Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,864 --> 00:00:32,699
Някой да ми каже къде е той!
2
00:00:33,992 --> 00:00:34,951
Аги!
3
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
Аги, къде е Купър?
4
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
Аги, кажи ми къде е той!
5
00:00:39,956 --> 00:00:41,124
Къде е той?
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,918
Аги?!
7
00:00:45,795 --> 00:00:47,297
Аги?!
8
00:01:41,226 --> 00:01:42,644
Не, не, не, не, не!
9
00:02:34,863 --> 00:02:37,532
Хей! Добро утро, Стив.
10
00:02:38,158 --> 00:02:39,993
Здравей!
11
00:03:23,912 --> 00:03:26,748
Хей, хей, хей! Всичко е наред. Всичко е наред.
12
00:03:34,589 --> 00:03:36,382
Полицейско управление на Ойстър Бей Коув .
13
00:03:36,466 --> 00:03:39,719
Здравейте, аз съм Аги Уигс
от Аспен Драйв 225.
14
00:03:39,802 --> 00:03:43,264
Пред къщата ми има две много големи,
много страшни кучета,
15
00:03:43,348 --> 00:03:45,892
драскаше по прозорците ми
и лаеше като луд.
16
00:03:45,975 --> 00:03:48,019
- Можем веднага да изпратим някого.
- Ъъъ...
17
00:03:48,102 --> 00:03:50,146
- Да, бихте ли?
- Да, госпожо.
18
00:04:03,117 --> 00:04:04,118
Спри!
19
00:04:15,004 --> 00:04:16,089
Добро утро.
20
00:04:16,589 --> 00:04:17,799
Вие ли сте госпожа Уигс?
21
00:04:18,508 --> 00:04:19,384
И… Да.
22
00:04:19,968 --> 00:04:22,303
О, извинявам се за кучетата.
23
00:04:23,554 --> 00:04:24,430
Добре.
24
00:04:24,514 --> 00:04:28,685
Ако дойдат отново тук,
обадете ни се. Точно до нас сме.
25
00:04:30,436 --> 00:04:32,647
Приятен ден, госпожо Уигс.
26
00:05:27,869 --> 00:05:29,287
Тези неща ще те убият.
27
00:05:29,370 --> 00:05:33,541
Господи, Стан. Не ми харесва
да ме залавят или да ми четат лекции.
28
00:05:33,624 --> 00:05:35,376
Нервен си тази сутрин, нали?
29
00:05:36,711 --> 00:05:39,297
- Какво става с новия съсед?
- Не чу ли?
30
00:05:39,797 --> 00:05:41,341
Това е Найл Джарвис.
31
00:05:43,009 --> 00:05:43,926
Шегуваш се.
32
00:05:44,010 --> 00:05:46,387
Да. Май е
по-добре да започнем да заключваме вратите си.
33
00:05:47,347 --> 00:05:49,557
Човек би си помислил, че би искал да бъде
малко по-дискретен.
34
00:05:49,640 --> 00:05:52,977
Да, той е пуснал съобщение
в пощенската кутия на всички преди около седмица.
35
00:05:53,853 --> 00:05:58,858
Той иска да построи, ъъъ, пътека за джогинг
през гората, на която всички да се наслаждаваме.
36
00:05:58,941 --> 00:06:00,568
Той не може да направи това. Това е общинска собственост.
37
00:06:00,651 --> 00:06:02,320
Той иска сервитут.
38
00:06:03,237 --> 00:06:06,324
Рик и… и Лена
изглежда смятат, че е добра идея.
39
00:06:06,407 --> 00:06:10,495
Съмнявам се, че Бейкърите ще възразят.
Искаш ли ти да си този, който ще му каже „не“?
40
00:06:10,578 --> 00:06:12,288
Какво ще направи? Ще ме убие ли?
41
00:06:14,499 --> 00:06:17,752
Кога излиза следващата книга, а?
Линда и аз нямаме търпение.
42
00:06:18,586 --> 00:06:20,296
Ти ще бъдеш първият, който ще разбере, Стан.
43
00:06:35,228 --> 00:06:37,647
„Скъпи съседке, казвам се Найл Джарвис,“
44
00:06:37,730 --> 00:06:39,899
и току-що се преместих в номер 39.“
45
00:06:39,982 --> 00:06:42,944
„ Зад домовете ни се простират много декари красиви гори ,
46
00:06:43,027 --> 00:06:44,904
които са напълно недоизползвани“.
47
00:06:45,405 --> 00:06:47,907
Като жест на добра воля,
наех строителна фирма
48
00:06:47,990 --> 00:06:52,703
да се създаде частна пътека за джогинг...
...през гората, на която всички да се насладят."
49
00:06:52,787 --> 00:06:53,871
Боже мой.
50
00:06:59,335 --> 00:07:00,586
Исус.
51
00:08:26,255 --> 00:08:27,340
Хей.
52
00:08:28,257 --> 00:08:29,217
Здравей, Пипа.
53
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Здравей, Шели е. Оставете съобщение.
54
00:09:03,376 --> 00:09:05,836
Хей. Аз съм.
55
00:09:06,462 --> 00:09:07,838
Отново.
56
00:09:07,922 --> 00:09:08,881
Един…
57
00:09:09,799 --> 00:09:14,929
Аз не... не знам дали си зает
или ме игнорираш или какво, но, ъъъ,
58
00:09:16,389 --> 00:09:19,517
Не сме говорили за утре, така че, ъъъ...
59
00:09:21,477 --> 00:09:25,022
Ъъъ, мисля, че ще отида да посетя Купър
около обяд, може би?
60
00:09:25,106 --> 00:09:25,940
Един…
61
00:09:27,316 --> 00:09:31,612
Реших да ти кажа,
в случай че искаш да сме там заедно,
62
00:09:31,696 --> 00:09:33,739
или да не бъдат там заедно.
63
00:09:33,823 --> 00:09:34,824
Един…
64
00:09:34,907 --> 00:09:37,076
Знаеш ли,
ще е чудесно да те видя, но...
65
00:09:37,785 --> 00:09:40,246
каквото и да работи, е... добре.
66
00:09:40,329 --> 00:09:41,455
Един…
67
00:09:41,539 --> 00:09:44,083
Да, така че, ъъъ, надявам се, че си добре.
68
00:09:46,168 --> 00:09:47,461
Добре. Чао.
69
00:10:34,091 --> 00:10:35,176
Невероятно.
70
00:10:47,104 --> 00:10:47,980
Исус.
71
00:10:51,942 --> 00:10:53,402
Спри! Спри!
72
00:10:55,112 --> 00:10:56,447
Качвай се в колата!
73
00:10:59,492 --> 00:11:00,534
Мамка му.
74
00:11:01,327 --> 00:11:02,161
Хей!
75
00:11:02,244 --> 00:11:03,746
О, по дяволите!
76
00:11:21,055 --> 00:11:22,515
Мамка му. Това е…
77
00:11:26,602 --> 00:11:27,561
Мамка му.
78
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
Здравей.
79
00:11:57,007 --> 00:11:59,385
-Ъъъ, здравей.
-Точно прибирах кучетата.
80
00:11:59,468 --> 00:12:01,971
О, всичко е наред, Рик. Добре сме.
81
00:12:03,806 --> 00:12:05,683
Казах, че съм добре.
82
00:12:08,352 --> 00:12:11,397
Ъъъ, аз съм Аги. Ъъъ, Уигс.
83
00:12:11,480 --> 00:12:12,898
Аз, ъъъ, живея в съседство.
84
00:12:12,982 --> 00:12:15,609
Разбира се! Толкова е хубаво да се запознаем.
85
00:12:15,693 --> 00:12:18,070
Знаеш ли, брокерът спомена
, че живееш наблизо.
86
00:12:18,154 --> 00:12:20,448
Надявам се, че това не е
грубо нарушение на поверителността.
87
00:12:20,531 --> 00:12:23,284
Но ние сме големи фенове на работата ти.
88
00:12:23,367 --> 00:12:24,577
Аз съм Нина Джарвис.
89
00:12:24,660 --> 00:12:25,536
Здравей.
90
00:12:26,328 --> 00:12:29,498
Ъъъ, това е било изпуснато вкъщи.
Предполагам, че заради кучетата?
91
00:12:30,291 --> 00:12:33,169
-Много съжалявам за тези кучета.
-И аз, ъъъ…
92
00:12:33,711 --> 00:12:35,546
Да, аз… аз всъщност не пия, така че…
93
00:12:35,629 --> 00:12:37,339
Може би бихте могли да го донесете
на вечеря.
94
00:12:37,923 --> 00:12:39,467
Аз също не правя това.
95
00:12:40,843 --> 00:12:43,721
Добре. Ъм... Е, ела вътре.
Мога да ти донеса нещо.
96
00:12:43,804 --> 00:12:46,432
-Не, наистина...
-Не, настоявам. Влез.
97
00:12:47,349 --> 00:12:48,184
Моля те.
98
00:12:48,684 --> 00:12:50,770
Много съжалявам за всичко това.
99
00:12:51,771 --> 00:12:54,273
Извинете за бъркотията.
Все още се настаняваме.
100
00:12:55,691 --> 00:12:58,736
Знаеш ли, трябва да си призная.
101
00:12:58,819 --> 00:13:02,698
Ъм, в главата си
си мислех, че ще пораснеш.
102
00:13:03,908 --> 00:13:07,036
Аз… предполагам, че чета
профилите ви от десетилетия.
103
00:13:07,119 --> 00:13:09,330
-Ами--
-Агата Уигс.
104
00:13:10,456 --> 00:13:12,750
Скъпа, наистина трябва
да овладеем тези кучета.
105
00:13:12,833 --> 00:13:14,126
Получихте ли писмото ми?
106
00:13:16,003 --> 00:13:17,588
Ъм, да, направих го.
107
00:13:22,843 --> 00:13:24,762
Защо не дойдеш в офиса ми?
Можем да поговорим.
108
00:13:25,554 --> 00:13:27,765
Ами, всъщност няма много
за какво да се говори.
109
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
Опасявам се, че отговорът ми е „не“.
110
00:13:31,310 --> 00:13:32,436
Качи се. Дай ми…
111
00:13:32,978 --> 00:13:34,396
Дай ми пет минути.
112
00:13:37,233 --> 00:13:41,153
Ъм, всъщност, тъкмо си тръгвах,
но беше страхотно да се запознаем.
113
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
Може би някой път бихме могли да обядваме?
114
00:13:43,656 --> 00:13:44,490
Скоро?
115
00:14:01,966 --> 00:14:03,467
Кога се случи това?
116
00:14:06,220 --> 00:14:08,514
Откъде, по дяволите, да знам?
Ти ще го разбереш.
117
00:14:10,474 --> 00:14:11,308
Какво?
118
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
Виж, ще ти се обадя пак.
Имам някой тук.
119
00:14:15,479 --> 00:14:17,690
Бенитес е беззъба.
Тя го знае, по дяволите.
120
00:14:17,773 --> 00:14:20,025
Ако дадем и сантиметър,
ще усетят миризмата на кръв във водата.
121
00:14:23,571 --> 00:14:25,573
Не, всичко е наред. Аз ще се погрижа за това. Да.
122
00:14:26,073 --> 00:14:26,907
Добре.
123
00:14:28,659 --> 00:14:32,204
Ами, кажи на Голд
да спре да се напикава. Господи.
124
00:14:32,288 --> 00:14:34,415
Не. Не, казах, че ще се погрижа за това.
125
00:14:35,916 --> 00:14:39,628
Некомпетентността на 99% от населението.
126
00:14:39,712 --> 00:14:42,882
Джарвис Ярдс. Най-голямото многофункционално предприятие
в американската история.
127
00:14:42,965 --> 00:14:46,302
Една година след завършване
и куп социалистически тъпаци.
128
00:14:46,385 --> 00:14:48,554
мислят, че могат да отворят отново зонирането.
129
00:14:49,263 --> 00:14:51,557
Седнете, моля.
130
00:14:52,975 --> 00:14:55,227
Ъъъ, не. Това е… всичко е наред.
131
00:14:56,312 --> 00:14:57,271
Сок от цвекло?
132
00:14:58,480 --> 00:14:59,315
Ъъъ, не, благодаря.
133
00:14:59,398 --> 00:15:01,901
Понижава холестерола, подобрява мозъчната функция.
134
00:15:01,984 --> 00:15:03,068
Има вкус на лайна.
135
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
Ъъъ, аз… наистина не мога да остана.
136
00:15:06,947 --> 00:15:09,158
Аз... просто дойдох да върна виното.
137
00:15:09,241 --> 00:15:12,703
и моля вие и съпругата ви
да направите нещо за кучетата.
138
00:15:13,871 --> 00:15:17,666
Те... те са излизали два пъти вече
и са много,
139
00:15:18,250 --> 00:15:20,169
ъъъ, разсейващо.
140
00:15:21,587 --> 00:15:23,005
Всичко друго, което искаш
141
00:15:24,214 --> 00:15:26,133
сложи го в кутията за предложения там, съседе?
142
00:15:26,216 --> 00:15:27,676
Ъъъ, ами всъщност, да.
143
00:15:27,760 --> 00:15:34,183
Ъм, алармата ти, ъъ, всъщност,
беше, ъъ, доста... натрапчива.
144
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
Да. Да, екипът ми по сигурността
все още отстранява проблемите.
145
00:15:38,646 --> 00:15:43,275
Ами, звукът се носи доста. Ъъъ...
146
00:15:44,443 --> 00:15:46,320
Знаеш ли, понякога пиша през нощта.
147
00:15:48,322 --> 00:15:49,823
Не си такъв, какъвто си те представях.
148
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
Изобщо. На страницата, ти си, ъъъ...
149
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Много по-самоуверен си.
150
00:15:57,623 --> 00:15:58,666
Аз, ъъъ…
151
00:16:00,709 --> 00:16:02,920
Прочетох го, когато излезе за първи път.
Беше сензационно.
152
00:16:03,003 --> 00:16:05,172
Какво беше това, 2000 г....
153
00:16:05,255 --> 00:16:06,632
О, 2018 г.
154
00:16:07,341 --> 00:16:10,678
Това е дълго време без последващи действия.
Нещо ново се подготвя?
155
00:16:10,761 --> 00:16:12,137
Вижте, г-н Джарвис...
156
00:16:12,221 --> 00:16:13,597
Найл, моля те.
157
00:16:13,681 --> 00:16:15,975
Вижте, честно казано,
това сигурно е ад.
158
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Седейки си вкъщи по цял ден в малката си
159
00:16:19,186 --> 00:16:20,312
дворец на ума.
160
00:16:20,396 --> 00:16:21,230
Свалям ти шапка.
161
00:16:21,313 --> 00:16:23,857
Трябва да съм навън по света,
иначе ще се увяхна. Разхождаш ли се?
162
00:16:25,776 --> 00:16:27,361
-Моля?
-Да раздвижи кръвта.
163
00:16:27,444 --> 00:16:28,612
Цялото това заседнало чи.
164
00:16:29,113 --> 00:16:31,240
Хубава малка пътека за джогинг
може да ти е от полза.
165
00:16:31,323 --> 00:16:33,367
Да не говорим, че
това ще повиши стойността на имотите.
166
00:16:33,450 --> 00:16:36,036
Всички... всичките ти съседи сякаш мислят така.
167
00:16:36,120 --> 00:16:39,623
Всъщност, ти си единственият,
който не се е подписал.
168
00:16:39,707 --> 00:16:40,791
Ами, аз…
169
00:16:41,542 --> 00:16:43,335
Може би предпочитам гората
170
00:16:44,253 --> 00:16:45,379
неасфалтирана.
171
00:16:48,465 --> 00:16:49,508
Хм.
172
00:16:52,136 --> 00:16:54,388
Разбирам. Уау. Ти, ъъъ…
173
00:16:55,597 --> 00:16:56,432
Какво?
174
00:16:57,016 --> 00:16:58,183
Искате обезщетение.
175
00:16:59,935 --> 00:17:00,811
Извинете?
176
00:17:00,894 --> 00:17:02,563
Не е достатъчно,
че покривам всички разходи.
177
00:17:02,646 --> 00:17:04,148
Искаш ли и аз да ти напиша чек?
178
00:17:04,648 --> 00:17:07,776
Какво? Не.
Аз… не искам парите ти. Исусе.
179
00:17:07,860 --> 00:17:09,486
Признавам си. Ще си го призная.
180
00:17:10,738 --> 00:17:12,072
Не очаквах това да се случи.
181
00:17:12,156 --> 00:17:14,033
Национално съкровище, Агата Уигс...
182
00:17:14,116 --> 00:17:15,909
Какъв е изразът?
Не срещаш героите си?
183
00:17:15,993 --> 00:17:18,537
Ами, предполагам, че всички имаме сметки за плащане.
184
00:17:18,620 --> 00:17:21,832
Да, с цялото ми уважение,
не знаеш нищо за мен.
185
00:17:21,915 --> 00:17:23,417
Ами, знам, че печатните медии не са в процъфтяващ свят,
186
00:17:23,500 --> 00:17:25,878
и не си публикувал нищо,
откакто почина малкият ти син.
187
00:17:25,961 --> 00:17:28,464
- Това не може да е лесно.
- Не споменавай сина ми.
188
00:17:37,306 --> 00:17:38,432
Моят отговор е „не“.
189
00:17:38,515 --> 00:17:40,768
И дръжте кучетата далеч
от шибаната ми къща.
190
00:18:19,139 --> 00:18:20,808
Какво, по дяволите?
191
00:18:25,729 --> 00:18:28,273
Хей! Не можеш да бъдеш тук.
192
00:18:28,357 --> 00:18:29,566
Не, не. Не, не днес.
193
00:18:29,650 --> 00:18:31,652
Просто полагаме цветя.
Не искаме никакви проблеми.
194
00:18:31,735 --> 00:18:35,405
- Не ти е позволено да се приближаваш до него. 150 метра.
- Не си помислил, че може да съм тук? Днес?
195
00:18:35,489 --> 00:18:36,949
- Теди, хайде.
- Отдаваме почит.
196
00:18:37,032 --> 00:18:38,450
- Глупости.
- Да тръгваме сега.
197
00:18:38,534 --> 00:18:40,119
Не искаме цветята ти.
198
00:18:40,202 --> 00:18:41,870
- Хей! Не го докосвай!
- Аги!
199
00:18:41,954 --> 00:18:43,789
- Аги!
- Ти трябва да си в земята.
200
00:18:43,872 --> 00:18:46,667
- Аги, спри!
- Ще те докладвам. Ще се обадя в полицията!
201
00:18:46,750 --> 00:18:48,502
- Не, госпожо Фениг. Това не е необходимо.
- Да!
202
00:18:48,585 --> 00:18:51,130
- Обадете им се! Обадете се на полицията!
- Втора грешка!
203
00:18:51,213 --> 00:18:52,673
- Да си поемем дъх.
- Не!
204
00:18:52,756 --> 00:18:56,093
Аги, те си тръгват, ясно?
Трябва да спреш! Спри.
205
00:18:57,719 --> 00:18:58,971
Съжалявам.
206
00:18:59,555 --> 00:19:01,098
Днес е емоционална.
207
00:19:01,682 --> 00:19:03,308
Можеш да разбереш това. Нали?
208
00:19:05,060 --> 00:19:07,855
Можем ли просто да го пуснем?
209
00:19:09,773 --> 00:19:10,816
Моля те.
210
00:19:18,198 --> 00:19:19,950
Хайде да тръгваме. Хайде сега.
211
00:19:27,624 --> 00:19:28,917
Аз ли съм задникът?
212
00:19:30,586 --> 00:19:32,588
Той уби сина ни
213
00:19:32,671 --> 00:19:34,089
и след това излъга!
214
00:19:34,173 --> 00:19:38,177
Той няма да поеме никаква отговорност
, а аз…
215
00:19:38,260 --> 00:19:40,929
- Беше инцидент.
- Не! Той беше пиян.
216
00:19:41,013 --> 00:19:43,348
- Не знаем това.
- Глупости, Шели!
217
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
Да.
218
00:19:47,394 --> 00:19:48,687
Аз не правя това.
219
00:20:28,268 --> 00:20:30,479
Много съжалявам, че
все още се караме.
220
00:20:50,624 --> 00:20:51,875
Шел.
221
00:20:53,085 --> 00:20:54,336
Шел, съжалявам.
222
00:20:55,170 --> 00:20:56,004
Просто…
223
00:20:56,588 --> 00:20:59,466
Виждайки го днес тук в това състояние, аз…
224
00:21:02,594 --> 00:21:03,762
Можеш ли, моля те, просто
225
00:21:05,013 --> 00:21:06,056
погледни ме?
226
00:21:12,646 --> 00:21:14,606
Не искам да водим цяла дискусия.
227
00:21:17,276 --> 00:21:18,944
Но ти трябва помощ, Аги.
228
00:21:20,195 --> 00:21:23,156
Знам, че нищо от това не е правилно или честно,
229
00:21:24,533 --> 00:21:27,411
но минаха четири години и тази ярост...
230
00:21:27,494 --> 00:21:31,123
Знам. Знам.
Аз… работя по въпроса. Работя.
231
00:21:33,083 --> 00:21:35,043
Понякога просто се случват лоши неща.
232
00:21:42,592 --> 00:21:43,552
Как е Мег?
233
00:21:46,513 --> 00:21:48,098
Всъщност си вземаме почивка.
234
00:21:49,141 --> 00:21:50,809
О, съжалявам.
235
00:21:50,892 --> 00:21:51,852
Да.
236
00:21:53,353 --> 00:21:54,813
А ти? Как…
237
00:21:57,107 --> 00:21:59,318
Как си?
Едва съм чувал/а нещо от теб.
238
00:22:01,737 --> 00:22:02,779
Всъщност, аз имам…
239
00:22:03,947 --> 00:22:06,575
Пак рисувам, което е усещане...
240
00:22:07,826 --> 00:22:09,661
Да, уау. Това е…
241
00:22:10,871 --> 00:22:11,830
Това е страхотно.
242
00:22:11,913 --> 00:22:14,541
Сякаш
нещо се отваря.
243
00:22:14,624 --> 00:22:17,794
Може би. Не знам. Трудно е да се обясни.
244
00:22:32,976 --> 00:22:36,438
Хей, бих... бих искал да видя
върху какво работиш някой път, ако това е...
245
00:22:37,522 --> 00:22:38,940
Да, ще ви уведомя.
246
00:23:40,335 --> 00:23:41,837
О, мамка му!
247
00:23:42,337 --> 00:23:44,464
О, мамка му!
248
00:23:44,548 --> 00:23:45,590
Уф!
249
00:23:45,674 --> 00:23:47,384
Исусе Христе!
250
00:24:06,153 --> 00:24:09,948
Ще ти дам три глави веднага щом
мога. Много съжалявам, че не съм изпратил...
251
00:24:10,031 --> 00:24:11,825
Какво? Не! Скъпа, не бях…
252
00:24:11,908 --> 00:24:14,494
Обадих се само да се проверя
като приятел.
253
00:24:14,578 --> 00:24:16,663
Не очаквах, че ще пишеш днес.
254
00:24:17,414 --> 00:24:19,249
Съжалявам. Да.
255
00:24:19,833 --> 00:24:24,171
И как се справяш
в този най-скапан от всички скапани дни?
256
00:24:26,089 --> 00:24:28,842
Теди Фениг беше на гроба
с майка си.
257
00:24:28,925 --> 00:24:30,594
Така че беше забавно.
258
00:24:31,094 --> 00:24:32,637
Сериозно ли? Правиш какво?
259
00:24:32,721 --> 00:24:35,307
Отдават почитта си. Подиграват се с мен.
260
00:24:36,558 --> 00:24:37,684
Това е отблъскващо.
261
00:24:37,767 --> 00:24:42,272
Да, и кухненската ми мивка току-що започна
да изплюва тези кафяви, отвратителни боклуци.
262
00:24:42,355 --> 00:24:45,400
Къщата ми мирише на
шибана канализационна станция.
263
00:24:45,484 --> 00:24:47,402
Ще струва
кой знае колко да го поправи.
264
00:24:47,486 --> 00:24:49,321
О, скъпа.
265
00:24:49,404 --> 00:24:51,114
Което всъщност е…
266
00:24:53,658 --> 00:24:55,660
Виж, ъъъ, тъкмо исках да попитам,
267
00:24:55,744 --> 00:24:58,872
и наистина мразя да правя това, но
268
00:24:59,706 --> 00:25:02,792
Има ли някакъв шанс
да получа още един аванс? Аз съм…
269
00:25:03,418 --> 00:25:05,879
Просто се давя малко.
270
00:25:05,962 --> 00:25:09,508
О, хлапе, знаеш ли, аз... мога да опитам,
271
00:25:09,591 --> 00:25:12,135
но Боб наистина
няма да се опита да го направи отново.
272
00:25:12,219 --> 00:25:14,638
Искам да кажа, ние сме две години назад
273
00:25:14,721 --> 00:25:15,972
при доставка.
274
00:25:16,056 --> 00:25:18,350
- Намесвам се.
- Не. Знам. Знам.
275
00:25:18,433 --> 00:25:21,102
Разчитах на тези пари,
за да направя ремонта,
276
00:25:21,186 --> 00:25:23,146
и тогава… и тогава нещата просто…
277
00:25:24,439 --> 00:25:28,109
Може би, ако имаше няколко глави,
би могла да му покажеш? Нещо?
278
00:25:28,818 --> 00:25:30,278
Точно така.
279
00:25:30,362 --> 00:25:31,530
Да.
280
00:25:32,197 --> 00:25:36,076
Искам да кажа, само ремонтите ли са
или имаш закъснение с ипотеката?
281
00:25:36,159 --> 00:25:40,497
Защото, ако най-накрая сте готови да продавате,
имам страхотен брокер.
282
00:25:40,580 --> 00:25:42,958
Не, не, не.
Аз ще, ъъъ... ще измисля нещо.
283
00:25:43,041 --> 00:25:43,875
Добре съм.
284
00:25:43,959 --> 00:25:45,502
- Сигурен ли си?
- Да.
285
00:25:45,585 --> 00:25:47,212
Да, да. Ъъъ, просто е,
286
00:25:48,463 --> 00:25:50,006
знаеш ли, беше ден.
287
00:25:50,090 --> 00:25:51,466
Да.
288
00:25:55,554 --> 00:25:56,429
Един…
289
00:25:56,930 --> 00:25:59,599
Няма да повярваш
кой се е нанесъл в съседство.
290
00:25:59,683 --> 00:26:02,644
Ъм, добре, като някой, когото познавам,
или известна личност?
291
00:26:02,727 --> 00:26:04,729
Познаваш ме. Ако е поп култура,
292
00:26:04,813 --> 00:26:05,855
Безнадежден съм.
293
00:26:05,939 --> 00:26:07,357
Найл Джарвис.
294
00:26:08,358 --> 00:26:09,651
Спри го.
295
00:26:09,734 --> 00:26:10,944
Найл Джарвис?
296
00:26:11,444 --> 00:26:12,279
Да.
297
00:26:12,779 --> 00:26:14,739
Боже мой. Виждал ли си го изобщо?
298
00:26:14,823 --> 00:26:17,534
О, имахме пълно въведение.
299
00:26:18,118 --> 00:26:20,328
Да, той е истинско професионално произведение.
300
00:26:20,412 --> 00:26:22,289
По-добре стой на негова добра страна.
301
00:26:22,789 --> 00:26:24,666
Мисля, че корабът е отплавал.
302
00:26:25,709 --> 00:26:27,377
Хей, какво имаш предвид?
303
00:26:27,460 --> 00:26:31,798
Той се опитва да завладее целия блок.
Току-що му дадох честна обратна връзка.
304
00:26:31,881 --> 00:26:34,009
Исусе. Внимавай, става ли?
305
00:26:35,427 --> 00:26:38,138
Те не знаят,
че е убил жената, нали?
306
00:26:38,221 --> 00:26:40,348
Искам да кажа, те... те никога не са намерили тялото.
307
00:26:40,432 --> 00:26:42,267
Да, което е съмнително, нали?
308
00:26:43,602 --> 00:26:46,229
Ето защо не живееш на село.
Аз никога не бих спал.
309
00:26:46,313 --> 00:26:47,897
Ами, слушай, ъм…
310
00:26:47,981 --> 00:26:50,775
Аз… наистина трябва да си почина.
311
00:26:50,859 --> 00:26:54,404
Ъм, но благодаря, че се обади.
312
00:26:54,487 --> 00:26:56,448
И ще ти изпратя страниците
веднага щом мога.
313
00:26:56,531 --> 00:26:58,825
Разбира се. Взимаш нещо годно за консумация
и поспиваш.
314
00:26:58,908 --> 00:27:00,535
Обичам те, хлапе.
315
00:27:00,619 --> 00:27:01,453
Обичам те.
316
00:27:16,635 --> 00:27:20,639
Най-вероятно има корени,
проникнали в тръбите под къщата ви.
317
00:27:20,722 --> 00:27:23,433
Те остаряват, получават пукнатини.
318
00:27:24,100 --> 00:27:27,646
Колкото по-дълго чакаш,
толкова повече всъщност само го искаш.
319
00:27:28,146 --> 00:27:31,024
За да сме сигурни,
трябва да сложа камера там.
320
00:27:33,151 --> 00:27:35,028
Ъъъ, извинявай. Една секунда.
321
00:27:38,615 --> 00:27:39,991
Ш. Хей.
322
00:27:48,458 --> 00:27:49,542
Следобед.
323
00:27:49,626 --> 00:27:52,837
Хей. Стив, престани. Престани.
324
00:27:56,132 --> 00:27:57,592
Списъкът, ъъъ…
325
00:28:00,345 --> 00:28:02,013
Имам малка молба.
326
00:28:02,931 --> 00:28:06,685
Чудех се дали бихте подписали копието ми.
327
00:28:06,768 --> 00:28:10,021
Аз… имах предвид каквото казах.
Наистина е нещо. Не пушам цигари.
328
00:28:10,105 --> 00:28:13,233
И щях да попитам вчера, но, ъъъ...
329
00:28:15,235 --> 00:28:16,152
Да.
330
00:28:17,278 --> 00:28:18,905
Можех да се закълна, че съм донесъл химикалка.
331
00:28:20,198 --> 00:28:22,450
Може би бих могъл да взема назаем един от твоите?
332
00:28:22,534 --> 00:28:24,953
Сигурен съм, че имаш няколко
тук наоколо.
333
00:28:25,036 --> 00:28:26,037
Един…
334
00:28:27,038 --> 00:28:27,956
Чакай тук.
335
00:28:36,131 --> 00:28:37,048
Благодаря ти.
336
00:28:51,020 --> 00:28:52,147
Задлъжнял съм.
337
00:28:54,107 --> 00:28:55,233
Няма защо.
338
00:28:55,817 --> 00:28:58,528
Нека те заведа на обяд.
Тръгнахме неправилно.
339
00:28:58,611 --> 00:28:59,654
Най-малкото, което мога да направя.
340
00:28:59,738 --> 00:29:02,824
О, аз… оценявам това,
но аз… аз работя.
341
00:29:04,117 --> 00:29:06,369
Днес е перфектен ден. Вижте това.
342
00:29:06,453 --> 00:29:08,955
Би било престъпление да стоим затворени вътре.
343
00:29:10,665 --> 00:29:12,083
Ъъ, друг път, може би.
344
00:29:13,334 --> 00:29:16,421
Има хора, които са платили добри пари
за подобна покана.
345
00:29:16,504 --> 00:29:19,215
Без майтап. Преди десет години
бях продаден на благотворителен търг.
346
00:29:19,299 --> 00:29:21,050
Обяд с Найл Джарвис, на четири очи.
347
00:29:21,134 --> 00:29:24,596
Е, ако има начин
да го даря за достойна кауза.
348
00:29:24,679 --> 00:29:27,265
О, толкова си жесток. Знаеш ли това?
349
00:29:27,348 --> 00:29:29,517
Хваща те жестокостта, нали?
350
00:29:29,601 --> 00:29:32,937
Да предположим, че ти трябва чаша захар.
Не можеш точно да ме избегнеш.
351
00:29:33,021 --> 00:29:35,940
Хей, първо ще
разглобя мивката.
352
00:29:36,024 --> 00:29:38,401
Ако бях на твое място,
може би щях да отворя няколко прозореца.
353
00:29:41,821 --> 00:29:45,366
Най-много един час.
Дайте възможност на мястото да се... проветри.
354
00:29:45,450 --> 00:29:46,701
Ще те закарам.
355
00:29:48,912 --> 00:29:49,871
Един…
356
00:29:51,581 --> 00:29:54,250
Какво ще кажеш да се срещнем там?
Аз... аз трябва да се преоблека.
357
00:29:54,334 --> 00:29:55,668
На Елинор ли?
358
00:29:56,795 --> 00:29:57,837
Разбира се.
359
00:29:59,547 --> 00:30:00,882
Не ме карай да чакам.
360
00:30:14,479 --> 00:30:17,524
♪ Някой чука на вратата ♪
361
00:30:18,024 --> 00:30:20,026
♪ Някой бие камбаната ♪
362
00:30:20,819 --> 00:30:22,278
♪ Направи ми услуга ♪
363
00:30:22,904 --> 00:30:24,322
♪ Отвори вратата ♪
364
00:30:24,823 --> 00:30:26,950
♪ И ги пуснете вътре ♪
365
00:30:35,291 --> 00:30:37,460
- Насам, госпожо.
- Здравейте. Благодаря.
366
00:30:39,629 --> 00:30:40,713
-Хехе
.
367
00:30:44,217 --> 00:30:45,468
Харесва ми тази гледка.
368
00:30:46,761 --> 00:30:50,306
Баща ми, ъъъ... ни водеше тук,
когато бяхме деца.
369
00:30:51,391 --> 00:30:53,017
Рождени дни и дипломирания.
370
00:30:53,643 --> 00:30:56,855
Сменило е собственици през годините.
Не е това, което беше преди.
371
00:30:56,938 --> 00:30:59,148
Но, ъъъ, какво мога да кажа?
372
00:30:59,899 --> 00:31:01,276
Да, носталгичен съм.
373
00:31:01,860 --> 00:31:04,070
- Специалните предложения са на гърба.
- Благодаря.
374
00:31:04,153 --> 00:31:06,155
Мога ли да ти предложа нещо за пиене?
375
00:31:06,656 --> 00:31:09,367
Ъм, една диетична кола, моля.
376
00:31:14,622 --> 00:31:15,540
Израснал/а си тук?
377
00:31:15,623 --> 00:31:18,376
Да. Блудният син се завръща.
378
00:31:19,335 --> 00:31:20,795
Уморени ли сте от Манхатън?
379
00:31:20,879 --> 00:31:23,756
Бях уморен от тоалетните с погледи
и от слуховете.
380
00:31:23,840 --> 00:31:27,969
-Светът си мисли, че знае какво се е случило.
-С Мадисън, имаш предвид?
381
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
Ммм.
382
00:31:31,139 --> 00:31:32,265
Ами ти?
383
00:31:32,348 --> 00:31:35,018
- Живели ли сте тук известно време?
- Да, ние, ъъъ...
384
00:31:35,727 --> 00:31:39,564
Купихме къщата преди пет години,
аз и жена ми. Бившата ми жена.
385
00:31:40,148 --> 00:31:44,694
Живеехме във Форт Грийн. Синът ни
растеше бързо, така че искахме повече пространство.
386
00:31:44,777 --> 00:31:45,945
Или поне го направих.
387
00:31:46,571 --> 00:31:48,406
Шели, бившата ми, ъъъ...
388
00:31:49,532 --> 00:31:52,827
...мислех, че е абсурдно да купя толкова
голяма къща, която се нуждае от цялата тази работа.
389
00:31:53,328 --> 00:31:56,039
Трябваше да се направи нещо
с всички тези пари от „Пулицър“, нали?
390
00:31:57,874 --> 00:31:59,334
Да, аз съм…
391
00:31:59,417 --> 00:32:01,836
Самата награда не е голяма, но, ъъъ...
392
00:32:02,921 --> 00:32:04,797
-Но, да, добре се получи.
-Спомням си.
393
00:32:04,881 --> 00:32:06,507
Книгата беше навсякъде.
394
00:32:07,216 --> 00:32:08,343
Ти, ъъъ,
395
00:32:09,177 --> 00:32:10,553
изпрати ли част от това на баща си?
396
00:32:12,305 --> 00:32:15,266
- От авторските права?
- Да. Не знам. Може би е трябвало.
397
00:32:16,726 --> 00:32:17,977
Ние не говорим.
398
00:32:18,061 --> 00:32:18,978
Така ли е?
399
00:32:19,520 --> 00:32:21,481
Жертвите, които правим за величие.
400
00:32:21,564 --> 00:32:22,899
Предполагам.
401
00:32:22,982 --> 00:32:25,526
Е, жалко е все пак.
Звучи сякаш го е разчел погрешно.
402
00:32:25,610 --> 00:32:29,906
Искам да кажа, да, излъчи малко мръсно пране,
но очевидно си боготворил човека.
403
00:32:31,032 --> 00:32:32,116
Като дете.
404
00:32:32,200 --> 00:32:33,368
О, глупости.
405
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
И сега.
406
00:32:34,619 --> 00:32:37,872
Той те направи такъв, какъвто си.
Беше безмилостен. Беше креативен.
407
00:32:37,956 --> 00:32:40,458
Ъъъ, той е мошеник. И измамник.
408
00:32:40,541 --> 00:32:41,960
Но той накара хората да повярват.
409
00:32:42,043 --> 00:32:44,212
Повечето социопати го правят.
410
00:32:44,295 --> 00:32:47,215
Казвай каквото искаш.
Питай ме, тази книга е любовно писмо.
411
00:32:49,550 --> 00:32:51,427
И така, какво пишеш сега?
Още един мемоар?
412
00:32:53,513 --> 00:32:55,473
Ъъ, не. Боже, не.
413
00:32:55,556 --> 00:32:56,474
Роман?
414
00:32:57,600 --> 00:32:59,102
Не, това е, ъъъ…
415
00:33:00,311 --> 00:33:01,604
Това е по-скоро биография.
416
00:33:01,688 --> 00:33:02,981
О, да? За кого?
417
00:33:06,526 --> 00:33:07,652
О, това е строго секретно?
418
00:33:08,236 --> 00:33:11,990
Рут Бейдър Гинсбърг.
И приятелството ѝ с Антонин Скалия.
419
00:33:14,575 --> 00:33:16,869
-Върховният съд--
-Да, аз…
420
00:33:16,953 --> 00:33:20,581
О, Боже мой. Да, знам кои са.
Господи, за какво ме вземаш?
421
00:33:20,665 --> 00:33:23,084
Ами, гледаше ме така...
422
00:33:23,167 --> 00:33:26,170
Ами, да, защото е скучно.
Нищо чудно, че си заседнал.
423
00:33:26,254 --> 00:33:27,088
Не е скучно.
424
00:33:27,171 --> 00:33:28,464
Малко е скучно.
425
00:33:30,216 --> 00:33:34,929
Това са двама души
с коренно противоположни мирогледи,
426
00:33:35,013 --> 00:33:38,349
дълбоко поляризирани убеждения,
които все пак успяваха да изпитват истинска привързаност --
427
00:33:40,309 --> 00:33:41,519
Това е дрямка.
428
00:33:42,770 --> 00:33:44,856
Да, ами, мисля, че това е история
, която може да даде надежда.
429
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
Никой не иска надежда. Знаеш това.
430
00:33:47,775 --> 00:33:50,778
Хората искат клюки и касапници.
431
00:33:50,862 --> 00:33:53,322
Искаш още един бестселър,
трябва да пишеш за мен.
432
00:33:53,406 --> 00:33:55,033
Добре.
433
00:33:55,116 --> 00:33:57,577
Защо… Защо това е смешно?
434
00:33:57,660 --> 00:33:58,828
Ъъъ…
435
00:33:58,911 --> 00:34:00,621
Аз съм адски интересен.
436
00:34:01,831 --> 00:34:05,001
И имам истории, повярвайте ми.
Хората си мислят, че знаят. Не е така.
437
00:34:07,211 --> 00:34:09,547
-Имаше ли възможност да разгледам менюто?
-Ъъъ...
438
00:34:10,339 --> 00:34:11,424
Не, съжалявам. Мисля, че...
439
00:34:11,507 --> 00:34:14,177
Аз ще направя бранцино.
Тя ще си вземе пилешко помодоро.
440
00:34:15,178 --> 00:34:16,971
С това са известни.
Ще ти хареса.
441
00:34:20,183 --> 00:34:21,517
Сега да предположим, че съм веган.
442
00:34:21,601 --> 00:34:23,686
Няма никакъв шанс.
443
00:34:24,187 --> 00:34:26,355
Прекалено много жаден си за кръв.
Усещам го.
444
00:34:27,356 --> 00:34:29,984
О, какво? Греша ли? Кажи ми, че греша.
445
00:34:30,818 --> 00:34:34,363
Не казвам, че грешиш.
Казвам, че си...
446
00:34:34,447 --> 00:34:37,366
Че съм какво?
Хайде, госпожице Пулицър, използвайте думите си.
447
00:34:37,450 --> 00:34:38,367
Доста задник.
448
00:34:41,120 --> 00:34:42,705
Трябва да се мотая с повече лесбийки.
449
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
О! Уау! Добре.
450
00:34:44,874 --> 00:34:46,709
Искам да кажа, че наистина не се страхуваш от мен.
451
00:34:46,793 --> 00:34:48,836
-Трябва ли?
-Зависи какво си чел/а.
452
00:34:48,920 --> 00:34:51,297
Повечето хора просто ходят по яйчени черупки
и ми целуват задника,
453
00:34:51,380 --> 00:34:52,840
казвайки ми това, което искам да чуя.
454
00:34:52,924 --> 00:34:54,050
Ох.
455
00:34:54,133 --> 00:34:55,635
Това сигурно е трудно.
456
00:34:55,718 --> 00:34:57,178
Виждаш ли? Забавно.
457
00:34:57,720 --> 00:34:59,847
Чакай, това ли... това ли е причината да съм тук?
458
00:34:59,931 --> 00:35:02,100
Да те… забавлявам?
459
00:35:02,183 --> 00:35:05,770
Ами, не само това. Също така, защото
не приемам „не“ за отговор, така че
460
00:35:06,437 --> 00:35:07,563
Колко искаш?
461
00:35:07,647 --> 00:35:09,440
Хайде, нека просто да преминем към същината.
462
00:35:09,524 --> 00:35:11,943
За моята пътека за джогинг.
Ще ти напиша чек веднага.
463
00:35:12,026 --> 00:35:14,278
Виж, казах ти. Не те моля за...
464
00:35:14,362 --> 00:35:17,448
О, не ме интересува, че питаш.
Всеки си има цена. Всеки.
465
00:35:18,658 --> 00:35:19,575
Съжалявам.
466
00:35:19,659 --> 00:35:22,245
О, хайде де. Сериозно?
Ще ме накараш ли да се моля?
467
00:35:22,328 --> 00:35:25,164
- Не знам какво да ти кажа.
- И кой, по дяволите, кръщава кучето си Стив?
468
00:35:25,248 --> 00:35:26,457
Какво е това?
469
00:35:28,000 --> 00:35:29,210
- Какво?
- "Моето куче Стив"?
470
00:35:29,293 --> 00:35:30,628
Какво се опитваш да докажеш?
471
00:35:30,711 --> 00:35:33,881
„Здравейте, това са кучето ми Джо
и кучето ми Рейчъл.“ Абсурдно е.
472
00:35:39,512 --> 00:35:40,888
Синът ми го кръсти.
473
00:35:43,432 --> 00:35:44,934
Да, имаме, ъъъ...
474
00:35:47,895 --> 00:35:50,148
Взехме кученцето, когато Купър беше на четири години,
475
00:35:50,815 --> 00:35:51,774
и той каза,
476
00:35:53,317 --> 00:35:55,236
„Мисля, че името му е Стив.“
477
00:35:55,319 --> 00:35:58,156
И аз казах: „Наистина ли? Защо?“
478
00:35:58,239 --> 00:35:59,198
И той каза:
479
00:36:00,116 --> 00:36:02,618
„Просто мисля, че е добро име за куче.“
480
00:36:08,291 --> 00:36:10,168
Ами, мамка му. Аз
481
00:36:11,043 --> 00:36:13,296
Не мога да си изкарам крака от устата, нали?
482
00:36:16,883 --> 00:36:18,134
Очевидно не.
483
00:36:23,431 --> 00:36:25,349
Беше автомобилна катастрофа, а?
484
00:36:27,852 --> 00:36:28,895
Пиян шофьор?
485
00:36:31,856 --> 00:36:34,358
Негодникът отказа да му се направи дрегер
на място.
486
00:36:35,693 --> 00:36:38,905
Когато му направиха кръвен тест,
нивото му едва беше под допустимата граница.
487
00:36:39,405 --> 00:36:40,448
Предполага се.
488
00:36:41,908 --> 00:36:43,659
Той все още работи при Роберто.
489
00:36:44,660 --> 00:36:46,037
И никакъв затвор? Нищо?
490
00:36:46,120 --> 00:36:48,581
Не. Те го определиха като инцидент.
491
00:36:49,290 --> 00:36:51,876
Казаха, че вината е моя. Че аз бях…
492
00:36:51,959 --> 00:36:55,087
Карах нестабилно.
Той излъга през зъби.
493
00:36:55,671 --> 00:36:59,300
Имаше наглостта
да ме удари с ограничителна заповед.
494
00:37:01,052 --> 00:37:02,929
Имах няколко трудни години.
495
00:37:03,012 --> 00:37:05,223
Аз, ъъъ, направих някои лоши избори.
496
00:37:05,306 --> 00:37:06,307
Защото…
497
00:37:10,019 --> 00:37:13,856
Всичко, което исках, беше той да страда
като мен и… и той просто никога…
498
00:37:18,736 --> 00:37:19,820
Както казах.
499
00:37:20,863 --> 00:37:21,864
Кръвожадност.
500
00:37:23,241 --> 00:37:24,408
Не се обръщай.
501
00:37:31,582 --> 00:37:32,667
Извинете ме за секунда.
502
00:37:46,389 --> 00:37:47,932
-Здравей.
-Здравей.
503
00:37:48,015 --> 00:37:49,267
Списъкът, ъъъ…
504
00:37:51,018 --> 00:37:53,187
Не можах да не забележа,
че ти ни снима.
505
00:37:53,688 --> 00:37:56,107
- Какво?
- Ще те помоля да изтриеш снимката.
506
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
- За какво говориш?
- Изтрий го. Без лоши чувства.
507
00:37:58,943 --> 00:38:01,696
Бяхме на почивка
и снимах дъщеря си.
508
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
О, мислиш, че съм идиот?
509
00:38:06,951 --> 00:38:07,910
Мамо. Може би просто...
510
00:38:07,994 --> 00:38:10,538
Знаеш ли, забавното е,
че ако беше попитал,
511
00:38:11,330 --> 00:38:15,293
Ако беше откровен за това,
може би щях да си направя селфи с теб,
512
00:38:15,376 --> 00:38:18,546
но това , което не оценявам, е дебненето наоколо .
513
00:38:18,629 --> 00:38:19,797
Наистина не.
514
00:38:20,464 --> 00:38:24,260
Господине, това е обществено заведение.
Не нарушавам никакви закони.
515
00:38:25,553 --> 00:38:26,595
Наистина ли?
516
00:38:27,722 --> 00:38:30,266
Хей! Какво, по дяволите?! Луд ли си?
517
00:38:30,349 --> 00:38:33,102
-Това е моя собственост!
-Хей, хей, хей, хей! Госпожо…
518
00:38:33,185 --> 00:38:35,813
- Ще подам полицейски доклад.
- Това не е необходимо.
519
00:38:35,896 --> 00:38:37,356
На почивка сме!
520
00:38:37,440 --> 00:38:40,776
Просто се успокой.
Ще ти се реваншираме.
521
00:38:45,448 --> 00:38:47,783
Пилешко помодоро.
522
00:38:47,867 --> 00:38:49,285
И бранзиното.
523
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
Мога ли да ти донеса нещо друго?
524
00:38:53,414 --> 00:38:54,957
Не, мисля, че сме перфектни.
525
00:39:05,468 --> 00:39:07,011
Те са добри остатъци.
526
00:39:07,094 --> 00:39:09,221
Да, Стив ще го хареса.
527
00:39:09,305 --> 00:39:11,599
- Къде паркирахте?
- Ъъъ, точно отсреща.
528
00:39:12,099 --> 00:39:15,227
Ще те изпратя.
Осъзнаваш, че не се отказвам от това.
529
00:39:15,311 --> 00:39:19,023
Прибери се вкъщи, помисли, дай ми число
и ще го направя да си заслужава усилията.
530
00:39:19,106 --> 00:39:23,569
Просто… просто не казвайте на съседите си.
Това е строго без прецедент.
531
00:39:23,652 --> 00:39:25,946
Честно казано, щях да си помисля,
че имаш по-голяма риба за пържене.
532
00:39:26,030 --> 00:39:28,240
О, ще ги изпържа всичките, скъпа.
Това е тайната.
533
00:39:39,210 --> 00:39:40,544
Това е той, а?
534
00:39:41,087 --> 00:39:43,047
Това е Теди Фениг.
535
00:39:46,509 --> 00:39:49,804
Господи, сигурно го виждаш
този кучи син през цялото време.
536
00:39:50,429 --> 00:39:51,764
Само ако напусна къщата си.
537
00:39:53,432 --> 00:39:55,267
Да. Малък град е.
538
00:39:56,268 --> 00:39:59,397
Всичко, което мога да направя, е да отместя поглед,
когато го видя да си купува сикс-пакетите.
539
00:39:59,480 --> 00:40:00,481
и неговите желирани мечета.
540
00:40:02,566 --> 00:40:03,567
Не е правилно.
541
00:40:13,744 --> 00:40:14,703
Един…
542
00:40:15,538 --> 00:40:16,539
Ами, благодаря.
543
00:40:17,456 --> 00:40:19,083
Благодаря за обяда, г-н Джарвис.
544
00:40:19,166 --> 00:40:22,002
Найл, моля те. Хайде де.
Вече сме приятели, нали?
545
00:40:23,754 --> 00:40:25,297
Колко късмет имахме с времето.
546
00:42:57,408 --> 00:43:00,911
Госпожо, не, не! Чакайте, чакайте! Всичко е наред. Виждате ли?
547
00:43:01,870 --> 00:43:02,871
ФБР.
548
00:43:03,706 --> 00:43:05,291
Притеснявам се за твоята безопасност.
549
00:43:08,877 --> 00:43:11,505
Просто искам да говоря с теб. Това е всичко.
550
00:43:13,048 --> 00:43:14,258
Относно твоя съсед.
551
00:43:15,009 --> 00:43:15,884
Моля те.
552
00:43:22,182 --> 00:43:23,017
Госпожо.
553
00:43:23,767 --> 00:43:24,643
Хайде де.
554
00:43:27,021 --> 00:43:28,731
Да. Да.
555
00:43:30,649 --> 00:43:33,319
- Мога ли да вляза?
- Не. Не можеш. Какво, по дяволите, е това?
556
00:43:33,402 --> 00:43:35,279
Това е честно. Много е честно.
557
00:43:36,030 --> 00:43:39,241
Съжалявам, не можах да използвам предната врата.
Някой може да е видял. Аз съм
558
00:43:40,284 --> 00:43:42,202
Специален агент Брайън Абът от ФБР.
559
00:43:42,286 --> 00:43:43,203
Можеш ли
560
00:43:43,829 --> 00:43:44,913
да го оставя?
561
00:43:55,758 --> 00:43:57,134
Какво правиш тук?
562
00:43:58,344 --> 00:43:59,553
Найл Джарвис.
563
00:44:00,638 --> 00:44:03,098
Вие двамата обядвахте днес.
564
00:44:03,766 --> 00:44:04,767
Знам,
565
00:44:05,726 --> 00:44:09,563
ъъ, това е малко необичайно,
но си сам в тази къща.
566
00:44:10,064 --> 00:44:13,567
И сега той е тук и ти говориш
с него. Смееш се с него.
567
00:44:13,651 --> 00:44:16,028
-Правиш кой знае какво с него--
-Какво?
568
00:44:16,528 --> 00:44:18,489
Просто не бих могъл
да живея със себе си,
569
00:44:18,572 --> 00:44:20,699
знаеш ли, съвестта ми, ако не бях…
570
00:44:22,993 --> 00:44:24,078
кажи: „Бъди внимателен“.
571
00:44:26,205 --> 00:44:28,040
Той не е като нас, нали знаеш?
572
00:44:34,880 --> 00:44:36,131
Извинявай, наистина ли…
573
00:44:37,675 --> 00:44:40,010
Това означава ли, че
все още го разследвате?
574
00:44:40,094 --> 00:44:41,720
Не, аз… не съм го казал/а.
575
00:44:41,804 --> 00:44:44,723
Какво, за Мадисън? Или… или нещо друго?
576
00:44:44,807 --> 00:44:47,768
-Аз... Мислех, че случаят е приключен.
-Не мога да се задълбочавам в това.
577
00:44:47,851 --> 00:44:49,436
Но можеш да дойдеш да чукаш на вратата ми
578
00:44:49,520 --> 00:44:52,231
в проливния дъжд
посред нощ, пиян?
579
00:44:52,773 --> 00:44:53,857
Ъъъ…
580
00:44:53,941 --> 00:44:55,651
Какво, ти ме уплаши до смърт!
581
00:44:57,319 --> 00:44:58,445
Прав си. Ти си…
582
00:44:58,946 --> 00:45:00,948
Прав си. Пиян съм.
583
00:45:01,031 --> 00:45:03,325
Това вероятно е грешка.
584
00:45:06,453 --> 00:45:08,455
Дръж дистанция, става ли?
585
00:45:09,039 --> 00:45:11,166
Моля, спазвайте дистанция.
586
00:45:12,126 --> 00:45:15,629
От един загрижен гражданин
към друг. Това е всичко.
587
00:45:17,631 --> 00:45:19,341
Как каза, че е името ти?
588
00:45:20,509 --> 00:45:21,552
Брайън Абът.
589
00:45:23,679 --> 00:45:24,680
Пази се.
590
00:47:19,002 --> 00:47:20,212
Исусе, ето те и теб.
591
00:47:20,295 --> 00:47:22,256
Хей. Всичко наред ли е?
592
00:47:22,339 --> 00:47:23,757
Някой обадил ли ти се е?
593
00:47:24,758 --> 00:47:27,094
- Какво?
- Някой обаждал ли се е?
594
00:47:27,761 --> 00:47:29,680
Имаш предвид друг освен теб? Ъм...
595
00:47:30,389 --> 00:47:34,351
Не знам. Току-що се събудих.
Бях, ъъъ... Бях буден до късно.
596
00:47:34,434 --> 00:47:36,979
О, Боже, добре. Ъм…
597
00:47:37,062 --> 00:47:38,313
Какво? Какво става?
598
00:47:38,397 --> 00:47:40,774
Виж, Аги, всичко е наред, но--
599
00:47:40,858 --> 00:47:42,818
Но какво? Ти… ти ме плашиш.
600
00:47:44,278 --> 00:47:45,362
Теди ръкавици.
601
00:47:47,155 --> 00:47:49,449
Изглежда сякаш
се е самоубил снощи.
602
00:47:50,617 --> 00:47:51,451
Какво?
603
00:47:51,535 --> 00:47:52,828
Знам. Това е…
604
00:47:54,037 --> 00:47:55,414
Не знам какво да кажа.
605
00:47:57,040 --> 00:47:57,958
Чакай, какво?
606
00:47:58,041 --> 00:48:00,335
Как?
607
00:48:00,419 --> 00:48:02,504
Не знам. Дават го по местните новини.
608
00:48:02,588 --> 00:48:06,133
Аз… предполагам, че са намерили колата му
до плажа.
609
00:48:06,216 --> 00:48:08,260
Те мислят, че се е удавил.
610
00:48:10,554 --> 00:48:11,638
О, Боже мой.
611
00:48:12,139 --> 00:48:14,975
Виж, той очевидно си е имал
свои собствени демони, нали?
612
00:48:15,475 --> 00:48:16,894
Не можеш да се обвиняваш.
613
00:48:19,229 --> 00:48:20,355
Аги, там ли си?
614
00:48:20,439 --> 00:48:21,857
Да. Ъъъ…
615
00:48:22,608 --> 00:48:23,775
Аз… аз трябва да тръгвам.
616
00:48:24,276 --> 00:48:25,235
Чакай! Аг--
617
00:48:53,972 --> 00:48:54,848
Не.
618
00:48:56,475 --> 00:48:57,392
Не.
619
00:48:58,810 --> 00:49:01,855
Господи, сигурно го виждаш
този кучи син през цялото време.
620
00:49:03,857 --> 00:49:04,983
Не е правилно.
621
00:49:05,651 --> 00:49:08,320
Всичко, което исках,
беше той да страда като мен.
622
00:49:09,529 --> 00:49:10,364
Виждаш ли?
623
00:49:10,989 --> 00:49:11,823
Както казах.
624
00:49:12,866 --> 00:49:14,076
Кръвожадност.
625
00:49:23,418 --> 00:49:24,795
Какво направи?
626
00:49:40,435 --> 00:49:42,437
♪ Някой чука на вратата ♪
627
00:49:43,063 --> 00:49:45,190
♪ Някой бие камбаната ♪
628
00:49:45,774 --> 00:49:47,776
♪ Някой чука на вратата ♪
629
00:49:48,735 --> 00:49:50,404
♪ Някой бие камбаната ♪
630
00:49:51,446 --> 00:49:52,698
♪ Направи ми услуга ♪
631
00:49:53,323 --> 00:49:55,117
♪ Отвори вратата ♪
632
00:49:55,200 --> 00:49:57,536
♪ И ги пуснете вътре ♪
633
00:49:58,286 --> 00:49:59,496
♪ О, да ♪
634
00:50:02,290 --> 00:50:04,251
♪ Някой чука на вратата ♪
635
00:50:04,876 --> 00:50:06,920
♪ Някой бие камбаната ♪
636
00:50:07,587 --> 00:50:09,673
♪ Някой чука на вратата ♪
637
00:50:10,298 --> 00:50:12,300
♪ Някой бие камбаната ♪
638
00:50:13,301 --> 00:50:14,636
♪ Направи ми услуга ♪
639
00:50:15,303 --> 00:50:16,847
♪ Отвори вратата ♪
640
00:50:16,930 --> 00:50:19,433
♪ И ги пуснете вътре ♪
641
00:50:20,100 --> 00:50:22,686
♪ Да, пусни ги вътре ♪
642
00:50:46,043 --> 00:50:47,919
♪ Сестра Сузи ♪
643
00:50:48,754 --> 00:50:50,380
♪ Брат Джон ♪
644
00:50:51,548 --> 00:50:53,508
♪ Мартин Лутер ♪
645
00:50:54,134 --> 00:50:55,802
♪ Фил и Дон ♪
646
00:50:56,845 --> 00:50:58,805
♪ Брат Майкъл ♪
647
00:50:59,639 --> 00:51:01,349
♪ Леля Джин ♪
648
00:51:02,434 --> 00:51:03,852
♪ Отвори вратата ♪
649
00:51:03,935 --> 00:51:09,191
♪ И ги пуснете вътре ♪
650
00:51:09,274 --> 00:51:11,276
♪ О, да ♪
62667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.