? Comment t 'as fait ? Bah en
cherchant.
612
00:42:52,660 --> 00:42:55,540
Tu sais, y 'a pas mille banques dans le
coin qui proposent des coffres Ă leurs
613
00:42:55,540 --> 00:42:58,640
clients. Y 'a plus qu 'à éplucher le
fichier des locataires de coffres et c
614
00:42:58,640 --> 00:42:59,640
bon. T 'es chaud.
615
00:42:59,670 --> 00:43:02,190
Et comment on va faire pour avoir les
infos de la banque ? Ça prend toujours
616
00:43:02,190 --> 00:43:03,190
000 ans Ă voir.
617
00:43:03,270 --> 00:43:04,270
Ça, ça dépend pour qui.
618
00:43:07,010 --> 00:43:08,010
Approche.
619
00:43:11,250 --> 00:43:13,990
Quand on est dans le métier depuis un
certain temps comme moi, on finit par
620
00:43:13,990 --> 00:43:15,250
connaître quelques petits raccourcis.
621
00:43:17,010 --> 00:43:22,770
Tu vas pirater la banque ? T 'as pas
peur de te faire choper, lĂ ? Par qui ?
622
00:43:22,770 --> 00:43:25,210
La police ? C 'est moi, la police.
623
00:43:26,110 --> 00:43:27,170
Je fais pas m 'arrĂŞter moi -mĂŞme.
624
00:43:32,419 --> 00:43:35,080
Ok. T 'es sérieux là ? Eh non, je suis
pas sérieux.
625
00:43:36,400 --> 00:43:41,240
C 'est Gaëlle qui a déjà fait un date
avec un mec qui bosse dans une banque.
626
00:43:41,400 --> 00:43:42,660
Pirater la... N 'importe quoi.
627
00:43:46,200 --> 00:43:48,180
Pirater la banque, c 'est la bonne idée.
628
00:43:51,640 --> 00:43:54,120
Non mais ça marche avec plaisir, on se
bat demain soir pour un verre.
629
00:43:54,440 --> 00:43:55,440
Ouais.
630
00:43:56,240 --> 00:43:57,600
Merci encore, t 'es vraiment le
meilleur.
631
00:43:58,580 --> 00:43:59,580
Oui, oui, à très vite.
632
00:44:02,190 --> 00:44:04,130
Et il nous envoie l 'étude.
633
00:44:06,290 --> 00:44:10,270
Les hommes sont tellement prévisibles,
je te jure, c 'est déprimant.
634
00:44:11,830 --> 00:44:13,010
Et toujours aussi rapide, lui.
635
00:44:14,370 --> 00:44:15,370
Voyons voir.
636
00:44:16,550 --> 00:44:19,650
Alors ? Sonnier.
637
00:44:20,450 --> 00:44:22,570
Sonnier, c 'est pas le conservateur du
musée, ça ? Si.
638
00:44:23,390 --> 00:44:26,530
Ok. J 'envoie des voitures de patrouille
chez lui et au musée. Ça marche.
639
00:44:26,810 --> 00:44:28,030
Merci Gaël. Avec plaisir.
640
00:44:34,220 --> 00:44:35,220
Quelle lourdeur, lui.
641
00:44:36,680 --> 00:44:37,680
Faut qu 'on retrouve Sonnier.
642
00:44:37,960 --> 00:44:41,080
Et vite. Je sais, mais il n 'était ni
chez lui, ni au musée. J 'ai retrouvé le
643
00:44:41,080 --> 00:44:42,080
modèle de la voiture de Sonnier.
644
00:44:42,340 --> 00:44:44,620
Je suis en train de le chercher sur le
système de tracking de la ville.
645
00:44:49,980 --> 00:44:52,840
Elle est en train de se garer sur le
parking de l 'hĂ´pital.
646
00:44:58,500 --> 00:45:00,900
Bonjour. La chambre de Ninand Dreyer, s
'il vous plaît.
647
00:45:01,540 --> 00:45:02,540
Dreyer.
648
00:45:05,550 --> 00:45:06,550
C 'est la chance de s 'en aller.
649
00:45:07,390 --> 00:45:09,830
Montez les escaliers et c 'est juste sur
votre dos.
650
00:45:49,419 --> 00:45:50,419
Les pinsonniers.
651
00:45:53,240 --> 00:45:55,620
On vous arrĂŞte pour vol et tentative de
meurtre.
652
00:45:56,020 --> 00:45:57,660
Je suis désolé, je n 'avais pas le
choix.
653
00:46:02,600 --> 00:46:05,020
Ma femme est malade, je ne peux pas
aller en prison, elle a besoin de moi.
654
00:46:05,680 --> 00:46:07,180
Il fallait y penser avant d 'organiser
ce vol.
655
00:46:10,200 --> 00:46:11,820
Ce n 'était pas censé se passer comme
ça.
656
00:46:12,060 --> 00:46:15,620
J 'avais juste besoin de cet argent. Ils
arrĂŞtent la chimio, elle a besoin pour
657
00:46:15,620 --> 00:46:16,618
son traitement.
658
00:46:16,620 --> 00:46:17,900
Je voulais juste sauver ma femme.
659
00:46:18,800 --> 00:46:19,980
Je voulais faire de mal Ă personne.
660
00:46:20,240 --> 00:46:23,620
Ouais, t 'as déjà fait beaucoup de mal,
d 'accord ? Allez.
661
00:46:24,600 --> 00:46:27,520
Nino, il est lĂ , d 'accord ? C 'est
terminé, Nino.
662
00:46:47,359 --> 00:46:48,880
Stéphane Saunier ne vous fera plus
jamais de mal.
663
00:46:53,180 --> 00:46:54,180
Je vais aller en prison.
664
00:46:58,160 --> 00:47:00,880
Pour l 'homicide de Tony, c 'était de la
légitime défense.
665
00:47:01,420 --> 00:47:06,880
D 'accord ? En revanche, vous allez
devoir répondre de la tentative de vol.
666
00:47:14,980 --> 00:47:15,980
Saunier, c 'est sérieusement.
667
00:47:16,970 --> 00:47:17,970
J 'étais obligée de le faire.
668
00:47:18,910 --> 00:47:21,930
Quand il a su que j 'étais avec Tony
Maillard, il m 'a contacté et il m 'a
669
00:47:21,930 --> 00:47:22,930
proposé beaucoup d 'argent.
670
00:47:25,570 --> 00:47:26,630
J 'avais besoin de cet argent.
671
00:47:32,170 --> 00:47:33,870
C 'est tellement dur quand on n 'a rien.
672
00:47:36,710 --> 00:47:37,830
Mais vous aviez l 'amour de Tony.
673
00:48:15,770 --> 00:48:19,490
T 'as écouté mon podcast ? Oui, mon
cœur. Oui, oui, je l 'écoute tout de
674
00:48:21,430 --> 00:48:26,150
Oui, maman, je voulais te parler parce
que j 'ai bien rĂ©flĂ©chi ce matin Ă
675
00:48:26,150 --> 00:48:28,930
de ce que vous avez dit. C 'est du fait
qu 'on vive avec Guillaume, etc.
676
00:48:29,890 --> 00:48:33,290
En fait, j 'ai pas très envie. Attends,
attends, attends, mon cœur. J 'ai parlé
677
00:48:33,290 --> 00:48:36,990
avec Guillaume et je lui ai dit que je
voulais qu 'on y aille doucement, d
678
00:48:36,990 --> 00:48:39,250
'accord ? Ça va pas se faire tout de
suite, t 'inquiète pas. Non, mais ce que
679
00:48:39,250 --> 00:48:41,990
veux dire, c 'est que tu prends ta
détenue en pointe à moi.
680
00:48:42,570 --> 00:48:43,570
Bon, et Ă Morgane.
681
00:48:44,060 --> 00:48:45,460
Évidemment, mon cœur, je pense à vous
tout le temps.
682
00:48:46,820 --> 00:48:50,100
Ouais, maman ? Ouais, ça va, toi ? Oui,
oui, t 'inquiète, ça va.
683
00:48:50,660 --> 00:48:52,260
Écoute, mon pote, qu 'est -ce que t 'as
fait ? Bisous.
684
00:48:54,120 --> 00:48:55,120
Bisous.
685
00:48:55,800 --> 00:49:02,620
Dans ce premier épisode de nos relations
d 'aujourd 'hui, nous avons
686
00:49:02,620 --> 00:49:06,160
décidé de commencer par une question
vertigineuse, mais Ă laquelle tout le
687
00:49:06,160 --> 00:49:07,160
a une réponse.
688
00:49:07,320 --> 00:49:11,800
Qu 'est -ce que l 'âme sœur ? Ah, l 'âme
sœur ? Ok...
689
00:49:12,760 --> 00:49:13,760
C 'est pas facile, ça.
690
00:49:14,920 --> 00:49:18,840
Je dirais quelqu 'un avec qui il n 'y a
pas besoin de parler pour se faire
691
00:49:18,840 --> 00:49:19,840
comprendre.
692
00:49:20,080 --> 00:49:22,040
Avec qui on peut ĂŞtre tout le temps
spontané.
693
00:49:23,780 --> 00:49:26,280
Surtout avec qui on s 'amuse.
694
00:49:27,620 --> 00:49:31,940
Même ça, je ne sais pas.
695
00:49:33,240 --> 00:49:37,780
C 'est bidon, non ? Qu 'est -ce que tu
veux que je te dise ? Le premier truc
696
00:49:37,780 --> 00:49:41,460
vient ? Je ne sais pas, moi, je
dirais...
697
00:49:42,160 --> 00:49:46,300
Je dirais quelqu 'un avec qui on se
comprend, sans rien dire.
698
00:49:47,400 --> 00:49:49,340
Avec qui je peux ĂŞtre moi -mĂŞme,
surtout.
699
00:49:50,060 --> 00:49:53,420
Et avec qui je peux rire comme je veux.
Ça, oui, c 'est le plus important.
700
00:50:18,259 --> 00:50:19,380
Ben, ça pue, ouais.
701
00:50:21,580 --> 00:50:22,920
Je veux pas qu 'on arrĂŞte la coloc.
702
00:50:24,820 --> 00:50:25,820
Moi non plus.
703
00:50:29,440 --> 00:50:32,240
Ok, ben, tu rentres ? Ouais, j 'arrive.
704
00:50:33,980 --> 00:50:34,980
Bon,
705
00:50:39,400 --> 00:50:42,360
donc, ça va ? Ça va, toi ? Ça va.
706
00:50:42,980 --> 00:50:44,060
Alors, le podcast ?
707
00:50:44,350 --> 00:50:46,570
Mon cœur, j 'ai adoré. On dirait une
pro.
708
00:50:47,330 --> 00:50:51,830
T 'as des retours, des commentaires, des
likes ? Je vais regarder ça, c 'est sur
709
00:50:51,830 --> 00:50:53,930
ton site ? Oui, mais c 'est l
'ordinateur de Tom.
710
00:50:54,190 --> 00:50:55,310
Ça va, on n 'a rien à se cacher.
57941