All language subtitles for The.Art.of.Joy.S01E05.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,920 --> 00:01:14,840
{\an8}A ARTE DA ALEGRIA
2
00:01:44,920 --> 00:01:45,840
{\an8}Acorde, menina.
3
00:01:49,200 --> 00:01:53,600
{\an8}A princesa gostaria que usasse isto.
Foi o vestido de noiva dela.
4
00:01:53,680 --> 00:01:55,560
{\an8}N�o � maravilhoso?
5
00:01:56,800 --> 00:01:58,800
{\an8}Depressa, temos de ser r�pidas.
6
00:02:05,080 --> 00:02:06,320
{\an8}Levante os bra�os.
7
00:02:07,760 --> 00:02:11,480
{\an8}- Que horas s�o?
- Passa pouco das tr�s da manh�.
8
00:02:40,480 --> 00:02:41,840
{\an8}Est� t�o bonita!
9
00:02:42,680 --> 00:02:46,000
{\an8}� uma d�diva dos c�us
aquela coisa poder casar consigo.
10
00:02:46,080 --> 00:02:50,000
{\an8}Ele � o Pr�ncipe Ippolito.
Tem nome, n�o � uma coisa.
11
00:02:50,080 --> 00:02:53,920
{\an8}Tem raz�o. Perdoe-me a insol�ncia.
�s vezes, n�o sei o que digo.
12
00:03:04,000 --> 00:03:06,880
{\an8}Vou buscar o v�u.
Acab�mos de o passar.
13
00:03:17,800 --> 00:03:19,480
{\an8}Vejo que est�s triste, Mena.
14
00:03:20,360 --> 00:03:21,480
{\an8}� por causa do Rocco?
15
00:03:22,040 --> 00:03:23,360
{\an8}Sim, desculpe.
16
00:03:25,000 --> 00:03:26,480
{\an8}Eu gostava dele.
17
00:03:30,920 --> 00:03:35,760
{\an8}Uma vez, ele disse-me em segredo
que gostava de ti.
18
00:03:36,400 --> 00:03:38,600
{\an8}E se o teu marido
n�o voltasse da guerra,
19
00:03:38,680 --> 00:03:40,760
{\an8}ter-se-ia aproximado de ti.
20
00:03:42,120 --> 00:03:43,760
{\an8}Foi isso que ele disse?
21
00:03:45,920 --> 00:03:47,400
{\an8}- A s�rio?
- Sim.
22
00:03:48,280 --> 00:03:50,440
{\an8}Que vida, Menina Modesta.
23
00:03:53,080 --> 00:03:55,200
{\an8}Tanto amor desperdi�ado...
24
00:03:59,560 --> 00:04:00,680
{\an8}Est� pronta?
25
00:04:06,040 --> 00:04:07,320
{\an8}Discretamente.
26
00:04:15,040 --> 00:04:16,840
{\an8}Parab�ns, princesa.
27
00:04:24,760 --> 00:04:27,040
{\an8}Modesta Spataro,
28
00:04:27,120 --> 00:04:30,880
{\an8}aceita receber
como seu leg�timo esposo
29
00:04:30,960 --> 00:04:35,960
{\an8}o Pr�ncipe Ippolito
Costantino Brandiforti,
30
00:04:36,000 --> 00:04:39,760
{\an8}Bar�o de Basal�,
Marqu�s de Biancavilla,
31
00:04:39,840 --> 00:04:43,800
{\an8}segundo o ritual
da Santa Madre Igreja?
32
00:04:43,880 --> 00:04:44,960
{\an8}Sim.
33
00:04:45,000 --> 00:04:48,880
{\an8}E o senhor, Pr�ncipe Ippolito
Costantino Brandiforti,
34
00:04:48,960 --> 00:04:52,520
{\an8}Bar�o de Basal�,
Marqu�s de Biancavilla,
35
00:04:52,600 --> 00:04:58,480
{\an8}aceita Modesta Spataro
como sua leg�tima esposa,
36
00:04:58,560 --> 00:05:02,040
{\an8}segundo o ritual
da Santa Madre Igreja?
37
00:05:02,120 --> 00:05:06,000
{\an8}- Sim.
- Declaro-vos marido e mulher.
38
00:05:24,880 --> 00:05:26,040
{\an8}Por favor.
39
00:05:28,040 --> 00:05:30,920
{\an8}Mandei preparar duas camas para si,
princesa.
40
00:05:35,480 --> 00:05:36,600
{\an8}H� ali um sino.
41
00:05:37,880 --> 00:05:40,560
{\an8}Chame-me sempre que precisar.
Dia e noite.
42
00:05:41,520 --> 00:05:42,600
{\an8}Obrigada.
43
00:05:43,520 --> 00:05:45,000
{\an8}Durma bem, princesa.
44
00:05:56,920 --> 00:05:58,040
{\an8}Chega-te para l�.
45
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
{\an8}Maudit.
46
00:07:22,640 --> 00:07:23,760
{\an8}Bom dia, princesa.
47
00:07:57,200 --> 00:07:58,680
{\an8}�s linda.
48
00:07:59,640 --> 00:08:00,600
{\an8}Uma gatinha.
49
00:08:01,640 --> 00:08:02,640
{\an8}Perigosa.
50
00:08:05,080 --> 00:08:06,360
{\an8}Queres experimentar?
51
00:08:09,160 --> 00:08:12,400
{\an8}N�o, eu fa�o. Tira a m�o.
52
00:08:21,640 --> 00:08:22,960
{\an8}Est�s a enlouquecer-me.
53
00:08:30,400 --> 00:08:31,880
{\an8}Bom dia.
54
00:08:31,960 --> 00:08:36,960
{\an8}S�o os pais do Rocco. Vieram
de San Vito buscar os pertences dele.
55
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
{\an8}Obrigada por terem vindo.
56
00:08:39,600 --> 00:08:40,560
{\an8}Os meus p�sames.
57
00:08:55,560 --> 00:08:57,760
{\an8}Estava com ele
quando aconteceu, certo?
58
00:08:59,040 --> 00:09:00,560
{\an8}Sim.
59
00:09:00,640 --> 00:09:03,560
{\an8}Isto � da Princesa Gaia
e de todos n�s aqui na casa.
60
00:09:04,560 --> 00:09:07,000
{\an8}Esperamos que possa
aliviar um pouco a vossa dor.
61
00:09:08,520 --> 00:09:10,960
{\an8}N�o era preciso. Obrigado.
62
00:09:11,440 --> 00:09:15,000
{\an8}Escreveu-nos a dizer que se tinha
apaixonado por uma rapariga.
63
00:09:15,080 --> 00:09:17,080
{\an8}Ele teria gostado de casar com ela.
64
00:09:18,440 --> 00:09:21,520
{\an8}- Mas havia alguns impedimentos.
- A s�rio?
65
00:09:23,200 --> 00:09:25,040
{\an8}Quem � essa rapariga?
66
00:09:25,120 --> 00:09:28,120
{\an8}Acho que � a filha
de um dos nossos agricultores.
67
00:09:32,040 --> 00:09:33,400
{\an8}Trouxe isto.
68
00:09:34,920 --> 00:09:36,560
{\an8}Para ela se lembrar dele.
69
00:09:36,640 --> 00:09:39,360
{\an8}Pode dar-mo a mim.
Dar-lho-ei pessoalmente.
70
00:09:45,440 --> 00:09:49,000
{\an8}Estava a tornar-me uma boa monarca,
tal como defini como objetivo.
71
00:09:49,560 --> 00:09:51,360
{\an8}Era gentil com todos.
72
00:09:51,440 --> 00:09:54,080
{\an8}Menti � Mena por bem,
para a consolar.
73
00:09:54,720 --> 00:09:59,880
{\an8}Dei presentes generosos.
Caminhava altiva e sorridente.
74
00:09:59,960 --> 00:10:02,360
{\an8}E todos recuavam
75
00:10:03,160 --> 00:10:06,920
{\an8}e curvavam a cabe�a
perante a sua patroa magn�nima.
76
00:10:07,000 --> 00:10:08,520
{\an8}Porque eu era um deles.
77
00:10:10,120 --> 00:10:11,840
{\an8}Mas, ainda assim, inating�vel.
78
00:10:19,640 --> 00:10:22,240
{\an8}- Bom dia, Vossa Gra�a.
- Bom dia, Teresa.
79
00:10:23,400 --> 00:10:25,280
{\an8}- Bom dia, Vossa Gra�a.
- Bom dia, Salvo.
80
00:10:26,080 --> 00:10:27,800
{\an8}- Vossa Gra�a.
- Viste a Beatrice?
81
00:10:27,880 --> 00:10:31,400
{\an8}Vi-a descer as escadas h� uma hora,
mas foi a �ltima vez.
82
00:10:32,120 --> 00:10:33,600
{\an8}Viu a Princesa Beatrice?
83
00:10:37,000 --> 00:10:38,920
{\an8}Tenho andado � tua procura.
84
00:10:39,000 --> 00:10:40,760
{\an8}Ainda est�s na cama?
85
00:10:41,520 --> 00:10:44,920
{\an8}- Estava a descansar um pouco.
- Mas � hora de almo�o.
86
00:10:45,520 --> 00:10:47,600
{\an8}Ontem fui ao teu quarto
e n�o estavas l�.
87
00:10:47,680 --> 00:10:49,600
{\an8}N�o posso deixar o Ippolito sozinho.
88
00:10:52,120 --> 00:10:54,360
{\an8}Estamos casados
e tenho de dormir com ele.
89
00:10:54,440 --> 00:10:57,240
{\an8}E n�s? Nunca mais nos vamos ver.
90
00:10:57,320 --> 00:11:00,520
{\an8}- N�o digas isso, maluca.
- N�o me chames "maluca".
91
00:11:01,880 --> 00:11:03,840
{\an8}- O que tens a�?
- Nada.
92
00:11:03,920 --> 00:11:05,800
{\an8}- Deixa-me ver.
- N�o � nada.
93
00:11:05,880 --> 00:11:06,960
{\an8}- Deixa-me ver.
- N�o.
94
00:11:20,720 --> 00:11:22,760
{\an8}A quem pertencem estas fotos?
95
00:11:24,520 --> 00:11:27,560
{\an8}Ao tio Jacopo.
Roubei-as do quarto dele.
96
00:11:32,120 --> 00:11:34,120
{\an8}� isso que fazes com o Ippolito?
97
00:11:35,960 --> 00:11:38,360
{\an8}N�o tenho de fazer nada disto.
98
00:11:39,120 --> 00:11:41,400
{\an8}S� tomo conta dele, como de um irm�o.
99
00:11:42,040 --> 00:11:43,280
{\an8}Jura.
100
00:11:44,880 --> 00:11:46,160
{\an8}Claro que juro.
101
00:11:47,360 --> 00:11:49,160
{\an8}Ele nem me toca.
102
00:11:50,760 --> 00:11:52,760
{\an8}Tamb�m n�o sabes como � um homem?
103
00:11:57,560 --> 00:11:58,720
{\an8}N�o, n�o sei.
104
00:12:01,960 --> 00:12:04,080
{\an8}Nem eu, nem nunca saberei.
105
00:12:04,960 --> 00:12:08,880
{\an8}E nunca vou poder casar por causa
da minha perna, j� te disse.
106
00:12:08,960 --> 00:12:10,960
{\an8}A maman n�o quer netos.
107
00:12:11,720 --> 00:12:15,800
{\an8}N�o quer mais aleijados
ou monstros na fam�lia.
108
00:12:21,400 --> 00:12:25,000
{\an8}- Vamos amar-nos sempre, certo?
- Mas nunca passas tempo comigo.
109
00:12:29,760 --> 00:12:31,960
{\an8}Penso no nosso pal�cio em Cat�nia.
110
00:12:32,520 --> 00:12:34,000
{\an8}Costum�vamos ver gente todos os dias
111
00:12:34,080 --> 00:12:35,960
{\an8}e sa�amos sempre � noite.
112
00:12:44,440 --> 00:12:46,360
{\an8}V�-se o mar do pal�cio?
113
00:12:47,800 --> 00:12:49,160
{\an8}Claro que sim.
114
00:12:50,360 --> 00:12:51,840
{\an8}De todos os quartos.
115
00:12:52,600 --> 00:12:54,040
{\an8}H� uma luz linda.
116
00:12:55,760 --> 00:12:57,160
{\an8}A guerra acabou!
117
00:12:57,240 --> 00:12:58,800
{\an8}O que se passa?
118
00:12:59,360 --> 00:13:00,760
{\an8}A guerra acabou!
119
00:13:00,840 --> 00:13:03,360
{\an8}- Meu Deus, n�o � poss�vel.
- A guerra acabou!
120
00:13:07,040 --> 00:13:08,200
{\an8}A guerra acabou!
121
00:13:09,080 --> 00:13:10,280
{\an8}Isto � a s�rio?
122
00:13:12,280 --> 00:13:13,720
{\an8}Vamos finalmente para Cat�nia!
123
00:13:17,600 --> 00:13:18,920
{\an8}A guerra acabou!
124
00:13:19,920 --> 00:13:21,160
{\an8}O que se passa?
125
00:13:22,000 --> 00:13:24,320
{\an8}- A guerra acabou!
- Para n�s, n�o!
126
00:13:25,600 --> 00:13:26,760
{\an8}Est�o a perceber?
127
00:13:28,000 --> 00:13:29,160
{\an8}Para n�s, n�o.
128
00:13:30,520 --> 00:13:33,720
{\an8}N�o eram voc�s que queriam a guerra?
129
00:13:33,800 --> 00:13:36,560
{\an8}O que s�o voc�s? Marionetas parvas?
130
00:13:37,120 --> 00:13:39,280
{\an8}Deixem-me esclarecer as coisas.
131
00:13:40,040 --> 00:13:42,400
{\an8}A guerra nunca acabar� aqui.
132
00:13:44,280 --> 00:13:46,080
{\an8}N�o h� nada para celebrar.
133
00:13:46,160 --> 00:13:49,160
{\an8}Qualquer tipo de celebra��o
� estritamente proibida.
134
00:13:49,240 --> 00:13:52,440
{\an8}- Voltem ao trabalho. Obrigada.
- Isso � injusto!
135
00:13:55,000 --> 00:13:57,440
{\an8}O que est�o a� a fazer? Subam.
136
00:14:03,120 --> 00:14:04,160
{\an8}Maman...
137
00:14:10,280 --> 00:14:13,760
{\an8}Como te passou pela cabe�a
misturar-te com aqueles maltrapilhos?
138
00:14:13,840 --> 00:14:16,000
{\an8}Mas, maman,
a guerra acabou finalmente.
139
00:14:17,360 --> 00:14:18,600
{\an8}Olha para ele.
140
00:14:21,320 --> 00:14:24,200
{\an8}O amor que partilh�mos
nem sequer pode ser descrito.
141
00:14:25,360 --> 00:14:29,040
{\an8}Abro o arm�rio dele todos os dias
para sentir o cheiro da roupa dele.
142
00:14:30,040 --> 00:14:34,240
{\an8}� o �nico filho que amei.
E morreu na guerra.
143
00:14:35,000 --> 00:14:40,280
{\an8}Quer a guerra tenha acabado ou n�o,
nada muda para n�s, os Brandiforti.
144
00:14:45,400 --> 00:14:47,720
{\an8}N�o vamos voltar para Cat�nia,
nunca mais.
145
00:14:48,960 --> 00:14:51,720
{\an8}Cat�nia faz parte de outra vida.
146
00:14:51,800 --> 00:14:58,040
{\an8}Uma vida em que o meu filho ainda
era vivo, saud�vel, forte e bonito.
147
00:15:01,680 --> 00:15:03,160
{\an8}Agora j� foi comido por vermes.
148
00:15:04,960 --> 00:15:08,120
{\an8}Quando eu morrer,
ficar�s aqui na casa.
149
00:15:08,200 --> 00:15:13,120
{\an8}Tens de cuidar do meu quarto,
como cuido dos meus parentes mortos.
150
00:15:13,200 --> 00:15:14,840
{\an8}Este � o teu destino.
151
00:15:14,920 --> 00:15:18,000
{\an8}N�o � justo, maman.
Quero ir para Cat�nia, quero viver.
152
00:15:18,920 --> 00:15:20,120
{\an8}Queres viver?
153
00:15:22,280 --> 00:15:25,320
{\an8}�s s� uma pobre aleijada,
de que te serve viver?
154
00:15:28,000 --> 00:15:31,640
{\an8}Seja como for,
n�o vale a pena discutir. J� decidi.
155
00:15:39,240 --> 00:15:41,680
{\an8}O que est�s a pensar? Que sou louca?
156
00:15:42,280 --> 00:15:43,280
{\an8}N�o.
157
00:15:44,240 --> 00:15:49,240
{\an8}E achas que sou ego�sta?
158
00:15:49,320 --> 00:15:50,800
{\an8}Claro que sim.
159
00:15:51,600 --> 00:15:54,040
{\an8}Afinal,
nunca disse que era altru�sta.
160
00:15:55,880 --> 00:15:58,400
{\an8}Ser altru�sta � completamente...
161
00:15:59,720 --> 00:16:00,960
{\an8}...falso.
162
00:16:01,560 --> 00:16:02,840
{\an8}Antinatural.
163
00:16:04,000 --> 00:16:05,560
{\an8}Muito hip�crita.
164
00:16:06,800 --> 00:16:08,720
{\an8}Captatio benevolentiae.
165
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
{\an8}N�o quero saber
da benevol�ncia dos outros.
166
00:16:13,000 --> 00:16:14,520
{\an8}Se me d� licen�a...
167
00:16:14,600 --> 00:16:16,320
{\an8}Basta.
168
00:16:17,840 --> 00:16:20,160
{\an8}Estava farta de fingir ser obediente,
169
00:16:20,240 --> 00:16:24,440
{\an8}de algu�m decidir pelas nossas vidas,
deste v�o exerc�cio de poder.
170
00:16:26,640 --> 00:16:29,800
{\an8}A princesa n�o desce para jantar.
Quer comer caldo no quarto dela.
171
00:16:29,880 --> 00:16:31,400
{\an8}Vou prepar�-lo imediatamente.
172
00:16:32,080 --> 00:16:34,120
{\an8}Finalmente, a paz libertou-nos.
173
00:16:34,200 --> 00:16:36,280
{\an8}Esper�mos tanto tempo
por este momento.
174
00:16:37,120 --> 00:16:39,640
{\an8}Toda a It�lia est� na rua,
enquanto n�s...
175
00:16:39,720 --> 00:16:42,040
{\an8}Eu nunca vivi isso,
nem antes da guerra.
176
00:16:43,000 --> 00:16:44,360
{\an8}N�o sei o que � a paz.
177
00:16:45,400 --> 00:16:47,120
{\an8}Dou-vos permiss�o para celebrar.
178
00:16:48,760 --> 00:16:49,960
{\an8}Eu autorizo.
179
00:16:51,120 --> 00:16:55,080
{\an8}Mas tem de ser l� fora. Dentro
da propriedade, mas longe da casa.
180
00:16:55,600 --> 00:16:58,960
{\an8}Mas s� depois
de a Princesa Gaia ir dormir.
181
00:16:59,880 --> 00:17:01,200
{\an8}Obrigada.
182
00:17:02,040 --> 00:17:04,920
{\an8}N�o se preocupe, faremos como diz.
183
00:17:06,120 --> 00:17:07,200
{\an8}Mas sei o que � alegria.
184
00:17:08,360 --> 00:17:11,360
{\an8}Reconhe�o-a noutras pessoas.
185
00:17:11,440 --> 00:17:15,440
{\an8}Explode subitamente dentro
dos corpos, nos olhos ardentes.
186
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
{\an8}E eu queria isso tudo para mim.
187
00:17:18,080 --> 00:17:19,320
{\an8}Por aqui.
188
00:17:55,280 --> 00:17:56,960
{\an8}Porque pararam de dan�ar?
189
00:17:58,440 --> 00:18:00,280
{\an8}Continuem,
estamos aqui para celebrar!
190
00:18:01,680 --> 00:18:03,800
{\an8}V�, continuem a tocar!
191
00:18:24,760 --> 00:18:25,920
{\an8}Princesa!
192
00:18:26,000 --> 00:18:27,920
{\an8}- Princesa.
- O que se passa?
193
00:18:29,760 --> 00:18:33,400
{\an8}- O que se passa?
- Recebi boas not�cias.
194
00:18:33,520 --> 00:18:36,200
{\an8}- O qu�?
- O meu marido vai voltar para casa.
195
00:18:37,840 --> 00:18:40,560
{\an8}Pelo menos sobreviveu, princesa.
196
00:18:40,640 --> 00:18:43,840
{\an8}Estou t�o feliz por ti!
Tens de passar algum tempo com ele.
197
00:18:43,920 --> 00:18:46,760
{\an8}N�o posso.
O que digo � Princesa Gaia?
198
00:18:46,840 --> 00:18:49,080
{\an8}N�o te preocupes com a princesa,
eu falo com ela.
199
00:18:49,160 --> 00:18:51,000
{\an8}- A s�rio?
- Vai.
200
00:18:51,520 --> 00:18:53,240
{\an8}Obrigada, princesa!
201
00:20:29,560 --> 00:20:32,040
{\an8}Voc�s ficavam t�o belos juntos!
202
00:20:32,760 --> 00:20:35,400
{\an8}Nem olhaste
para a tua filha nos olhos.
203
00:20:35,520 --> 00:20:37,360
{\an8}Ela � a Princesa Brandiforti.
204
00:20:38,160 --> 00:20:42,600
{\an8}Eu sou s� o Carmine, o meeiro.
Em que raio estavas a pensar?
205
00:20:43,640 --> 00:20:45,200
{\an8}Era apenas para dan�arem.
206
00:21:00,680 --> 00:21:02,000
{\an8}�s t�o bonita.
207
00:21:25,640 --> 00:21:27,640
{\an8}Se te entregar ao carreteiro
208
00:21:27,720 --> 00:21:30,360
{\an8}Ele vai, ele vem
209
00:21:36,720 --> 00:21:38,040
{\an8}Vem c�.
210
00:21:43,040 --> 00:21:44,000
{\an8}O que te fizeram?
211
00:21:44,080 --> 00:21:46,200
{\an8}- O qu�?
- O que se passa?
212
00:21:48,360 --> 00:21:49,440
{\an8}Nada...
213
00:21:50,120 --> 00:21:51,160
{\an8}Nada...
214
00:22:01,760 --> 00:22:02,680
{\an8}Vamos.
215
00:22:03,560 --> 00:22:06,000
{\an8}Porqu�? Quero dan�ar.
216
00:22:06,040 --> 00:22:08,440
{\an8}- Quero ir embora.
- Porqu�?
217
00:22:08,560 --> 00:22:10,200
{\an8}Podes ficar, se quiseres.
218
00:22:27,840 --> 00:22:28,880
{\an8}Para.
219
00:23:17,280 --> 00:23:22,960
{\an8}Vossa Gra�a, desculpe incomodar.
Chegou um telegrama de Cat�nia.
220
00:23:23,800 --> 00:23:24,880
{\an8}De quem poder� ser?
221
00:23:30,320 --> 00:23:32,680
{\an8}Como est�s a lidar com as tuas dores,
Antonio?
222
00:23:32,760 --> 00:23:35,640
{\an8}� do Duque de Targagi.
Ele vem visitar-nos outra vez.
223
00:23:35,720 --> 00:23:37,760
{\an8}N�o haver� mais um momento de paz.
224
00:23:37,840 --> 00:23:41,520
{\an8}V�o come�ar a organizar aquelas
tardes de dan�a parvas outra vez.
225
00:23:44,200 --> 00:23:48,000
{\an8}"No regresso de Cat�nia,
vou passar por sua casa amanh�.
226
00:23:48,040 --> 00:23:49,800
{\an8}Preciso de falar consigo."
227
00:23:49,880 --> 00:23:53,520
{\an8}Deve ser algo importante.
Talvez queira anunciar um casamento.
228
00:23:53,600 --> 00:23:55,080
{\an8}Que entediante.
229
00:23:56,120 --> 00:23:59,680
{\an8}- O t�dio � diab�lico.
- Talvez queira pedir a minha m�o.
230
00:24:01,160 --> 00:24:02,840
{\an8}Devias ver como � bonito, Modesta.
231
00:24:03,360 --> 00:24:05,800
{\an8}N�o sejas rid�cula, Beatrice.
232
00:24:05,880 --> 00:24:09,680
{\an8}Diz-me, quando � que parece
que ele se apaixonou por ti?
233
00:24:12,400 --> 00:24:14,280
{\an8}Antonio,
a casa tem de brilhar amanh�.
234
00:24:14,360 --> 00:24:17,840
{\an8}Sim, e faz de tudo
para melhorar, Antonio.
235
00:24:17,920 --> 00:24:19,840
{\an8}Melhorar tamb�m �
uma quest�o de vontade.
236
00:24:46,600 --> 00:24:48,320
{\an8}N�o, desculpa, abre.
237
00:24:56,240 --> 00:24:58,120
{\an8}Este vestido est� muito apertado.
238
00:25:00,360 --> 00:25:02,880
{\an8}N�o o uso h� tr�s anos,
talvez tenha engordado.
239
00:25:04,000 --> 00:25:07,360
{\an8}- Devo mudar de vestido?
- Este fica-te muito bem.
240
00:25:08,440 --> 00:25:09,600
{\an8}Est�s linda.
241
00:25:11,360 --> 00:25:12,200
{\an8}Chegaram.
242
00:25:15,320 --> 00:25:17,240
{\an8}V� como andas, Beatrice.
243
00:25:26,600 --> 00:25:27,520
{\an8}Senta-te.
244
00:25:28,040 --> 00:25:28,920
{\an8}V� l�.
245
00:25:37,840 --> 00:25:40,760
{\an8}Princesa, deve descer.
O duque gostaria de falar consigo.
246
00:25:40,840 --> 00:25:43,320
{\an8}Podias t�-lo deixado entrar.
247
00:25:51,000 --> 00:25:52,040
{\an8}Luigi.
248
00:25:53,680 --> 00:25:55,160
{\an8}N�o se aproxime mais, princesa.
249
00:25:56,560 --> 00:25:59,280
{\an8}O que faz com esse len�o?
Parece um bandido.
250
00:25:59,360 --> 00:26:01,000
{\an8}Posso estar contagioso.
251
00:26:02,400 --> 00:26:04,080
{\an8}Contagioso? Como assim?
252
00:26:04,600 --> 00:26:07,280
{\an8}- A minha m�e tem febre e v�mitos.
- A Vittoria?
253
00:26:07,880 --> 00:26:10,000
{\an8}At� a minha irm� mais nova
estava doente, de manh�.
254
00:26:10,880 --> 00:26:12,400
{\an8}Estou bem, por agora.
255
00:26:12,520 --> 00:26:14,640
{\an8}Regresso de Cat�nia,
256
00:26:14,720 --> 00:26:17,720
{\an8}onde comprei medicamentos
e contratei duas enfermeiras.
257
00:26:18,600 --> 00:26:22,560
{\an8}- N�o entendo, o que se passa?
- Quis avis�-la pessoalmente.
258
00:26:23,600 --> 00:26:26,120
{\an8}Sei que n�o vai a Cat�nia
h� muito tempo, mas...
259
00:26:26,200 --> 00:26:29,760
{\an8}...uma doen�a horr�vel espalha-se
na cidade, uma peste terr�vel.
260
00:26:30,640 --> 00:26:33,440
{\an8}Se algu�m tiver febre,
chame um m�dico imediatamente.
261
00:26:34,560 --> 00:26:36,000
{\an8}A Nunzia tem febre.
262
00:26:38,200 --> 00:26:41,280
{\an8}- Afastem-se dela. Isolem-na.
- Sim...
263
00:26:41,960 --> 00:26:45,120
{\an8}- Tenho de ir.
- N�o, n�s...
264
00:26:45,200 --> 00:26:47,640
{\an8}Prepar�mos-lhe um almo�o.
265
00:26:47,720 --> 00:26:49,160
{\an8}Lamento.
266
00:26:53,720 --> 00:26:55,640
{\an8}Luigi.
267
00:26:56,520 --> 00:26:57,400
{\an8}Luigi.
268
00:26:58,160 --> 00:26:59,800
{\an8}Cumprimentos � Vittoria.
269
00:27:01,200 --> 00:27:02,840
{\an8}Cumprimentos � Vittoria.
270
00:27:16,880 --> 00:27:18,640
{\an8}Ent�o? Como est� a Nunzia?
271
00:27:19,280 --> 00:27:21,160
{\an8}Ela n�o est� bem, princesa.
272
00:27:21,920 --> 00:27:23,000
{\an8}Reze por ela.
273
00:27:23,680 --> 00:27:25,520
{\an8}Diga a todos para se afastarem dela.
274
00:27:25,600 --> 00:27:28,600
{\an8}Deixem comida e medicamentos � porta.
275
00:27:28,680 --> 00:27:30,120
{\an8}O que � que ela tem?
276
00:27:30,880 --> 00:27:35,200
{\an8}- Gripe. Chamam-lhe gripe espanhola.
- Gripe, que confus�o...
277
00:27:35,280 --> 00:27:37,800
{\an8}� muito contagiosa
e potencialmente letal.
278
00:27:37,880 --> 00:27:39,880
{\an8}Todo o continente est� contaminado.
279
00:27:40,400 --> 00:27:43,160
{\an8}Aparentemente, foram os soldados
da frente que a trouxeram.
280
00:27:43,760 --> 00:27:47,880
{\an8}Devem isolar-se
e preparar-se para uma quarentena.
281
00:27:47,960 --> 00:27:50,680
{\an8}Os contactos devem ser minimizados.
282
00:27:50,760 --> 00:27:54,200
{\an8}Tamb�m devem manter-se afastados
uns dos outros dentro da casa.
283
00:27:54,960 --> 00:27:59,160
{\an8}Seria ainda melhor se todos,
sempre que poss�vel,
284
00:27:59,240 --> 00:28:00,560
{\an8}pudessem ficar nos quartos.
285
00:28:00,640 --> 00:28:03,280
{\an8}- Que aborrecido...
- Eu compreendo, princesa.
286
00:28:04,560 --> 00:28:06,520
{\an8}H� mais camponeses doentes
do que saud�veis.
287
00:28:06,600 --> 00:28:09,200
{\an8}- A situa��o � muito grave.
- O que fazemos?
288
00:28:10,960 --> 00:28:14,880
{\an8}Usem luvas e tapem a boca
com uma m�scara.
289
00:28:14,960 --> 00:28:18,600
{\an8}Podem cort�-las dos len��is
e cos�-las voc�s mesmos.
290
00:28:18,680 --> 00:28:21,920
{\an8}Arranjem lisof�rmio,
tudo tem de ser desinfetado.
291
00:28:22,400 --> 00:28:26,720
{\an8}Lavem len��is, toalhas e loi�a.
292
00:28:26,800 --> 00:28:29,880
{\an8}N�o toquem na boca com as m�os
e lavem-nas repetidamente.
293
00:28:29,960 --> 00:28:32,840
{\an8}N�o toquem em superf�cies
em que outros tenham tocado.
294
00:28:33,400 --> 00:28:36,240
{\an8}Mas, acima de tudo,
o mais importante,
295
00:28:36,320 --> 00:28:40,600
{\an8}monitorizem as condi��es de sa�de
de quem vive perto de voc�s.
296
00:29:45,800 --> 00:29:50,240
{\an8}Enchi a despensa com todos os bens
de Deus. Queijo, carne, feij�o.
297
00:29:50,320 --> 00:29:53,040
{\an8}A princesa tamb�m pediu
vinho Malvasia e Zibibbo.
298
00:29:53,560 --> 00:29:56,560
{\an8}T�m comida suficiente para um ano,
sem passar fome e sede.
299
00:29:56,640 --> 00:29:58,000
{\an8}Podes ir. Obrigada.
300
00:30:05,880 --> 00:30:07,520
{\an8}"T�m?" Como assim?
301
00:30:07,600 --> 00:30:09,800
{\an8}N�o voltarei � casa
durante algum tempo.
302
00:30:10,840 --> 00:30:13,040
{\an8}Vou ficar na minha casa
at� esta peste passar.
303
00:30:13,640 --> 00:30:14,640
{\an8}Que casa?
304
00:30:15,160 --> 00:30:16,320
{\an8}Modesta...
305
00:30:17,040 --> 00:30:19,760
{\an8}Achas mesmo que a barraca onde
nos encontramos � a minha casa?
306
00:30:20,680 --> 00:30:22,000
{\an8}Todos temos uma casa.
307
00:30:23,360 --> 00:30:24,560
{\an8}Uma casa a s�rio.
308
00:30:28,240 --> 00:30:30,760
{\an8}Est� toda a gente a adoecer, Carmine.
309
00:30:35,600 --> 00:30:37,720
{\an8}Se fores embora,
podes nunca mais voltar.
310
00:30:54,120 --> 00:30:55,400
{\an8}� perigoso.
311
00:31:16,560 --> 00:31:18,000
{\an8}Lady Gaia, o que faz aqui?
312
00:31:19,200 --> 00:31:20,600
{\an8}� perigoso andar por a�.
313
00:31:20,680 --> 00:31:23,200
{\an8}Tem de usar sempre a sua
m�scara de prote��o, sabe disso.
314
00:31:23,880 --> 00:31:27,240
{\an8}- Est� a aproximar-se, Maudit.
- Tape a boca e o nariz.
315
00:31:38,880 --> 00:31:40,240
{\an8}Tenho-te observado.
316
00:31:42,440 --> 00:31:44,280
{\an8}Assumiste o leme do navio.
317
00:31:45,760 --> 00:31:48,080
{\an8}Organizas as coisas, d�s ordens.
318
00:31:49,040 --> 00:31:50,320
{\an8}D�s o teu melhor.
319
00:31:52,560 --> 00:31:55,440
{\an8}Mas n�o vale a pena
trabalhares tanto.
320
00:31:58,840 --> 00:32:01,000
{\an8}O fim aproxima-se, Maudit.
321
00:32:02,040 --> 00:32:06,080
{\an8}Est� a pairar nesta casa,
sobre toda a gente.
322
00:32:06,160 --> 00:32:08,880
{\an8}N�o dev�amos ter medo da guerra,
323
00:32:10,000 --> 00:32:11,600
{\an8}mas desta paz.
324
00:32:24,440 --> 00:32:27,080
{\an8}- Liga a m�sica, por favor.
- O qu�?
325
00:32:27,160 --> 00:32:28,640
{\an8}Liga a m�sica.
326
00:34:24,200 --> 00:34:25,320
{\an8}Antonio, o que faz?
327
00:34:27,120 --> 00:34:30,320
{\an8}Tem de estar sempre algu�m aqui...
328
00:34:31,200 --> 00:34:33,120
{\an8}...para receber os convidados.
329
00:34:34,080 --> 00:34:36,680
{\an8}Mas n�o vamos ter convidados,
n�o vem ningu�m.
330
00:34:38,880 --> 00:34:42,920
{\an8}Ent�o, posso fazer uma pausa
por umas horas, Vossa Gra�a?
331
00:34:43,000 --> 00:34:44,160
{\an8}Claro.
332
00:34:45,560 --> 00:34:47,200
{\an8}Acho que tenho febre.
333
00:34:47,920 --> 00:34:49,000
{\an8}Descanse.
334
00:34:50,440 --> 00:34:53,240
{\an8}Mandarei levar-lhe o jantar � porta.
335
00:35:20,000 --> 00:35:22,600
{\an8}Cabra!
336
00:35:44,920 --> 00:35:46,080
{\an8}Carmine...
337
00:35:53,600 --> 00:35:54,760
{\an8}� a Mena.
338
00:35:56,000 --> 00:35:57,760
{\an8}- Eu vou, princesa.
- N�o.
339
00:35:59,360 --> 00:36:00,560
{\an8}Eu vou.
340
00:36:04,280 --> 00:36:06,720
{\an8}- Princesa, como est�?
- Mena, fica onde est�s.
341
00:36:06,800 --> 00:36:08,800
{\an8}N�o te posso deixar entrar,
lamento. Tens de ir.
342
00:36:08,880 --> 00:36:12,560
{\an8}Podes ter gripe espanhola,
mesmo sem sintomas.
343
00:36:12,640 --> 00:36:14,720
{\an8}N�o, princesa, juro.
344
00:36:15,240 --> 00:36:17,840
{\an8}Se n�o me sentisse bem,
acha que podia vir c�?
345
00:36:17,920 --> 00:36:20,880
{\an8}Esta doen�a � trai�oeira.
O Antonio come�ou a ter febre ontem.
346
00:36:20,960 --> 00:36:23,400
{\an8}- N�o vi ningu�m.
- Tamb�m posso estar doente.
347
00:36:24,000 --> 00:36:25,560
{\an8}Vomitei ontem � noite.
348
00:36:29,240 --> 00:36:31,640
{\an8}O meu marido voltou
da guerra incapacitado.
349
00:36:32,200 --> 00:36:34,920
{\an8}- Ningu�m lhe dar� emprego.
- N�o ouviste o que eu disse?
350
00:36:35,000 --> 00:36:36,600
{\an8}- Por favor.
- Tens de ir embora.
351
00:36:36,680 --> 00:36:38,960
{\an8}N�o posso arriscar a vida
da minha fam�lia por ti.
352
00:36:42,760 --> 00:36:43,920
{\an8}Da sua fam�lia?
353
00:36:45,040 --> 00:36:46,160
{\an8}Vai-te embora!
354
00:36:56,040 --> 00:36:57,840
{\an8}Quando � que se tornou t�o...
355
00:37:01,880 --> 00:37:03,000
{\an8}...m�?
356
00:37:06,760 --> 00:37:08,320
{\an8}Era diferente.
357
00:37:09,600 --> 00:37:10,520
{\an8}Parece-se com ela.
358
00:37:24,880 --> 00:37:26,240
{\an8}Bom dia.
359
00:37:26,320 --> 00:37:28,720
{\an8}O carteiro passou
e deixou alguns jornais.
360
00:37:28,800 --> 00:37:32,560
{\an8}N�o percebo o que est�s a dizer.
Tira a m�scara, estamos longe.
361
00:37:34,080 --> 00:37:36,680
{\an8}O carteiro tamb�m deixou
uns jornais esta manh�.
362
00:37:36,760 --> 00:37:40,840
{\an8}Passa c� de dez em dez dias,
espero que sejam de hoje.
363
00:37:43,000 --> 00:37:45,640
{\an8}N�o, s�o de anteontem.
364
00:37:45,720 --> 00:37:48,240
{\an8}Pelo menos, l� as manchetes.
N�o est�s curiosa?
365
00:37:49,920 --> 00:37:53,040
{\an8}"A gripe aumenta. � perigoso..."
366
00:37:53,120 --> 00:37:55,360
{\an8}Ainda est�o a falar disso.
367
00:37:56,000 --> 00:37:58,280
{\an8}V� l�, l� outra coisa.
368
00:37:59,760 --> 00:38:02,840
{\an8}"Uma nova emenda da Constitui��o
dos EUA foi aprovada.
369
00:38:02,920 --> 00:38:05,680
{\an8}- Pro�be..."
- N�o, isso � aborrecido. Outra.
370
00:38:06,720 --> 00:38:08,320
{\an8}"A guerra civil na R�ssia continua.
371
00:38:08,920 --> 00:38:11,560
{\an8}Os Brancos n�o impedem
o avan�o do Ex�rcito Vermelho."
372
00:38:11,640 --> 00:38:13,720
{\an8}L� se vai a beleza e a eleg�ncia...
373
00:38:14,960 --> 00:38:18,280
{\an8}Est� tudo cada vez
mais triste e miser�vel.
374
00:38:18,360 --> 00:38:22,000
{\an8}Confiscam casas e pal�cios. Para qu�?
375
00:38:22,960 --> 00:38:27,000
{\an8}Depois constroem casas feias,
casas pequenas todas iguais,
376
00:38:27,040 --> 00:38:28,560
{\an8}todas t�o tristes.
377
00:38:33,840 --> 00:38:35,120
{\an8}N�o achas
378
00:38:37,440 --> 00:38:41,200
{\an8}que cozinham demasiada comida
desde o in�cio da epidemia?
379
00:38:42,400 --> 00:38:43,920
{\an8}� quase nojento.
380
00:38:44,000 --> 00:38:47,600
{\an8}Nunca cozinh�mos tanto, nem quando
t�nhamos convidados todos os dias.
381
00:38:48,320 --> 00:38:49,320
{\an8}E...
382
00:38:51,640 --> 00:38:52,800
{\an8}Tu tamb�m, Maudit.
383
00:38:54,360 --> 00:38:59,000
{\an8}Devias comer menos. Engordaste.
384
00:38:59,920 --> 00:39:01,840
{\an8}Vais perder a eleg�ncia.
385
00:39:03,040 --> 00:39:06,120
{\an8}As tuas origens camponesas
v�o reaparecer.
386
00:39:08,080 --> 00:39:12,120
{\an8}Sobretudo as tuas
bochechas carnudas, desculpa...
387
00:39:14,520 --> 00:39:15,760
{\an8}� bastante embara�oso.
388
00:39:19,800 --> 00:39:21,160
{\an8}Seja como for...
389
00:39:24,200 --> 00:39:25,680
{\an8}...estou a desvanecer.
390
00:39:27,120 --> 00:39:28,760
{\an8}E tu est�s a desabrochar.
391
00:39:32,720 --> 00:39:34,720
{\an8}N�o achas absurdo?
392
00:39:58,760 --> 00:40:01,120
{\an8}Imagina se houvesse um beb� aqui.
393
00:40:04,200 --> 00:40:06,840
{\an8}Sim, um beb�.
394
00:40:09,120 --> 00:40:10,720
{\an8}A gatinhar por todo o lado.
395
00:40:13,320 --> 00:40:15,560
{\an8}Por estes quartos.
396
00:40:19,840 --> 00:40:21,960
{\an8}Uma vida nova nesta casa.
397
00:40:24,760 --> 00:40:26,080
{\an8}Gostavas disso?
398
00:40:26,680 --> 00:40:29,800
{\an8}Sim, muito. Que nome lhe damos?
399
00:40:36,360 --> 00:40:37,600
{\an8}N�o sei.
400
00:40:54,680 --> 00:40:56,440
{\an8}Veio do quarto da tia Adelaide.
401
00:41:35,560 --> 00:41:36,440
{\an8}E ent�o?
402
00:41:38,120 --> 00:41:43,400
{\an8}A princesa caiu de cabe�a.
Partiu v�rias costelas.
403
00:41:43,520 --> 00:41:45,400
{\an8}O que aconteceu? Porque caiu?
404
00:41:46,360 --> 00:41:49,920
{\an8}N�o fa�o ideia. Deve ter desmaiado.
405
00:41:50,000 --> 00:41:52,560
{\an8}Ela sofre do cora��o, infelizmente.
406
00:41:53,640 --> 00:41:56,800
{\an8}Se tiver muitas dores,
407
00:41:57,960 --> 00:41:59,080
{\an8}d�-lhe isto.
408
00:41:59,640 --> 00:42:00,760
{\an8}� l�udano.
409
00:42:00,840 --> 00:42:05,040
{\an8}S� uma pessoa deve cuidar dela.
Por causa da gripe espanhola.
410
00:42:05,120 --> 00:42:07,760
{\an8}- Quanto menos contactos, melhor.
- Claro.
411
00:42:07,840 --> 00:42:08,920
{\an8}Adeus.
412
00:42:12,000 --> 00:42:15,560
{\an8}- Quem �?
- � a Modesta. Tenho o seu almo�o.
413
00:42:15,640 --> 00:42:16,680
{\an8}Entra.
414
00:42:25,960 --> 00:42:28,320
{\an8}- Como se sente?
- Horr�vel.
415
00:42:30,680 --> 00:42:33,000
{\an8}Morrer teria sido menos doloroso.
416
00:42:41,120 --> 00:42:44,640
{\an8}- N�o, n�o tenho fome.
- Tem de recuperar as for�as.
417
00:42:56,000 --> 00:42:58,240
{\an8}Estou a ser alimentada como uma beb�.
418
00:43:12,880 --> 00:43:15,000
{\an8}Basta. � insuport�vel.
419
00:43:17,200 --> 00:43:20,280
{\an8}- Refere-se � sua dor?
- N�o, o meu estado.
420
00:43:23,640 --> 00:43:26,760
{\an8}N�o quero que ningu�m me veja assim,
exceto tu.
421
00:43:32,440 --> 00:43:36,040
{\an8}- "Nada me deve tentar..."
- "A separar-me daquele escaravelho.
422
00:43:36,920 --> 00:43:39,960
{\an8}De que forma? Perguntei eu,
com um triste mau agouro.
423
00:43:40,000 --> 00:43:41,560
{\an8}Supondo que � de ouro verdadeiro.
424
00:43:41,640 --> 00:43:44,920
{\an8}Disse isto com profunda seriedade
e senti-me inexprimivelmente chocado.
425
00:43:45,000 --> 00:43:50,080
{\an8}O bicho � para me causar infort�nio,
continuou, com um sorriso triunfante.
426
00:43:50,160 --> 00:43:53,640
{\an8}E para me devolver
os bens da minha fam�lia.
427
00:43:54,320 --> 00:43:57,040
{\an8}Ent�o, � de admirar que o aprecie?
428
00:43:57,680 --> 00:44:01,720
{\an8}J� que a Fortuna decidiu conceder-mo,
429
00:44:01,800 --> 00:44:03,760
{\an8}s� tenho de o usar adequadamente
430
00:44:03,840 --> 00:44:06,240
{\an8}e chegarei ao ouro
do qual ele � o ind�cio.
431
00:44:07,760 --> 00:44:10,000
{\an8}J�piter, traz-me o Scarabaeus."
432
00:45:09,560 --> 00:45:11,520
{\an8}Quando esta epidemia acabar,
433
00:45:12,280 --> 00:45:15,280
{\an8}tratarei da fam�lia
do Antonio pessoalmente.
434
00:45:17,520 --> 00:45:19,360
{\an8}Passou a vida toda connosco.
435
00:45:20,000 --> 00:45:23,360
{\an8}Quando ele ainda era vivo,
chamava-lhe "pobre Antonio".
436
00:45:23,440 --> 00:45:26,080
{\an8}E agora que est� morto, s� Antonio.
437
00:45:27,800 --> 00:45:29,560
{\an8}Sim, porque...
438
00:45:30,440 --> 00:45:32,040
{\an8}...n�s, os vivos, somos pobres.
439
00:45:36,360 --> 00:45:38,400
{\an8}Como � que engordaste tanto?
440
00:45:40,000 --> 00:45:43,200
{\an8}- Est�s a pregar-me uma partida?
- N�o.
441
00:45:44,120 --> 00:45:47,120
{\an8}Vejo que percebeste logo
o que eu queria dizer.
442
00:45:48,240 --> 00:45:49,400
{\an8}Despe-te.
443
00:45:51,120 --> 00:45:53,320
{\an8}- O qu�?
- Despe-te.
444
00:45:55,640 --> 00:45:56,440
{\an8}N�o.
445
00:45:59,600 --> 00:46:00,440
{\an8}Tira a roupa.
446
00:46:01,520 --> 00:46:02,520
{\an8}Est� a envergonhar-me.
447
00:46:03,040 --> 00:46:05,520
{\an8}- Podia ser tua m�e. Despacha-te.
- N�o consigo.
448
00:46:05,600 --> 00:46:06,760
{\an8}N�o consegues?
449
00:46:08,640 --> 00:46:10,000
{\an8}Tira a saia.
450
00:46:18,560 --> 00:46:19,520
{\an8}A outra tamb�m.
451
00:46:30,120 --> 00:46:31,280
{\an8}Tira a roupa interior.
452
00:46:34,400 --> 00:46:36,200
{\an8}Para baixo. Mais para baixo.
453
00:46:37,880 --> 00:46:39,320
{\an8}Puxa a blusa para cima.
454
00:46:45,240 --> 00:46:46,880
{\an8}N�o acredito...
455
00:46:48,360 --> 00:46:51,520
{\an8}Que tola em deixares
que a coisa te engravidasse.
456
00:46:54,240 --> 00:46:58,280
{\an8}Avisei-te antes de casares,
nada de filhos.
457
00:47:07,320 --> 00:47:12,320
{\an8}A maternidade gera uma aus�ncia
idiota, afasta-te da vida.
458
00:47:13,520 --> 00:47:17,960
{\an8}Podes perder a intelig�ncia e a for�a
459
00:47:18,720 --> 00:47:21,840
{\an8}por estares gr�vida, como todas
as mulheres. Que desperd�cio.
460
00:47:21,920 --> 00:47:25,520
{\an8}- Lamento.
- A fam�lia Brandiforti acaba comigo.
461
00:47:26,200 --> 00:47:27,360
{\an8}Est� bem?
462
00:47:27,440 --> 00:47:29,600
{\an8}E n�o permitirei que ningu�m...
463
00:47:30,720 --> 00:47:34,440
{\an8}...e repito, ningu�m,
464
00:47:34,560 --> 00:47:36,600
{\an8}v� contra a minha vontade.
465
00:47:38,960 --> 00:47:44,600
{\an8}Depois de a coisa nascer,
engravidei mais duas vezes.
466
00:47:44,680 --> 00:47:48,560
{\an8}E tratei da situa��o sozinha,
apesar de n�o ter ficado contente.
467
00:47:48,640 --> 00:47:50,000
{\an8}Mas fiz o que tinha de fazer!
468
00:47:50,080 --> 00:47:52,960
{\an8}- J� tinha tido outros filhos.
- Ouve, s� o vou dizer uma vez.
469
00:47:53,000 --> 00:47:55,080
{\an8}Se queres um filho, vai-te embora!
470
00:47:55,920 --> 00:47:57,080
{\an8}Mas...
471
00:47:57,880 --> 00:47:59,360
{\an8}...ser�s deserdada.
472
00:47:59,440 --> 00:48:01,440
{\an8}Quem sair da casa, bem...
473
00:48:02,520 --> 00:48:05,320
{\an8}Todos os meus bens ir�o
para quem ficar na casa.
474
00:48:19,880 --> 00:48:21,760
{\an8}Seja como for,
ainda se pode resolver.
475
00:48:23,120 --> 00:48:24,280
{\an8}N�o olhes assim para mim.
476
00:48:24,360 --> 00:48:27,200
{\an8}N�o digo que tenhas de fazer
o que a tua m�e teria feito
477
00:48:27,280 --> 00:48:31,720
{\an8}usando ervas, unguentos venenosos
ou agulhas de tric�, como eu fiz.
478
00:48:32,360 --> 00:48:35,960
{\an8}Estou a dizer que podes
resolver tudo chamando um m�dico.
479
00:48:36,000 --> 00:48:37,440
{\an8}Mas tens de te despachar,
480
00:48:37,560 --> 00:48:40,440
{\an8}porque se esperarmos mais,
pode ser perigoso.
481
00:48:40,560 --> 00:48:42,880
{\an8}E n�o quero arriscar perder-te.
482
00:48:43,360 --> 00:48:44,840
{\an8}N�o h� motivo para rir.
483
00:48:44,920 --> 00:48:48,320
{\an8}Devias estar calada e ter vergonha.
484
00:48:50,800 --> 00:48:52,200
{\an8}Considera-te
485
00:48:52,760 --> 00:48:53,800
{\an8}privilegiada.
486
00:48:55,040 --> 00:48:57,000
{\an8}Deixa-me descansar. Sai daqui.
487
00:48:57,080 --> 00:48:58,320
{\an8}Fora.
488
00:53:26,560 --> 00:53:31,560
Tradu��o: Cl�udia Pereira39247