All language subtitles for The.Beast.in.Me.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,864 --> 00:00:32,699 Някой да ми каже къде е той! 2 00:00:33,992 --> 00:00:34,951 Аги! 3 00:00:36,077 --> 00:00:37,662 Аги, къде е Купър? 4 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 Аги, кажи ми къде е той! 5 00:00:39,956 --> 00:00:41,124 Къде е той? 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,918 Аги?! 7 00:00:45,795 --> 00:00:47,297 Аги?! 8 00:01:41,226 --> 00:01:42,644 Не, не, не, не, не! 9 00:02:34,863 --> 00:02:37,532 Хей! Добро утро, Стив. 10 00:02:38,158 --> 00:02:39,993 Здравей! 11 00:03:23,912 --> 00:03:26,748 Хей, хей, хей! Всичко е наред. Всичко е наред. 12 00:03:34,589 --> 00:03:36,382 Полицейско управление на Ойстър Бей Коув . 13 00:03:36,466 --> 00:03:39,719 Здравейте, аз съм Аги Уигс от Аспен Драйв 225. 14 00:03:39,802 --> 00:03:43,264 Пред къщата ми има две много големи, много страшни кучета, 15 00:03:43,348 --> 00:03:45,892 драскаше по прозорците ми и лаеше като луд. 16 00:03:45,975 --> 00:03:48,019 - Можем веднага да изпратим някого. - Ъъъ... 17 00:03:48,102 --> 00:03:50,146 - Да, бихте ли? - Да, госпожо. 18 00:04:03,117 --> 00:04:04,118 Спри! 19 00:04:15,004 --> 00:04:16,089 Добро утро. 20 00:04:16,589 --> 00:04:17,799 Вие ли сте госпожа Уигс? 21 00:04:18,508 --> 00:04:19,384 И… Да. 22 00:04:19,968 --> 00:04:22,303 О, извинявам се за кучетата. 23 00:04:23,554 --> 00:04:24,430 Добре. 24 00:04:24,514 --> 00:04:28,685 Ако дойдат отново тук, обадете ни се. Точно до нас сме. 25 00:04:30,436 --> 00:04:32,647 Приятен ден, госпожо Уигс. 26 00:05:27,869 --> 00:05:29,287 Тези неща ще те убият. 27 00:05:29,370 --> 00:05:33,541 Господи, Стан. Не ми харесва да ме залавят или да ми четат лекции. 28 00:05:33,624 --> 00:05:35,376 Нервен си тази сутрин, нали? 29 00:05:36,711 --> 00:05:39,297 - Какво става с новия съсед? - Не чу ли? 30 00:05:39,797 --> 00:05:41,341 Това е Найл Джарвис. 31 00:05:43,009 --> 00:05:43,926 Шегуваш се. 32 00:05:44,010 --> 00:05:46,387 Да. Май е по-добре да започнем да заключваме вратите си. 33 00:05:47,347 --> 00:05:49,557 Човек би си помислил, че би искал да бъде малко по-дискретен. 34 00:05:49,640 --> 00:05:52,977 Да, той е пуснал съобщение в пощенската кутия на всички преди около седмица. 35 00:05:53,853 --> 00:05:58,858 Той иска да построи, ъъъ, пътека за джогинг през гората, на която всички да се наслаждаваме. 36 00:05:58,941 --> 00:06:00,568 Той не може да направи това. Това е общинска собственост. 37 00:06:00,651 --> 00:06:02,320 Той иска сервитут. 38 00:06:03,237 --> 00:06:06,324 Рик и… и Лена изглежда смятат, че е добра идея. 39 00:06:06,407 --> 00:06:10,495 Съмнявам се, че Бейкърите ще възразят. Искаш ли ти да си този, който ще му каже „не“? 40 00:06:10,578 --> 00:06:12,288 Какво ще направи? Ще ме убие ли? 41 00:06:14,499 --> 00:06:17,752 Кога излиза следващата книга, а? Линда и аз нямаме търпение. 42 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 Ти ще бъдеш първият, който ще разбере, Стан. 43 00:06:35,228 --> 00:06:37,647 „Скъпи съседке, казвам се Найл Джарвис,“ 44 00:06:37,730 --> 00:06:39,899 и току-що се преместих в номер 39.“ 45 00:06:39,982 --> 00:06:42,944 „ Зад домовете ни се простират много декари красиви гори , 46 00:06:43,027 --> 00:06:44,904 които са напълно недоизползвани“. 47 00:06:45,405 --> 00:06:47,907 Като жест на добра воля, наех строителна фирма 48 00:06:47,990 --> 00:06:52,703 да се създаде частна пътека за джогинг... ...през гората, на която всички да се насладят." 49 00:06:52,787 --> 00:06:53,871 Боже мой. 50 00:06:59,335 --> 00:07:00,586 Исус. 51 00:08:26,255 --> 00:08:27,340 Хей. 52 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 Здравей, Пипа. 53 00:09:01,666 --> 00:09:03,292 Здравей, Шели е. Оставете съобщение. 54 00:09:03,376 --> 00:09:05,836 Хей. Аз съм. 55 00:09:06,462 --> 00:09:07,838 Отново. 56 00:09:07,922 --> 00:09:08,881 Един… 57 00:09:09,799 --> 00:09:14,929 Аз не... не знам дали си зает или ме игнорираш или какво, но, ъъъ, 58 00:09:16,389 --> 00:09:19,517 Не сме говорили за утре, така че, ъъъ... 59 00:09:21,477 --> 00:09:25,022 Ъъъ, мисля, че ще отида да посетя Купър около обяд, може би? 60 00:09:25,106 --> 00:09:25,940 Един… 61 00:09:27,316 --> 00:09:31,612 Реших да ти кажа, в случай че искаш да сме там заедно, 62 00:09:31,696 --> 00:09:33,739 или да не бъдат там заедно. 63 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 Един… 64 00:09:34,907 --> 00:09:37,076 Знаеш ли, ще е чудесно да те видя, но... 65 00:09:37,785 --> 00:09:40,246 каквото и да работи, е... добре. 66 00:09:40,329 --> 00:09:41,455 Един… 67 00:09:41,539 --> 00:09:44,083 Да, така че, ъъъ, надявам се, че си добре. 68 00:09:46,168 --> 00:09:47,461 Добре. Чао. 69 00:10:34,091 --> 00:10:35,176 Невероятно. 70 00:10:47,104 --> 00:10:47,980 Исус. 71 00:10:51,942 --> 00:10:53,402 Спри! Спри! 72 00:10:55,112 --> 00:10:56,447 Качвай се в колата! 73 00:10:59,492 --> 00:11:00,534 Мамка му. 74 00:11:01,327 --> 00:11:02,161 Хей! 75 00:11:02,244 --> 00:11:03,746 О, по дяволите! 76 00:11:21,055 --> 00:11:22,515 Мамка му. Това е… 77 00:11:26,602 --> 00:11:27,561 Мамка му. 78 00:11:55,047 --> 00:11:56,132 Здравей. 79 00:11:57,007 --> 00:11:59,385 -Ъъъ, здравей. -Точно прибирах кучетата. 80 00:11:59,468 --> 00:12:01,971 О, всичко е наред, Рик. Добре сме. 81 00:12:03,806 --> 00:12:05,683 Казах, че съм добре. 82 00:12:08,352 --> 00:12:11,397 Ъъъ, аз съм Аги. Ъъъ, Уигс. 83 00:12:11,480 --> 00:12:12,898 Аз, ъъъ, живея в съседство. 84 00:12:12,982 --> 00:12:15,609 Разбира се! Толкова е хубаво да се запознаем. 85 00:12:15,693 --> 00:12:18,070 Знаеш ли, брокерът спомена , че живееш наблизо. 86 00:12:18,154 --> 00:12:20,448 Надявам се, че това не е грубо нарушение на поверителността. 87 00:12:20,531 --> 00:12:23,284 Но ние сме големи фенове на работата ти. 88 00:12:23,367 --> 00:12:24,577 Аз съм Нина Джарвис. 89 00:12:24,660 --> 00:12:25,536 Здравей. 90 00:12:26,328 --> 00:12:29,498 Ъъъ, това е било изпуснато вкъщи. Предполагам, че заради кучетата? 91 00:12:30,291 --> 00:12:33,169 -Много съжалявам за тези кучета. -И аз, ъъъ… 92 00:12:33,711 --> 00:12:35,546 Да, аз… аз всъщност не пия, така че… 93 00:12:35,629 --> 00:12:37,339 Може би бихте могли да го донесете на вечеря. 94 00:12:37,923 --> 00:12:39,467 Аз също не правя това. 95 00:12:40,843 --> 00:12:43,721 Добре. Ъм... Е, ела вътре. Мога да ти донеса нещо. 96 00:12:43,804 --> 00:12:46,432 -Не, наистина... -Не, настоявам. Влез. 97 00:12:47,349 --> 00:12:48,184 Моля те. 98 00:12:48,684 --> 00:12:50,770 Много съжалявам за всичко това. 99 00:12:51,771 --> 00:12:54,273 Извинете за бъркотията. Все още се настаняваме. 100 00:12:55,691 --> 00:12:58,736 Знаеш ли, трябва да си призная. 101 00:12:58,819 --> 00:13:02,698 Ъм, в главата си си мислех, че ще пораснеш. 102 00:13:03,908 --> 00:13:07,036 Аз… предполагам, че чета профилите ви от десетилетия. 103 00:13:07,119 --> 00:13:09,330 -Ами-- -Агата Уигс. 104 00:13:10,456 --> 00:13:12,750 Скъпа, наистина трябва да овладеем тези кучета. 105 00:13:12,833 --> 00:13:14,126 Получихте ли писмото ми? 106 00:13:16,003 --> 00:13:17,588 Ъм, да, направих го. 107 00:13:22,843 --> 00:13:24,762 Защо не дойдеш в офиса ми? Можем да поговорим. 108 00:13:25,554 --> 00:13:27,765 Ами, всъщност няма много за какво да се говори. 109 00:13:27,848 --> 00:13:29,433 Опасявам се, че отговорът ми е „не“. 110 00:13:31,310 --> 00:13:32,436 Качи се. Дай ми… 111 00:13:32,978 --> 00:13:34,396 Дай ми пет минути. 112 00:13:37,233 --> 00:13:41,153 Ъм, всъщност, тъкмо си тръгвах, но беше страхотно да се запознаем. 113 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 Може би някой път бихме могли да обядваме? 114 00:13:43,656 --> 00:13:44,490 Скоро? 115 00:14:01,966 --> 00:14:03,467 Кога се случи това? 116 00:14:06,220 --> 00:14:08,514 Откъде, по дяволите, да знам? Ти ще го разбереш. 117 00:14:10,474 --> 00:14:11,308 Какво? 118 00:14:12,059 --> 00:14:14,436 Виж, ще ти се обадя пак. Имам някой тук. 119 00:14:15,479 --> 00:14:17,690 Бенитес е беззъба. Тя го знае, по дяволите. 120 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 Ако дадем и сантиметър, ще усетят миризмата на кръв във водата. 121 00:14:23,571 --> 00:14:25,573 Не, всичко е наред. Аз ще се погрижа за това. Да. 122 00:14:26,073 --> 00:14:26,907 Добре. 123 00:14:28,659 --> 00:14:32,204 Ами, кажи на Голд да спре да се напикава. Господи. 124 00:14:32,288 --> 00:14:34,415 Не. Не, казах, че ще се погрижа за това. 125 00:14:35,916 --> 00:14:39,628 Некомпетентността на 99% от населението. 126 00:14:39,712 --> 00:14:42,882 Джарвис Ярдс. Най-голямото многофункционално предприятие в американската история. 127 00:14:42,965 --> 00:14:46,302 Една година след завършване и куп социалистически тъпаци. 128 00:14:46,385 --> 00:14:48,554 мислят, че могат да отворят отново зонирането. 129 00:14:49,263 --> 00:14:51,557 Седнете, моля. 130 00:14:52,975 --> 00:14:55,227 Ъъъ, не. Това е… всичко е наред. 131 00:14:56,312 --> 00:14:57,271 Сок от цвекло? 132 00:14:58,480 --> 00:14:59,315 Ъъъ, не, благодаря. 133 00:14:59,398 --> 00:15:01,901 Понижава холестерола, подобрява мозъчната функция. 134 00:15:01,984 --> 00:15:03,068 Има вкус на лайна. 135 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 Ъъъ, аз… наистина не мога да остана. 136 00:15:06,947 --> 00:15:09,158 Аз... просто дойдох да върна виното. 137 00:15:09,241 --> 00:15:12,703 и моля вие и съпругата ви да направите нещо за кучетата. 138 00:15:13,871 --> 00:15:17,666 Те... те са излизали два пъти вече и са много, 139 00:15:18,250 --> 00:15:20,169 ъъъ, разсейващо. 140 00:15:21,587 --> 00:15:23,005 Всичко друго, което искаш 141 00:15:24,214 --> 00:15:26,133 сложи го в кутията за предложения там, съседе? 142 00:15:26,216 --> 00:15:27,676 Ъъъ, ами всъщност, да. 143 00:15:27,760 --> 00:15:34,183 Ъм, алармата ти, ъъ, всъщност, беше, ъъ, доста... натрапчива. 144 00:15:34,266 --> 00:15:38,562 Да. Да, екипът ми по сигурността все още отстранява проблемите. 145 00:15:38,646 --> 00:15:43,275 Ами, звукът се носи доста. Ъъъ... 146 00:15:44,443 --> 00:15:46,320 Знаеш ли, понякога пиша през нощта. 147 00:15:48,322 --> 00:15:49,823 Не си такъв, какъвто си те представях. 148 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 Изобщо. На страницата, ти си, ъъъ... 149 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Много по-самоуверен си. 150 00:15:57,623 --> 00:15:58,666 Аз, ъъъ… 151 00:16:00,709 --> 00:16:02,920 Прочетох го, когато излезе за първи път. Беше сензационно. 152 00:16:03,003 --> 00:16:05,172 Какво беше това, 2000 г.... 153 00:16:05,255 --> 00:16:06,632 О, 2018 г. 154 00:16:07,341 --> 00:16:10,678 Това е дълго време без последващи действия. Нещо ново се подготвя? 155 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 Вижте, г-н Джарвис... 156 00:16:12,221 --> 00:16:13,597 Найл, моля те. 157 00:16:13,681 --> 00:16:15,975 Вижте, честно казано, това сигурно е ад. 158 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 Седейки си вкъщи по цял ден в малката си 159 00:16:19,186 --> 00:16:20,312 дворец на ума. 160 00:16:20,396 --> 00:16:21,230 Свалям ти шапка. 161 00:16:21,313 --> 00:16:23,857 Трябва да съм навън по света, иначе ще се увяхна. Разхождаш ли се? 162 00:16:25,776 --> 00:16:27,361 -Моля? -Да раздвижи кръвта. 163 00:16:27,444 --> 00:16:28,612 Цялото това заседнало чи. 164 00:16:29,113 --> 00:16:31,240 Хубава малка пътека за джогинг може да ти е от полза. 165 00:16:31,323 --> 00:16:33,367 Да не говорим, че това ще повиши стойността на имотите. 166 00:16:33,450 --> 00:16:36,036 Всички... всичките ти съседи сякаш мислят така. 167 00:16:36,120 --> 00:16:39,623 Всъщност, ти си единственият, който не се е подписал. 168 00:16:39,707 --> 00:16:40,791 Ами, аз… 169 00:16:41,542 --> 00:16:43,335 Може би предпочитам гората 170 00:16:44,253 --> 00:16:45,379 неасфалтирана. 171 00:16:48,465 --> 00:16:49,508 Хм. 172 00:16:52,136 --> 00:16:54,388 Разбирам. Уау. Ти, ъъъ… 173 00:16:55,597 --> 00:16:56,432 Какво? 174 00:16:57,016 --> 00:16:58,183 Искате обезщетение. 175 00:16:59,935 --> 00:17:00,811 Извинете? 176 00:17:00,894 --> 00:17:02,563 Не е достатъчно, че покривам всички разходи. 177 00:17:02,646 --> 00:17:04,148 Искаш ли и аз да ти напиша чек? 178 00:17:04,648 --> 00:17:07,776 Какво? Не. Аз… не искам парите ти. Исусе. 179 00:17:07,860 --> 00:17:09,486 Признавам си. Ще си го призная. 180 00:17:10,738 --> 00:17:12,072 Не очаквах това да се случи. 181 00:17:12,156 --> 00:17:14,033 Национално съкровище, Агата Уигс... 182 00:17:14,116 --> 00:17:15,909 Какъв е изразът? Не срещаш героите си? 183 00:17:15,993 --> 00:17:18,537 Ами, предполагам, че всички имаме сметки за плащане. 184 00:17:18,620 --> 00:17:21,832 Да, с цялото ми уважение, не знаеш нищо за мен. 185 00:17:21,915 --> 00:17:23,417 Ами, знам, че печатните медии не са в процъфтяващ свят, 186 00:17:23,500 --> 00:17:25,878 и не си публикувал нищо, откакто почина малкият ти син. 187 00:17:25,961 --> 00:17:28,464 - Това не може да е лесно. - Не споменавай сина ми. 188 00:17:37,306 --> 00:17:38,432 Моят отговор е „не“. 189 00:17:38,515 --> 00:17:40,768 И дръжте кучетата далеч от шибаната ми къща. 190 00:18:19,139 --> 00:18:20,808 Какво, по дяволите? 191 00:18:25,729 --> 00:18:28,273 Хей! Не можеш да бъдеш тук. 192 00:18:28,357 --> 00:18:29,566 Не, не. Не, не днес. 193 00:18:29,650 --> 00:18:31,652 Просто полагаме цветя. Не искаме никакви проблеми. 194 00:18:31,735 --> 00:18:35,405 - Не ти е позволено да се приближаваш до него. 150 метра. - Не си помислил, че може да съм тук? Днес? 195 00:18:35,489 --> 00:18:36,949 - Теди, хайде. - Отдаваме почит. 196 00:18:37,032 --> 00:18:38,450 - Глупости. - Да тръгваме сега. 197 00:18:38,534 --> 00:18:40,119 Не искаме цветята ти. 198 00:18:40,202 --> 00:18:41,870 - Хей! Не го докосвай! - Аги! 199 00:18:41,954 --> 00:18:43,789 - Аги! - Ти трябва да си в земята. 200 00:18:43,872 --> 00:18:46,667 - Аги, спри! - Ще те докладвам. Ще се обадя в полицията! 201 00:18:46,750 --> 00:18:48,502 - Не, госпожо Фениг. Това не е необходимо. - Да! 202 00:18:48,585 --> 00:18:51,130 - Обадете им се! Обадете се на полицията! - Втора грешка! 203 00:18:51,213 --> 00:18:52,673 - Да си поемем дъх. - Не! 204 00:18:52,756 --> 00:18:56,093 Аги, те си тръгват, ясно? Трябва да спреш! Спри. 205 00:18:57,719 --> 00:18:58,971 Съжалявам. 206 00:18:59,555 --> 00:19:01,098 Днес е емоционална. 207 00:19:01,682 --> 00:19:03,308 Можеш да разбереш това. Нали? 208 00:19:05,060 --> 00:19:07,855 Можем ли просто да го пуснем? 209 00:19:09,773 --> 00:19:10,816 Моля те. 210 00:19:18,198 --> 00:19:19,950 Хайде да тръгваме. Хайде сега. 211 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Аз ли съм задникът? 212 00:19:30,586 --> 00:19:32,588 Той уби сина ни 213 00:19:32,671 --> 00:19:34,089 и след това излъга! 214 00:19:34,173 --> 00:19:38,177 Той няма да поеме никаква отговорност , а аз… 215 00:19:38,260 --> 00:19:40,929 - Беше инцидент. - Не! Той беше пиян. 216 00:19:41,013 --> 00:19:43,348 - Не знаем това. - Глупости, Шели! 217 00:19:45,726 --> 00:19:46,727 Да. 218 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 Аз не правя това. 219 00:20:28,268 --> 00:20:30,479 Много съжалявам, че все още се караме. 220 00:20:50,624 --> 00:20:51,875 Шел. 221 00:20:53,085 --> 00:20:54,336 Шел, съжалявам. 222 00:20:55,170 --> 00:20:56,004 Просто… 223 00:20:56,588 --> 00:20:59,466 Виждайки го днес тук в това състояние, аз… 224 00:21:02,594 --> 00:21:03,762 Можеш ли, моля те, просто 225 00:21:05,013 --> 00:21:06,056 погледни ме? 226 00:21:12,646 --> 00:21:14,606 Не искам да водим цяла дискусия. 227 00:21:17,276 --> 00:21:18,944 Но ти трябва помощ, Аги. 228 00:21:20,195 --> 00:21:23,156 Знам, че нищо от това не е правилно или честно, 229 00:21:24,533 --> 00:21:27,411 но минаха четири години и тази ярост... 230 00:21:27,494 --> 00:21:31,123 Знам. Знам. Аз… работя по въпроса. Работя. 231 00:21:33,083 --> 00:21:35,043 Понякога просто се случват лоши неща. 232 00:21:42,592 --> 00:21:43,552 Как е Мег? 233 00:21:46,513 --> 00:21:48,098 Всъщност си вземаме почивка. 234 00:21:49,141 --> 00:21:50,809 О, съжалявам. 235 00:21:50,892 --> 00:21:51,852 Да. 236 00:21:53,353 --> 00:21:54,813 А ти? Как… 237 00:21:57,107 --> 00:21:59,318 Как си? Едва съм чувал/а нещо от теб. 238 00:22:01,737 --> 00:22:02,779 Всъщност, аз имам… 239 00:22:03,947 --> 00:22:06,575 Пак рисувам, което е усещане... 240 00:22:07,826 --> 00:22:09,661 Да, уау. Това е… 241 00:22:10,871 --> 00:22:11,830 Това е страхотно. 242 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 Сякаш нещо се отваря. 243 00:22:14,624 --> 00:22:17,794 Може би. Не знам. Трудно е да се обясни. 244 00:22:32,976 --> 00:22:36,438 Хей, бих... бих искал да видя върху какво работиш някой път, ако това е... 245 00:22:37,522 --> 00:22:38,940 Да, ще ви уведомя. 246 00:23:40,335 --> 00:23:41,837 О, мамка му! 247 00:23:42,337 --> 00:23:44,464 О, мамка му! 248 00:23:44,548 --> 00:23:45,590 Уф! 249 00:23:45,674 --> 00:23:47,384 Исусе Христе! 250 00:24:06,153 --> 00:24:09,948 Ще ти дам три глави веднага щом мога. Много съжалявам, че не съм изпратил... 251 00:24:10,031 --> 00:24:11,825 Какво? Не! Скъпа, не бях… 252 00:24:11,908 --> 00:24:14,494 Обадих се само да се проверя като приятел. 253 00:24:14,578 --> 00:24:16,663 Не очаквах, че ще пишеш днес. 254 00:24:17,414 --> 00:24:19,249 Съжалявам. Да. 255 00:24:19,833 --> 00:24:24,171 И как се справяш в този най-скапан от всички скапани дни? 256 00:24:26,089 --> 00:24:28,842 Теди Фениг беше на гроба с майка си. 257 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 Така че беше забавно. 258 00:24:31,094 --> 00:24:32,637 Сериозно ли? Правиш какво? 259 00:24:32,721 --> 00:24:35,307 Отдават почитта си. Подиграват се с мен. 260 00:24:36,558 --> 00:24:37,684 Това е отблъскващо. 261 00:24:37,767 --> 00:24:42,272 Да, и кухненската ми мивка току-що започна да изплюва тези кафяви, отвратителни боклуци. 262 00:24:42,355 --> 00:24:45,400 Къщата ми мирише на шибана канализационна станция. 263 00:24:45,484 --> 00:24:47,402 Ще струва кой знае колко да го поправи. 264 00:24:47,486 --> 00:24:49,321 О, скъпа. 265 00:24:49,404 --> 00:24:51,114 Което всъщност е… 266 00:24:53,658 --> 00:24:55,660 Виж, ъъъ, тъкмо исках да попитам, 267 00:24:55,744 --> 00:24:58,872 и наистина мразя да правя това, но 268 00:24:59,706 --> 00:25:02,792 Има ли някакъв шанс да получа още един аванс? Аз съм… 269 00:25:03,418 --> 00:25:05,879 Просто се давя малко. 270 00:25:05,962 --> 00:25:09,508 О, хлапе, знаеш ли, аз... мога да опитам, 271 00:25:09,591 --> 00:25:12,135 но Боб наистина няма да се опита да го направи отново. 272 00:25:12,219 --> 00:25:14,638 Искам да кажа, ние сме две години назад 273 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 при доставка. 274 00:25:16,056 --> 00:25:18,350 - Намесвам се. - Не. Знам. Знам. 275 00:25:18,433 --> 00:25:21,102 Разчитах на тези пари, за да направя ремонта, 276 00:25:21,186 --> 00:25:23,146 и тогава… и тогава нещата просто… 277 00:25:24,439 --> 00:25:28,109 Може би, ако имаше няколко глави, би могла да му покажеш? Нещо? 278 00:25:28,818 --> 00:25:30,278 Точно така. 279 00:25:30,362 --> 00:25:31,530 Да. 280 00:25:32,197 --> 00:25:36,076 Искам да кажа, само ремонтите ли са или имаш закъснение с ипотеката? 281 00:25:36,159 --> 00:25:40,497 Защото, ако най-накрая сте готови да продавате, имам страхотен брокер. 282 00:25:40,580 --> 00:25:42,958 Не, не, не. Аз ще, ъъъ... ще измисля нещо. 283 00:25:43,041 --> 00:25:43,875 Добре съм. 284 00:25:43,959 --> 00:25:45,502 - Сигурен ли си? - Да. 285 00:25:45,585 --> 00:25:47,212 Да, да. Ъъъ, просто е, 286 00:25:48,463 --> 00:25:50,006 знаеш ли, беше ден. 287 00:25:50,090 --> 00:25:51,466 Да. 288 00:25:55,554 --> 00:25:56,429 Един… 289 00:25:56,930 --> 00:25:59,599 Няма да повярваш кой се е нанесъл в съседство. 290 00:25:59,683 --> 00:26:02,644 Ъм, добре, като някой, когото познавам, или известна личност? 291 00:26:02,727 --> 00:26:04,729 Познаваш ме. Ако е поп култура, 292 00:26:04,813 --> 00:26:05,855 Безнадежден съм. 293 00:26:05,939 --> 00:26:07,357 Найл Джарвис. 294 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 Спри го. 295 00:26:09,734 --> 00:26:10,944 Найл Джарвис? 296 00:26:11,444 --> 00:26:12,279 Да. 297 00:26:12,779 --> 00:26:14,739 Боже мой. Виждал ли си го изобщо? 298 00:26:14,823 --> 00:26:17,534 О, имахме пълно въведение. 299 00:26:18,118 --> 00:26:20,328 Да, той е истинско професионално произведение. 300 00:26:20,412 --> 00:26:22,289 По-добре стой на негова добра страна. 301 00:26:22,789 --> 00:26:24,666 Мисля, че корабът е отплавал. 302 00:26:25,709 --> 00:26:27,377 Хей, какво имаш предвид? 303 00:26:27,460 --> 00:26:31,798 Той се опитва да завладее целия блок. Току-що му дадох честна обратна връзка. 304 00:26:31,881 --> 00:26:34,009 Исусе. Внимавай, става ли? 305 00:26:35,427 --> 00:26:38,138 Те не знаят, че е убил жената, нали? 306 00:26:38,221 --> 00:26:40,348 Искам да кажа, те... те никога не са намерили тялото. 307 00:26:40,432 --> 00:26:42,267 Да, което е съмнително, нали? 308 00:26:43,602 --> 00:26:46,229 Ето защо не живееш на село. Аз никога не бих спал. 309 00:26:46,313 --> 00:26:47,897 Ами, слушай, ъм… 310 00:26:47,981 --> 00:26:50,775 Аз… наистина трябва да си почина. 311 00:26:50,859 --> 00:26:54,404 Ъм, но благодаря, че се обади. 312 00:26:54,487 --> 00:26:56,448 И ще ти изпратя страниците веднага щом мога. 313 00:26:56,531 --> 00:26:58,825 Разбира се. Взимаш нещо годно за консумация и поспиваш. 314 00:26:58,908 --> 00:27:00,535 Обичам те, хлапе. 315 00:27:00,619 --> 00:27:01,453 Обичам те. 316 00:27:16,635 --> 00:27:20,639 Най-вероятно има корени, проникнали в тръбите под къщата ви. 317 00:27:20,722 --> 00:27:23,433 Те остаряват, получават пукнатини. 318 00:27:24,100 --> 00:27:27,646 Колкото по-дълго чакаш, толкова повече всъщност само го искаш. 319 00:27:28,146 --> 00:27:31,024 За да сме сигурни, трябва да сложа камера там. 320 00:27:33,151 --> 00:27:35,028 Ъъъ, извинявай. Една секунда. 321 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 Ш. Хей. 322 00:27:48,458 --> 00:27:49,542 Следобед. 323 00:27:49,626 --> 00:27:52,837 Хей. Стив, престани. Престани. 324 00:27:56,132 --> 00:27:57,592 Списъкът, ъъъ… 325 00:28:00,345 --> 00:28:02,013 Имам малка молба. 326 00:28:02,931 --> 00:28:06,685 Чудех се дали бихте подписали копието ми. 327 00:28:06,768 --> 00:28:10,021 Аз… имах предвид каквото казах. Наистина е нещо. Не пушам цигари. 328 00:28:10,105 --> 00:28:13,233 И щях да попитам вчера, но, ъъъ... 329 00:28:15,235 --> 00:28:16,152 Да. 330 00:28:17,278 --> 00:28:18,905 Можех да се закълна, че съм донесъл химикалка. 331 00:28:20,198 --> 00:28:22,450 Може би бих могъл да взема назаем един от твоите? 332 00:28:22,534 --> 00:28:24,953 Сигурен съм, че имаш няколко тук наоколо. 333 00:28:25,036 --> 00:28:26,037 Един… 334 00:28:27,038 --> 00:28:27,956 Чакай тук. 335 00:28:36,131 --> 00:28:37,048 Благодаря ти. 336 00:28:51,020 --> 00:28:52,147 Задлъжнял съм. 337 00:28:54,107 --> 00:28:55,233 Няма защо. 338 00:28:55,817 --> 00:28:58,528 Нека те заведа на обяд. Тръгнахме неправилно. 339 00:28:58,611 --> 00:28:59,654 Най-малкото, което мога да направя. 340 00:28:59,738 --> 00:29:02,824 О, аз… оценявам това, но аз… аз работя. 341 00:29:04,117 --> 00:29:06,369 Днес е перфектен ден. Вижте това. 342 00:29:06,453 --> 00:29:08,955 Би било престъпление да стоим затворени вътре. 343 00:29:10,665 --> 00:29:12,083 Ъъ, друг път, може би. 344 00:29:13,334 --> 00:29:16,421 Има хора, които са платили добри пари за подобна покана. 345 00:29:16,504 --> 00:29:19,215 Без майтап. Преди десет години бях продаден на благотворителен търг. 346 00:29:19,299 --> 00:29:21,050 Обяд с Найл Джарвис, на четири очи. 347 00:29:21,134 --> 00:29:24,596 Е, ако има начин да го даря за достойна кауза. 348 00:29:24,679 --> 00:29:27,265 О, толкова си жесток. Знаеш ли това? 349 00:29:27,348 --> 00:29:29,517 Хваща те жестокостта, нали? 350 00:29:29,601 --> 00:29:32,937 Да предположим, че ти трябва чаша захар. Не можеш точно да ме избегнеш. 351 00:29:33,021 --> 00:29:35,940 Хей, първо ще разглобя мивката. 352 00:29:36,024 --> 00:29:38,401 Ако бях на твое място, може би щях да отворя няколко прозореца. 353 00:29:41,821 --> 00:29:45,366 Най-много един час. Дайте възможност на мястото да се... проветри. 354 00:29:45,450 --> 00:29:46,701 Ще те закарам. 355 00:29:48,912 --> 00:29:49,871 Един… 356 00:29:51,581 --> 00:29:54,250 Какво ще кажеш да се срещнем там? Аз... аз трябва да се преоблека. 357 00:29:54,334 --> 00:29:55,668 На Елинор ли? 358 00:29:56,795 --> 00:29:57,837 Разбира се. 359 00:29:59,547 --> 00:30:00,882 Не ме карай да чакам. 360 00:30:14,479 --> 00:30:17,524 ♪ Някой чука на вратата ♪ 361 00:30:18,024 --> 00:30:20,026 ♪ Някой бие камбаната ♪ 362 00:30:20,819 --> 00:30:22,278 ♪ Направи ми услуга ♪ 363 00:30:22,904 --> 00:30:24,322 ♪ Отвори вратата ♪ 364 00:30:24,823 --> 00:30:26,950 ♪ И ги пуснете вътре ♪ 365 00:30:35,291 --> 00:30:37,460 - Насам, госпожо. - Здравейте. Благодаря. 366 00:30:39,629 --> 00:30:40,713 -Хехе . 367 00:30:44,217 --> 00:30:45,468 Харесва ми тази гледка. 368 00:30:46,761 --> 00:30:50,306 Баща ми, ъъъ... ни водеше тук, когато бяхме деца. 369 00:30:51,391 --> 00:30:53,017 Рождени дни и дипломирания. 370 00:30:53,643 --> 00:30:56,855 Сменило е собственици през годините. Не е това, което беше преди. 371 00:30:56,938 --> 00:30:59,148 Но, ъъъ, какво мога да кажа? 372 00:30:59,899 --> 00:31:01,276 Да, носталгичен съм. 373 00:31:01,860 --> 00:31:04,070 - Специалните предложения са на гърба. - Благодаря. 374 00:31:04,153 --> 00:31:06,155 Мога ли да ти предложа нещо за пиене? 375 00:31:06,656 --> 00:31:09,367 Ъм, една диетична кола, моля. 376 00:31:14,622 --> 00:31:15,540 Израснал/а си тук? 377 00:31:15,623 --> 00:31:18,376 Да. Блудният син се завръща. 378 00:31:19,335 --> 00:31:20,795 Уморени ли сте от Манхатън? 379 00:31:20,879 --> 00:31:23,756 Бях уморен от тоалетните с погледи и от слуховете. 380 00:31:23,840 --> 00:31:27,969 -Светът си мисли, че знае какво се е случило. -С Мадисън, имаш предвид? 381 00:31:28,052 --> 00:31:29,137 Ммм. 382 00:31:31,139 --> 00:31:32,265 Ами ти? 383 00:31:32,348 --> 00:31:35,018 - Живели ли сте тук известно време? - Да, ние, ъъъ... 384 00:31:35,727 --> 00:31:39,564 Купихме къщата преди пет години, аз и жена ми. Бившата ми жена. 385 00:31:40,148 --> 00:31:44,694 Живеехме във Форт Грийн. Синът ни растеше бързо, така че искахме повече пространство. 386 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 Или поне го направих. 387 00:31:46,571 --> 00:31:48,406 Шели, бившата ми, ъъъ... 388 00:31:49,532 --> 00:31:52,827 ...мислех, че е абсурдно да купя толкова голяма къща, която се нуждае от цялата тази работа. 389 00:31:53,328 --> 00:31:56,039 Трябваше да се направи нещо с всички тези пари от „Пулицър“, нали? 390 00:31:57,874 --> 00:31:59,334 Да, аз съм… 391 00:31:59,417 --> 00:32:01,836 Самата награда не е голяма, но, ъъъ... 392 00:32:02,921 --> 00:32:04,797 -Но, да, добре се получи. -Спомням си. 393 00:32:04,881 --> 00:32:06,507 Книгата беше навсякъде. 394 00:32:07,216 --> 00:32:08,343 Ти, ъъъ, 395 00:32:09,177 --> 00:32:10,553 изпрати ли част от това на баща си? 396 00:32:12,305 --> 00:32:15,266 - От авторските права? - Да. Не знам. Може би е трябвало. 397 00:32:16,726 --> 00:32:17,977 Ние не говорим. 398 00:32:18,061 --> 00:32:18,978 Така ли е? 399 00:32:19,520 --> 00:32:21,481 Жертвите, които правим за величие. 400 00:32:21,564 --> 00:32:22,899 Предполагам. 401 00:32:22,982 --> 00:32:25,526 Е, жалко е все пак. Звучи сякаш го е разчел погрешно. 402 00:32:25,610 --> 00:32:29,906 Искам да кажа, да, излъчи малко мръсно пране, но очевидно си боготворил човека. 403 00:32:31,032 --> 00:32:32,116 Като дете. 404 00:32:32,200 --> 00:32:33,368 О, глупости. 405 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 И сега. 406 00:32:34,619 --> 00:32:37,872 Той те направи такъв, какъвто си. Беше безмилостен. Беше креативен. 407 00:32:37,956 --> 00:32:40,458 Ъъъ, той е мошеник. И измамник. 408 00:32:40,541 --> 00:32:41,960 Но той накара хората да повярват. 409 00:32:42,043 --> 00:32:44,212 Повечето социопати го правят. 410 00:32:44,295 --> 00:32:47,215 Казвай каквото искаш. Питай ме, тази книга е любовно писмо. 411 00:32:49,550 --> 00:32:51,427 И така, какво пишеш сега? Още един мемоар? 412 00:32:53,513 --> 00:32:55,473 Ъъ, не. Боже, не. 413 00:32:55,556 --> 00:32:56,474 Роман? 414 00:32:57,600 --> 00:32:59,102 Не, това е, ъъъ… 415 00:33:00,311 --> 00:33:01,604 Това е по-скоро биография. 416 00:33:01,688 --> 00:33:02,981 О, да? За кого? 417 00:33:06,526 --> 00:33:07,652 О, това е строго секретно? 418 00:33:08,236 --> 00:33:11,990 Рут Бейдър Гинсбърг. И приятелството ѝ с Антонин Скалия. 419 00:33:14,575 --> 00:33:16,869 -Върховният съд-- -Да, аз… 420 00:33:16,953 --> 00:33:20,581 О, Боже мой. Да, знам кои са. Господи, за какво ме вземаш? 421 00:33:20,665 --> 00:33:23,084 Ами, гледаше ме така... 422 00:33:23,167 --> 00:33:26,170 Ами, да, защото е скучно. Нищо чудно, че си заседнал. 423 00:33:26,254 --> 00:33:27,088 Не е скучно. 424 00:33:27,171 --> 00:33:28,464 Малко е скучно. 425 00:33:30,216 --> 00:33:34,929 Това са двама души с коренно противоположни мирогледи, 426 00:33:35,013 --> 00:33:38,349 дълбоко поляризирани убеждения, които все пак успяваха да изпитват истинска привързаност -- 427 00:33:40,309 --> 00:33:41,519 Това е дрямка. 428 00:33:42,770 --> 00:33:44,856 Да, ами, мисля, че това е история , която може да даде надежда. 429 00:33:44,939 --> 00:33:47,025 Никой не иска надежда. Знаеш това. 430 00:33:47,775 --> 00:33:50,778 Хората искат клюки и касапници. 431 00:33:50,862 --> 00:33:53,322 Искаш още един бестселър, трябва да пишеш за мен. 432 00:33:53,406 --> 00:33:55,033 Добре. 433 00:33:55,116 --> 00:33:57,577 Защо… Защо това е смешно? 434 00:33:57,660 --> 00:33:58,828 Ъъъ… 435 00:33:58,911 --> 00:34:00,621 Аз съм адски интересен. 436 00:34:01,831 --> 00:34:05,001 И имам истории, повярвайте ми. Хората си мислят, че знаят. Не е така. 437 00:34:07,211 --> 00:34:09,547 -Имаше ли възможност да разгледам менюто? -Ъъъ... 438 00:34:10,339 --> 00:34:11,424 Не, съжалявам. Мисля, че... 439 00:34:11,507 --> 00:34:14,177 Аз ще направя бранцино. Тя ще си вземе пилешко помодоро. 440 00:34:15,178 --> 00:34:16,971 С това са известни. Ще ти хареса. 441 00:34:20,183 --> 00:34:21,517 Сега да предположим, че съм веган. 442 00:34:21,601 --> 00:34:23,686 Няма никакъв шанс. 443 00:34:24,187 --> 00:34:26,355 Прекалено много жаден си за кръв. Усещам го. 444 00:34:27,356 --> 00:34:29,984 О, какво? Греша ли? Кажи ми, че греша. 445 00:34:30,818 --> 00:34:34,363 Не казвам, че грешиш. Казвам, че си... 446 00:34:34,447 --> 00:34:37,366 Че съм какво? Хайде, госпожице Пулицър, използвайте думите си. 447 00:34:37,450 --> 00:34:38,367 Доста задник. 448 00:34:41,120 --> 00:34:42,705 Трябва да се мотая с повече лесбийки. 449 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 О! Уау! Добре. 450 00:34:44,874 --> 00:34:46,709 Искам да кажа, че наистина не се страхуваш от мен. 451 00:34:46,793 --> 00:34:48,836 -Трябва ли? -Зависи какво си чел/а. 452 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Повечето хора просто ходят по яйчени черупки и ми целуват задника, 453 00:34:51,380 --> 00:34:52,840 казвайки ми това, което искам да чуя. 454 00:34:52,924 --> 00:34:54,050 Ох. 455 00:34:54,133 --> 00:34:55,635 Това сигурно е трудно. 456 00:34:55,718 --> 00:34:57,178 Виждаш ли? Забавно. 457 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 Чакай, това ли... това ли е причината да съм тук? 458 00:34:59,931 --> 00:35:02,100 Да те… забавлявам? 459 00:35:02,183 --> 00:35:05,770 Ами, не само това. Също така, защото не приемам „не“ за отговор, така че 460 00:35:06,437 --> 00:35:07,563 Колко искаш? 461 00:35:07,647 --> 00:35:09,440 Хайде, нека просто да преминем към същината. 462 00:35:09,524 --> 00:35:11,943 За моята пътека за джогинг. Ще ти напиша чек веднага. 463 00:35:12,026 --> 00:35:14,278 Виж, казах ти. Не те моля за... 464 00:35:14,362 --> 00:35:17,448 О, не ме интересува, че питаш. Всеки си има цена. Всеки. 465 00:35:18,658 --> 00:35:19,575 Съжалявам. 466 00:35:19,659 --> 00:35:22,245 О, хайде де. Сериозно? Ще ме накараш ли да се моля? 467 00:35:22,328 --> 00:35:25,164 - Не знам какво да ти кажа. - И кой, по дяволите, кръщава кучето си Стив? 468 00:35:25,248 --> 00:35:26,457 Какво е това? 469 00:35:28,000 --> 00:35:29,210 - Какво? - "Моето куче Стив"? 470 00:35:29,293 --> 00:35:30,628 Какво се опитваш да докажеш? 471 00:35:30,711 --> 00:35:33,881 „Здравейте, това са кучето ми Джо и кучето ми Рейчъл.“ Абсурдно е. 472 00:35:39,512 --> 00:35:40,888 Синът ми го кръсти. 473 00:35:43,432 --> 00:35:44,934 Да, имаме, ъъъ... 474 00:35:47,895 --> 00:35:50,148 Взехме кученцето, когато Купър беше на четири години, 475 00:35:50,815 --> 00:35:51,774 и той каза, 476 00:35:53,317 --> 00:35:55,236 „Мисля, че името му е Стив.“ 477 00:35:55,319 --> 00:35:58,156 И аз казах: „Наистина ли? Защо?“ 478 00:35:58,239 --> 00:35:59,198 И той каза: 479 00:36:00,116 --> 00:36:02,618 „Просто мисля, че е добро име за куче.“ 480 00:36:08,291 --> 00:36:10,168 Ами, мамка му. Аз 481 00:36:11,043 --> 00:36:13,296 Не мога да си изкарам крака от устата, нали? 482 00:36:16,883 --> 00:36:18,134 Очевидно не. 483 00:36:23,431 --> 00:36:25,349 Беше автомобилна катастрофа, а? 484 00:36:27,852 --> 00:36:28,895 Пиян шофьор? 485 00:36:31,856 --> 00:36:34,358 Негодникът отказа да му се направи дрегер на място. 486 00:36:35,693 --> 00:36:38,905 Когато му направиха кръвен тест, нивото му едва беше под допустимата граница. 487 00:36:39,405 --> 00:36:40,448 Предполага се. 488 00:36:41,908 --> 00:36:43,659 Той все още работи при Роберто. 489 00:36:44,660 --> 00:36:46,037 И никакъв затвор? Нищо? 490 00:36:46,120 --> 00:36:48,581 Не. Те го определиха като инцидент. 491 00:36:49,290 --> 00:36:51,876 Казаха, че вината е моя. Че аз бях… 492 00:36:51,959 --> 00:36:55,087 Карах нестабилно. Той излъга през зъби. 493 00:36:55,671 --> 00:36:59,300 Имаше наглостта да ме удари с ограничителна заповед. 494 00:37:01,052 --> 00:37:02,929 Имах няколко трудни години. 495 00:37:03,012 --> 00:37:05,223 Аз, ъъъ, направих някои лоши избори. 496 00:37:05,306 --> 00:37:06,307 Защото… 497 00:37:10,019 --> 00:37:13,856 Всичко, което исках, беше той да страда като мен и… и той просто никога… 498 00:37:18,736 --> 00:37:19,820 Както казах. 499 00:37:20,863 --> 00:37:21,864 Кръвожадност. 500 00:37:23,241 --> 00:37:24,408 Не се обръщай. 501 00:37:31,582 --> 00:37:32,667 Извинете ме за секунда. 502 00:37:46,389 --> 00:37:47,932 -Здравей. -Здравей. 503 00:37:48,015 --> 00:37:49,267 Списъкът, ъъъ… 504 00:37:51,018 --> 00:37:53,187 Не можах да не забележа, че ти ни снима. 505 00:37:53,688 --> 00:37:56,107 - Какво? - Ще те помоля да изтриеш снимката. 506 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 - За какво говориш? - Изтрий го. Без лоши чувства. 507 00:37:58,943 --> 00:38:01,696 Бяхме на почивка и снимах дъщеря си. 508 00:38:05,408 --> 00:38:06,867 О, мислиш, че съм идиот? 509 00:38:06,951 --> 00:38:07,910 Мамо. Може би просто... 510 00:38:07,994 --> 00:38:10,538 Знаеш ли, забавното е, че ако беше попитал, 511 00:38:11,330 --> 00:38:15,293 Ако беше откровен за това, може би щях да си направя селфи с теб, 512 00:38:15,376 --> 00:38:18,546 но това , което не оценявам, е дебненето наоколо . 513 00:38:18,629 --> 00:38:19,797 Наистина не. 514 00:38:20,464 --> 00:38:24,260 Господине, това е обществено заведение. Не нарушавам никакви закони. 515 00:38:25,553 --> 00:38:26,595 Наистина ли? 516 00:38:27,722 --> 00:38:30,266 Хей! Какво, по дяволите?! Луд ли си? 517 00:38:30,349 --> 00:38:33,102 -Това е моя собственост! -Хей, хей, хей, хей! Госпожо… 518 00:38:33,185 --> 00:38:35,813 - Ще подам полицейски доклад. - Това не е необходимо. 519 00:38:35,896 --> 00:38:37,356 На почивка сме! 520 00:38:37,440 --> 00:38:40,776 Просто се успокой. Ще ти се реваншираме. 521 00:38:45,448 --> 00:38:47,783 Пилешко помодоро. 522 00:38:47,867 --> 00:38:49,285 И бранзиното. 523 00:38:50,828 --> 00:38:52,455 Мога ли да ти донеса нещо друго? 524 00:38:53,414 --> 00:38:54,957 Не, мисля, че сме перфектни. 525 00:39:05,468 --> 00:39:07,011 Те са добри остатъци. 526 00:39:07,094 --> 00:39:09,221 Да, Стив ще го хареса. 527 00:39:09,305 --> 00:39:11,599 - Къде паркирахте? - Ъъъ, точно отсреща. 528 00:39:12,099 --> 00:39:15,227 Ще те изпратя. Осъзнаваш, че не се отказвам от това. 529 00:39:15,311 --> 00:39:19,023 Прибери се вкъщи, помисли, дай ми число и ще го направя да си заслужава усилията. 530 00:39:19,106 --> 00:39:23,569 Просто… просто не казвайте на съседите си. Това е строго без прецедент. 531 00:39:23,652 --> 00:39:25,946 Честно казано, щях да си помисля, че имаш по-голяма риба за пържене. 532 00:39:26,030 --> 00:39:28,240 О, ще ги изпържа всичките, скъпа. Това е тайната. 533 00:39:39,210 --> 00:39:40,544 Това е той, а? 534 00:39:41,087 --> 00:39:43,047 Това е Теди Фениг. 535 00:39:46,509 --> 00:39:49,804 Господи, сигурно го виждаш този кучи син през цялото време. 536 00:39:50,429 --> 00:39:51,764 Само ако напусна къщата си. 537 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 Да. Малък град е. 538 00:39:56,268 --> 00:39:59,397 Всичко, което мога да направя, е да отместя поглед, когато го видя да си купува сикс-пакетите. 539 00:39:59,480 --> 00:40:00,481 и неговите желирани мечета. 540 00:40:02,566 --> 00:40:03,567 Не е правилно. 541 00:40:13,744 --> 00:40:14,703 Един… 542 00:40:15,538 --> 00:40:16,539 Ами, благодаря. 543 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Благодаря за обяда, г-н Джарвис. 544 00:40:19,166 --> 00:40:22,002 Найл, моля те. Хайде де. Вече сме приятели, нали? 545 00:40:23,754 --> 00:40:25,297 Колко късмет имахме с времето. 546 00:42:57,408 --> 00:43:00,911 Госпожо, не, не! Чакайте, чакайте! Всичко е наред. Виждате ли? 547 00:43:01,870 --> 00:43:02,871 ФБР. 548 00:43:03,706 --> 00:43:05,291 Притеснявам се за твоята безопасност. 549 00:43:08,877 --> 00:43:11,505 Просто искам да говоря с теб. Това е всичко. 550 00:43:13,048 --> 00:43:14,258 Относно твоя съсед. 551 00:43:15,009 --> 00:43:15,884 Моля те. 552 00:43:22,182 --> 00:43:23,017 Госпожо. 553 00:43:23,767 --> 00:43:24,643 Хайде де. 554 00:43:27,021 --> 00:43:28,731 Да. Да. 555 00:43:30,649 --> 00:43:33,319 - Мога ли да вляза? - Не. Не можеш. Какво, по дяволите, е това? 556 00:43:33,402 --> 00:43:35,279 Това е честно. Много е честно. 557 00:43:36,030 --> 00:43:39,241 Съжалявам, не можах да използвам предната врата. Някой може да е видял. Аз съм 558 00:43:40,284 --> 00:43:42,202 Специален агент Брайън Абът от ФБР. 559 00:43:42,286 --> 00:43:43,203 Можеш ли 560 00:43:43,829 --> 00:43:44,913 да го оставя? 561 00:43:55,758 --> 00:43:57,134 Какво правиш тук? 562 00:43:58,344 --> 00:43:59,553 Найл Джарвис. 563 00:44:00,638 --> 00:44:03,098 Вие двамата обядвахте днес. 564 00:44:03,766 --> 00:44:04,767 Знам, 565 00:44:05,726 --> 00:44:09,563 ъъ, това е малко необичайно, но си сам в тази къща. 566 00:44:10,064 --> 00:44:13,567 И сега той е тук и ти говориш с него. Смееш се с него. 567 00:44:13,651 --> 00:44:16,028 -Правиш кой знае какво с него-- -Какво? 568 00:44:16,528 --> 00:44:18,489 Просто не бих могъл да живея със себе си, 569 00:44:18,572 --> 00:44:20,699 знаеш ли, съвестта ми, ако не бях… 570 00:44:22,993 --> 00:44:24,078 кажи: „Бъди внимателен“. 571 00:44:26,205 --> 00:44:28,040 Той не е като нас, нали знаеш? 572 00:44:34,880 --> 00:44:36,131 Извинявай, наистина ли… 573 00:44:37,675 --> 00:44:40,010 Това означава ли, че все още го разследвате? 574 00:44:40,094 --> 00:44:41,720 Не, аз… не съм го казал/а. 575 00:44:41,804 --> 00:44:44,723 Какво, за Мадисън? Или… или нещо друго? 576 00:44:44,807 --> 00:44:47,768 -Аз... Мислех, че случаят е приключен. -Не мога да се задълбочавам в това. 577 00:44:47,851 --> 00:44:49,436 Но можеш да дойдеш да чукаш на вратата ми 578 00:44:49,520 --> 00:44:52,231 в проливния дъжд посред нощ, пиян? 579 00:44:52,773 --> 00:44:53,857 Ъъъ… 580 00:44:53,941 --> 00:44:55,651 Какво, ти ме уплаши до смърт! 581 00:44:57,319 --> 00:44:58,445 Прав си. Ти си… 582 00:44:58,946 --> 00:45:00,948 Прав си. Пиян съм. 583 00:45:01,031 --> 00:45:03,325 Това вероятно е грешка. 584 00:45:06,453 --> 00:45:08,455 Дръж дистанция, става ли? 585 00:45:09,039 --> 00:45:11,166 Моля, спазвайте дистанция. 586 00:45:12,126 --> 00:45:15,629 От един загрижен гражданин към друг. Това е всичко. 587 00:45:17,631 --> 00:45:19,341 Как каза, че е името ти? 588 00:45:20,509 --> 00:45:21,552 Брайън Абът. 589 00:45:23,679 --> 00:45:24,680 Пази се. 590 00:47:19,002 --> 00:47:20,212 Исусе, ето те и теб. 591 00:47:20,295 --> 00:47:22,256 Хей. Всичко наред ли е? 592 00:47:22,339 --> 00:47:23,757 Някой обадил ли ти се е? 593 00:47:24,758 --> 00:47:27,094 - Какво? - Някой обаждал ли се е? 594 00:47:27,761 --> 00:47:29,680 Имаш предвид друг освен теб? Ъм... 595 00:47:30,389 --> 00:47:34,351 Не знам. Току-що се събудих. Бях, ъъъ... Бях буден до късно. 596 00:47:34,434 --> 00:47:36,979 О, Боже, добре. Ъм… 597 00:47:37,062 --> 00:47:38,313 Какво? Какво става? 598 00:47:38,397 --> 00:47:40,774 Виж, Аги, всичко е наред, но-- 599 00:47:40,858 --> 00:47:42,818 Но какво? Ти… ти ме плашиш. 600 00:47:44,278 --> 00:47:45,362 Теди ръкавици. 601 00:47:47,155 --> 00:47:49,449 Изглежда сякаш се е самоубил снощи. 602 00:47:50,617 --> 00:47:51,451 Какво? 603 00:47:51,535 --> 00:47:52,828 Знам. Това е… 604 00:47:54,037 --> 00:47:55,414 Не знам какво да кажа. 605 00:47:57,040 --> 00:47:57,958 Чакай, какво? 606 00:47:58,041 --> 00:48:00,335 Как? 607 00:48:00,419 --> 00:48:02,504 Не знам. Дават го по местните новини. 608 00:48:02,588 --> 00:48:06,133 Аз… предполагам, че са намерили колата му до плажа. 609 00:48:06,216 --> 00:48:08,260 Те мислят, че се е удавил. 610 00:48:10,554 --> 00:48:11,638 О, Боже мой. 611 00:48:12,139 --> 00:48:14,975 Виж, той очевидно си е имал свои собствени демони, нали? 612 00:48:15,475 --> 00:48:16,894 Не можеш да се обвиняваш. 613 00:48:19,229 --> 00:48:20,355 Аги, там ли си? 614 00:48:20,439 --> 00:48:21,857 Да. Ъъъ… 615 00:48:22,608 --> 00:48:23,775 Аз… аз трябва да тръгвам. 616 00:48:24,276 --> 00:48:25,235 Чакай! Аг-- 617 00:48:53,972 --> 00:48:54,848 Не. 618 00:48:56,475 --> 00:48:57,392 Не. 619 00:48:58,810 --> 00:49:01,855 Господи, сигурно го виждаш този кучи син през цялото време. 620 00:49:03,857 --> 00:49:04,983 Не е правилно. 621 00:49:05,651 --> 00:49:08,320 Всичко, което исках, беше той да страда като мен. 622 00:49:09,529 --> 00:49:10,364 Виждаш ли? 623 00:49:10,989 --> 00:49:11,823 Както казах. 624 00:49:12,866 --> 00:49:14,076 Кръвожадност. 625 00:49:23,418 --> 00:49:24,795 Какво направи? 626 00:49:40,435 --> 00:49:42,437 ♪ Някой чука на вратата ♪ 627 00:49:43,063 --> 00:49:45,190 ♪ Някой бие камбаната ♪ 628 00:49:45,774 --> 00:49:47,776 ♪ Някой чука на вратата ♪ 629 00:49:48,735 --> 00:49:50,404 ♪ Някой бие камбаната ♪ 630 00:49:51,446 --> 00:49:52,698 ♪ Направи ми услуга ♪ 631 00:49:53,323 --> 00:49:55,117 ♪ Отвори вратата ♪ 632 00:49:55,200 --> 00:49:57,536 ♪ И ги пуснете вътре ♪ 633 00:49:58,286 --> 00:49:59,496 ♪ О, да ♪ 634 00:50:02,290 --> 00:50:04,251 ♪ Някой чука на вратата ♪ 635 00:50:04,876 --> 00:50:06,920 ♪ Някой бие камбаната ♪ 636 00:50:07,587 --> 00:50:09,673 ♪ Някой чука на вратата ♪ 637 00:50:10,298 --> 00:50:12,300 ♪ Някой бие камбаната ♪ 638 00:50:13,301 --> 00:50:14,636 ♪ Направи ми услуга ♪ 639 00:50:15,303 --> 00:50:16,847 ♪ Отвори вратата ♪ 640 00:50:16,930 --> 00:50:19,433 ♪ И ги пуснете вътре ♪ 641 00:50:20,100 --> 00:50:22,686 ♪ Да, пусни ги вътре ♪ 642 00:50:46,043 --> 00:50:47,919 ♪ Сестра Сузи ♪ 643 00:50:48,754 --> 00:50:50,380 ♪ Брат Джон ♪ 644 00:50:51,548 --> 00:50:53,508 ♪ Мартин Лутер ♪ 645 00:50:54,134 --> 00:50:55,802 ♪ Фил и Дон ♪ 646 00:50:56,845 --> 00:50:58,805 ♪ Брат Майкъл ♪ 647 00:50:59,639 --> 00:51:01,349 ♪ Леля Джин ♪ 648 00:51:02,434 --> 00:51:03,852 ♪ Отвори вратата ♪ 649 00:51:03,935 --> 00:51:09,191 ♪ И ги пуснете вътре ♪ 650 00:51:09,274 --> 00:51:11,276 ♪ О, да ♪ 62667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.