All language subtitles for The.Witcher.S04E06.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,416 --> 00:00:23,416 THE WITCHER - NOITURI 2 00:00:53,916 --> 00:00:58,708 Tänään Montecalvon noidat saavat maksaa lyhytnäköisyydestään. 3 00:01:00,500 --> 00:01:02,833 Tänään yllätämme - 4 00:01:04,750 --> 00:01:06,333 ja teurastamme heidät. 5 00:01:23,333 --> 00:01:24,458 On aika. 6 00:01:31,833 --> 00:01:36,666 Heillä on vilpitön sydän. He kuolevat tämän asian puolesta, jos sallit sen. 7 00:01:39,000 --> 00:01:40,875 Sitten en salli. 8 00:01:48,958 --> 00:01:51,125 Noviisit, kilpi! 9 00:01:56,000 --> 00:01:57,708 [Vanhakieltä] 10 00:01:59,958 --> 00:02:05,708 [Vanhakieltä] 11 00:02:21,791 --> 00:02:24,916 Söpöä. Näytetään heille, mihin aito kaaos pystyy. 12 00:02:27,125 --> 00:02:28,833 Antakaa voimanne minulle. 13 00:02:45,666 --> 00:02:47,958 Ainakin olet ennalta-arvattava. 14 00:02:49,000 --> 00:02:50,875 Tarvitsen enemmän. 15 00:02:53,375 --> 00:02:54,250 Enemmän! 16 00:03:01,250 --> 00:03:03,250 Katsokaa hänen voimaansa. 17 00:03:14,541 --> 00:03:18,958 Velhottaret, druidit ja noidat, aseisiin! 18 00:03:19,041 --> 00:03:22,583 Druidit ja velhottaret, aseisiin! 19 00:03:22,666 --> 00:03:25,541 Druidit ja noidat, aseisiin! 20 00:03:28,291 --> 00:03:29,625 Ei hätää. Kestä vielä. 21 00:03:29,708 --> 00:03:32,541 Riittää! Käske heidän lopettaa! -Ei! 22 00:03:32,625 --> 00:03:36,125 Kestämme vielä. Pyydän. -Autan sinua. 23 00:03:36,708 --> 00:03:37,750 On pakko. 24 00:03:37,833 --> 00:03:40,458 Jos sinnittelemme, he heikkenevät. 25 00:03:40,541 --> 00:03:42,041 Hän on oikeassa. 26 00:03:42,125 --> 00:03:43,250 Jatkakaa! 27 00:03:45,000 --> 00:03:49,083 [Vanhakieltä] 28 00:03:49,166 --> 00:03:53,333 [Vanhakieltä] 29 00:04:00,083 --> 00:04:01,916 [Vanhakieltä] 30 00:04:02,000 --> 00:04:03,291 Pian se alkaa. 31 00:04:04,666 --> 00:04:05,666 Cirin puolesta. 32 00:04:10,375 --> 00:04:11,583 Kestäkää! 33 00:04:15,291 --> 00:04:16,333 Kestäkää! 34 00:04:17,750 --> 00:04:19,166 Kestäkää! 35 00:04:30,041 --> 00:04:30,916 Tytöt! 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,166 Olette kunnossa. 37 00:04:32,250 --> 00:04:34,791 Vie heidät turvaan! He tekivät työnsä! 38 00:04:34,875 --> 00:04:36,583 Pitäkää vauhtia! 39 00:04:36,666 --> 00:04:38,291 Nopeasti. -Mennään suojaan. 40 00:04:38,375 --> 00:04:40,791 Vauhtia! He tulevat! -Nopeasti! 41 00:04:40,875 --> 00:04:44,125 Tänään taistelemme tulevaisuutemme puolesta! 42 00:04:44,208 --> 00:04:45,583 Menkää. -Eteenpäin. 43 00:04:45,666 --> 00:04:46,791 Vauhtia nyt! 44 00:04:46,875 --> 00:04:48,416 Noviisit, menkää! 45 00:04:48,500 --> 00:04:51,625 Menkää! -Tänään kostamme Tissaian puolesta. 46 00:04:52,791 --> 00:04:55,125 Tänään Vilgefortz kuolee. 47 00:04:55,208 --> 00:04:59,458 Yennefer Vengerbergläinen on minun. Voitte hoidella loput. 48 00:05:00,541 --> 00:05:01,791 Menkää. 49 00:05:36,000 --> 00:05:38,416 Varmista piha. -Tulkaa mukaani! 50 00:05:38,500 --> 00:05:39,708 Menkää! 51 00:05:45,791 --> 00:05:46,958 Petturit. 52 00:06:18,041 --> 00:06:20,125 Tulkaa! -Eteenpäin! 53 00:06:20,208 --> 00:06:23,208 Vauhtia, tytöt! 54 00:06:23,291 --> 00:06:24,208 Nopeasti nyt! 55 00:06:26,708 --> 00:06:28,958 Ei! 56 00:06:49,083 --> 00:06:50,875 Menkää! -Jatkakaa eteenpäin! 57 00:06:52,375 --> 00:06:54,333 Vie heidät, Triss! 58 00:06:56,708 --> 00:06:57,625 Ei! 59 00:07:01,208 --> 00:07:02,708 Margarita! 60 00:07:05,625 --> 00:07:08,375 Rita. Selviät kyllä. 61 00:07:10,375 --> 00:07:14,333 Ei! Margarita, ystäväni. 62 00:07:15,375 --> 00:07:17,500 Viekää tämä päätökseen. 63 00:07:21,416 --> 00:07:25,000 Ei! 64 00:07:26,458 --> 00:07:27,541 Enemmän. 65 00:07:30,416 --> 00:07:31,250 Enemmän. 66 00:07:32,291 --> 00:07:33,791 Missä Vilgefortz on? 67 00:07:34,458 --> 00:07:36,833 Ilman häntä tämä ei toimi. -Hän tulee! 68 00:07:37,416 --> 00:07:39,666 Hän haluaa nähdä kuolemani. 69 00:08:18,958 --> 00:08:20,791 Taistelua ei voiteta täällä. 70 00:08:21,875 --> 00:08:23,041 Mennään metsästämään. 71 00:08:34,708 --> 00:08:35,833 Yennefer! 72 00:08:57,708 --> 00:08:59,375 Saatanan pelkurit! 73 00:09:00,291 --> 00:09:05,083 Pieksen heidät, kun he taas tulevat. -Et, jos he siirtävät itsensä pois. 74 00:09:06,500 --> 00:09:07,375 Hoidan tämän. 75 00:09:20,083 --> 00:09:21,708 Fringilla. 76 00:09:25,958 --> 00:09:29,458 Aina kun hyökkäämme, Vilgefortzin maagit katoavat. 77 00:09:29,541 --> 00:09:34,583 Ilman portaaleja tilaisuutemme katoaa. Sinun täytyy herätä. 78 00:09:34,666 --> 00:09:38,375 Etsi keino palauttaa ne, jotta saamme mahdollisuuden. 79 00:09:43,000 --> 00:09:45,500 Et ole lainkaan mukava! 80 00:09:47,833 --> 00:09:49,291 Alas tullaan! 81 00:09:56,708 --> 00:09:58,541 Katsohan tätä! 82 00:10:06,208 --> 00:10:09,166 Missä olet, senkin paskakasa? 83 00:10:14,083 --> 00:10:17,166 Nyt on aika mennä kuokkimaan. 84 00:10:20,916 --> 00:10:24,208 Seuratkaa minua! Turvallinen reitti on täällä. 85 00:10:24,291 --> 00:10:29,416 Täällä alhaalla! Tulkaa nyt! Katakombeihin! 86 00:10:29,500 --> 00:10:33,458 Mennään takaisin. Anna meidän taistella! -Ette ole valmiita! 87 00:10:33,541 --> 00:10:36,166 Oppilaanne ovat yhtä tyhmiä kuin opettajansa. 88 00:10:37,125 --> 00:10:38,000 Hän on… 89 00:10:38,083 --> 00:10:40,291 Päästä heidät! 90 00:10:43,666 --> 00:10:46,000 Vaikutanko armolliselta? 91 00:10:50,791 --> 00:10:52,125 Ei! 92 00:11:02,541 --> 00:11:03,791 Anna meidän auttaa! 93 00:11:06,625 --> 00:11:07,583 Ei! 94 00:11:12,958 --> 00:11:14,291 Odota! 95 00:11:19,000 --> 00:11:20,916 Ei! 96 00:11:21,625 --> 00:11:23,083 Anna meidän mennä! 97 00:11:24,791 --> 00:11:26,083 Ole kiltti! 98 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Olisit kuunnellut opettajaa. 99 00:11:35,833 --> 00:11:37,000 Auttakaa. 100 00:11:38,750 --> 00:11:39,791 Auttakaa! 101 00:12:23,208 --> 00:12:27,666 Kuoliko hän? -Sitten kun monoliitti ehdyttää hänet. 102 00:12:27,750 --> 00:12:30,708 Viedään hänet sitten ylös. Mestari luottaa meihin. 103 00:12:37,958 --> 00:12:43,083 Toimii kuin unelma. Puhdasta dvimeriittiä Kovirin ja Povissin kaivoksilta. 104 00:12:43,166 --> 00:12:44,500 Hän taitaa tietää sen. 105 00:12:44,583 --> 00:12:47,916 On varmaan rankkaa, kun et voi tehdä meistä käärmeitä. 106 00:12:48,000 --> 00:12:50,500 Vilgefortz pettyy kyllä pahasti. 107 00:12:50,583 --> 00:12:52,916 Että mitä, noita? 108 00:13:08,125 --> 00:13:09,625 Toimi kuin unelma. 109 00:13:15,875 --> 00:13:18,958 Istredd, minä tulen. 110 00:13:21,375 --> 00:13:22,416 Fringilla. 111 00:13:23,000 --> 00:13:24,125 Odota. 112 00:13:27,625 --> 00:13:28,708 Istredd. 113 00:13:30,166 --> 00:13:33,166 Yen tarvitsee sinua. He ovat loukussa Montecalvossa. 114 00:13:33,250 --> 00:13:36,166 Jessus. Mitä Vilgefortz teki sinulle? 115 00:13:38,208 --> 00:13:40,041 Se täytyy sulkea. 116 00:13:40,125 --> 00:13:43,125 Hän käytti työtäni portaalien hallitsemiseen. 117 00:13:43,208 --> 00:13:46,500 Hän loi loitsun. Voin perua sen. 118 00:13:46,583 --> 00:13:48,916 Hän lausuu sen uudelleen. -Ei hän voi. 119 00:13:49,000 --> 00:13:52,750 Hän tarvitsee tämän kirjan. Katso minua. 120 00:13:52,833 --> 00:13:57,833 Sen, joka tästä päivästä selviää, on tuhottava tämä kirja. 121 00:14:09,125 --> 00:14:12,958 [Vanhakieltä] 122 00:14:15,291 --> 00:14:19,625 [Vanhakieltä] 123 00:14:21,458 --> 00:14:24,125 Perkele! 124 00:14:27,375 --> 00:14:28,875 En ole Vilgefortz. 125 00:14:29,916 --> 00:14:32,750 En voi manipuloida portaalia ulkopuolelta. 126 00:14:32,833 --> 00:14:35,500 Mitä se tarkoittaa? 127 00:14:37,166 --> 00:14:39,750 Minun pitää ottaa tuon tytön paikka. 128 00:14:44,583 --> 00:14:46,041 Yennefer! 129 00:14:47,000 --> 00:14:49,166 Tiedän, että olet täällä. 130 00:14:49,250 --> 00:14:51,375 Hei, vanha ystävä. 131 00:14:55,416 --> 00:14:58,041 Ei mitään halpoja temppuja nyt! 132 00:14:58,791 --> 00:15:03,166 Olen loukkaantunut. Unohditko minut jo? 133 00:15:13,083 --> 00:15:14,583 Tule esiin! 134 00:15:15,500 --> 00:15:19,166 Kohtaa kohtalosi! -Eikö sinulla ole jäljellä mitään minulle? 135 00:15:20,583 --> 00:15:24,000 Eikö sinulla riitä taikaa vanhalle heilallesi? 136 00:15:29,333 --> 00:15:30,500 Tissaia. 137 00:15:35,208 --> 00:15:38,416 Tämä voi kuulemma satuttaa minua enemmän kuin sinua. 138 00:15:38,500 --> 00:15:43,166 En muka ole niin armoton, mutta olen oppinut itsestäni enemmän, 139 00:15:44,000 --> 00:15:46,166 ja pidän siitä kovasti. 140 00:15:51,333 --> 00:15:53,250 Illuusiotaikuutta, vai? 141 00:15:58,291 --> 00:15:59,666 Sekö oli suunnitelmasi? 142 00:16:04,791 --> 00:16:07,166 Säälittävää. -Olemme tuhonneet heidät. 143 00:16:07,250 --> 00:16:10,000 Selviytyneet vetäytyivät tyrmään. 144 00:16:11,583 --> 00:16:13,083 Tiedät mitä tehdä. 145 00:16:14,791 --> 00:16:17,041 Polta tämä läävä. 146 00:16:25,916 --> 00:16:29,750 Harkintakykysi petti pahasti. -Olen samaa mieltä. 147 00:16:32,875 --> 00:16:37,125 Tämä oli suunnitelmamme. Kiitos, kun kerroit omasi. 148 00:16:40,833 --> 00:16:44,291 Hän ei välitä edes omiensa kuolemasta. 149 00:16:45,125 --> 00:16:46,125 Tarvitsen häntä. 150 00:16:46,875 --> 00:16:48,875 Hän käyttää kiellettyä taikuutta. 151 00:16:49,541 --> 00:16:50,916 Sitten olemme valmiit. 152 00:16:52,166 --> 00:16:55,958 Fringilla on portaaleilla. Pääsetkö vanhaan vesitorniin? 153 00:16:56,041 --> 00:16:57,333 Avaa sen venttiili. 154 00:17:06,708 --> 00:17:09,708 Miksi aloitit kaiken tämän verenvuodatuksen? 155 00:17:13,125 --> 00:17:14,583 Ei tarvitse vastata. 156 00:17:16,166 --> 00:17:17,166 Otan selvää itse. 157 00:17:19,333 --> 00:17:20,708 Mitä haluat Ciristä? 158 00:17:31,666 --> 00:17:33,125 Tiedän kaiken tämän! 159 00:17:33,208 --> 00:17:37,750 Minä taas tiedän, että hän on heikkoutesi. 160 00:17:41,625 --> 00:17:42,458 Ei. 161 00:17:45,458 --> 00:17:47,583 Hän ei ole heikkoutesi. 162 00:17:49,416 --> 00:17:50,791 Hän on kohtalosi. 163 00:17:54,166 --> 00:17:55,916 Teillä on yhteys. 164 00:18:20,958 --> 00:18:21,791 Ei. 165 00:18:23,250 --> 00:18:24,208 Ei! 166 00:18:41,458 --> 00:18:42,500 Koulu loppuu nyt! 167 00:18:58,333 --> 00:18:59,750 Menkää katakombeihin. 168 00:19:01,541 --> 00:19:04,083 Menkää turvaan! 169 00:19:04,166 --> 00:19:06,083 Menkää! -Nikita. 170 00:19:06,166 --> 00:19:08,375 Yennefer! -Yennefer! 171 00:19:17,750 --> 00:19:18,791 Voi paska. 172 00:19:18,875 --> 00:19:20,416 Yennefer, väistä! 173 00:19:24,125 --> 00:19:25,458 [Vanhakieltä] 174 00:19:29,958 --> 00:19:31,750 [Vanhakieltä] 175 00:19:34,458 --> 00:19:35,666 Yennefer! 176 00:19:36,500 --> 00:19:37,875 Kiva, että olet elossa. 177 00:19:39,041 --> 00:19:41,125 Tarkoitan sitä. Missä kaikki ovat? 178 00:19:41,208 --> 00:19:43,458 Onko lisää hirviöitä tapettavaksi? 179 00:19:43,541 --> 00:19:46,208 Paljonkin. Mennään. 180 00:19:46,291 --> 00:19:47,541 Vesemir. 181 00:19:48,500 --> 00:19:49,416 Menkää te. 182 00:19:50,708 --> 00:19:52,583 Minulla on oma taisteluni. 183 00:19:52,666 --> 00:19:53,708 Mennään sitten. 184 00:19:56,625 --> 00:19:58,000 Yen, tarvitsemme sinua. 185 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 Istredd! Olet elossa. 186 00:20:03,291 --> 00:20:04,625 Kuuntele. 187 00:20:04,708 --> 00:20:09,041 Voin voittaa hänet. Jos voin viedä Vilgefortzilta portaalien hallinnan, 188 00:20:09,125 --> 00:20:10,666 Ciri on turvassa. 189 00:20:10,750 --> 00:20:14,625 Sinun pitää puhua Vilgefortzille järkeä. Hän ei kuuntele minua. 190 00:20:14,708 --> 00:20:15,833 En ymmärrä. 191 00:20:16,750 --> 00:20:19,833 Minun pitää toimia johtimena hallitakseni sitä. 192 00:20:19,916 --> 00:20:23,083 Et selviä hengissä. -Ei ole muuta keinoa. 193 00:20:23,916 --> 00:20:25,458 Sinun täytyy selvitä. 194 00:20:27,083 --> 00:20:30,375 Cirin vuoksi. Meidän kaikkien vuoksi. 195 00:21:27,958 --> 00:21:30,041 Kaer Morhenin patriarkka. 196 00:21:30,916 --> 00:21:31,833 Mikä kunnia. 197 00:21:31,916 --> 00:21:36,416 Pidäpä kuule turpasi kiinni - 198 00:21:38,416 --> 00:21:39,625 ja taistele. 199 00:21:56,583 --> 00:21:59,958 Luuletko voivasi voittaa? -Ainakin kuolen yrittäessäni. 200 00:22:00,916 --> 00:22:04,625 Vilgefortz on voitolla tekoni takia. 201 00:22:04,708 --> 00:22:05,791 Syy ei ole sinun. 202 00:22:05,875 --> 00:22:07,291 Hänet pitää pysäyttää. -Ei. 203 00:22:07,375 --> 00:22:09,125 Keksin toisen tavan. -Yenna! 204 00:22:10,708 --> 00:22:12,625 Yen. -Ei. 205 00:22:12,708 --> 00:22:14,000 Tule takaisin! 206 00:22:16,083 --> 00:22:18,000 Ei ole muuta keinoa. 207 00:22:18,083 --> 00:22:18,916 Yen! 208 00:22:21,250 --> 00:22:23,375 Vesemir on pulassa. Tule. 209 00:22:28,250 --> 00:22:29,250 Anna tulla! 210 00:22:49,750 --> 00:22:52,708 Poikani Geraltin puolesta. 211 00:23:18,375 --> 00:23:19,541 Tuo oli - 212 00:23:20,541 --> 00:23:22,125 minun puolestani. 213 00:23:30,250 --> 00:23:31,375 Vesemir! 214 00:23:37,000 --> 00:23:37,958 Ei! 215 00:23:44,000 --> 00:23:46,291 On näytön paikka, senkin oikukas akka. 216 00:23:46,375 --> 00:23:52,375 Siitä on kyllä vuosisata, mutta tehdäänpä nyt vähän taikoja. 217 00:24:15,000 --> 00:24:16,958 Mukava nähdä teidät - 218 00:24:18,958 --> 00:24:23,708 kaikki yhdessä paikassa, viimeisessä lepopaikassanne. 219 00:24:25,166 --> 00:24:27,541 [Vanhakieltä] 220 00:24:32,458 --> 00:24:34,541 Kestäkää! Filippa tarvitsee aikaa! 221 00:24:41,625 --> 00:24:42,916 Älkää luovuttako! 222 00:25:02,750 --> 00:25:05,625 Yennefer! -He ehdyttävät taikansa! 223 00:25:05,708 --> 00:25:08,166 Olkaa vahvoja! -Pysykää lähempänä! 224 00:25:34,875 --> 00:25:36,208 Tee se, Filippa! 225 00:25:39,375 --> 00:25:42,875 Sinä liikut vielä! 226 00:25:45,541 --> 00:25:47,666 Liiku! 227 00:26:23,166 --> 00:26:25,916 Portaaleista olisi apua nyt! 228 00:26:26,000 --> 00:26:27,208 Kestäkää! 229 00:26:32,750 --> 00:26:33,875 Kestäkää! 230 00:27:05,375 --> 00:27:07,083 Pysykää maassa! 231 00:27:07,166 --> 00:27:09,291 Tapan hänet itse. 232 00:27:11,250 --> 00:27:12,958 Haluatko leikkiä? 233 00:27:14,458 --> 00:27:16,833 Haluan tappaa sinut. -Yen, älä. 234 00:27:16,916 --> 00:27:17,833 Yen, ei! 235 00:27:19,166 --> 00:27:20,791 Älä! -Yennefer! 236 00:27:21,875 --> 00:27:23,375 Yen! -Minun täytyy! 237 00:27:23,458 --> 00:27:24,916 Älä! -Pysykää etäällä! 238 00:27:25,000 --> 00:27:26,916 Leiki! 239 00:27:27,000 --> 00:27:28,083 Yennefer! 240 00:27:49,375 --> 00:27:51,500 Mitä hän tekee? Hän on kusessa. 241 00:27:51,583 --> 00:27:53,875 Hän kuolee. -Hän on valmis siihen. 242 00:27:55,916 --> 00:27:57,125 Hän on nyt Tissaia. 243 00:28:04,041 --> 00:28:06,208 Istredd onnistui. 244 00:28:27,333 --> 00:28:28,708 Missä he ovat? 245 00:29:08,541 --> 00:29:09,500 Ei. 246 00:29:12,666 --> 00:29:14,375 Istredd! Lopeta! 247 00:29:16,458 --> 00:29:17,291 Kuuntele. 248 00:29:18,166 --> 00:29:21,708 Luulet ymmärtäväsi tätä voimaa, muttet ymmärrä. 249 00:29:22,833 --> 00:29:25,416 Portaaliblokkisi on tuhottu. 250 00:29:25,500 --> 00:29:28,458 Sinä häviät! -Oletko elossa? 251 00:29:49,666 --> 00:29:52,208 Istredd! 252 00:29:52,833 --> 00:29:53,916 Minä tulen! 253 00:29:57,250 --> 00:29:59,750 Voin auttaa. 254 00:29:59,833 --> 00:30:00,750 Hei. 255 00:30:00,833 --> 00:30:03,125 Myöhäistä. Se on ohi. 256 00:30:12,958 --> 00:30:14,208 Yen! 257 00:30:15,000 --> 00:30:17,416 Istredd! 258 00:30:21,166 --> 00:30:22,208 Minä… 259 00:30:23,916 --> 00:30:30,208 Hänen suunnitelmansa Cirin suhteen. Annoin hänelle kaiken, mitä hän tarvitsee. 260 00:30:32,583 --> 00:30:34,250 Enemmän kuin tiedätkään. 261 00:30:35,541 --> 00:30:39,625 Etsi Styggan linna ja pysäytä hänet. 262 00:30:41,708 --> 00:30:44,041 Olen pahoillani. 263 00:30:44,125 --> 00:30:46,750 Sinä pelastit meidät! 264 00:30:50,333 --> 00:30:53,416 Lämmintä leipää. 265 00:30:54,458 --> 00:30:55,916 Laulukaskaita. 266 00:30:57,208 --> 00:30:58,708 Korvameduusoja. 267 00:31:21,666 --> 00:31:24,208 Lupaan, että löydän Cirin. 268 00:31:29,375 --> 00:31:31,041 Mikä oikein kestää? 269 00:31:47,375 --> 00:31:50,041 Mehän tulimme hakemaan kultaa. -Totta. 270 00:31:50,125 --> 00:31:53,541 Kakaran vanhemmilla on sitä kasoittain. -Hän on vain lapsi. 271 00:31:53,625 --> 00:31:57,125 Niin kauan kuin hän on kiltisti, emme tee hänelle mitään. 272 00:31:57,208 --> 00:31:59,583 Olemme Rottia, emme näätiä. 273 00:32:06,208 --> 00:32:08,500 Saimme seuraa. -Keitä piruja te olette? 274 00:32:08,583 --> 00:32:10,250 Keitä itse olette? 275 00:32:10,916 --> 00:32:12,958 Auttakaa, minut siepattiin! 276 00:32:13,041 --> 00:32:13,916 Voi helvetti. 277 00:32:14,000 --> 00:32:15,708 Falka, jää pojan luo. 278 00:32:19,708 --> 00:32:20,625 Antaa tulla! 279 00:32:22,416 --> 00:32:23,250 Mistle! 280 00:32:24,958 --> 00:32:27,708 Älä katso. Katso minua. 281 00:32:34,833 --> 00:32:35,666 Päästä minut. 282 00:32:42,583 --> 00:32:44,166 Tiedän, että haluat. 283 00:32:44,250 --> 00:32:45,833 Olet hyvä ihminen. 284 00:32:58,958 --> 00:33:01,000 Falka! -Et ole heidän kaltaisensa. 285 00:33:01,958 --> 00:33:06,291 He ovat vain saastaisia rikollisia. Ehkä he ansaitsevat kuolla. 286 00:33:26,250 --> 00:33:30,416 Haista vittu! 287 00:33:30,500 --> 00:33:31,708 Falka! 288 00:33:32,583 --> 00:33:33,666 Hitto. 289 00:33:34,166 --> 00:33:35,291 Tuo oli… 290 00:33:37,708 --> 00:33:39,083 Teit sen. 291 00:33:40,666 --> 00:33:41,958 Pelastit meidät. 292 00:33:42,041 --> 00:33:45,875 Mennään, heti. Ota poika. 293 00:33:57,166 --> 00:34:00,291 Falkalle, joka vie meidät uusiin korkeuksiin. 294 00:34:01,541 --> 00:34:04,541 Voi sitä, joka seisoo hänen tiellään! 295 00:34:04,625 --> 00:34:05,875 Jee! 296 00:34:06,791 --> 00:34:08,250 En uskonut tapaavani ketään - 297 00:34:08,333 --> 00:34:12,291 yhtä sekopäistä kuin minä, mutta sinä olet toinen puoliskoni. 298 00:34:15,625 --> 00:34:20,625 Poika on onnekas, että me veimme hänet. Muut eivät olisi näin mukavia. 299 00:34:20,708 --> 00:34:24,583 Toimitamme hänet kotiin ja lunastamme sen, mikä meille kuuluu. 300 00:34:24,666 --> 00:34:26,333 Niinpä! -Joo! 301 00:34:26,416 --> 00:34:27,875 Entä sitten? -Ole hyvä. 302 00:34:27,958 --> 00:34:30,958 Otamme mitä haluamme keneltä haluamme. 303 00:34:31,041 --> 00:34:34,541 Kun Falka on puolellamme, pystymme mihin vain. 304 00:34:36,916 --> 00:34:39,541 Kun olen väärässä, myönnän sen. 305 00:34:40,166 --> 00:34:42,333 Olin väärässä sinusta. 306 00:34:42,416 --> 00:34:44,083 Olet Rotta. -Kayleigh. 307 00:34:44,166 --> 00:34:47,083 Mitä? Hän voi päättää itse. 308 00:35:23,791 --> 00:35:25,000 Olen Rotta! 309 00:36:02,791 --> 00:36:08,750 Emme palvele ketään, koska valitsimme vapauden. 310 00:36:08,833 --> 00:36:10,250 Vapaus! 311 00:36:10,333 --> 00:36:12,500 Vapaus! 312 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 Vapaus! 313 00:36:29,083 --> 00:36:30,250 Mikä nyt on? 314 00:36:33,958 --> 00:36:37,375 Se, mitä teit torilla. -Rotat taistelevat. Olen Rotta. 315 00:36:37,458 --> 00:36:41,541 Se ei ollut taistelu. Se oli teurastus. -Todellakin oli. 316 00:36:42,541 --> 00:36:44,208 Kuka sinulla oli mielessäsi? 317 00:36:45,625 --> 00:36:46,916 Onko sillä väliä? 318 00:36:51,083 --> 00:36:53,708 Välität muka minusta, mutta oikeasti haluat - 319 00:36:53,791 --> 00:36:56,041 pikku nuken, jota voit hallita. 320 00:36:56,125 --> 00:36:59,333 Se ei ole totta. -On ollut siitä vaunuillasta lähtien. 321 00:36:59,416 --> 00:37:02,958 Lopeta! Se tuska, jota piilottelet… 322 00:37:04,166 --> 00:37:08,958 Epäonnistut. Luulet tukahduttavasi sen, mutta se jäytää sinua. 323 00:37:10,541 --> 00:37:13,083 Pimeytesi kasvaa. 324 00:37:13,166 --> 00:37:16,458 Jos et ole varovainen, se tuhoaa meidät kaikki. 325 00:37:20,125 --> 00:37:21,541 Haluatko, että lähden? 326 00:37:24,958 --> 00:37:25,833 En. 327 00:37:29,916 --> 00:37:32,875 Hyväksy sitten minut sellaisena kuin olen, 328 00:37:34,625 --> 00:37:36,541 koska tämä pimeys… 329 00:37:40,583 --> 00:37:41,666 Tällainen olen. 330 00:37:47,708 --> 00:37:48,625 Hyvä on. 331 00:37:55,583 --> 00:37:57,958 Joo, näin ne rotat. 332 00:37:58,041 --> 00:38:02,041 Se, jota he kutsuvat Falkaksi, on heistä pahin. 333 00:38:02,125 --> 00:38:05,708 Olisin voinut kyllä tappaa hänet, 334 00:38:05,791 --> 00:38:11,666 mutten taistele pikkutyttöjen kanssa. Tiedättekö? Se on vastoin periaatteitani. 335 00:38:14,166 --> 00:38:16,458 Entä jos hän on hyvin taitava? 336 00:38:20,208 --> 00:38:23,958 Eikö se olisi silloin reilu taistelu? 337 00:38:26,500 --> 00:38:27,916 Mehukas taistelu. 338 00:38:31,458 --> 00:38:33,125 Minne Rotat menivät? 339 00:38:36,916 --> 00:38:38,333 Kuka haluaa tietää? 340 00:38:50,625 --> 00:38:52,916 Leo Bonhart. 341 00:38:54,166 --> 00:38:57,083 Palkkionmetsästäjä. Mukava tavata. 342 00:38:57,875 --> 00:38:59,791 Jos teette yhteistyötä, 343 00:39:00,958 --> 00:39:02,333 annan teidän elää. 344 00:39:04,833 --> 00:39:05,916 Kyllä. 345 00:39:07,041 --> 00:39:11,125 Luulet näemmä itsestäsi liikoja, äijänkäppyrä. 346 00:39:23,791 --> 00:39:24,833 No? 347 00:39:28,625 --> 00:39:31,791 Kysymys. Unohdit kysymykseni. 348 00:39:42,541 --> 00:39:46,041 Minne ne pikku Rotat menivät? 349 00:39:48,208 --> 00:39:51,625 En kerro sinulle paskaakaan. 350 00:40:03,916 --> 00:40:04,916 Hukkasit näemmä - 351 00:40:06,000 --> 00:40:07,750 vähän sylkeäsi. 352 00:40:11,250 --> 00:40:12,750 Avaa suusi. 353 00:40:15,041 --> 00:40:19,333 Otapa nyt sylkesi takaisin. 354 00:40:21,166 --> 00:40:26,625 No niin, kerrohan tälle äijänkäppyrälle, minne ne Rotat menivät. 355 00:40:26,708 --> 00:40:28,625 Hotspurn. 356 00:40:29,250 --> 00:40:31,916 Etsi Hotspurn. 357 00:40:32,000 --> 00:40:33,625 Osissa… 358 00:40:33,708 --> 00:40:34,875 Missä hän on? 359 00:40:35,958 --> 00:40:37,541 Missä? Jaha. 360 00:40:44,583 --> 00:40:45,666 Toivotonta. 361 00:40:57,041 --> 00:41:02,041 No niin, Falka. On aika mennä nukkumaan. Mennään nukkumaan. Toivota hyvät yöt. 362 00:41:07,041 --> 00:41:07,958 Hei. 363 00:41:10,125 --> 00:41:11,708 Onko se sinun nukkesi? 364 00:41:14,625 --> 00:41:15,958 Onpa kaunis. 365 00:41:17,166 --> 00:41:18,500 Voinko katsoa? 366 00:41:20,666 --> 00:41:23,208 Kiitos. Mikä sen nimi on? 367 00:41:23,291 --> 00:41:24,333 Falka. 368 00:41:24,416 --> 00:41:25,583 Falka, vai? 369 00:41:27,083 --> 00:41:29,875 Hei, Falka. Heippa. 370 00:41:34,250 --> 00:41:35,375 Hei! 371 00:41:36,333 --> 00:41:38,166 Miten hän voi tehdä noin? 372 00:41:53,125 --> 00:41:55,375 Kukaan ei enää käytä tätä kirjaa. 373 00:41:59,583 --> 00:42:00,500 Ei kukaan. 374 00:42:06,750 --> 00:42:08,250 Niin Istredd halusi. 375 00:42:12,416 --> 00:42:13,833 Tunnet Nilfgaardin. 376 00:42:15,500 --> 00:42:19,000 Missä Valkoinen liekki säilyttäisi arvokkainta omaisuuttaan? 377 00:42:30,875 --> 00:42:31,958 Vartijat! 378 00:42:33,791 --> 00:42:35,750 Missä helvetissä tyttäreni on? 379 00:44:59,833 --> 00:45:03,750 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi 24976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.