All language subtitles for Prisoner.951.S01E04.1080p.WEBRip.DDP2.0.X264-CBFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,080 --> 00:00:28,040 My name is Richard Ratcliffe, 2 00:00:28,040 --> 00:00:32,320 husband of Nazanin Zaghari-Ratcliffe. 3 00:00:32,320 --> 00:00:37,360 Today was to have been day 15 of our joint hunger strike. 4 00:00:37,360 --> 00:00:43,400 I say "was" because we have just received a call from Evin Prison 5 00:00:43,400 --> 00:00:46,880 to say that Nazanin has broken her hunger strike, 6 00:00:46,880 --> 00:00:49,360 and I will now break mine. 7 00:02:02,120 --> 00:02:06,000 We have been protesting Nazanin's continued incarceration 8 00:02:06,000 --> 00:02:11,120 as she faces the trauma of Gabriella's return to the UK. 9 00:02:11,120 --> 00:02:16,280 But as a mother, she will always do what is best for her daughter. 10 00:02:22,640 --> 00:02:27,240 We are an ordinary family. An innocent family. 11 00:02:27,240 --> 00:02:32,080 And hopefully soon we will be together again 12 00:02:32,080 --> 00:02:38,080 and hopefully Nazanin will receive the medical attention 13 00:02:38,080 --> 00:02:41,920 she has so far been denied. Thank you. 14 00:03:46,520 --> 00:03:49,840 Oh! Just so beautiful. 15 00:03:53,120 --> 00:03:55,080 Today is Sunday, 16 00:03:55,080 --> 00:03:58,440 and they've granted me a final visit with Gisou. 17 00:04:05,560 --> 00:04:09,760 Part of me cannot wait to hold her, smell and kiss her. 18 00:04:11,760 --> 00:04:13,880 Mama! 19 00:04:13,880 --> 00:04:16,760 Another part of me knows that it is for the last time. 20 00:04:19,480 --> 00:04:21,000 Until when? 21 00:04:29,920 --> 00:04:31,360 I am broken. 22 00:06:54,000 --> 00:06:58,240 And this is home. This is where we live. 23 00:06:59,680 --> 00:07:02,760 You, me and Mummy. 24 00:07:02,760 --> 00:07:06,320 You probably don't remember any of it. You were tiny. 25 00:07:11,480 --> 00:07:13,800 Richard, where shall I put the suitcases? 26 00:07:13,800 --> 00:07:16,840 Um, yeah, we can pop them in the bedrooms, through here. 27 00:07:16,840 --> 00:07:19,080 Mohammad, this is your room. 28 00:07:19,080 --> 00:07:21,840 You can put your stuff in here and, Gabriella, 29 00:07:21,840 --> 00:07:25,960 this is your bedroom next door to Mummy and Daddy's room. 30 00:07:43,320 --> 00:07:44,880 Um...Mohammad? 31 00:07:48,480 --> 00:07:49,920 Gabriella's saying something. 32 00:07:54,000 --> 00:07:56,480 She says the bed is for a baby. 33 00:07:58,560 --> 00:07:59,680 Oh, yes. 34 00:08:02,400 --> 00:08:06,000 I'm sorry. Um, you see, the last time you were here, 35 00:08:06,000 --> 00:08:09,320 the last time I saw you, you were a baby. 36 00:08:13,560 --> 00:08:18,000 Um... We'll buy you a big girl's bed. 37 00:08:18,000 --> 00:08:19,760 A new bed. Big girl's bed. 38 00:08:19,760 --> 00:08:23,800 Because you will need lots of sleep to do well in school. 39 00:08:29,080 --> 00:08:32,720 Oh, you must be tired. Um, would you like a glass of milk? 40 00:08:34,880 --> 00:08:37,400 And a biscuit. Follow me. 41 00:08:39,400 --> 00:08:42,160 This is, um... This is the kitchen in here. 42 00:08:45,520 --> 00:08:49,040 Now, I've got a really good book here. Shall I read you a story? 43 00:08:57,040 --> 00:09:00,440 It's OK. No, no. I need to know what she said. 44 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 She wants Grandmother to read to her story. 45 00:09:06,920 --> 00:09:09,160 Understandable. 46 00:09:09,160 --> 00:09:11,200 Her grandmother has been her mother. 47 00:09:15,960 --> 00:09:17,040 Yeah. 48 00:09:18,360 --> 00:09:22,040 Why don't you read it? No, no, you go. Try. 49 00:09:35,720 --> 00:09:38,440 Richard, how relieved are you to have Gabriella home? 50 00:09:38,440 --> 00:09:42,720 Oh, it's, um, wonderful, of course, to see her again 51 00:09:42,720 --> 00:09:44,800 after three and a half years. 52 00:09:44,800 --> 00:09:51,600 Um, to be able to read her a bedtime story, which I did last night. 53 00:09:51,600 --> 00:09:53,480 She's a lot bigger, of course. 54 00:09:53,480 --> 00:09:55,880 She went out aged one and three quarters 55 00:09:55,880 --> 00:09:59,000 and came back five with her own views, thank you very much. 56 00:09:59,000 --> 00:10:01,560 Um, it's wonderful. 57 00:10:01,560 --> 00:10:03,720 Not a relief, as such. 58 00:10:03,720 --> 00:10:08,120 She was always safe, always loved, living with her grandparents. 59 00:10:08,120 --> 00:10:10,760 And, of course, she would visit Mummy. 60 00:10:10,760 --> 00:10:13,440 Gabriella coming home to Britain 61 00:10:13,440 --> 00:10:17,600 will be difficult for both her and Nazanin. 62 00:10:17,600 --> 00:10:20,600 The next step, of course, is to bring Nazanin home, 63 00:10:20,600 --> 00:10:22,960 and I believe that can only be done 64 00:10:22,960 --> 00:10:25,880 with the repayment of the ๏ฟฝ400 million debt. 65 00:10:25,880 --> 00:10:28,440 Regardless of what the Government says, 66 00:10:28,440 --> 00:10:31,000 that is what this whole mess is about. 67 00:10:31,000 --> 00:10:34,800 Does Gabriella speak English? No, she does not. 68 00:10:34,800 --> 00:10:38,320 She might understand a little, but she converses in Farsi. 69 00:10:38,320 --> 00:10:40,480 She's very much looking forward to starting school. 70 00:10:40,480 --> 00:10:43,440 And as soon as that happens, I'm sure her English will follow. 71 00:10:43,440 --> 00:10:46,160 Oh, speaking of the devil. Or should I say angel? 72 00:10:46,160 --> 00:10:48,960 She's decided to show her face, and with a cake as well. 73 00:10:48,960 --> 00:10:50,840 Do you want to put it up here and we'll share it? 74 00:10:50,840 --> 00:10:55,000 Oh, we can cut it. It's a... It's a celebration cake, isn't it? 75 00:10:55,000 --> 00:10:57,880 Um...this is Gabriella. 76 00:11:09,760 --> 00:11:11,360 Nazanin! 77 00:11:12,440 --> 00:11:13,840 Nazanin! 78 00:11:15,400 --> 00:11:16,680 Nazanin! 79 00:12:46,800 --> 00:12:48,280 Narges. 80 00:14:16,600 --> 00:14:20,840 She says she doesn't want to write a letter for Father Christmas. 81 00:14:20,840 --> 00:14:23,160 She doesn't want him to come in her house. 82 00:14:25,080 --> 00:14:28,560 I think she might be afraid of this stranger. 83 00:14:28,560 --> 00:14:34,080 What do you call Father Christmas in Iran? 84 00:14:34,080 --> 00:14:36,320 Baba Noel, no? Yes, Baba Noel. 85 00:14:36,320 --> 00:14:39,320 OK. Well, Gabriella, he's the same person. 86 00:14:39,320 --> 00:14:42,760 Just a different name. In England, we call Baba Noel 87 00:14:42,760 --> 00:14:45,960 Father Christmas and English children 88 00:14:45,960 --> 00:14:48,520 write to Father Christmas. 89 00:14:53,480 --> 00:14:55,080 An English girl. 90 00:14:58,200 --> 00:15:00,680 Can she write another list in English? 91 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 Yes. Yes, of course. 92 00:15:03,440 --> 00:15:06,360 But, look, we can just, um, copy the letters out. 93 00:15:06,360 --> 00:15:07,840 D... 94 00:15:09,640 --> 00:15:11,280 ..o... 95 00:15:11,280 --> 00:15:12,880 ..l. 96 00:15:12,880 --> 00:15:15,200 Doll. Doll. 97 00:15:17,320 --> 00:15:21,040 R...a... Rabbit. 98 00:15:25,560 --> 00:15:28,160 I'm ready, Daddy. Are you ready? 99 00:15:29,320 --> 00:15:31,400 Yes. Go! 100 00:15:32,760 --> 00:15:37,040 Oh, my goodness! You look fantastic! 101 00:15:37,040 --> 00:15:39,280 You look so clever already. 102 00:15:39,280 --> 00:15:43,200 Oh, Mummy is going to be so pleased to see this one day. 103 00:15:43,200 --> 00:15:44,680 And a twirl! 104 00:16:52,000 --> 00:16:55,560 Why is Mummy staying with Mamani? 105 00:16:55,560 --> 00:16:59,560 Well, she's not allowed to leave Iran. 106 00:16:59,560 --> 00:17:03,440 She's allowed to go outside, but not too far, 107 00:17:03,440 --> 00:17:06,080 just to the end of the street. 108 00:17:06,080 --> 00:17:08,720 It's really good Mummy isn't in prison, 109 00:17:08,720 --> 00:17:13,160 but it's still sad she can't come home. Not yet. 110 00:17:14,480 --> 00:17:16,240 Does that make sense? 111 00:17:19,120 --> 00:17:24,080 One more Christmas and then in March of next year, that'll be five years. 112 00:17:24,080 --> 00:17:26,080 Her sentence over. 113 00:17:26,080 --> 00:17:28,240 You'll be nearly seven. 114 00:17:28,240 --> 00:17:31,120 Goodness me, an old lady. 115 00:17:36,120 --> 00:17:41,080 I'm not in prison, but I'm still a prisoner. 116 00:17:41,080 --> 00:17:45,440 I cannot wander more than 150 metres from my home, 117 00:17:45,440 --> 00:17:50,040 but I can see her 3,000 miles away. 118 00:17:52,440 --> 00:17:56,280 I spent days on end watching her. 119 00:17:56,280 --> 00:17:57,920 But I'm never with her. 120 00:18:02,120 --> 00:18:05,720 Children, today we are learning letters. 121 00:18:05,720 --> 00:18:07,560 Off. Off. 122 00:18:09,440 --> 00:18:10,600 Not. 123 00:18:10,600 --> 00:18:12,040 Not. 124 00:18:13,760 --> 00:18:14,920 On. 125 00:18:14,920 --> 00:18:16,120 On. 126 00:18:17,200 --> 00:18:19,080 Off. Off. 127 00:18:20,560 --> 00:18:24,120 Richard, are you working on the laptop again? 128 00:18:24,120 --> 00:18:28,120 Sorry. You're working on the laptop. 129 00:18:28,120 --> 00:18:31,400 100 days. It was her. 130 00:18:41,640 --> 00:18:42,800 Mohammad? 131 00:18:44,200 --> 00:18:45,840 Can you not do that, please? 132 00:18:46,880 --> 00:18:49,560 The cupboards are a little dusty. I am reorganising. 133 00:18:49,560 --> 00:18:54,120 Is he annoying you? No, no. No, no. No, just lived alone for too long. 134 00:18:54,120 --> 00:18:56,160 We're all going a little bit lockdown crazy. 135 00:19:27,160 --> 00:19:30,840 Yes! Well done. High five. 136 00:19:30,840 --> 00:19:33,560 So good. Good jumping, kangaroo. Well done. 137 00:19:38,120 --> 00:19:40,800 After almost five years of separation from her family, 138 00:19:40,800 --> 00:19:43,760 the British Iranian Nazanin Zaghari-Ratcliffe 139 00:19:43,760 --> 00:19:46,680 has been released at the end of her sentence in Iran... 140 00:19:46,680 --> 00:19:49,560 Nazanin Zaghari-Ratcliffe, who was jailed in Iran 141 00:19:49,560 --> 00:19:52,520 nearly five years ago, has had her ankle tag removed 142 00:19:52,520 --> 00:19:55,560 by the authorities to mark the end of her sentence, 143 00:19:55,560 --> 00:19:58,240 raising hopes of a return to Britain. 144 00:21:45,680 --> 00:21:52,040 They couldn't be bothered to send somebody to her trial. 145 00:21:54,080 --> 00:21:55,560 Just to sit there. 146 00:21:58,720 --> 00:22:00,880 "Not in their best interest," they said. 147 00:22:03,240 --> 00:22:06,160 They didn't even know when her first sentence ended. 148 00:22:11,760 --> 00:22:13,400 It's like she's not enough. 149 00:22:16,720 --> 00:22:20,840 Give up all those millions of pounds for one dual national mother. 150 00:22:22,560 --> 00:22:24,720 Not a fucking chance. 151 00:22:29,920 --> 00:22:31,280 It's leverage. 152 00:22:33,840 --> 00:22:35,520 Not to be squandered. 153 00:22:43,440 --> 00:22:45,040 They'll never pay. 154 00:23:16,000 --> 00:23:18,760 Ooh... Five. Can you do it? 155 00:23:25,000 --> 00:23:26,320 Well done. 156 00:23:29,240 --> 00:23:31,600 "My dear Richard. 157 00:23:31,600 --> 00:23:33,720 "Never in a million years did I think 158 00:23:33,720 --> 00:23:36,680 "you would need to endure another hunger strike. 159 00:23:38,760 --> 00:23:42,000 "I know you're adamant that this is the only way to make us visible 160 00:23:42,000 --> 00:23:44,320 "and I respect your decision but 161 00:23:44,320 --> 00:23:47,080 "please don't put your health in danger." 162 00:23:51,040 --> 00:23:52,400 "I'm scared. 163 00:23:53,920 --> 00:23:56,160 "Properly scared. 164 00:23:56,160 --> 00:23:59,400 "My mind is constantly with you and Gisou. 165 00:24:00,440 --> 00:24:04,160 "I wonder what she feels about all this 166 00:24:04,160 --> 00:24:07,880 "and how much of this strange reality she'll remember." 167 00:24:09,880 --> 00:24:12,600 So, school is cool. 168 00:24:12,600 --> 00:24:15,880 It is cool. And what about your teachers? 169 00:24:15,880 --> 00:24:18,160 Cool. And you've made lots of friends. 170 00:24:18,160 --> 00:24:21,640 They're, um...cool. Oh. 171 00:24:21,640 --> 00:24:23,320 Well, that's cool. 172 00:24:36,520 --> 00:24:38,360 You're very brave. 173 00:24:38,360 --> 00:24:39,800 Yeah. 174 00:24:42,480 --> 00:24:43,960 This way, please. 175 00:24:43,960 --> 00:24:47,120 Undersecretary James Cleverly is joining us. 176 00:24:47,120 --> 00:24:49,920 There we are. Thanks for coming in. 177 00:24:49,920 --> 00:24:54,040 I simply wanted to say hello, see how you are, 178 00:24:54,040 --> 00:24:59,320 and to assure you that we are doing everything we can 179 00:24:59,320 --> 00:25:03,520 to, firstly...to bring her home and, secondly, 180 00:25:03,520 --> 00:25:06,160 to stop her returning to prison. 181 00:25:06,160 --> 00:25:09,920 Your wife's release is a high priority. Yes. 182 00:25:09,920 --> 00:25:12,920 What is it you are doing exactly? 183 00:25:12,920 --> 00:25:15,000 I'm prepared to do whatever it takes. 184 00:25:16,360 --> 00:25:22,040 But obviously there are things I can't talk to you about. 185 00:25:22,040 --> 00:25:27,080 And I'm acutely aware of not making any missteps. 186 00:25:28,240 --> 00:25:30,400 I've heard all this before, and for years. 187 00:25:32,200 --> 00:25:35,280 I've been asked to trust you and to remain patient. 188 00:25:35,280 --> 00:25:36,720 I can no longer do either. 189 00:25:37,960 --> 00:25:39,480 Nothing has changed. 190 00:25:40,640 --> 00:25:42,120 She is not a prisoner, as such. 191 00:25:42,120 --> 00:25:44,120 Fundamentally, she is a British citizen 192 00:25:44,120 --> 00:25:46,440 who is being used as a bargaining chip. 193 00:25:48,480 --> 00:25:51,600 When will the Foreign Office acknowledge this fact? 194 00:25:52,960 --> 00:25:55,000 What do you intend to do about it? 195 00:25:56,680 --> 00:26:00,680 Everything we can possibly do. Um... 196 00:26:00,680 --> 00:26:04,000 Foreign Secretary, do you think it would help 197 00:26:04,000 --> 00:26:07,480 if you just paid the Iranians the money that is owing to them? 198 00:26:08,920 --> 00:26:11,160 As I said at the beginning, 199 00:26:11,160 --> 00:26:16,800 there are some things that I can't possibly talk about. 200 00:26:16,800 --> 00:26:19,160 We have known for years. 201 00:26:19,160 --> 00:26:23,800 It's all about Britain's failure to honour the IMF's debt, 202 00:26:23,800 --> 00:26:26,560 despite it being a legal obligation. 203 00:26:26,560 --> 00:26:28,440 But now, post-Brexit, 204 00:26:28,440 --> 00:26:32,920 EU sanctions have completely fallen away. So... 205 00:26:34,440 --> 00:26:38,120 ..there can be no more excuses. It just needs to be paid. 206 00:26:41,000 --> 00:26:45,080 Are you discussing the debt with the Iranians? 207 00:26:50,040 --> 00:26:54,000 We can't disclose details of conversations, 208 00:26:54,000 --> 00:26:57,280 but we always, always, always 209 00:26:57,280 --> 00:27:00,240 bring up the legitimacy of Nazanin's detention. 210 00:27:18,960 --> 00:27:25,240 Sorry. I just wanted to say your wife looks so lovely. 211 00:27:25,240 --> 00:27:29,480 It's just so awful what's happened. Yes. 212 00:27:29,480 --> 00:27:32,000 And I hope you're together again very soon. 213 00:27:32,000 --> 00:27:34,200 Thank you. Thank you. 214 00:27:37,000 --> 00:27:40,480 Hundreds of comments like that on social media. And the press? 215 00:27:42,800 --> 00:27:45,640 Creeping interest, I'd say. 216 00:27:47,040 --> 00:27:50,200 Day 15...there'll be more interest. 217 00:27:50,200 --> 00:27:52,880 Day 15 onwards it becomes more dangerous. 218 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Oh. Good. 219 00:28:04,400 --> 00:28:06,920 You'll never guess who walked past the other day. 220 00:28:06,920 --> 00:28:08,400 The Queen? 221 00:28:08,400 --> 00:28:11,160 Boris. Johnson. 222 00:28:11,160 --> 00:28:13,120 Didn't stop, didn't acknowledge me. 223 00:28:13,120 --> 00:28:16,200 Just kept his head down and walked right past. Oh, my God. 224 00:28:16,200 --> 00:28:18,920 Why couldn't he just say hello? Yeah. Or wave. 225 00:28:20,320 --> 00:28:22,840 Actually, it's not allowed. I've been told that Conservative MPs 226 00:28:22,840 --> 00:28:25,080 are forbidden to speak to me. 227 00:28:25,080 --> 00:28:30,040 That is ridiculous. Some of them came along anyway and said hi. 228 00:28:30,040 --> 00:28:31,640 Jeremy Hunt came by. 229 00:28:31,640 --> 00:28:33,920 Oh, good. I'm glad. 230 00:28:33,920 --> 00:28:37,120 And a huge number of MPs from other parties. 231 00:28:37,120 --> 00:28:38,960 So at least we're visible again. 232 00:28:44,040 --> 00:28:48,280 How are you? The truth. Do not say fantastic. 233 00:28:48,280 --> 00:28:50,000 Feet are cold. 234 00:28:54,080 --> 00:28:56,000 Feet are fucking freezing. 235 00:29:02,680 --> 00:29:04,560 Thank you. 236 00:29:04,560 --> 00:29:07,720 Thanks for stopping by. Keep it going. Thank you. We will. 237 00:29:07,720 --> 00:29:09,400 Hello. How are you? 238 00:29:11,200 --> 00:29:13,880 ..we'll take all we can get, we need to keep pushing. 239 00:29:20,440 --> 00:29:23,080 The husband of Nazanin Zaghari-Ratcliffe, 240 00:29:23,080 --> 00:29:26,640 the mother from West Hampstead, who is being detained in Iran, 241 00:29:26,640 --> 00:29:29,480 says he is looking and feeling rough... 242 00:29:29,480 --> 00:29:31,880 ..on his 16th day of a hunger strike, 243 00:29:31,880 --> 00:29:34,480 demanding the Government does more to help secure his wife's... 244 00:29:34,480 --> 00:29:38,720 ..wife is being detained because the UK failed to pay a debt to Iran 245 00:29:38,720 --> 00:29:41,160 for an arms deal in the 1970s... Richard. Richard. 246 00:29:41,160 --> 00:29:44,760 Hi. Oh, thank you for coming and stopping by. Thank you so much. 247 00:29:44,760 --> 00:29:46,560 No, no. Thank you for doing this. 248 00:29:46,560 --> 00:29:48,320 Anoosheh would be so grateful. 249 00:29:48,320 --> 00:29:50,440 Oh, no, no. Not at all. 250 00:29:50,440 --> 00:29:52,480 Look, we brought a photo and... 251 00:29:52,480 --> 00:29:55,200 Oh... ..a sign. Yes, fantastic. Of Anoosheh. 252 00:29:55,200 --> 00:29:58,080 Can we put them up on display? Yeah. Shall we put them up over here? 253 00:29:58,080 --> 00:30:01,680 And we'd like to stay with you. Camp with you. Tonight. 254 00:30:01,680 --> 00:30:04,160 Is that OK if the kids stay with you? 255 00:30:05,440 --> 00:30:08,520 That would be most welcome. Thank you. 256 00:30:08,520 --> 00:30:09,880 Richard! 257 00:30:09,880 --> 00:30:12,080 Find a space. Thank you. 258 00:30:13,880 --> 00:30:16,840 They want to see us. There must be news. 259 00:30:18,120 --> 00:30:19,480 When? Now? Now. 260 00:30:23,000 --> 00:30:26,600 Good morning. Hi, John. Come in. Yes, John. 261 00:30:26,600 --> 00:30:28,800 Hello, Richard. Thank you for coming in. 262 00:30:28,800 --> 00:30:32,960 How are you? Let's get you sat down, shall we? Thank you. There we go. 263 00:30:44,520 --> 00:30:47,000 The Foreign Secretary isn't here? 264 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Liz had other business. 265 00:30:50,880 --> 00:30:53,480 Another photograph in a tank, maybe. 266 00:30:56,560 --> 00:30:59,400 Um...Richard... Um...this morning 267 00:30:59,400 --> 00:31:04,120 I met with the Iranian Deputy Foreign Minister. 268 00:31:04,120 --> 00:31:07,280 The meeting went as well as I could have hoped. 269 00:31:07,280 --> 00:31:10,400 Pleased to hear that. He understood completely 270 00:31:10,400 --> 00:31:13,920 our disappointment that despite serving her full sentence, 271 00:31:13,920 --> 00:31:15,680 Nazanin remains captive. 272 00:31:18,200 --> 00:31:22,480 So...what's changed? What's happening next? 273 00:31:23,720 --> 00:31:26,880 Well, we are making inroads. 274 00:31:26,880 --> 00:31:30,760 We're making what I believe to be real progress. 275 00:31:33,840 --> 00:31:37,040 So the answer to the question "What's changed?" is... 276 00:31:39,440 --> 00:31:41,440 ..nothing has changed. 277 00:31:41,440 --> 00:31:45,040 It's as we were, so to speak. 278 00:31:47,120 --> 00:31:49,160 We are making headway 279 00:31:49,160 --> 00:31:53,640 towards the release of your wife and other detainees. 280 00:31:53,640 --> 00:31:55,040 Hostages. 281 00:31:55,040 --> 00:31:56,640 Call them what they are. 282 00:31:56,640 --> 00:31:58,320 Hostages. 283 00:32:00,520 --> 00:32:03,440 I'm hearing that you called me up here... No, it's OK, Dad. 284 00:32:03,440 --> 00:32:07,680 You called me up here on day 18 of my protest 285 00:32:07,680 --> 00:32:10,800 to tell me you've met with the Iranian Foreign Minister 286 00:32:10,800 --> 00:32:13,000 and nothing happened. 287 00:32:13,000 --> 00:32:16,840 We were heard and progress was made. 288 00:32:16,840 --> 00:32:18,720 Despite your protest. 289 00:32:18,720 --> 00:32:20,600 We are asking... I'm protesting 290 00:32:20,600 --> 00:32:22,960 because you're doing nothing about the debt, 291 00:32:22,960 --> 00:32:24,760 nothing about hostage taking, 292 00:32:24,760 --> 00:32:26,960 nothing about diplomatic protection! 293 00:32:26,960 --> 00:32:29,560 You've established no red lines! 294 00:32:29,560 --> 00:32:32,280 At this rate, she will be put back into prison 295 00:32:32,280 --> 00:32:34,120 and you'll still do nothing! 296 00:32:39,640 --> 00:32:41,400 Richard, please, we... 297 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 We are merely asking for your patience. 298 00:33:22,120 --> 00:33:25,320 Still feeling a little woozy? Mm. 299 00:33:25,320 --> 00:33:27,880 I think it's time to call it a day. 300 00:33:28,960 --> 00:33:30,640 21 days tomorrow. 301 00:33:32,160 --> 00:33:35,120 You've done it, Rick. People know her again. 302 00:33:35,120 --> 00:33:37,760 They know her story. They know about the debt. 303 00:33:39,960 --> 00:33:42,760 If she goes back inside, it could be for years. 304 00:33:44,840 --> 00:33:47,320 I bought her three months at best. 305 00:33:52,560 --> 00:33:53,880 OK. 306 00:33:55,920 --> 00:34:00,480 This is the last night. Tomorrow...we go home. 307 00:34:01,640 --> 00:34:02,760 Thank you. 308 00:34:04,280 --> 00:34:05,440 Thank you. 309 00:34:36,920 --> 00:34:38,000 Hello? 310 00:35:10,360 --> 00:35:14,000 I have no choice. I must see them today. 311 00:35:15,880 --> 00:35:17,720 Look, if you don't call... 312 00:35:20,200 --> 00:35:23,480 ..I'll make contact with the embassy in Tehran. 313 00:35:24,880 --> 00:35:29,040 I can't go back to prison. I can't do that. Nazanin... 314 00:37:21,680 --> 00:37:25,920 Don't tell Gisou. No, no, not yet. 315 00:37:25,920 --> 00:37:29,320 Let's just talk about something else. Yes. 316 00:37:29,320 --> 00:37:31,840 Yeah, of course. Um... 317 00:37:33,000 --> 00:37:34,960 Where do you renew your passport? 318 00:37:34,960 --> 00:37:36,960 Police station. 319 00:37:38,400 --> 00:37:39,800 Oh... 320 00:37:41,000 --> 00:37:42,520 Can it be true? 321 00:37:44,360 --> 00:37:45,840 Shit... 322 00:37:51,680 --> 00:37:53,360 I'm beginning to hope. 323 00:38:20,400 --> 00:38:21,720 Hello. 324 00:38:32,360 --> 00:38:36,000 Don't go. Refuse to go. I have to go. 325 00:38:36,000 --> 00:38:39,360 Listen, it's clearly a lie. If there was a problem with the photograph, 326 00:38:39,360 --> 00:38:41,240 they would have told you at the time. 327 00:38:41,240 --> 00:38:42,800 Richard, I don't want to go, 328 00:38:42,800 --> 00:38:46,200 but I know I have to go, so I'm telling you where I'll be. 329 00:38:46,200 --> 00:38:50,280 Call the embassy. Speak to the embassy. Speak to the ambassador. 330 00:38:50,280 --> 00:38:53,600 If it's real, they'll know about it. 331 00:38:55,520 --> 00:38:58,800 You will wait for me? Of course I'll wait for you. 332 00:38:58,800 --> 00:39:01,360 We've been assured it's further questions, nothing more. 333 00:41:53,920 --> 00:41:56,400 We weren't sure how much longer you'd be. 334 00:41:58,160 --> 00:41:59,720 Can you give us a minute? 335 00:42:04,960 --> 00:42:07,400 As the British ambassador, 336 00:42:07,400 --> 00:42:09,600 I would like to inform you 337 00:42:09,600 --> 00:42:11,880 they want me to sign a form. 338 00:42:11,880 --> 00:42:13,160 A confession. 339 00:42:16,000 --> 00:42:18,640 Look, it means nothing. I'm not signing. 340 00:42:18,640 --> 00:42:21,360 I've done nothing wrong. I told them I'd speak to my lawyer. 341 00:42:21,360 --> 00:42:23,600 They also said I'm being swapped for money. 342 00:42:24,760 --> 00:42:27,360 Shouldn't have mentioned money. Why not? 343 00:42:27,360 --> 00:42:30,960 It's always been about the debt. Nazanin, I believe it 344 00:42:30,960 --> 00:42:33,520 to be in your best interests to go back and sign the form. 345 00:42:35,000 --> 00:42:37,200 Please understand 346 00:42:37,200 --> 00:42:40,240 that it has no legal standing under British law. 347 00:42:42,000 --> 00:42:43,480 It means nothing. 348 00:42:43,480 --> 00:42:45,520 To you it means nothing. 349 00:42:45,520 --> 00:42:47,840 Sign the form and as early as tomorrow 350 00:42:47,840 --> 00:42:50,440 you may receive notification to go to the airport. 351 00:44:11,840 --> 00:44:14,920 Yes, hello? Richard, it's the Foreign Office here. 352 00:44:14,920 --> 00:44:17,240 Lead negotiator on Nazanin's case. 353 00:44:17,240 --> 00:44:19,400 I'm calling from the British Embassy in Tehran. 354 00:44:19,400 --> 00:44:22,920 You were expecting my call? I was. 355 00:44:22,920 --> 00:44:26,520 But not from...Tehran. 356 00:44:26,520 --> 00:44:29,280 I'll be brief and to the point. 357 00:44:29,280 --> 00:44:33,000 We are requesting that you are now very careful with the media 358 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 and your comments in general, please. 359 00:44:36,000 --> 00:44:39,160 Things are extremely sensitive, and we all need to tread carefully. 360 00:44:40,480 --> 00:44:43,920 You'd like me to remain quiet? 361 00:44:43,920 --> 00:44:46,200 Yes. We would. 362 00:44:46,200 --> 00:44:48,520 For how long? 363 00:44:48,520 --> 00:44:51,360 I can't put a timescale on things. 364 00:44:51,360 --> 00:44:54,880 Just as I cannot emphasise enough how delicate things are. 365 00:44:54,880 --> 00:44:58,840 I understand. Completely. 366 00:45:00,760 --> 00:45:04,120 OK. Thank you. Bye. 367 00:48:04,440 --> 00:48:08,240 Excuse me, Mrs Zaghari-Ratcliffe? 368 00:48:08,240 --> 00:48:10,560 I am a representative of the Omani Government. 369 00:48:10,560 --> 00:48:14,440 I'm here to observe only. Mr Anoosheh Ashoori is here also. 370 00:48:14,440 --> 00:48:15,720 Thank you. 371 00:52:05,240 --> 00:52:07,040 Nazanin. 372 00:52:07,040 --> 00:52:09,080 May I call you Nazanin? Yes. 373 00:52:09,080 --> 00:52:12,720 I'm the lead negotiator from the Foreign Office. 374 00:52:12,720 --> 00:52:15,240 They tell me you are refusing to sign. 375 00:52:15,240 --> 00:52:17,960 Of course I'm refusing to sign. It's blank. 376 00:52:17,960 --> 00:52:20,720 They could write anything they like. It's a lie. 377 00:52:20,720 --> 00:52:24,000 May I have a private moment, please? 378 00:52:24,000 --> 00:52:25,560 Thank you. 379 00:52:34,360 --> 00:52:37,240 Nazanin, we are very close to your release. 380 00:52:37,240 --> 00:52:40,680 I don't trust them. I am asking you to trust me. 381 00:52:40,680 --> 00:52:42,880 The document... 382 00:52:42,880 --> 00:52:46,000 It's... It's meaningless. I've done nothing wrong. 383 00:52:46,000 --> 00:52:49,320 I want them to understand that. You'll be signing under duress. 384 00:52:49,320 --> 00:52:53,680 If you do not sign, I cannot guarantee your release. 385 00:52:53,680 --> 00:52:55,160 You will not be boarding the airplane 386 00:52:55,160 --> 00:52:58,080 that's now sitting on the runway waiting for you. 387 00:53:00,480 --> 00:53:02,040 Your family are waiting for you. 388 57:57:53,240 --> 00:57:55,760 I missed you so much! 29683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.