All language subtitles for S01.E02.Zhar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,781 --> 00:02:03,101 Вот наши желточки и подъехали. 2 00:02:03,126 --> 00:02:05,129 Самое время добавить уксус. 3 00:02:05,498 --> 00:02:07,584 Добавляем его немного, аккуратненько. 4 00:02:07,609 --> 00:02:08,846 Раз. 5 00:02:10,520 --> 00:02:12,611 И этот соус 6 00:02:13,378 --> 00:02:17,045 получится уже с кислинкой, получится с правильной текстурой. 7 00:02:17,333 --> 00:02:19,537 По-прежнему мы находимся на водяной бане, 8 00:02:19,562 --> 00:02:22,030 начинаем взбалтывать эти яйца. 9 00:02:22,547 --> 00:02:25,402 А вот уксус нужно именно на тархуне брать? 10 00:02:25,491 --> 00:02:27,246 Да нет, конечно, нет. 11 00:02:27,271 --> 00:02:28,380 Я делаю сам его. 12 00:02:28,419 --> 00:02:31,618 Я беру свежий тархун, там уксус, там белое вино, 13 00:02:31,940 --> 00:02:33,076 чеснок, шалот. 14 00:02:33,251 --> 00:02:36,568 Все это я довожу до нужной консистенции, 15 00:02:36,593 --> 00:02:38,826 выпариваю раза так в два. 16 00:02:38,851 --> 00:02:41,926 Ох, я думаю, что можно здесь и обыкновенный винный уксус. 17 00:02:41,950 --> 00:02:45,662 Да, можно пойти в магазин и купить там колбасы, пожрать ее. 18 00:02:46,270 --> 00:02:47,990 Это Вкушай шоу, друзья. 19 00:02:48,798 --> 00:02:51,316 Ох, ладно, я вижу, что ты готовишь на водяной бане. 20 00:02:51,341 --> 00:02:53,306 Почему именно такой способ приготовления? 21 00:02:53,331 --> 00:02:55,098 Почему не просто в сковородке? 22 00:02:55,123 --> 00:02:57,792 Потому что по-другому всё это превратилось бы в яичницу... 23 00:02:59,429 --> 00:03:01,662 Но оставим это на вечер, друзья. 24 00:03:01,996 --> 00:03:05,804 Ну что, вот и наша смесь стала густая. 25 00:03:05,831 --> 00:03:09,757 Самое время добавить, по-моему, сливочное масло, растопленное. 26 00:03:09,782 --> 00:03:12,984 - Да, мы его растопили. - Две столовые ложечки бахни сюда. 27 00:03:13,009 --> 00:03:14,009 Раз. 28 00:03:14,034 --> 00:03:15,034 Ба? 29 00:03:17,586 --> 00:03:19,528 Бабуль, привет! 30 00:03:19,979 --> 00:03:21,094 Привет! 31 00:03:23,367 --> 00:03:24,767 Ну, хорошо. 32 00:03:26,095 --> 00:03:27,595 Я тебе принёс кое-что. 33 00:03:36,115 --> 00:03:38,025 Мы как раз едем. 34 00:03:47,294 --> 00:03:48,294 Дядь Давид? 35 00:03:58,212 --> 00:04:00,277 Проходи, Аарон, присаживайся. 36 00:04:01,407 --> 00:04:03,108 Дядь Симон, 37 00:04:04,323 --> 00:04:05,371 на насчёт Леи... 38 00:04:05,396 --> 00:04:07,482 Слушай, куда ты ещё спешишь, а? 39 00:04:09,786 --> 00:04:11,984 Что ты всё по делам? Дай поесть нормально. 40 00:04:13,085 --> 00:04:17,179 Вон, между прочим, Симон ночью прилетел, чуду привёз, настоящую. 41 00:04:17,204 --> 00:04:18,242 Здесь таких нет. 42 00:04:18,497 --> 00:04:19,704 Душпяря, Вино. 43 00:04:19,735 --> 00:04:20,797 Вино будешь пить, нет? 44 00:04:20,987 --> 00:04:22,929 - Я не... - Давай, давай, выпьем, конечно. 45 00:04:23,785 --> 00:04:25,303 Каждый раз будем пить? 46 00:04:31,195 --> 00:04:32,315 Знаете, 47 00:04:33,642 --> 00:04:34,975 давайте за близких. 48 00:04:58,421 --> 00:04:59,609 Ай... 49 00:05:02,715 --> 00:05:04,875 звонарь сраный. 50 00:05:18,517 --> 00:05:20,190 Ай ***. 51 00:05:54,376 --> 00:05:56,046 Ты уже большой мальчик, Аарон. 52 00:05:56,070 --> 00:05:58,147 Давай, надо держать ответ, давай. 53 00:06:00,795 --> 00:06:01,795 Да. 54 00:06:02,501 --> 00:06:06,207 Поэтому я извинюсь перед Леей и ещё раз с ней схожу. 55 00:06:10,313 --> 00:06:14,719 Как девушка может доверять своему жениху, который бросает ее в первый вечер? 56 00:06:15,389 --> 00:06:16,814 - Дядя Симон. - Помолчи. 57 00:06:19,786 --> 00:06:22,025 Давид, мы договорились с тобой породниться. 58 00:06:22,894 --> 00:06:25,731 Но он же не ценит ни меня, ни мою дочь. 59 00:06:26,979 --> 00:06:28,295 Послушайте, 60 00:06:29,199 --> 00:06:32,505 меня взяли работать в лучший ресторан Москвы. 61 00:06:35,603 --> 00:06:39,237 То есть из-за своей работы ты обидел мою дочь? 62 00:06:42,202 --> 00:06:44,011 А если у меня что-нибудь получится? 63 00:06:44,812 --> 00:06:46,590 Разве это не будет лучше для Леи? 64 00:06:50,208 --> 00:06:54,128 Скажи мне, пожалуйста, что юрист делает в ресторане? 65 00:07:01,072 --> 00:07:02,289 Ты там кем работаешь? 66 00:07:05,476 --> 00:07:06,610 Поваром. 67 00:07:10,698 --> 00:07:11,776 Кем? 68 00:07:13,984 --> 00:07:14,984 Поваром. 69 00:07:16,513 --> 00:07:18,647 Правда, уже ушёл. 70 00:07:22,910 --> 00:07:24,647 Спасибо, Эстер, мне пора. 71 00:07:27,180 --> 00:07:28,614 Я провожу тебя. 72 00:07:45,782 --> 00:07:47,104 Марк Левинский. 73 00:07:48,884 --> 00:07:50,812 Меня позвал к себе работать, 74 00:07:50,985 --> 00:07:52,003 - Марк Левинский. - Кто? 75 00:07:54,123 --> 00:07:55,326 Я тебе покажу. 76 00:07:56,282 --> 00:07:57,457 Это лучший повар. 77 00:07:58,640 --> 00:08:00,843 О, да здесь, здесь, я здесь. 78 00:08:01,034 --> 00:08:03,126 Еду, еду, нормально. 79 00:08:03,314 --> 00:08:05,483 Я еду, да какое проспал, ты что? 80 00:08:05,508 --> 00:08:07,425 Нет, нет, конечно, нет. 81 00:08:07,450 --> 00:08:08,699 Пятнадцать минут, говорю. 82 00:08:08,723 --> 00:08:09,723 Сейчас буду. 83 00:08:09,999 --> 00:08:10,999 Угу. 84 00:08:13,589 --> 00:08:14,858 Послушай, послушай. 85 00:08:14,883 --> 00:08:15,883 Я... 86 00:08:16,438 --> 00:08:17,453 буду сейчас. 87 00:08:17,478 --> 00:08:18,920 Не надо отменять ничего. 88 00:08:19,085 --> 00:08:20,111 Буду. 89 00:08:20,192 --> 00:08:21,492 Вторая линия у меня. 90 00:08:22,678 --> 00:08:25,105 Вторая линия, да, давайте сейчас буду. 91 00:09:00,487 --> 00:09:02,186 - Привет. - Господи, Марк, что с тобой? 92 00:09:02,437 --> 00:09:04,102 Да так, у вас там охрана лютует, 93 00:09:04,140 --> 00:09:06,006 какой-то протокол вонючий. 94 00:09:06,110 --> 00:09:07,404 Тебе охрана так ***? 95 00:09:07,429 --> 00:09:09,947 Нет, такси в аварию попало прикинь? 96 00:09:10,229 --> 00:09:11,453 Как тебя в кадр поставлю? 97 00:09:11,478 --> 00:09:13,358 Нормально, поставишь. Сейчас Света все исправит. 98 00:09:13,382 --> 00:09:14,776 - Марк! - Иди успокой её. 99 00:09:14,801 --> 00:09:16,105 Ты почему опять опаздываешь? 100 00:09:16,130 --> 00:09:19,850 - Давай готовность, сейчас все сделаем. - Я почему тебя вечно, постоянно жду, мне это надоело. 101 00:09:19,874 --> 00:09:21,622 - Сейчас всё сделаем говорю. - Ясно! 102 00:09:29,174 --> 00:09:30,602 Как мы снимать будем? 103 00:09:31,123 --> 00:09:32,477 Вообще, что у него с лицом? 104 00:09:32,505 --> 00:09:35,203 - У нас сегодня милый выпуск, между прочим. - Лен, иди работай, а. 105 00:09:37,688 --> 00:09:39,528 - Привет, Свет. - Привет. 106 00:09:39,902 --> 00:09:41,430 Ого. 107 00:09:43,172 --> 00:09:44,685 - Ого. - Да. 108 00:09:45,169 --> 00:09:46,526 Это кто тебя так? 109 00:09:48,178 --> 00:09:49,348 Прикинь. 110 00:09:50,358 --> 00:09:52,491 - Так что произошло? - Не важно. 111 00:09:53,420 --> 00:09:55,138 Сможешь исправить все это дело? 112 00:09:55,702 --> 00:09:57,207 Ну, что-нибудь придумаю. 113 00:09:57,306 --> 00:09:58,525 Давай придумаем. 114 00:09:59,277 --> 00:10:01,958 - А я по тебе скучал, Света. - Даже не звонил. 115 00:10:01,982 --> 00:10:03,521 Да ладно, это запара просто. 116 00:10:03,545 --> 00:10:04,545 Просто запара. 117 00:10:09,406 --> 00:10:10,622 Поможешь, да, мне? 118 00:10:12,986 --> 00:10:14,614 - Помогу. - Давай. 119 00:10:16,080 --> 00:10:17,912 Просто запара, реально. 120 00:10:26,211 --> 00:10:27,718 Зубы, зубы, зубы, зубы. 121 00:10:32,472 --> 00:10:33,505 Киска. 122 00:10:54,077 --> 00:10:55,077 Добрый день. 123 00:10:59,404 --> 00:11:00,404 Дядь Давид, 124 00:11:01,803 --> 00:11:03,619 вы же решитесь с Симоном, правильно? 125 00:11:05,590 --> 00:11:06,590 Слушай Аарон, 126 00:11:07,881 --> 00:11:10,095 я когда-нибудь к тебе плохо относился? 127 00:11:11,196 --> 00:11:12,270 Нет, никогда. 128 00:11:12,295 --> 00:11:14,455 Твой отец мой родной брат. 129 00:11:14,803 --> 00:11:17,701 Я всегда желал тебе добра и буду делать добро. 130 00:11:18,096 --> 00:11:20,494 О бабушке надо позаботиться, как ты думаешь? 131 00:11:21,130 --> 00:11:22,703 Надо. Я забочусь. 132 00:11:22,727 --> 00:11:26,708 Это как ты заботишься, когда ты ушёл с места юриста? 133 00:11:27,980 --> 00:11:30,720 Я тебе говорил, где юристы, там деньги. 134 00:11:30,939 --> 00:11:31,958 Всегда. 135 00:11:32,136 --> 00:11:35,515 Я понимаю, просто это не моё. 136 00:11:35,895 --> 00:11:38,022 Слушай, твоё не твоё. 137 00:11:38,412 --> 00:11:40,454 У тебя было хорошее место работы. 138 00:11:40,479 --> 00:11:44,734 Я специально, на меня смотри, я специально с людьми договаривался. 139 00:11:44,900 --> 00:11:49,232 А ты втихаря свалил с этого места, даже меня не спросил. 140 00:11:49,284 --> 00:11:51,825 Ты большой мальчик, так не поступают, Аарон. 141 00:11:51,976 --> 00:11:52,976 Понял? 142 00:11:53,826 --> 00:11:54,826 Понял. 143 00:11:55,696 --> 00:11:58,583 Что мне бабушка говорит? Ты в кулинарную школу ходишь? 144 00:11:58,608 --> 00:12:00,104 Ты что, поваром хочешь стать? 145 00:12:00,638 --> 00:12:04,491 Да я просто хочу делать, что мне нравится, что я люблю. 146 00:12:04,515 --> 00:12:06,820 Ты в Азербайджане давно был? У нас в Кубе. 147 00:12:07,287 --> 00:12:10,100 - Я был, да. - Там в каждой семье по три повара. 148 00:12:11,089 --> 00:12:12,867 Повар — это не профессия. 149 00:12:14,239 --> 00:12:16,387 - Повара много зарабатывают здесь. - Да ты что? 150 00:12:16,411 --> 00:12:19,094 Это какие? Которые французы мишленовские, вот эти, да? 151 00:12:19,119 --> 00:12:21,984 Почему? Тут большая индустрия в Москве, правда. 152 00:12:22,009 --> 00:12:25,372 Просто, наверное, вы в силу, в общем, не глубоко углублялись в это. 153 00:12:25,397 --> 00:12:28,235 Ну, конечно, я вообще не углубляюсь, я же отсталый. 154 00:12:28,302 --> 00:12:29,743 - Зачем? - Я не это хотел сказать. 155 00:12:29,767 --> 00:12:31,024 А сказал это. 156 00:12:32,111 --> 00:12:35,130 Садись в машину, я тебе сейчас расскажу, какое у тебя будет новое дело. 157 00:12:36,111 --> 00:12:37,907 Да мне не надо новое дело. 158 00:12:38,327 --> 00:12:41,023 Кулинар, ***, долбаный ** твою мать. 159 00:12:45,585 --> 00:12:49,026 Давайте, приготовились к съёмке, все по местам. 160 00:12:51,384 --> 00:12:54,035 - Это не те ножи. - Сейчас поменяю, секунду. 161 00:12:54,303 --> 00:12:57,203 Яйца, яйца не те, я ж просила белые, не коричневые. 162 00:12:57,228 --> 00:13:00,429 У коричневых вкус другой, ну я ж тебе лично говорила, эй. 163 00:13:00,594 --> 00:13:02,184 Извини, сейчас я поменяю. 164 00:13:03,401 --> 00:13:05,197 Всё там, чё, там не видно? 165 00:13:05,702 --> 00:13:06,980 Нормально, точно? 166 00:13:08,380 --> 00:13:09,380 Шалот. 167 00:13:10,894 --> 00:13:12,206 Шалот здесь. 168 00:13:12,395 --> 00:13:14,145 - Сейчас брюссельская будет. - Можем? 169 00:13:14,170 --> 00:13:15,628 - Что? - Все нормально, можем. 170 00:13:15,653 --> 00:13:16,653 Сейчас. 171 00:13:17,485 --> 00:13:19,223 Сейчас, сейчас, сейчас. 172 00:13:19,680 --> 00:13:21,773 - Все готово, так. - Забери это вообще. 173 00:13:22,093 --> 00:13:23,815 - Да? - Сейчас, да. 174 00:13:24,271 --> 00:13:26,476 Все, давайте, приготовились к съёмке. 175 00:13:27,184 --> 00:13:28,184 Камеры. 176 00:13:30,377 --> 00:13:31,737 Мотор. 177 00:13:35,905 --> 00:13:37,342 Начали. 178 00:13:37,475 --> 00:13:38,820 Всем привет! 179 00:13:38,845 --> 00:13:41,583 Это ваше любимое кулинарное шоу «Вкушай». 180 00:13:41,674 --> 00:13:45,329 Я Елена Каминская и брутальный Марк Левинский. 181 00:13:45,413 --> 00:13:48,518 Мы её бессменные ведущие. 182 00:13:50,110 --> 00:13:53,347 Марк Левинский, как всегда, задаст сегодня жару, да? 183 00:13:53,508 --> 00:13:54,508 Да. 184 00:13:55,281 --> 00:13:58,208 Что ж, добрый вечер, друзья. 185 00:13:58,267 --> 00:14:01,747 Сегодня мы отправимся на Ближний Восток. 186 00:14:02,712 --> 00:14:06,871 Кухня которого считается по праву самой уникальной, самой красивой... 187 00:14:07,576 --> 00:14:08,843 кухне... 188 00:14:12,780 --> 00:14:15,487 - Что-то вообще было за ***? - Что? 189 00:14:15,622 --> 00:14:17,930 - Что? - Что ты не знаешь про что я? 190 00:14:18,096 --> 00:14:19,291 Ты про Левина, что ли? 191 00:14:20,309 --> 00:14:22,527 Ты опаздывал, я его вызвала, он согласился. 192 00:14:22,585 --> 00:14:24,184 Он согласился. 193 00:14:25,577 --> 00:14:28,255 Продюсеры решили, что в шоу должно быть больше ведущих. 194 00:14:29,208 --> 00:14:30,309 А ты что? 195 00:14:30,618 --> 00:14:32,116 Я не принимаю таких решений. 196 00:14:32,598 --> 00:14:34,506 Я тебе все утро дозвониться не могла. 197 00:14:35,711 --> 00:14:36,910 Ну, хорошо, что приехал... 198 00:14:40,566 --> 00:14:41,627 Сучка вонючая. 199 00:14:41,652 --> 00:14:42,925 Ну, хорошо, что приехал, 200 00:14:42,949 --> 00:14:44,309 Отснимем его после тебя. 201 00:14:46,575 --> 00:14:48,200 Что с тобой происходит вообще? 202 00:14:49,274 --> 00:14:52,218 А тебе что, есть делало до меня? Тебе не ***? 203 00:14:55,777 --> 00:14:57,390 А тебе тоже не ***? 204 00:14:57,885 --> 00:15:00,947 - Ты мне три съёмки сорвал. - Иди ***, сельдь вонючая. 205 00:15:15,304 --> 00:15:16,527 А что это? 206 00:15:18,710 --> 00:15:21,341 Коммерческий недвижимость, вот, баня. 207 00:15:22,211 --> 00:15:24,327 Раньше была баня, сейчас моё. 208 00:15:27,200 --> 00:15:28,404 Я понял. 209 00:15:50,800 --> 00:15:54,119 А я, я что с этим должен делать? 210 00:15:55,520 --> 00:15:57,427 Ну вот ты мне и скажи, 211 00:15:58,494 --> 00:16:00,460 что ты с этим должен делать. 212 00:16:02,477 --> 00:16:05,410 Если сможешь из этого актива сделать прибыль, 213 00:16:05,983 --> 00:16:07,336 будешь в доле. 214 00:16:08,006 --> 00:16:09,892 Подумай, покумекай мозгами-то. 215 00:16:09,917 --> 00:16:13,486 Вот Тогрул тебе поможет, если что. 216 00:16:16,910 --> 00:16:18,017 Дядя Давид. 217 00:16:22,091 --> 00:16:23,910 А я знаю, что здесь надо сделать. 218 00:16:28,094 --> 00:16:29,094 Ресторан. 219 00:16:36,403 --> 00:16:37,403 Слушай, 220 00:16:38,008 --> 00:16:40,719 я тебе дело предлагаю. 221 00:16:40,910 --> 00:16:42,629 Ты меня опять к тарелкам тащишь? 222 00:16:44,206 --> 00:16:45,904 Ты когда-нибудь открывал ресторан? 223 00:16:47,789 --> 00:16:49,074 У тебя опыт есть? 224 00:16:49,099 --> 00:16:50,203 Ты что, Новиков? 225 00:16:50,586 --> 00:16:52,437 - Ехать надо. - Я сейчас, подожди. 226 00:16:52,462 --> 00:16:54,483 - А при чём тут Новиков? - Как при чём? 227 00:16:54,508 --> 00:16:57,185 Для того, чтобы открыть ресторан, нужно иметь бабло. 228 00:16:57,705 --> 00:16:59,063 - Угу. - Угу. 229 00:16:59,088 --> 00:17:00,598 Да, надо иметь опыт. 230 00:17:00,623 --> 00:17:01,625 - Угу. - Угу. 231 00:17:02,992 --> 00:17:04,728 Вот у тебя помещение. 232 00:17:07,680 --> 00:17:11,128 Сделай ремонт, посади сюда арендаторов. 233 00:17:12,207 --> 00:17:13,807 - Бери аренду. - Что тебе ещё надо? 234 00:17:13,832 --> 00:17:18,242 Так мне не нужно сажать сюда арендаторов и зарабатывать с этого деньги. 235 00:17:19,069 --> 00:17:20,451 Но я хочу своё открыть. 236 00:17:20,476 --> 00:17:22,065 А это что, не своё получается? 237 00:17:22,314 --> 00:17:24,113 Ты знаешь, что это за бизнес? 238 00:17:24,300 --> 00:17:27,426 Ты знаешь, что тебе придётся вопросы решать с префектурой, 239 00:17:27,567 --> 00:17:30,887 с пожарными, с СЭС этот долбаный, будь оно неладным. 240 00:17:30,911 --> 00:17:33,030 - Я не это имел ввиду. - А и сказал это. 241 00:17:33,055 --> 00:17:34,055 Сказал это. 242 00:17:37,696 --> 00:17:38,740 Своё хочет. 243 00:17:45,365 --> 00:17:46,365 Ладно. 244 00:17:47,977 --> 00:17:49,572 Хорошо, хочешь своё? 245 00:17:49,598 --> 00:17:52,018 Давай, вот, отдаю тебе, пожалуйста. 246 00:17:52,371 --> 00:17:54,831 Денег не надо, но на месяц. 247 00:17:56,481 --> 00:18:00,520 За месяц сделаешь это дело прибыльным, не вопрос. 248 00:18:00,981 --> 00:18:04,032 Проиграешь, начнёшь работать на меня. 249 00:18:04,170 --> 00:18:05,691 - Хорошо. - Как я сказал, 250 00:18:05,716 --> 00:18:07,207 что я сказал, 251 00:18:07,580 --> 00:18:10,473 где я сказал, с кем я сказал, всё понял? 252 00:18:11,003 --> 00:18:12,803 - Да я понял. - Ну и отлично. 253 00:18:12,828 --> 00:18:17,128 И вопросы СЭС, пожарные и все остальные решаешь сам. 254 00:18:17,181 --> 00:18:19,261 - Это тоже понял? - Я понял. 255 00:18:19,783 --> 00:18:20,783 Отдай ему ключи. 256 00:18:21,382 --> 00:18:23,041 За бумагами в офис придёшь. 257 00:18:52,522 --> 00:18:53,582 Марко! 258 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 Марко! 259 00:18:56,407 --> 00:18:57,866 Доджи, сэди. (с серб. Садись ко мне.) 260 00:18:58,176 --> 00:18:59,803 Рад тебя видеть, Петар. 261 00:19:01,986 --> 00:19:04,812 - Выпьешь со мной? - Конечно, с удовольствием. 262 00:19:09,724 --> 00:19:11,241 Ты как вообще, ты... 263 00:19:12,815 --> 00:19:15,540 Ты же вроде завязал с этими с крепышами. 264 00:19:16,295 --> 00:19:19,901 А, тогда не предлагал бы. 265 00:19:20,867 --> 00:19:22,757 - Так выпьешь? - Конечно. 266 00:19:30,293 --> 00:19:31,751 Хорошо, что пришел. 267 00:19:41,197 --> 00:19:42,612 Ты вообще в порядке? 268 00:19:45,482 --> 00:19:47,511 Зачем хотел увидеться? 269 00:19:49,993 --> 00:19:52,725 Просто идея одна есть там по поводу ресторана. 270 00:19:55,660 --> 00:19:57,235 - Ресторана? - Да. 271 00:19:59,598 --> 00:20:02,940 Да, просто подумал, что там, налью ещё? 272 00:20:03,326 --> 00:20:07,530 У тебя в Трёхгорном там арендаторы съехали, я подумал, может, тебе это было бы интересно. 273 00:20:12,988 --> 00:20:14,330 Нет, смотри, как бы. 274 00:20:17,543 --> 00:20:18,728 Марко, 275 00:20:20,706 --> 00:20:22,127 Марко, скажи. 276 00:20:24,997 --> 00:20:26,890 Сколько лет мы знакомы? 277 00:20:27,302 --> 00:20:30,227 Я не знаю, Петар, уже давно, давненько. 278 00:20:46,193 --> 00:20:47,487 Алису, 279 00:20:48,740 --> 00:20:50,717 мы с ней три года. 280 00:20:51,792 --> 00:20:55,138 Ты помнишь, как я её из Петербурга привёз? 281 00:20:55,994 --> 00:20:57,281 Да, конечно. 282 00:20:58,631 --> 00:21:02,117 Я ведь давно вижу, что-то не то, 283 00:21:03,115 --> 00:21:04,535 что-то... 284 00:21:05,595 --> 00:21:07,108 ни у реду* (с серб. Не в порядке) 285 00:21:15,690 --> 00:21:17,006 А что не то? 286 00:21:19,526 --> 00:21:21,911 Ты знаешь, как я к ней отношусь? 287 00:21:25,509 --> 00:21:26,988 Да, конечно. 288 00:21:29,811 --> 00:21:32,602 А как бы ты поступил, если бы узнал, 289 00:21:34,803 --> 00:21:37,525 что женщина, которую ты любишь, 290 00:21:38,894 --> 00:21:40,310 тебя изменяет? 291 00:21:47,192 --> 00:21:48,310 Ты уверен? 292 00:21:49,513 --> 00:21:51,203 Посиди тут пока. 293 00:21:55,409 --> 00:21:57,021 Покажем тебе что-то. 294 00:22:29,792 --> 00:22:32,481 Мне тут одно видео прислали. 295 00:22:39,706 --> 00:22:41,290 Хочешь поглядеть? 296 00:22:42,602 --> 00:22:43,602 Хочешь? 297 00:22:47,002 --> 00:22:48,340 Погляди. 298 00:23:06,082 --> 00:23:07,684 Что скажешь? 299 00:23:08,300 --> 00:23:09,496 Вкусно, 300 00:23:11,216 --> 00:23:12,216 да? 301 00:24:11,081 --> 00:24:12,168 Алло, 302 00:24:13,395 --> 00:24:14,395 Марк? 303 00:24:14,955 --> 00:24:15,957 Это Аарон. 304 00:24:15,981 --> 00:24:18,386 Вы меня вчера взяли на кухню работать ночью. 305 00:24:18,411 --> 00:24:20,252 Я к вам ещё в полицию приезжал. 306 00:26:38,294 --> 00:26:39,479 Ты кто? 307 00:26:40,619 --> 00:26:44,438 А, это ты, говномес продуманный. 308 00:26:46,901 --> 00:26:48,890 Ты как меня нашёл вообще? 309 00:26:49,380 --> 00:26:50,637 Это не сложно. 310 00:26:54,487 --> 00:26:55,606 Куда ты***? 311 00:26:56,222 --> 00:26:58,200 Я вам кофе принёс, круассаны. 312 00:27:02,312 --> 00:27:03,395 А заходи. 313 00:27:04,282 --> 00:27:05,282 Заходи. 314 00:27:05,779 --> 00:27:08,337 Вон, выбирай себе стул и упади туда. 315 00:27:24,019 --> 00:27:25,720 У вас очень интересный дом. 316 00:27:33,728 --> 00:27:34,842 Чего? 317 00:27:35,283 --> 00:27:36,537 У вас красивый дом. 318 00:27:37,795 --> 00:27:39,289 Класс, будешь? 319 00:27:39,503 --> 00:27:40,715 Нет, спасибо. 320 00:27:41,704 --> 00:27:42,771 Не пью. 321 00:27:42,796 --> 00:27:44,021 Ну и что дальше? 322 00:27:47,498 --> 00:27:48,985 Я хотел кое-что предложить. 323 00:27:50,035 --> 00:27:52,219 Да? Говно на лопате? 324 00:27:56,507 --> 00:27:57,919 Я хочу открыть ресторан. 325 00:28:03,457 --> 00:28:06,017 Серьёзно? Круто. 326 00:28:09,789 --> 00:28:11,104 Какой ресторан? 327 00:28:13,872 --> 00:28:14,902 Ну, ресторан... 328 00:28:17,016 --> 00:28:18,219 Где? 329 00:28:19,098 --> 00:28:20,302 Почти в центре. 330 00:28:20,687 --> 00:28:22,122 У меня есть помещение. 331 00:28:22,785 --> 00:28:24,342 - Помещение? - Угу. 332 00:28:27,590 --> 00:28:28,827 Что дальше? 333 00:28:29,693 --> 00:28:30,920 Я умею готовить. 334 00:28:30,986 --> 00:28:31,986 Да? 335 00:28:32,305 --> 00:28:33,305 Да. 336 00:28:34,712 --> 00:28:36,067 И где ты учился? 337 00:28:37,278 --> 00:28:38,518 Ходил на курсы. 338 00:28:40,092 --> 00:28:41,232 Сколько? 339 00:28:42,475 --> 00:28:43,565 У меня есть опыт. 340 00:28:44,699 --> 00:28:46,092 У меня есть опыт почти год. 341 00:28:46,578 --> 00:28:47,578 Больше. 342 00:28:47,602 --> 00:28:48,886 Так, и что? 343 00:28:53,320 --> 00:28:54,747 Хочу готовить. 344 00:29:10,380 --> 00:29:11,592 Дай-ка мне пепельничку. 345 00:29:17,875 --> 00:29:20,621 Давай я тебе расскажу свою историю, скромную. 346 00:29:22,382 --> 00:29:23,619 Вы кофе не будете? 347 00:29:24,090 --> 00:29:25,090 Присядь. 348 00:29:29,586 --> 00:29:31,310 Вот представь себе, 349 00:29:32,001 --> 00:29:34,839 что до тех пор, пока я не стал шефом, 350 00:29:35,887 --> 00:29:37,300 Я учился, 351 00:29:38,083 --> 00:29:42,686 *** на галерах семь лет, 19-е училище. 352 00:29:44,174 --> 00:29:46,528 Гостиница вселенная на ВДНХ, 353 00:29:48,378 --> 00:29:50,813 бар, бар-кафе, 354 00:29:52,051 --> 00:29:55,146 там тусовались проститутки, их не выгоняли хозяева, 355 00:29:55,171 --> 00:29:58,446 потому что они разводили иностранцев на деньги, на еду, короче, 356 00:29:58,471 --> 00:30:00,221 - ты не застал. - Неа. 357 00:30:02,219 --> 00:30:06,907 А потом я поступил к Новикову на Дмитровку. 358 00:30:08,489 --> 00:30:10,026 А потом у меня дружок 359 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 открыл 360 00:30:12,104 --> 00:30:13,104 урбан лаунж. 361 00:30:13,128 --> 00:30:15,037 Я попал к нему, полгода там. 362 00:30:15,785 --> 00:30:18,165 И только потом я попал в ЦУМ. 363 00:30:18,282 --> 00:30:20,120 Ну, рядом с ЦУМом там кофейня. 364 00:30:20,270 --> 00:30:21,893 Как ни кофейня? Ресторан. 365 00:30:21,930 --> 00:30:23,923 Это был уже ресторан настоящий. 366 00:30:27,595 --> 00:30:29,024 И там два года. 367 00:30:31,379 --> 00:30:34,496 И только там я понял, что мне нужно учиться. 368 00:30:35,894 --> 00:30:37,573 Я поехал в Италию, 369 00:30:39,609 --> 00:30:42,284 в Тоскану такой маленький городок, 370 00:30:42,309 --> 00:30:47,725 Там обычный, обычный ресторанчик, кофейня местная, совершенно. 371 00:30:50,089 --> 00:30:52,196 И там пришло понимание, 372 00:30:52,976 --> 00:30:54,929 что такое пища, 373 00:30:55,509 --> 00:30:57,256 как с ней обходиться. 374 00:31:00,399 --> 00:31:04,191 А в 2015-м. Я вернулся из Италии. 375 00:31:05,183 --> 00:31:08,133 И только в 2015-м. Я стал сушефом. 376 00:31:11,009 --> 00:31:13,118 А через два года стал шефом. 377 00:31:15,805 --> 00:31:18,043 В этом, на Арбате... 378 00:31:18,877 --> 00:31:22,114 - Я Арбат намбер ван. - Арбат намбер ван. 379 00:31:22,295 --> 00:31:24,113 - Дальше... - Ну, да... 380 00:31:24,488 --> 00:31:25,773 с Анри Карни. 381 00:31:26,693 --> 00:31:29,288 - Я знаю. - Да, историю ты эту дальше знаешь. 382 00:31:31,224 --> 00:31:32,224 Ну... 383 00:31:33,903 --> 00:31:36,529 Ну я же не говорю, что я хочу сразу стать су-шефом. 384 00:31:37,070 --> 00:31:39,614 Ну год это мало, год это вообще ничего почти. 385 00:31:39,897 --> 00:31:42,309 Я просто хочу готовить, хочу учиться. 386 00:31:44,579 --> 00:31:48,817 Но есть более сложная ситуация. 387 00:31:50,884 --> 00:31:52,934 Вот я рассказал тебе историю. 388 00:31:55,818 --> 00:31:57,132 Что ты видишь? 389 00:32:00,602 --> 00:32:01,662 Вас. 390 00:32:06,408 --> 00:32:07,839 Что ты видишь? 391 00:32:12,502 --> 00:32:13,502 Ну вот ***. 392 00:32:13,928 --> 00:32:15,786 Ну, профилактика на канале. 393 00:32:16,012 --> 00:32:17,290 У тебя ничего не получится. 394 00:32:18,815 --> 00:32:20,127 Я видел, что было. 395 00:32:24,388 --> 00:32:25,732 Так не должно было быть. 396 00:32:26,087 --> 00:32:27,245 Они не правы. 397 00:32:29,700 --> 00:32:31,190 Зато вы теперь свободны. 398 00:32:32,568 --> 00:32:35,546 Они вообще все приползут ко мне на коленях. 399 00:32:37,185 --> 00:32:40,244 Меня любой ресторан с руками оторвёт. 400 00:32:40,713 --> 00:32:41,785 Вы же мастер. 401 00:32:44,504 --> 00:32:45,731 Только вам это не надо. 402 00:32:46,392 --> 00:32:48,114 Вы прошли этот путь 403 00:32:48,701 --> 00:32:50,514 и теперь можете делать своё. 404 00:32:51,979 --> 00:32:53,294 Это я вам предлагаю. 405 00:33:05,077 --> 00:33:06,185 А погнали. 406 00:33:06,309 --> 00:33:07,309 Куда? 407 00:33:07,986 --> 00:33:09,803 Погнали, посмотрим твоё помещение. 408 00:33:10,685 --> 00:33:12,107 - Пойдём посмотрим. - Давайте. 409 00:33:12,790 --> 00:33:13,997 Дай мне две минутки. 410 00:33:14,307 --> 00:33:15,307 Пару минут. 411 00:33:15,592 --> 00:33:17,174 - Хорошо. - Сейчас глянем. 412 00:33:21,052 --> 00:33:22,336 Ну, я уже все придумал. 413 00:33:23,009 --> 00:33:25,803 Здесь будет кухня, электричество есть, все в порядке. 414 00:33:25,828 --> 00:33:29,331 Трехфаска стоит, потому что силовое оборудование было раньше. 415 00:33:29,803 --> 00:33:31,719 Вот, а изначально это баня. 416 00:33:32,079 --> 00:33:33,116 Вообще баня. 417 00:33:33,234 --> 00:33:35,418 Поэтому здесь все вытяжки рабочие. 418 00:33:35,521 --> 00:33:36,521 Но это все не важно. 419 00:33:37,091 --> 00:33:39,406 Самое главное, в чем идея. 420 00:33:39,499 --> 00:33:43,961 В том, чтобы из всего этого сделать такое, как бы, единое пространство. 421 00:33:44,079 --> 00:33:49,106 Такой open space, в котором бы сокращалась дистанция между гостями и кухней, поварами. 422 00:33:49,179 --> 00:33:51,427 Чтобы гости действительно становились гостями. 423 00:33:51,501 --> 00:33:54,066 Так, здесь будет холодный цех, там открытый огонь, 424 00:33:54,094 --> 00:33:56,630 и тогда повара, когда будут доделывать блюда на глазах у гостей, 425 00:33:56,657 --> 00:33:58,207 будут напрямую им их отдавать. 426 00:33:58,232 --> 00:34:00,312 Мне кажется, это очень важно и круто. 427 00:34:00,391 --> 00:34:02,197 А здесь в чем тоже... 428 00:34:02,679 --> 00:34:04,019 Мне кажется, это интересно. 429 00:34:04,394 --> 00:34:06,109 Столы все должны быть очень простые. 430 00:34:06,134 --> 00:34:08,921 Как бы дубовые, домашние, вот, высокие. 431 00:34:09,028 --> 00:34:12,724 И всё это вкупе должно дать какую-то атмосферу... 432 00:34:12,979 --> 00:34:15,991 Ну, я не знаю, такое софт, лофт. 433 00:34:16,022 --> 00:34:18,130 Короче, лофт-стайл какой-то, минимал. 434 00:34:18,182 --> 00:34:20,221 По-моему, это в тренде сейчас и такого... 435 00:34:20,814 --> 00:34:22,741 - В тренде, да? - Важно, да. 436 00:34:23,402 --> 00:34:25,023 - Минимал? - Угу. 437 00:34:33,098 --> 00:34:34,338 Классно. 438 00:34:36,287 --> 00:34:38,998 Ты вообще понимаешь, что такое ресторан? 439 00:34:40,780 --> 00:34:44,118 Ты понимаешь, что это место вообще не подходит под ресторан? 440 00:34:46,392 --> 00:34:49,147 Ты представляешь, сколько сюда нужно вложить бабла, 441 00:34:49,172 --> 00:34:52,005 чтобы это хоть как-то заработало? 442 00:34:56,517 --> 00:35:00,421 Это просто какая-то гребаная заброшка. 443 00:35:03,766 --> 00:35:06,918 Тут даже нет парковки, как сюда люди будут приезжать? 444 00:35:07,021 --> 00:35:08,710 Какой в жопу минимал? 445 00:35:10,885 --> 00:35:14,843 Эяль Шани делал стритфуд делал стрит-фуд на окраине Тель-Авива. 446 00:35:14,982 --> 00:35:16,311 Ты был в Тель-Авиве? 447 00:35:16,342 --> 00:35:19,204 Я был в Тель-Авиве, а потом у него появился ресторан 448 00:35:19,244 --> 00:35:20,884 - мишленовский в Нью-Йорке. - Короче. 449 00:35:21,116 --> 00:35:22,116 Самый крутой. 450 00:35:22,133 --> 00:35:24,864 Слушай, я понял, мне нужно навстречу. 451 00:35:25,277 --> 00:35:27,477 Ты хороший парень, правда, но... 452 00:35:27,623 --> 00:35:29,857 это всё какая-то гиблая затея. 453 00:35:30,030 --> 00:35:31,256 Это без меня. 454 00:35:31,789 --> 00:35:32,940 Выход там же, где вход. 455 00:35:32,964 --> 00:35:35,813 Я тебе благодарен, что ты мне помог с ментами, но... 456 00:35:36,605 --> 00:35:38,984 Это, это всё нереальное. 457 00:35:39,199 --> 00:35:40,477 А почему вы так говорите? 458 00:35:40,606 --> 00:35:42,164 А как мне ещё говорить? 459 00:35:42,793 --> 00:35:44,011 Не, я про... 460 00:35:44,978 --> 00:35:45,978 голос. 461 00:35:49,100 --> 00:35:52,591 На меня напала собака в детстве, хотел покормить её костями. 462 00:35:54,099 --> 00:35:55,508 Думал, она спит. 463 00:36:03,599 --> 00:36:04,812 Видишь рубчик? 464 00:36:06,076 --> 00:36:07,184 Да, я вижу. 465 00:36:10,486 --> 00:36:13,410 Брось эту ***, Аарон. Она нереальна. 466 00:36:16,181 --> 00:36:17,850 Я крикнул тогда. 467 00:36:18,996 --> 00:36:21,412 Говорят, страх в голосе застрял. 468 00:36:22,899 --> 00:36:24,157 Это нереально. 469 00:36:25,792 --> 00:36:27,003 Да нет, это реально. 470 00:36:52,988 --> 00:36:54,908 Я соберу команду профессионалов. 471 00:36:54,932 --> 00:36:56,770 Я прямо реально приведу качество. 472 00:36:56,794 --> 00:36:58,547 Это будет настоящий эксклюзив. 473 00:36:58,572 --> 00:37:00,729 Давно к этому шёл, всю жизнь практически. 474 00:37:00,800 --> 00:37:02,524 Нет, не могу, извини, Марик. 475 00:37:03,990 --> 00:37:05,515 Я же все объяснил. 476 00:37:05,984 --> 00:37:08,349 Правда, я не дам денег, давай без обид только. 477 00:37:08,509 --> 00:37:10,628 Ты же сам говорил мне про место. 478 00:37:10,685 --> 00:37:12,312 Открыть своё место. 479 00:37:12,477 --> 00:37:14,399 Я Левинский, я же круто сделаю. 480 00:37:14,423 --> 00:37:15,869 - Ты что, мне не веришь? - Верю. 481 00:37:15,893 --> 00:37:17,860 - Я круто сделаю. - Я верю, Марик. 482 00:37:17,884 --> 00:37:18,959 Это будет круто. 483 00:37:18,984 --> 00:37:20,757 Там Саня опять до кого-то докопался. 484 00:37:21,199 --> 00:37:23,045 - Пусть стоит ждёт, щас выйду. - Давай, хорошо. 485 00:37:23,376 --> 00:37:26,925 А мы можем зайти с Гордеевым, Пинским, как угодно здесь? 486 00:37:27,209 --> 00:37:28,209 Нет. 487 00:37:31,488 --> 00:37:32,715 То есть, ты пас? 488 00:37:35,995 --> 00:37:37,842 В смысле, ты не вкладываешься? 489 00:37:38,605 --> 00:37:40,420 Я Левинский, я твой шанс. 490 00:37:40,490 --> 00:37:41,623 Я твой шанс. 491 00:37:41,884 --> 00:37:43,803 Че ты мне здесь выдрачиваешь тогда? 492 00:37:43,986 --> 00:37:46,532 - Ты реально не понимаешь, Марик? - Я что должен понять? 493 00:37:46,556 --> 00:37:48,177 Я не понимаю, что я должен понять! 494 00:37:48,238 --> 00:37:49,702 Чё ты мне выдрачиваешь? 495 00:37:49,792 --> 00:37:53,022 Никто не хочет с тобой работать в этом городе. 496 00:37:53,179 --> 00:37:56,368 Ни Пинский, ни Гордеев, ты у всех в стоп-листе. 497 00:37:56,393 --> 00:37:58,642 Всё, Марик, закончились танцы. 498 00:37:58,717 --> 00:38:01,095 Нет тебя больше в этом городе. 499 00:38:01,301 --> 00:38:02,375 Нет! 500 00:38:30,484 --> 00:38:32,363 Пошли вы все на ***! 501 00:38:33,541 --> 00:38:35,211 И пошёл ты на ***! 502 00:38:36,205 --> 00:38:38,104 Говноеды вонючие! 503 00:38:40,475 --> 00:38:42,403 Поджопники сраные! 504 00:39:32,909 --> 00:39:34,207 Алиса, 505 00:39:34,974 --> 00:39:36,688 что ты здесь делаешь? 506 00:39:39,593 --> 00:39:41,210 Алиса, ты слышишь меня? 507 00:39:47,003 --> 00:39:49,514 - Алиса, ты что-нибудь ответишь мне? - Марк, отстань от меня. 508 00:39:49,538 --> 00:39:50,780 Меня Петар выгнал. 509 00:39:54,278 --> 00:39:55,278 Алиса! 510 00:40:13,519 --> 00:40:14,612 Стой! 511 00:40:24,209 --> 00:40:25,311 Че с лицом? 512 00:40:25,691 --> 00:40:27,329 Все нормально с лицом. 513 00:40:37,305 --> 00:40:40,211 Марк, очень хреново, можно у тебя переночевать? 514 00:40:41,724 --> 00:40:43,562 Петар же снял тебе квартиру. 515 00:40:44,184 --> 00:40:46,543 Снял, да только камер туда понаставил. 516 00:40:47,692 --> 00:40:49,229 Короче, можно или нет? 517 00:41:06,577 --> 00:41:08,177 Где ты была? 518 00:41:08,712 --> 00:41:10,710 Где ты была, когда нужна была мне? 519 00:41:12,285 --> 00:41:13,713 Там же, где и всегда. 520 00:41:14,286 --> 00:41:15,480 Ты знаешь, где. 521 00:41:57,991 --> 00:41:59,191 Алло. 522 00:42:00,304 --> 00:42:01,591 Что случилось? 523 00:42:07,591 --> 00:42:09,430 Так с ней же все было нормально. 524 00:42:12,892 --> 00:42:13,935 Вы где? 525 00:42:17,392 --> 00:42:18,632 Сейчас буду. 526 00:42:27,884 --> 00:42:29,031 Марк. 527 00:42:30,281 --> 00:42:31,595 Что случилось? 528 00:42:32,252 --> 00:42:33,252 Слушай. 529 00:42:35,081 --> 00:42:37,614 Мне ехать надо. 530 00:42:38,614 --> 00:42:39,794 Срочно. 531 00:42:45,490 --> 00:42:48,616 - Дверь захлопни, ладно? - Подожди, мой... 532 00:43:12,001 --> 00:43:13,115 Марк! 533 00:43:15,581 --> 00:43:16,651 Марк! 534 00:43:17,083 --> 00:43:18,083 Алена. 535 00:43:28,013 --> 00:43:29,013 Марк. 536 00:43:42,687 --> 00:43:43,687 Марк. 537 00:44:10,379 --> 00:44:11,599 Привет. 538 00:44:12,465 --> 00:44:13,745 Где Лиза? 539 00:44:15,700 --> 00:44:16,868 Как она? 540 00:44:17,174 --> 00:44:18,869 К ней пока не пускают. 541 00:44:19,679 --> 00:44:21,158 А что случилось? 542 00:44:22,001 --> 00:44:23,980 Внезапный приступ, я тебе звонила. 543 00:44:24,864 --> 00:44:26,523 А как это вообще? 544 00:44:27,204 --> 00:44:28,434 Что они говорят? 545 00:44:29,478 --> 00:44:30,609 Левинский? 546 00:44:30,704 --> 00:44:32,020 Да, я отец. 547 00:44:32,120 --> 00:44:35,480 Мы ее стабилизировали, провели КТ, но результат увы не утешительный. 548 00:44:36,405 --> 00:44:38,227 Это же все нормально было. 549 00:44:38,391 --> 00:44:40,729 К сожалению, Филипп Игоревич уже едет. 550 00:44:41,104 --> 00:44:43,764 Вы же его знаете, вот вы с ним поговорите, он вам все объяснит. 551 00:44:43,986 --> 00:44:45,366 Но операции не избежать. 552 00:44:45,391 --> 00:44:48,971 Я вашей супруге вкратце все изложил, а теперь извините, мне нужно идти. 553 00:44:49,787 --> 00:44:51,443 А я могу его увидеть? 554 00:44:51,895 --> 00:44:53,957 Разумеется, но надо подождать. 555 00:44:54,284 --> 00:44:56,046 Поесть, поспать. 556 00:45:09,664 --> 00:45:11,938 Смотри, не поперхнись там, 557 00:45:12,815 --> 00:45:14,601 шутник вонючий. 558 00:45:28,187 --> 00:45:32,132 Марк Андреевич, послушайте, я не обещал чудес. 559 00:45:32,812 --> 00:45:35,250 Да, тогда нам удалось, но... 560 00:45:36,003 --> 00:45:39,076 Атипичный гемолитико-уремический синдром 561 00:45:39,101 --> 00:45:41,756 вещь крайне редкая и непредсказуема. 562 00:45:42,396 --> 00:45:45,924 Система комплемента может активироваться бесконтрольно. 563 00:45:46,496 --> 00:45:49,503 Главное мы выяснили – тромбоза нет. 564 00:45:51,003 --> 00:45:54,416 Сердце и сосуды не поражены. 565 00:45:55,097 --> 00:45:57,175 Но у нас есть проблема с почкой. 566 00:45:58,022 --> 00:46:01,809 И сейчас важно выяснить, 567 00:46:02,904 --> 00:46:06,631 прежде, чем мы перейдём к плазмозамещающей терапии, 568 00:46:07,885 --> 00:46:09,692 нам нужно решить эту проблему. 569 00:46:12,009 --> 00:46:15,908 Да, я понимаю, операция донорская, дорогая, 570 00:46:17,210 --> 00:46:20,515 но в этой ситуации я однозначно рекомендую. 571 00:46:22,582 --> 00:46:24,497 Тянуть нельзя. 572 00:46:25,483 --> 00:46:30,602 Атипичный ГУС опасен тем, что терминальная стадия может наступить... 573 00:46:31,502 --> 00:46:33,002 стремительно. 574 00:46:33,158 --> 00:46:34,506 Во многих случаях. 575 00:46:37,813 --> 00:46:39,167 Марк... 576 00:46:42,697 --> 00:46:45,003 Марк Андреевич, вы меня слышите? 577 00:46:45,490 --> 00:46:47,216 С вами всё в порядке? 578 00:46:48,071 --> 00:46:49,327 Вы где? 579 00:46:50,595 --> 00:46:52,327 Да-да, всё в порядке, он на месте. 580 00:47:05,081 --> 00:47:08,034 Что будем делать, Марк? 581 00:47:12,886 --> 00:47:15,407 Я не знаю, он сказал, другого выбора нет. 582 00:47:18,793 --> 00:47:19,839 Выбора же нет. 583 00:47:22,206 --> 00:47:23,538 Что делать, я не знаю. 584 00:47:25,988 --> 00:47:26,988 Выбора нет. 585 00:47:30,799 --> 00:47:32,511 Я найду деньги на операцию. 586 00:47:35,015 --> 00:47:36,208 Всё нормально. 587 00:47:39,907 --> 00:47:41,193 Тебя ведь уволили. 588 00:47:41,877 --> 00:47:42,877 Что? 589 00:47:44,595 --> 00:47:46,216 Об этом везде пишут. 590 00:47:51,280 --> 00:47:53,010 Стоп, стоп, стой. 591 00:47:54,800 --> 00:47:56,080 Не надо. 592 00:47:56,832 --> 00:47:58,612 Не делай этого. Успокойся. 593 00:48:02,315 --> 00:48:04,431 Успокойся. Я все сделаю. 594 00:48:04,455 --> 00:48:07,005 До терапии есть время, я найду, я найду деньги. 595 00:48:09,234 --> 00:48:11,811 Успокойся, я все решу. 596 00:48:14,620 --> 00:48:16,347 Сейчас всё сделаем. 597 00:48:20,073 --> 00:48:22,706 Я сейчас всё поправлю. Сейчас поправим всё. 598 00:48:26,393 --> 00:48:27,793 Все поправим. 599 00:48:33,883 --> 00:48:35,006 Все сделаем. 600 00:49:13,268 --> 00:49:15,495 О, папа. 601 00:49:40,787 --> 00:49:41,787 Чао, Лиза. 602 00:49:43,792 --> 00:49:44,986 Чао, папа. 603 00:49:57,790 --> 00:49:59,510 На чём мы остановились? 604 00:50:02,573 --> 00:50:03,633 Как ты, малыш? 605 00:50:05,877 --> 00:50:07,217 Хорошо. 606 00:50:07,290 --> 00:50:08,997 А что у тебя с лицом? 607 00:50:11,473 --> 00:50:13,395 Я спасал собаку. 608 00:50:16,298 --> 00:50:17,447 Собаку? 609 00:50:18,190 --> 00:50:19,190 Да. 610 00:50:19,483 --> 00:50:20,483 Спас? 611 00:50:22,177 --> 00:50:23,324 Да. 612 00:50:30,091 --> 00:50:32,114 Так на чём мы остановились? 613 00:50:39,752 --> 00:50:41,092 Мы... 614 00:50:47,395 --> 00:50:51,104 Мы летели на воздушном шаре, и... 615 00:50:52,177 --> 00:50:55,210 там внизу был подводный город. 616 00:50:58,175 --> 00:50:59,809 Каменный город. 617 00:51:02,615 --> 00:51:04,712 Где были жители прибрежных скал. 618 00:51:04,736 --> 00:51:05,989 Да, точно. 619 00:51:09,434 --> 00:51:10,891 А сейчас... 620 00:51:16,980 --> 00:51:18,514 Сейчас мы 621 00:51:19,594 --> 00:51:21,194 в бумажном городе. 622 00:51:23,493 --> 00:51:25,036 Белом-белом. 623 00:51:29,994 --> 00:51:32,207 И лица у людей не нарисованные, 624 00:51:32,507 --> 00:51:33,914 тоже просто белые? 625 00:51:34,303 --> 00:51:35,558 Получается так. 626 00:51:41,180 --> 00:51:43,311 И как же они узнают друг друга? 627 00:51:55,802 --> 00:51:57,116 Тебе больно, малыш? 628 00:51:59,675 --> 00:52:01,285 Уже не очень. 629 00:52:01,403 --> 00:52:03,477 Только голова немного кружится. 630 00:52:05,085 --> 00:52:06,216 А где мама? 631 00:52:06,555 --> 00:52:07,676 Она тут. 632 00:52:08,302 --> 00:52:10,693 Хочешь, я позову её и мы побудем вместе? 633 00:53:32,381 --> 00:53:33,381 Алло. 634 00:53:34,118 --> 00:53:35,218 Аарон, 635 00:53:37,005 --> 00:53:40,093 - твоё предложение ещё в силе? - Да, да, конечно. 636 00:53:41,274 --> 00:53:42,474 Я согласен. 637 00:53:43,298 --> 00:53:45,196 Хорошо. Спасибо. 638 00:53:45,343 --> 00:53:46,456 Давай. 55195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.