All language subtitles for The.Witcher.S04E06.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,416 --> 00:00:23,416
THE WITCHER - NOITURI
2
00:00:53,916 --> 00:00:58,708
Tänään Montecalvon noidat
saavat maksaa lyhytnäköisyydestään.
3
00:01:00,500 --> 00:01:02,833
Tänään yllätämme -
4
00:01:04,750 --> 00:01:06,333
ja teurastamme heidät.
5
00:01:23,333 --> 00:01:24,458
On aika.
6
00:01:31,833 --> 00:01:36,666
Heillä on vilpitön sydän. He kuolevat
tämän asian puolesta, jos sallit sen.
7
00:01:39,000 --> 00:01:40,875
Sitten en salli.
8
00:01:48,958 --> 00:01:51,125
Noviisit, kilpi!
9
00:01:56,000 --> 00:01:57,708
[Vanhakieltä]
10
00:01:59,958 --> 00:02:05,708
[Vanhakieltä]
11
00:02:21,791 --> 00:02:24,916
Söpöä. Näytetään heille,
mihin aito kaaos pystyy.
12
00:02:27,125 --> 00:02:28,833
Antakaa voimanne minulle.
13
00:02:45,666 --> 00:02:47,958
Ainakin olet ennalta-arvattava.
14
00:02:49,000 --> 00:02:50,875
Tarvitsen enemmän.
15
00:02:53,375 --> 00:02:54,250
Enemmän!
16
00:03:01,250 --> 00:03:03,250
Katsokaa hänen voimaansa.
17
00:03:14,541 --> 00:03:18,958
Velhottaret, druidit ja noidat, aseisiin!
18
00:03:19,041 --> 00:03:22,583
Druidit ja velhottaret, aseisiin!
19
00:03:22,666 --> 00:03:25,541
Druidit ja noidat, aseisiin!
20
00:03:28,291 --> 00:03:29,625
Ei hätää. Kestä vielä.
21
00:03:29,708 --> 00:03:32,541
Riittää! Käske heidän lopettaa!
-Ei!
22
00:03:32,625 --> 00:03:36,125
Kestämme vielä. Pyydän.
-Autan sinua.
23
00:03:36,708 --> 00:03:37,750
On pakko.
24
00:03:37,833 --> 00:03:40,458
Jos sinnittelemme, he heikkenevät.
25
00:03:40,541 --> 00:03:42,041
Hän on oikeassa.
26
00:03:42,125 --> 00:03:43,250
Jatkakaa!
27
00:03:45,000 --> 00:03:49,083
[Vanhakieltä]
28
00:03:49,166 --> 00:03:53,333
[Vanhakieltä]
29
00:04:00,083 --> 00:04:01,916
[Vanhakieltä]
30
00:04:02,000 --> 00:04:03,291
Pian se alkaa.
31
00:04:04,666 --> 00:04:05,666
Cirin puolesta.
32
00:04:10,375 --> 00:04:11,583
Kestäkää!
33
00:04:15,291 --> 00:04:16,333
Kestäkää!
34
00:04:17,750 --> 00:04:19,166
Kestäkää!
35
00:04:30,041 --> 00:04:30,916
Tytöt!
36
00:04:31,000 --> 00:04:32,166
Olette kunnossa.
37
00:04:32,250 --> 00:04:34,791
Vie heidät turvaan! He tekivät työnsä!
38
00:04:34,875 --> 00:04:36,583
Pitäkää vauhtia!
39
00:04:36,666 --> 00:04:38,291
Nopeasti.
-Mennään suojaan.
40
00:04:38,375 --> 00:04:40,791
Vauhtia! He tulevat!
-Nopeasti!
41
00:04:40,875 --> 00:04:44,125
Tänään taistelemme
tulevaisuutemme puolesta!
42
00:04:44,208 --> 00:04:45,583
Menkää.
-Eteenpäin.
43
00:04:45,666 --> 00:04:46,791
Vauhtia nyt!
44
00:04:46,875 --> 00:04:48,416
Noviisit, menkää!
45
00:04:48,500 --> 00:04:51,625
Menkää!
-Tänään kostamme Tissaian puolesta.
46
00:04:52,791 --> 00:04:55,125
Tänään Vilgefortz kuolee.
47
00:04:55,208 --> 00:04:59,458
Yennefer Vengerbergläinen on minun.
Voitte hoidella loput.
48
00:05:00,541 --> 00:05:01,791
Menkää.
49
00:05:36,000 --> 00:05:38,416
Varmista piha.
-Tulkaa mukaani!
50
00:05:38,500 --> 00:05:39,708
Menkää!
51
00:05:45,791 --> 00:05:46,958
Petturit.
52
00:06:18,041 --> 00:06:20,125
Tulkaa!
-Eteenpäin!
53
00:06:20,208 --> 00:06:23,208
Vauhtia, tytöt!
54
00:06:23,291 --> 00:06:24,208
Nopeasti nyt!
55
00:06:26,708 --> 00:06:28,958
Ei!
56
00:06:49,083 --> 00:06:50,875
Menkää!
-Jatkakaa eteenpäin!
57
00:06:52,375 --> 00:06:54,333
Vie heidät, Triss!
58
00:06:56,708 --> 00:06:57,625
Ei!
59
00:07:01,208 --> 00:07:02,708
Margarita!
60
00:07:05,625 --> 00:07:08,375
Rita. Selviät kyllä.
61
00:07:10,375 --> 00:07:14,333
Ei! Margarita, ystäväni.
62
00:07:15,375 --> 00:07:17,500
Viekää tämä päätökseen.
63
00:07:21,416 --> 00:07:25,000
Ei!
64
00:07:26,458 --> 00:07:27,541
Enemmän.
65
00:07:30,416 --> 00:07:31,250
Enemmän.
66
00:07:32,291 --> 00:07:33,791
Missä Vilgefortz on?
67
00:07:34,458 --> 00:07:36,833
Ilman häntä tämä ei toimi.
-Hän tulee!
68
00:07:37,416 --> 00:07:39,666
Hän haluaa nähdä kuolemani.
69
00:08:18,958 --> 00:08:20,791
Taistelua ei voiteta täällä.
70
00:08:21,875 --> 00:08:23,041
Mennään metsästämään.
71
00:08:34,708 --> 00:08:35,833
Yennefer!
72
00:08:57,708 --> 00:08:59,375
Saatanan pelkurit!
73
00:09:00,291 --> 00:09:05,083
Pieksen heidät, kun he taas tulevat.
-Et, jos he siirtävät itsensä pois.
74
00:09:06,500 --> 00:09:07,375
Hoidan tämän.
75
00:09:20,083 --> 00:09:21,708
Fringilla.
76
00:09:25,958 --> 00:09:29,458
Aina kun hyökkäämme,
Vilgefortzin maagit katoavat.
77
00:09:29,541 --> 00:09:34,583
Ilman portaaleja tilaisuutemme katoaa.
Sinun täytyy herätä.
78
00:09:34,666 --> 00:09:38,375
Etsi keino palauttaa ne,
jotta saamme mahdollisuuden.
79
00:09:43,000 --> 00:09:45,500
Et ole lainkaan mukava!
80
00:09:47,833 --> 00:09:49,291
Alas tullaan!
81
00:09:56,708 --> 00:09:58,541
Katsohan tätä!
82
00:10:06,208 --> 00:10:09,166
Missä olet, senkin paskakasa?
83
00:10:14,083 --> 00:10:17,166
Nyt on aika mennä kuokkimaan.
84
00:10:20,916 --> 00:10:24,208
Seuratkaa minua!
Turvallinen reitti on täällä.
85
00:10:24,291 --> 00:10:29,416
Täällä alhaalla!
Tulkaa nyt! Katakombeihin!
86
00:10:29,500 --> 00:10:33,458
Mennään takaisin. Anna meidän taistella!
-Ette ole valmiita!
87
00:10:33,541 --> 00:10:36,166
Oppilaanne ovat yhtä tyhmiä
kuin opettajansa.
88
00:10:37,125 --> 00:10:38,000
Hän on…
89
00:10:38,083 --> 00:10:40,291
Päästä heidät!
90
00:10:43,666 --> 00:10:46,000
Vaikutanko armolliselta?
91
00:10:50,791 --> 00:10:52,125
Ei!
92
00:11:02,541 --> 00:11:03,791
Anna meidän auttaa!
93
00:11:06,625 --> 00:11:07,583
Ei!
94
00:11:12,958 --> 00:11:14,291
Odota!
95
00:11:19,000 --> 00:11:20,916
Ei!
96
00:11:21,625 --> 00:11:23,083
Anna meidän mennä!
97
00:11:24,791 --> 00:11:26,083
Ole kiltti!
98
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Olisit kuunnellut opettajaa.
99
00:11:35,833 --> 00:11:37,000
Auttakaa.
100
00:11:38,750 --> 00:11:39,791
Auttakaa!
101
00:12:23,208 --> 00:12:27,666
Kuoliko hän?
-Sitten kun monoliitti ehdyttää hänet.
102
00:12:27,750 --> 00:12:30,708
Viedään hänet sitten ylös.
Mestari luottaa meihin.
103
00:12:37,958 --> 00:12:43,083
Toimii kuin unelma. Puhdasta dvimeriittiä
Kovirin ja Povissin kaivoksilta.
104
00:12:43,166 --> 00:12:44,500
Hän taitaa tietää sen.
105
00:12:44,583 --> 00:12:47,916
On varmaan rankkaa,
kun et voi tehdä meistä käärmeitä.
106
00:12:48,000 --> 00:12:50,500
Vilgefortz pettyy kyllä pahasti.
107
00:12:50,583 --> 00:12:52,916
Että mitä, noita?
108
00:13:08,125 --> 00:13:09,625
Toimi kuin unelma.
109
00:13:15,875 --> 00:13:18,958
Istredd, minä tulen.
110
00:13:21,375 --> 00:13:22,416
Fringilla.
111
00:13:23,000 --> 00:13:24,125
Odota.
112
00:13:27,625 --> 00:13:28,708
Istredd.
113
00:13:30,166 --> 00:13:33,166
Yen tarvitsee sinua.
He ovat loukussa Montecalvossa.
114
00:13:33,250 --> 00:13:36,166
Jessus. Mitä Vilgefortz teki sinulle?
115
00:13:38,208 --> 00:13:40,041
Se täytyy sulkea.
116
00:13:40,125 --> 00:13:43,125
Hän käytti työtäni
portaalien hallitsemiseen.
117
00:13:43,208 --> 00:13:46,500
Hän loi loitsun. Voin perua sen.
118
00:13:46,583 --> 00:13:48,916
Hän lausuu sen uudelleen.
-Ei hän voi.
119
00:13:49,000 --> 00:13:52,750
Hän tarvitsee tämän kirjan. Katso minua.
120
00:13:52,833 --> 00:13:57,833
Sen, joka tästä päivästä selviää,
on tuhottava tämä kirja.
121
00:14:09,125 --> 00:14:12,958
[Vanhakieltä]
122
00:14:15,291 --> 00:14:19,625
[Vanhakieltä]
123
00:14:21,458 --> 00:14:24,125
Perkele!
124
00:14:27,375 --> 00:14:28,875
En ole Vilgefortz.
125
00:14:29,916 --> 00:14:32,750
En voi manipuloida portaalia ulkopuolelta.
126
00:14:32,833 --> 00:14:35,500
Mitä se tarkoittaa?
127
00:14:37,166 --> 00:14:39,750
Minun pitää ottaa tuon tytön paikka.
128
00:14:44,583 --> 00:14:46,041
Yennefer!
129
00:14:47,000 --> 00:14:49,166
Tiedän, että olet täällä.
130
00:14:49,250 --> 00:14:51,375
Hei, vanha ystävä.
131
00:14:55,416 --> 00:14:58,041
Ei mitään halpoja temppuja nyt!
132
00:14:58,791 --> 00:15:03,166
Olen loukkaantunut. Unohditko minut jo?
133
00:15:13,083 --> 00:15:14,583
Tule esiin!
134
00:15:15,500 --> 00:15:19,166
Kohtaa kohtalosi!
-Eikö sinulla ole jäljellä mitään minulle?
135
00:15:20,583 --> 00:15:24,000
Eikö sinulla riitä taikaa
vanhalle heilallesi?
136
00:15:29,333 --> 00:15:30,500
Tissaia.
137
00:15:35,208 --> 00:15:38,416
Tämä voi kuulemma satuttaa minua
enemmän kuin sinua.
138
00:15:38,500 --> 00:15:43,166
En muka ole niin armoton,
mutta olen oppinut itsestäni enemmän,
139
00:15:44,000 --> 00:15:46,166
ja pidän siitä kovasti.
140
00:15:51,333 --> 00:15:53,250
Illuusiotaikuutta, vai?
141
00:15:58,291 --> 00:15:59,666
Sekö oli suunnitelmasi?
142
00:16:04,791 --> 00:16:07,166
Säälittävää.
-Olemme tuhonneet heidät.
143
00:16:07,250 --> 00:16:10,000
Selviytyneet vetäytyivät tyrmään.
144
00:16:11,583 --> 00:16:13,083
Tiedät mitä tehdä.
145
00:16:14,791 --> 00:16:17,041
Polta tämä läävä.
146
00:16:25,916 --> 00:16:29,750
Harkintakykysi petti pahasti.
-Olen samaa mieltä.
147
00:16:32,875 --> 00:16:37,125
Tämä oli suunnitelmamme.
Kiitos, kun kerroit omasi.
148
00:16:40,833 --> 00:16:44,291
Hän ei välitä edes omiensa kuolemasta.
149
00:16:45,125 --> 00:16:46,125
Tarvitsen häntä.
150
00:16:46,875 --> 00:16:48,875
Hän käyttää kiellettyä taikuutta.
151
00:16:49,541 --> 00:16:50,916
Sitten olemme valmiit.
152
00:16:52,166 --> 00:16:55,958
Fringilla on portaaleilla.
Pääsetkö vanhaan vesitorniin?
153
00:16:56,041 --> 00:16:57,333
Avaa sen venttiili.
154
00:17:06,708 --> 00:17:09,708
Miksi aloitit
kaiken tämän verenvuodatuksen?
155
00:17:13,125 --> 00:17:14,583
Ei tarvitse vastata.
156
00:17:16,166 --> 00:17:17,166
Otan selvää itse.
157
00:17:19,333 --> 00:17:20,708
Mitä haluat Ciristä?
158
00:17:31,666 --> 00:17:33,125
Tiedän kaiken tämän!
159
00:17:33,208 --> 00:17:37,750
Minä taas tiedän, että hän on heikkoutesi.
160
00:17:41,625 --> 00:17:42,458
Ei.
161
00:17:45,458 --> 00:17:47,583
Hän ei ole heikkoutesi.
162
00:17:49,416 --> 00:17:50,791
Hän on kohtalosi.
163
00:17:54,166 --> 00:17:55,916
Teillä on yhteys.
164
00:18:20,958 --> 00:18:21,791
Ei.
165
00:18:23,250 --> 00:18:24,208
Ei!
166
00:18:41,458 --> 00:18:42,500
Koulu loppuu nyt!
167
00:18:58,333 --> 00:18:59,750
Menkää katakombeihin.
168
00:19:01,541 --> 00:19:04,083
Menkää turvaan!
169
00:19:04,166 --> 00:19:06,083
Menkää!
-Nikita.
170
00:19:06,166 --> 00:19:08,375
Yennefer!
-Yennefer!
171
00:19:17,750 --> 00:19:18,791
Voi paska.
172
00:19:18,875 --> 00:19:20,416
Yennefer, väistä!
173
00:19:24,125 --> 00:19:25,458
[Vanhakieltä]
174
00:19:29,958 --> 00:19:31,750
[Vanhakieltä]
175
00:19:34,458 --> 00:19:35,666
Yennefer!
176
00:19:36,500 --> 00:19:37,875
Kiva, että olet elossa.
177
00:19:39,041 --> 00:19:41,125
Tarkoitan sitä. Missä kaikki ovat?
178
00:19:41,208 --> 00:19:43,458
Onko lisää hirviöitä tapettavaksi?
179
00:19:43,541 --> 00:19:46,208
Paljonkin. Mennään.
180
00:19:46,291 --> 00:19:47,541
Vesemir.
181
00:19:48,500 --> 00:19:49,416
Menkää te.
182
00:19:50,708 --> 00:19:52,583
Minulla on oma taisteluni.
183
00:19:52,666 --> 00:19:53,708
Mennään sitten.
184
00:19:56,625 --> 00:19:58,000
Yen, tarvitsemme sinua.
185
00:20:00,208 --> 00:20:03,208
Istredd! Olet elossa.
186
00:20:03,291 --> 00:20:04,625
Kuuntele.
187
00:20:04,708 --> 00:20:09,041
Voin voittaa hänet. Jos voin viedä
Vilgefortzilta portaalien hallinnan,
188
00:20:09,125 --> 00:20:10,666
Ciri on turvassa.
189
00:20:10,750 --> 00:20:14,625
Sinun pitää puhua Vilgefortzille järkeä.
Hän ei kuuntele minua.
190
00:20:14,708 --> 00:20:15,833
En ymmärrä.
191
00:20:16,750 --> 00:20:19,833
Minun pitää toimia johtimena
hallitakseni sitä.
192
00:20:19,916 --> 00:20:23,083
Et selviä hengissä.
-Ei ole muuta keinoa.
193
00:20:23,916 --> 00:20:25,458
Sinun täytyy selvitä.
194
00:20:27,083 --> 00:20:30,375
Cirin vuoksi. Meidän kaikkien vuoksi.
195
00:21:27,958 --> 00:21:30,041
Kaer Morhenin patriarkka.
196
00:21:30,916 --> 00:21:31,833
Mikä kunnia.
197
00:21:31,916 --> 00:21:36,416
Pidäpä kuule turpasi kiinni -
198
00:21:38,416 --> 00:21:39,625
ja taistele.
199
00:21:56,583 --> 00:21:59,958
Luuletko voivasi voittaa?
-Ainakin kuolen yrittäessäni.
200
00:22:00,916 --> 00:22:04,625
Vilgefortz on voitolla tekoni takia.
201
00:22:04,708 --> 00:22:05,791
Syy ei ole sinun.
202
00:22:05,875 --> 00:22:07,291
Hänet pitää pysäyttää.
-Ei.
203
00:22:07,375 --> 00:22:09,125
Keksin toisen tavan.
-Yenna!
204
00:22:10,708 --> 00:22:12,625
Yen.
-Ei.
205
00:22:12,708 --> 00:22:14,000
Tule takaisin!
206
00:22:16,083 --> 00:22:18,000
Ei ole muuta keinoa.
207
00:22:18,083 --> 00:22:18,916
Yen!
208
00:22:21,250 --> 00:22:23,375
Vesemir on pulassa. Tule.
209
00:22:28,250 --> 00:22:29,250
Anna tulla!
210
00:22:49,750 --> 00:22:52,708
Poikani Geraltin puolesta.
211
00:23:18,375 --> 00:23:19,541
Tuo oli -
212
00:23:20,541 --> 00:23:22,125
minun puolestani.
213
00:23:30,250 --> 00:23:31,375
Vesemir!
214
00:23:37,000 --> 00:23:37,958
Ei!
215
00:23:44,000 --> 00:23:46,291
On näytön paikka, senkin oikukas akka.
216
00:23:46,375 --> 00:23:52,375
Siitä on kyllä vuosisata,
mutta tehdäänpä nyt vähän taikoja.
217
00:24:15,000 --> 00:24:16,958
Mukava nähdä teidät -
218
00:24:18,958 --> 00:24:23,708
kaikki yhdessä paikassa,
viimeisessä lepopaikassanne.
219
00:24:25,166 --> 00:24:27,541
[Vanhakieltä]
220
00:24:32,458 --> 00:24:34,541
Kestäkää! Filippa tarvitsee aikaa!
221
00:24:41,625 --> 00:24:42,916
Älkää luovuttako!
222
00:25:02,750 --> 00:25:05,625
Yennefer!
-He ehdyttävät taikansa!
223
00:25:05,708 --> 00:25:08,166
Olkaa vahvoja!
-Pysykää lähempänä!
224
00:25:34,875 --> 00:25:36,208
Tee se, Filippa!
225
00:25:39,375 --> 00:25:42,875
Sinä liikut vielä!
226
00:25:45,541 --> 00:25:47,666
Liiku!
227
00:26:23,166 --> 00:26:25,916
Portaaleista olisi apua nyt!
228
00:26:26,000 --> 00:26:27,208
Kestäkää!
229
00:26:32,750 --> 00:26:33,875
Kestäkää!
230
00:27:05,375 --> 00:27:07,083
Pysykää maassa!
231
00:27:07,166 --> 00:27:09,291
Tapan hänet itse.
232
00:27:11,250 --> 00:27:12,958
Haluatko leikkiä?
233
00:27:14,458 --> 00:27:16,833
Haluan tappaa sinut.
-Yen, älä.
234
00:27:16,916 --> 00:27:17,833
Yen, ei!
235
00:27:19,166 --> 00:27:20,791
Älä!
-Yennefer!
236
00:27:21,875 --> 00:27:23,375
Yen!
-Minun täytyy!
237
00:27:23,458 --> 00:27:24,916
Älä!
-Pysykää etäällä!
238
00:27:25,000 --> 00:27:26,916
Leiki!
239
00:27:27,000 --> 00:27:28,083
Yennefer!
240
00:27:49,375 --> 00:27:51,500
Mitä hän tekee? Hän on kusessa.
241
00:27:51,583 --> 00:27:53,875
Hän kuolee.
-Hän on valmis siihen.
242
00:27:55,916 --> 00:27:57,125
Hän on nyt Tissaia.
243
00:28:04,041 --> 00:28:06,208
Istredd onnistui.
244
00:28:27,333 --> 00:28:28,708
Missä he ovat?
245
00:29:08,541 --> 00:29:09,500
Ei.
246
00:29:12,666 --> 00:29:14,375
Istredd! Lopeta!
247
00:29:16,458 --> 00:29:17,291
Kuuntele.
248
00:29:18,166 --> 00:29:21,708
Luulet ymmärtäväsi tätä voimaa,
muttet ymmärrä.
249
00:29:22,833 --> 00:29:25,416
Portaaliblokkisi on tuhottu.
250
00:29:25,500 --> 00:29:28,458
Sinä häviät!
-Oletko elossa?
251
00:29:49,666 --> 00:29:52,208
Istredd!
252
00:29:52,833 --> 00:29:53,916
Minä tulen!
253
00:29:57,250 --> 00:29:59,750
Voin auttaa.
254
00:29:59,833 --> 00:30:00,750
Hei.
255
00:30:00,833 --> 00:30:03,125
Myöhäistä. Se on ohi.
256
00:30:12,958 --> 00:30:14,208
Yen!
257
00:30:15,000 --> 00:30:17,416
Istredd!
258
00:30:21,166 --> 00:30:22,208
Minä…
259
00:30:23,916 --> 00:30:30,208
Hänen suunnitelmansa Cirin suhteen.
Annoin hänelle kaiken, mitä hän tarvitsee.
260
00:30:32,583 --> 00:30:34,250
Enemmän kuin tiedätkään.
261
00:30:35,541 --> 00:30:39,625
Etsi Styggan linna ja pysäytä hänet.
262
00:30:41,708 --> 00:30:44,041
Olen pahoillani.
263
00:30:44,125 --> 00:30:46,750
Sinä pelastit meidät!
264
00:30:50,333 --> 00:30:53,416
Lämmintä leipää.
265
00:30:54,458 --> 00:30:55,916
Laulukaskaita.
266
00:30:57,208 --> 00:30:58,708
Korvameduusoja.
267
00:31:21,666 --> 00:31:24,208
Lupaan, että löydän Cirin.
268
00:31:29,375 --> 00:31:31,041
Mikä oikein kestää?
269
00:31:47,375 --> 00:31:50,041
Mehän tulimme hakemaan kultaa.
-Totta.
270
00:31:50,125 --> 00:31:53,541
Kakaran vanhemmilla on sitä kasoittain.
-Hän on vain lapsi.
271
00:31:53,625 --> 00:31:57,125
Niin kauan kuin hän on kiltisti,
emme tee hänelle mitään.
272
00:31:57,208 --> 00:31:59,583
Olemme Rottia, emme näätiä.
273
00:32:06,208 --> 00:32:08,500
Saimme seuraa.
-Keitä piruja te olette?
274
00:32:08,583 --> 00:32:10,250
Keitä itse olette?
275
00:32:10,916 --> 00:32:12,958
Auttakaa, minut siepattiin!
276
00:32:13,041 --> 00:32:13,916
Voi helvetti.
277
00:32:14,000 --> 00:32:15,708
Falka, jää pojan luo.
278
00:32:19,708 --> 00:32:20,625
Antaa tulla!
279
00:32:22,416 --> 00:32:23,250
Mistle!
280
00:32:24,958 --> 00:32:27,708
Älä katso. Katso minua.
281
00:32:34,833 --> 00:32:35,666
Päästä minut.
282
00:32:42,583 --> 00:32:44,166
Tiedän, että haluat.
283
00:32:44,250 --> 00:32:45,833
Olet hyvä ihminen.
284
00:32:58,958 --> 00:33:01,000
Falka!
-Et ole heidän kaltaisensa.
285
00:33:01,958 --> 00:33:06,291
He ovat vain saastaisia rikollisia.
Ehkä he ansaitsevat kuolla.
286
00:33:26,250 --> 00:33:30,416
Haista vittu!
287
00:33:30,500 --> 00:33:31,708
Falka!
288
00:33:32,583 --> 00:33:33,666
Hitto.
289
00:33:34,166 --> 00:33:35,291
Tuo oli…
290
00:33:37,708 --> 00:33:39,083
Teit sen.
291
00:33:40,666 --> 00:33:41,958
Pelastit meidät.
292
00:33:42,041 --> 00:33:45,875
Mennään, heti. Ota poika.
293
00:33:57,166 --> 00:34:00,291
Falkalle, joka vie meidät
uusiin korkeuksiin.
294
00:34:01,541 --> 00:34:04,541
Voi sitä, joka seisoo hänen tiellään!
295
00:34:04,625 --> 00:34:05,875
Jee!
296
00:34:06,791 --> 00:34:08,250
En uskonut tapaavani ketään -
297
00:34:08,333 --> 00:34:12,291
yhtä sekopäistä kuin minä,
mutta sinä olet toinen puoliskoni.
298
00:34:15,625 --> 00:34:20,625
Poika on onnekas, että me veimme hänet.
Muut eivät olisi näin mukavia.
299
00:34:20,708 --> 00:34:24,583
Toimitamme hänet kotiin
ja lunastamme sen, mikä meille kuuluu.
300
00:34:24,666 --> 00:34:26,333
Niinpä!
-Joo!
301
00:34:26,416 --> 00:34:27,875
Entä sitten?
-Ole hyvä.
302
00:34:27,958 --> 00:34:30,958
Otamme mitä haluamme
keneltä haluamme.
303
00:34:31,041 --> 00:34:34,541
Kun Falka on puolellamme,
pystymme mihin vain.
304
00:34:36,916 --> 00:34:39,541
Kun olen väärässä, myönnän sen.
305
00:34:40,166 --> 00:34:42,333
Olin väärässä sinusta.
306
00:34:42,416 --> 00:34:44,083
Olet Rotta.
-Kayleigh.
307
00:34:44,166 --> 00:34:47,083
Mitä? Hän voi päättää itse.
308
00:35:23,791 --> 00:35:25,000
Olen Rotta!
309
00:36:02,791 --> 00:36:08,750
Emme palvele ketään,
koska valitsimme vapauden.
310
00:36:08,833 --> 00:36:10,250
Vapaus!
311
00:36:10,333 --> 00:36:12,500
Vapaus!
312
00:36:13,083 --> 00:36:14,041
Vapaus!
313
00:36:29,083 --> 00:36:30,250
Mikä nyt on?
314
00:36:33,958 --> 00:36:37,375
Se, mitä teit torilla.
-Rotat taistelevat. Olen Rotta.
315
00:36:37,458 --> 00:36:41,541
Se ei ollut taistelu. Se oli teurastus.
-Todellakin oli.
316
00:36:42,541 --> 00:36:44,208
Kuka sinulla oli mielessäsi?
317
00:36:45,625 --> 00:36:46,916
Onko sillä väliä?
318
00:36:51,083 --> 00:36:53,708
Välität muka minusta,
mutta oikeasti haluat -
319
00:36:53,791 --> 00:36:56,041
pikku nuken, jota voit hallita.
320
00:36:56,125 --> 00:36:59,333
Se ei ole totta.
-On ollut siitä vaunuillasta lähtien.
321
00:36:59,416 --> 00:37:02,958
Lopeta! Se tuska, jota piilottelet…
322
00:37:04,166 --> 00:37:08,958
Epäonnistut. Luulet tukahduttavasi sen,
mutta se jäytää sinua.
323
00:37:10,541 --> 00:37:13,083
Pimeytesi kasvaa.
324
00:37:13,166 --> 00:37:16,458
Jos et ole varovainen,
se tuhoaa meidät kaikki.
325
00:37:20,125 --> 00:37:21,541
Haluatko, että lähden?
326
00:37:24,958 --> 00:37:25,833
En.
327
00:37:29,916 --> 00:37:32,875
Hyväksy sitten minut sellaisena kuin olen,
328
00:37:34,625 --> 00:37:36,541
koska tämä pimeys…
329
00:37:40,583 --> 00:37:41,666
Tällainen olen.
330
00:37:47,708 --> 00:37:48,625
Hyvä on.
331
00:37:55,583 --> 00:37:57,958
Joo, näin ne rotat.
332
00:37:58,041 --> 00:38:02,041
Se, jota he kutsuvat Falkaksi,
on heistä pahin.
333
00:38:02,125 --> 00:38:05,708
Olisin voinut kyllä tappaa hänet,
334
00:38:05,791 --> 00:38:11,666
mutten taistele pikkutyttöjen kanssa.
Tiedättekö? Se on vastoin periaatteitani.
335
00:38:14,166 --> 00:38:16,458
Entä jos hän on hyvin taitava?
336
00:38:20,208 --> 00:38:23,958
Eikö se olisi silloin reilu taistelu?
337
00:38:26,500 --> 00:38:27,916
Mehukas taistelu.
338
00:38:31,458 --> 00:38:33,125
Minne Rotat menivät?
339
00:38:36,916 --> 00:38:38,333
Kuka haluaa tietää?
340
00:38:50,625 --> 00:38:52,916
Leo Bonhart.
341
00:38:54,166 --> 00:38:57,083
Palkkionmetsästäjä. Mukava tavata.
342
00:38:57,875 --> 00:38:59,791
Jos teette yhteistyötä,
343
00:39:00,958 --> 00:39:02,333
annan teidän elää.
344
00:39:04,833 --> 00:39:05,916
Kyllä.
345
00:39:07,041 --> 00:39:11,125
Luulet näemmä itsestäsi liikoja,
äijänkäppyrä.
346
00:39:23,791 --> 00:39:24,833
No?
347
00:39:28,625 --> 00:39:31,791
Kysymys. Unohdit kysymykseni.
348
00:39:42,541 --> 00:39:46,041
Minne ne pikku Rotat menivät?
349
00:39:48,208 --> 00:39:51,625
En kerro sinulle paskaakaan.
350
00:40:03,916 --> 00:40:04,916
Hukkasit näemmä -
351
00:40:06,000 --> 00:40:07,750
vähän sylkeäsi.
352
00:40:11,250 --> 00:40:12,750
Avaa suusi.
353
00:40:15,041 --> 00:40:19,333
Otapa nyt sylkesi takaisin.
354
00:40:21,166 --> 00:40:26,625
No niin, kerrohan tälle äijänkäppyrälle,
minne ne Rotat menivät.
355
00:40:26,708 --> 00:40:28,625
Hotspurn.
356
00:40:29,250 --> 00:40:31,916
Etsi Hotspurn.
357
00:40:32,000 --> 00:40:33,625
Osissa…
358
00:40:33,708 --> 00:40:34,875
Missä hän on?
359
00:40:35,958 --> 00:40:37,541
Missä? Jaha.
360
00:40:44,583 --> 00:40:45,666
Toivotonta.
361
00:40:57,041 --> 00:41:02,041
No niin, Falka. On aika mennä nukkumaan.
Mennään nukkumaan. Toivota hyvät yöt.
362
00:41:07,041 --> 00:41:07,958
Hei.
363
00:41:10,125 --> 00:41:11,708
Onko se sinun nukkesi?
364
00:41:14,625 --> 00:41:15,958
Onpa kaunis.
365
00:41:17,166 --> 00:41:18,500
Voinko katsoa?
366
00:41:20,666 --> 00:41:23,208
Kiitos. Mikä sen nimi on?
367
00:41:23,291 --> 00:41:24,333
Falka.
368
00:41:24,416 --> 00:41:25,583
Falka, vai?
369
00:41:27,083 --> 00:41:29,875
Hei, Falka. Heippa.
370
00:41:34,250 --> 00:41:35,375
Hei!
371
00:41:36,333 --> 00:41:38,166
Miten hän voi tehdä noin?
372
00:41:53,125 --> 00:41:55,375
Kukaan ei enää käytä tätä kirjaa.
373
00:41:59,583 --> 00:42:00,500
Ei kukaan.
374
00:42:06,750 --> 00:42:08,250
Niin Istredd halusi.
375
00:42:12,416 --> 00:42:13,833
Tunnet Nilfgaardin.
376
00:42:15,500 --> 00:42:19,000
Missä Valkoinen liekki säilyttäisi
arvokkainta omaisuuttaan?
377
00:42:30,875 --> 00:42:31,958
Vartijat!
378
00:42:33,791 --> 00:42:35,750
Missä helvetissä tyttäreni on?
379
00:44:59,833 --> 00:45:03,750
Tekstitys: Antti Rinta-Loppi
24976