Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,773 --> 00:00:33,291
ЯУТДЖА НЕ Е НИЧИЯ ПЛЯЧКА
2
00:00:33,391 --> 00:00:38,754
НЕ Е НИЧИЙ ПРИЯТЕЛ
3
00:00:38,854 --> 00:00:42,675
ЗА ВСИЧКИ ХИЩНИК
4
00:00:42,775 --> 00:00:45,573
КОД НА ЯУТДЖА
ХХ-0422/25
5
00:01:15,508 --> 00:01:19,516
ПЛАНЕТА ЯУТДЖА
6
00:02:42,933 --> 00:02:46,272
Усещам присъствието ти, братко.
7
00:02:52,132 --> 00:02:53,843
Криеш се...
8
00:02:56,587 --> 00:02:59,071
... зад багреницата си?
9
00:03:00,972 --> 00:03:03,858
Трябва да заслужиш своя.
10
00:03:15,036 --> 00:03:18,724
Все още си твърде млад,
за да мериш сили с мен.
11
00:03:32,854 --> 00:03:36,261
Бориш се яростно!
- Боря се като баща ни.
12
00:03:37,753 --> 00:03:44,606
Ти не си баща ни.
Ти си Дек!
13
00:04:33,577 --> 00:04:36,661
Предаваш ли се?
- Нивга!
14
00:04:37,025 --> 00:04:39,141
Хубаво.
15
00:05:06,789 --> 00:05:09,600
Все още съм жив, братко!
16
00:05:11,349 --> 00:05:13,753
Все още имаш много да доказваш,
17
00:05:14,302 --> 00:05:17,071
за да заслужиш честта.
18
00:05:17,286 --> 00:05:19,445
Аз съм яутджа.
19
00:05:21,122 --> 00:05:23,195
Не още.
20
00:05:25,798 --> 00:05:28,538
Все още ли си вдигнал меч, Куей?
21
00:05:29,085 --> 00:05:30,749
Не.
22
00:05:30,986 --> 00:05:33,051
Вдигни го!
23
00:06:01,698 --> 00:06:04,172
Запазил си играчката?
24
00:06:04,479 --> 00:06:07,155
Помниш ли какво се случи тогава?
25
00:06:08,440 --> 00:06:10,564
Счупих си кучешкия зъб.
26
00:06:12,360 --> 00:06:14,480
И спаси живота ми.
27
00:06:16,488 --> 00:06:18,903
Защити ме.
28
00:06:19,833 --> 00:06:21,824
Ела тук.
29
00:06:29,684 --> 00:06:32,176
Пригодих го за теб.
30
00:06:34,572 --> 00:06:37,250
Гледай да не се гръмнеш.
31
00:06:46,321 --> 00:06:48,371
Днес ще дадеш обет.
32
00:06:55,060 --> 00:06:58,752
Такъв какъвто са давали
нашите предци преди теб.
33
00:06:58,957 --> 00:07:02,107
За да спечелиш мястото си в клона,
34
00:07:02,499 --> 00:07:05,089
трябва да избереш плячката си.
35
00:07:06,258 --> 00:07:08,213
Доведи я вкъщи,
36
00:07:09,442 --> 00:07:13,574
иначе,
нивга не ще свиеш гнездо сред нас.
37
00:07:19,582 --> 00:07:22,071
Чакай! Върни назад!
38
00:07:25,820 --> 00:07:29,843
Геена ли?
Планетата на смъртта?
39
00:07:30,990 --> 00:07:37,496
Това е дом на непобедимия Калиск.
40
00:07:37,832 --> 00:07:41,852
Дори баща ни се страхува от него.
41
00:07:42,313 --> 00:07:45,666
Тогава, Калиск ще бъде моята плячка.
42
00:07:46,163 --> 00:07:49,063
Баща ни ме мисли за слаб,
43
00:07:49,552 --> 00:07:52,902
ето защо,
трябва да убия най-силният.
44
00:07:53,872 --> 00:07:56,349
Провалът означава смърт.
45
00:07:58,073 --> 00:08:00,795
Тогава не бива да се провалям.
46
00:08:01,672 --> 00:08:04,175
Не мога да го позволя.
47
00:08:07,944 --> 00:08:10,017
Дадох своя обет.
48
00:08:12,264 --> 00:08:14,756
Дадох своя обет!
49
00:09:10,212 --> 00:09:11,890
Бащице...
50
00:09:12,552 --> 00:09:15,162
... отдавам ти чест.
51
00:09:27,953 --> 00:09:30,938
Защо не си изпълнил заръката ми?
52
00:09:31,863 --> 00:09:34,580
Той заслужава улов.
53
00:09:36,266 --> 00:09:40,262
Той е най-слаб сред племето ни,
54
00:09:40,741 --> 00:09:43,676
а слабите трябва да се умъртвяват.
55
00:09:43,913 --> 00:09:47,979
Той ще ни почете с Калиск.
56
00:09:49,025 --> 00:09:52,929
Небивалици.
Той е ловджийски щенец.
57
00:09:53,185 --> 00:09:57,030
Трябваше да го сториш,
докато спи.
58
00:09:57,617 --> 00:09:59,328
Убий го...
59
00:09:59,858 --> 00:10:01,332
... сега!
60
00:10:11,463 --> 00:10:14,067
Ще ни почете със смъртта си.
61
00:10:29,533 --> 00:10:31,730
Бащице?
62
00:10:43,378 --> 00:10:45,281
Куей?
63
00:10:45,630 --> 00:10:48,535
Прояви смелост, братко!
64
00:11:38,039 --> 00:11:39,204
Бащице!
65
00:11:49,659 --> 00:11:50,798
Куей!
66
00:12:04,212 --> 00:12:07,612
Прошката към слабия,
67
00:12:08,812 --> 00:12:11,768
е проява на слабост.
68
00:12:13,159 --> 00:12:15,568
Не, бащице, не!
69
00:12:23,095 --> 00:12:25,176
Вдигни меча си!
70
00:12:27,805 --> 00:12:29,559
Куей!
71
00:12:42,433 --> 00:12:44,844
Задействан е процес на излитане!!!
72
00:12:55,224 --> 00:12:56,652
Доведи го вкъщи.
73
00:13:48,655 --> 00:13:59,023
Опасност! Опасност! Опасност!
Опасност! Опасност! Опасност!
74
00:15:52,898 --> 00:15:58,493
ПЛАНЕТА ГЕЕНА (ОГЪН - АД)
75
00:15:59,673 --> 00:16:01,935
Ще го доведа вкъщи.
76
00:16:04,326 --> 00:16:06,693
За Куей.
77
00:19:41,528 --> 00:19:48,843
Превод из буквите: МОРТАГОНЪ
78
00:19:48,913 --> 00:19:54,038
ХИЩНИК: АДСКА ЗЕМЛЯ
79
00:21:43,836 --> 00:21:45,418
Яутджа?
80
00:22:04,466 --> 00:22:08,426
Проверка, проверка, проверка...
- Сега по-добре ли е?
81
00:22:08,757 --> 00:22:10,721
Галактически приложим преводач.
82
00:22:10,888 --> 00:22:14,673
Ти ще чуваш на яутджа,
а другите на своя език.
83
00:22:14,926 --> 00:22:17,146
О, не!
84
00:22:17,694 --> 00:22:20,600
Това изобщо не е добре за теб!
85
00:22:40,067 --> 00:22:43,234
Хвърля камъни върху игличките,
за да те парализира,
86
00:22:43,530 --> 00:22:46,534
а след това те изяжда,
докато си вдървена мръвка.
87
00:22:53,239 --> 00:22:55,745
Мога да ти помогна, но...
88
00:22:56,476 --> 00:22:58,902
... с вързани ръце съм.
89
00:23:04,349 --> 00:23:06,728
Яутджа ловува сам.
90
00:23:06,837 --> 00:23:13,022
Яутджа може да ловува сам,
но... също така и ще хвърли топа сам.
91
00:23:14,071 --> 00:23:16,094
Калиск.
92
00:23:19,082 --> 00:23:22,873
Дошъл си на лов за Калиск?
93
00:23:33,666 --> 00:23:35,801
Трябва да тичаш по-бързо!
94
00:23:42,532 --> 00:23:45,177
Бързо беше.
95
00:23:45,664 --> 00:23:49,725
Ако имаш оръжие, сещай се,
мога да го използвам.
96
00:23:53,157 --> 00:23:56,487
Хвърли ми го.
После ще те изцеря.
97
00:23:57,793 --> 00:24:01,053
Сега или никога?
98
00:24:37,847 --> 00:24:39,901
Здрасти!
99
00:25:01,200 --> 00:25:04,004
Отвдърви ли се, сладур?
100
00:25:08,645 --> 00:25:13,122
Изхвърлянето на отрова ги кара да
цъфтят, а цъфтенето изработва антидот.
101
00:25:19,205 --> 00:25:21,302
Ще помогнеш ли да стана?
102
00:25:24,879 --> 00:25:26,997
Да хващаме пътя!
103
00:25:29,464 --> 00:25:31,865
Извинете, господинчо!
104
00:25:32,188 --> 00:25:34,469
Какво се е случило с краката ти?
105
00:25:34,726 --> 00:25:36,394
Аз съм синтетика,
106
00:25:36,624 --> 00:25:39,668
създадена и изпратена тук
от Уейланд-Ютани за изследване,
107
00:25:39,818 --> 00:25:42,744
тъй като хора не биха оцелели и ден
на тази шибана планета.
108
00:25:42,919 --> 00:25:44,897
Открихме я...
109
00:25:50,170 --> 00:25:51,090
Слушай...
110
00:25:52,145 --> 00:25:55,373
Много Яутджа
дойдоха тук за великия Калиск.
111
00:25:55,493 --> 00:25:57,734
И... никой не оцеля.
112
00:25:57,987 --> 00:26:00,649
На шибаната Геена.
113
00:26:02,364 --> 00:26:07,227
Аз обаче,
срещнах Калиск и успях да оцелея.
114
00:26:07,547 --> 00:26:09,520
Предложението ми е следното:
115
00:26:09,691 --> 00:26:12,976
Вземаш ме със себе си,
а аз ще те заведа в леговището му.
116
00:26:13,044 --> 00:26:15,495
Когато пристигнем,
ще си взема краката,
117
00:26:15,680 --> 00:26:19,664
ти получаваш своята плячка,
и всички печелим.
118
00:26:19,807 --> 00:26:22,055
Съгласен?
119
00:26:22,802 --> 00:26:25,291
Срещала си Калиск?
120
00:26:26,108 --> 00:26:27,792
О, да.
121
00:26:28,692 --> 00:26:30,818
Срещала съм Калиск...
122
00:26:42,039 --> 00:26:44,111
Хубаво.
123
00:26:47,014 --> 00:26:48,964
Приятен път тогава!
124
00:26:49,839 --> 00:26:52,941
Аз ще продължа по своя.
125
00:26:55,952 --> 00:26:59,315
Сигурна съм,
че знаеш накъде да го дириш?
126
00:27:04,900 --> 00:27:05,810
Виж...
127
00:27:08,809 --> 00:27:11,579
Доказах ти,
че мога да бъда полезна.
128
00:27:13,449 --> 00:27:16,903
Полезна... като инструмент ли?
129
00:27:17,839 --> 00:27:21,837
Да, точно така,
като инструмент.
130
00:27:22,175 --> 00:27:26,180
За да оцелееш на Геена, трябва
да работим заедно, а аз знам как.
131
00:27:26,423 --> 00:27:29,527
И с правилният инструмент,
132
00:27:31,053 --> 00:27:33,103
можеш да хванеш Калиск.
133
00:27:33,567 --> 00:27:35,874
Ще си първият.
134
00:27:37,140 --> 00:27:40,045
Тогава ще те използвам, консерво.
135
00:27:40,499 --> 00:27:43,788
Можеш да ме наричаш Тиа.
136
00:27:43,923 --> 00:27:46,596
Изглеждаш по-млад и дребен
от другите яутджа.
137
00:27:46,656 --> 00:27:50,806
На колко години си?
И как дъвчете?
138
00:27:50,954 --> 00:27:54,091
С външните кучешки зъби
или с вътрешните млечни?
139
00:27:56,326 --> 00:27:58,791
Как да те наричам?
140
00:28:05,318 --> 00:28:08,366
Никога преди не са ме хвърляли!
Баси кефа.
141
00:28:08,704 --> 00:28:11,465
С каква скорост летеше,
преди корабът ти да се разбие?
142
00:28:11,544 --> 00:28:15,171
По-бързо от субсветлинна скорост?
Ние все още не сме постигнали това.
143
00:28:15,366 --> 00:28:18,419
Плазменият меч е много як.
Всеки от вас го има, нали?
144
00:28:18,504 --> 00:28:23,200
И как да те наричам?
Тези ги наричам коври.
145
00:28:35,249 --> 00:28:37,410
Имам мезе за тях.
146
00:28:44,423 --> 00:28:47,999
Мушиците налитат повече на мед,
отколкото на винени изделия.
147
00:28:49,241 --> 00:28:51,028
Не са ми нужни мухи.
148
00:28:51,161 --> 00:28:54,959
Хищните организми
са моята специалност.
149
00:28:55,080 --> 00:28:59,204
Изучавам обстойно яутджа.
Културата ви е впечатляваща.
150
00:28:59,596 --> 00:29:03,640
Хайде, питай ме каквото искаш.
Обзалагам се, че знам отговора.
151
00:29:05,044 --> 00:29:09,024
Много смешно.
И все още не си ми казал името си.
152
00:29:29,633 --> 00:29:31,822
Казвам се Дек.
153
00:29:32,459 --> 00:29:36,371
Отсега нататък ще ме зовеш така.
- Хубаво, както кажеш.
154
00:29:36,994 --> 00:29:40,808
Добре, нека се върнем назад
и да започнем отначало.
155
00:29:41,263 --> 00:29:43,693
Геена е планета
на 64 милиарда цикъла,
156
00:29:43,813 --> 00:29:48,393
вследствие на умиращо слънце
в близка галактика.
157
00:30:00,168 --> 00:30:03,235
Толкова е красиво!
158
00:30:03,374 --> 00:30:08,050
След цялото прекарано време тук,
никога не ми омръзва гледката.
159
00:30:08,416 --> 00:30:11,167
От колко време си тук?
160
00:30:11,432 --> 00:30:14,965
Пристигнахме на Геена преди 2 години
и построихме база тук.
161
00:30:15,026 --> 00:30:17,672
След това се озовах на
онова лешоядово гнездо
162
00:30:17,773 --> 00:30:24,523
с най-вълнуващите 13 дни, 7 часа,
43 минути и 2 секунди от живота ми.
163
00:30:26,342 --> 00:30:31,908
Очаквах, че някой ще дойде,
просто сгреших кой.
164
00:30:32,950 --> 00:30:35,073
Кого си очаквала да дойде?
165
00:30:38,177 --> 00:30:40,876
Теса.
166
00:30:41,007 --> 00:30:44,281
Нашият екипаж е съставен
изцяло от андроиди.
167
00:30:44,632 --> 00:30:49,333
Но аз и Теса сме специални.
Ние сме по-чувствителни от другите.
168
00:30:49,726 --> 00:30:52,557
Чувствителността е слабост.
169
00:30:55,342 --> 00:30:58,335
Чувствителността е това,
което ни позволява да разбираме
170
00:30:58,435 --> 00:31:00,404
създанията на тази планета.
171
00:31:03,257 --> 00:31:05,720
Създадени сме да работим по двойки.
172
00:31:06,342 --> 00:31:10,293
Аз бях затворена в лабораторията,
Теса беше навън из полята.
173
00:31:10,444 --> 00:31:13,622
До деня, в който,
Теса ми позволи да дойда с нея.
174
00:31:13,889 --> 00:31:15,805
Разглеждахме Геена,
175
00:31:17,421 --> 00:31:20,425
и тогава Калиск ни нападна.
176
00:31:21,689 --> 00:31:25,261
Разкъса ме на две и ни раздели.
177
00:31:27,697 --> 00:31:30,412
Последните звуци,
които си спомням,
178
00:31:30,707 --> 00:31:36,559
бяха на Теса, която викаше името ми
и протягаше ръка към мен.
179
00:31:38,411 --> 00:31:43,174
Калиск я повлече,
а аз не знаех какво да правя.
180
00:31:54,303 --> 00:31:57,117
Отказвам да повярвам,
че е мъртва.
181
00:32:09,731 --> 00:32:13,167
ХЕРМЕТИЧНА КАМЕРА,
ЛАБОРАТОРИЯ 4
182
00:32:24,915 --> 00:32:27,718
РЕСТАРТИРАНЕ НА ПОЛЕВОТО
УСТРОЙСТВО ЗА СИСТЕМНА ВРЪЗКА...%
183
00:32:27,768 --> 00:32:30,740
ОТДЕЛ ЗА БИОЛОГИЧЕСКИ ОРЪЖИЯ
НА УЕЙЛАНД ЮТАНИ
184
00:32:31,099 --> 00:32:32,779
ПРОВЕРКА НА СЪСТОЯНИЕТО
185
00:32:32,793 --> 00:32:35,460
Тиа? Тиа? Тиа?
186
00:32:39,091 --> 00:32:41,129
Теса!
187
00:32:42,557 --> 00:32:46,483
Тиа? Тиа? Тиа?
188
00:32:49,669 --> 00:32:54,240
ВРЪЗКА НЕУСПЕШНА,
ОСНОВНИ ФУНКЦИИ: АКТИВНИ
189
00:32:55,097 --> 00:32:57,703
МИСИЯТА НЕ Е ЗАВЪРШЕНА
190
00:32:58,024 --> 00:33:01,418
ОСНОВЕН ПРИОРИТЕТ ОСТАВА:
ПРИДОБИВАНЕ НА ПРОБА XX0522
191
00:33:01,985 --> 00:33:05,720
ОСИГУРЯВАНЕ НА ЗАЩИТА
ОТ БИОЛОГИЧНИ ОРЪЖИЯ
192
00:33:09,507 --> 00:33:12,852
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ЗАСЕЧЕНА Е НОВА ФОРМА НА ЖИВОТ
193
00:33:12,910 --> 00:33:16,746
ВИД: ЯУТДЖА,
ПОТЕНЦИАЛНА ЗАПЛАХА ЗА МИСИЯТА
194
00:33:25,891 --> 00:33:27,452
Здравей, Теса!
195
00:33:28,146 --> 00:33:30,619
Групата не е доволна.
196
00:33:32,632 --> 00:33:36,063
Продължаващият неуспех,
ще доведе до оттеглянето ти.
197
00:33:39,657 --> 00:33:41,069
Къде е Тиа?
198
00:33:44,576 --> 00:33:46,570
Яутджа намери Тиа.
199
00:33:57,812 --> 00:33:59,839
Трябва да ям.
200
00:34:00,046 --> 00:34:03,503
Двама воини, Дек и Тиа,
тръгнали на улов.
201
00:34:05,414 --> 00:34:08,384
Бърз въпрос:
Какво трябва да правя?
202
00:34:12,528 --> 00:34:14,959
Що за нещо е това?
203
00:34:15,930 --> 00:34:19,582
Костен бизон.
Това е храната на Калиск.
204
00:34:20,392 --> 00:34:23,752
Тогава ще стане и моя храна.
205
00:34:23,920 --> 00:34:26,094
Много вълнуващо.
206
00:34:26,241 --> 00:34:30,357
Ловувам с яутджа.
Теса няма да повярва.
207
00:34:31,049 --> 00:34:34,983
Само едно предупреждение...
- Млъкни, консерво!
208
00:34:37,584 --> 00:34:39,536
Тревата е като бръснач.
209
00:34:42,166 --> 00:34:45,992
Ще те нареже на парчета.
Давай да се изнасяме.
210
00:34:47,860 --> 00:34:50,444
Твърде лесно се отказваш.
211
00:34:54,194 --> 00:34:57,113
Може би не сме сами в този улов.
212
00:35:06,705 --> 00:35:11,174
Какво странно същество.
Никога не съм го виждала преди.
213
00:35:15,893 --> 00:35:18,112
Тиа, драго ми е.
214
00:35:32,776 --> 00:35:35,854
Изглежда че
опонентът ти те превъзхожда.
215
00:35:52,513 --> 00:35:55,288
Внимавай как стъпваш по вейките,
крехки са!
216
00:36:16,282 --> 00:36:19,174
Фурията фърчи зад теб!
217
00:36:31,389 --> 00:36:33,763
По-силно е, отколкото изглежда!
218
00:36:44,558 --> 00:36:48,072
Дек? Дек? Виж!
219
00:37:32,498 --> 00:37:35,651
Калиск ли е?
- Това не е Калиск.
220
00:37:37,146 --> 00:37:39,727
Това е месечинен звяр!
221
00:37:47,316 --> 00:37:49,895
Имаш ли други оръжия?
222
00:38:45,526 --> 00:38:50,085
Защо спря? Хайде да възираме оттук!
- Отказваш се твърде лесно.
223
00:40:40,825 --> 00:40:44,723
Това беше най-добрият улов, който
някога съм имала. Ние сме отбор мечта.
224
00:40:44,942 --> 00:40:49,342
Светата троица, трите огнени секири.
Динамичното трио!
225
00:40:49,453 --> 00:40:51,597
Помниш ли,
когато се сурнахме по дървото?
226
00:40:51,707 --> 00:40:56,621
Устата на звяра, малий...
миришеше гадно, не миришеше яко, но
227
00:40:57,007 --> 00:40:59,161
ние го убихме. Убихме го бе.
228
00:40:59,271 --> 00:41:02,644
И тогава срещнахме теб,
нашето малко, но яко сладко създание.
229
00:41:02,772 --> 00:41:05,241
Благодаря ви искрено,
за това лудо преживяване.
230
00:41:05,401 --> 00:41:07,726
Абсолютно невероятно.
Очарователно.
231
00:41:08,051 --> 00:41:11,237
Наистина вълнуващо.
Коя беше любимата ти част?
232
00:41:13,404 --> 00:41:21,000
Когато мечът ми прониза главата му
и кръвта му заля лицето ми.
233
00:41:23,540 --> 00:41:25,637
Яку...
234
00:41:33,850 --> 00:41:37,353
Не, благодаря. Аз не ям,
но е много сладко.
235
00:41:39,036 --> 00:41:41,267
Това месо не е сладко.
236
00:41:42,724 --> 00:41:44,856
Поучително.
237
00:41:48,947 --> 00:41:53,093
Нашата малка приятелка,
обаче изглежда адски гладна.
238
00:42:03,575 --> 00:42:08,726
Мисля, че те маркира като свой.
Иска да станеш член на племето ѝ.
239
00:42:10,246 --> 00:42:13,352
Може би се е изгубила?
- Аз нямам племе!
240
00:42:13,808 --> 00:42:17,531
Какво имаш предвид? Че не
всички яутджи имат семейства ли?
241
00:42:17,813 --> 00:42:19,694
Нямам племе.
242
00:42:21,363 --> 00:42:25,432
Казваш, че никога не е имало някой,
който да се е грижил за теб?
243
00:42:25,823 --> 00:42:28,719
Имах брат.
244
00:42:29,440 --> 00:42:32,192
„Имаше ли?“
245
00:42:33,456 --> 00:42:36,529
Какво му се е случило?
246
00:42:36,803 --> 00:42:40,194
Баща ми го уби.
247
00:42:43,381 --> 00:42:47,822
Скърбиш.
- Скръбта е слабост.
248
00:42:52,108 --> 00:42:55,048
Тук си, защото си загубил брат си?
249
00:42:55,469 --> 00:42:58,808
Тук съм заради Калиск.
250
00:43:00,730 --> 00:43:03,567
Ти защо си тук?
251
00:43:07,581 --> 00:43:12,735
Тук съм, защото пътуването с теб е
най-добрия начин да се върна при Теса.
252
00:43:13,527 --> 00:43:18,144
Когато бях в онова гнездо, страхувах се,
че никога повече няма да я видя.
253
00:43:18,364 --> 00:43:22,080
Трябва да се научиш
да оцеляваш сама.
254
00:43:22,990 --> 00:43:26,049
Мога да оцелявам сама.
255
00:43:26,650 --> 00:43:30,063
Кой би искал да оцелява сам, все пак?
256
00:43:33,987 --> 00:43:37,190
Теса е твоя сестра.
257
00:43:41,097 --> 00:43:43,339
Сестра ли...
258
00:43:45,367 --> 00:43:48,819
Да... предполагам, че е така.
259
00:43:50,866 --> 00:43:53,891
Аз имам... сестра.
260
00:43:56,706 --> 00:43:59,205
Каква прекрасна мисъл.
261
00:44:03,716 --> 00:44:06,469
Трябва да я намеря.
262
00:44:07,528 --> 00:44:11,047
И пергелите също.
- Моля?
263
00:44:12,276 --> 00:44:16,613
Намери сестра си...
и краката също.
264
00:44:19,239 --> 00:44:21,912
Това трябва ли да е смешно?
265
00:47:39,753 --> 00:47:44,821
Слънцето изгрява! Тръгваме!
- Не можем да оставим нашата Бъд.
266
00:47:45,417 --> 00:47:48,347
Приятелка?
- Да, Приятелка.
267
00:47:48,513 --> 00:47:52,647
Дадох ѝ име Бъд (Приятел).
- Яутджа ловува сам.
268
00:47:54,279 --> 00:47:56,444
Не си сам.
Аз съм с теб.
269
00:47:58,094 --> 00:48:00,433
Ти си инструмент.
270
00:48:05,657 --> 00:48:09,469
Месечинния звяр щеше да ни схруска,
ако не беше Бъд.
271
00:48:10,009 --> 00:48:13,371
Вече не сме сред дърветата.
272
00:49:09,124 --> 00:49:11,766
На Калиск ли е?
273
00:49:16,520 --> 00:49:19,611
Пие вода оттук.
274
00:49:20,722 --> 00:49:23,302
Пие вода оттук ли?
275
00:49:26,013 --> 00:49:29,337
Ти си безполезен инструмент,
когато не говориш.
276
00:49:35,253 --> 00:49:37,347
Бъд ни спаси.
277
00:49:38,279 --> 00:49:41,974
Заплю те, за да те приеме
като член на семейството ѝ.
278
00:49:47,319 --> 00:49:49,862
Защо баща ти уби брат ти?
279
00:49:56,678 --> 00:49:59,610
Защото, брат ми ме защити.
280
00:50:04,774 --> 00:50:08,004
Племето няма право
да има слаби потомци.
281
00:50:09,380 --> 00:50:12,814
Ще им покажа силата си.
282
00:50:17,990 --> 00:50:22,928
На Земята има хищник,
известен като вълк.
283
00:50:23,113 --> 00:50:26,298
Могъщо същество.
284
00:50:27,656 --> 00:50:31,793
Вълците ловуват на глутници.
Те са много лоялни.
285
00:50:32,212 --> 00:50:36,677
Водачът на глутницата е Алфа,
известен като най-силният.
286
00:50:37,217 --> 00:50:41,950
Вълк. Този Алфа
сигурно е страхотен убиец?
287
00:50:42,561 --> 00:50:45,705
Аз също ще го гоня!
- Не.
288
00:50:46,055 --> 00:50:50,570
Алфа не е вълкът,
който убива най-много плячка.
289
00:50:51,552 --> 00:50:56,429
Алфа, всъщност е...
най-добрият защитник на глутницата.
290
00:50:58,068 --> 00:50:59,647
Разбирам,
291
00:51:01,963 --> 00:51:07,090
но аз ще бъда Алфа,
който ще убива най-много плячка.
292
00:51:40,787 --> 00:51:43,937
Това ли е леговището на Калиск?
293
00:52:11,095 --> 00:52:13,515
Кои са те?
294
00:52:14,466 --> 00:52:17,559
Андроиди от групата Уейланд-Ютани.
295
00:52:18,306 --> 00:52:24,292
Калиск унищожи по-голямата част
от нашия странстващ в космоса екип.
296
00:52:26,473 --> 00:52:28,981
Ето на, намерих си пергелите!
297
00:53:11,299 --> 00:53:13,425
Сега ходенето ще бъде по-лесно.
298
00:53:13,833 --> 00:53:15,137
Скоро...
299
00:53:16,090 --> 00:53:20,773
Не. Исках да кажа,
сега на мен ще ми е по-лесно ходенето.
300
00:53:22,934 --> 00:53:25,150
Разбира се. Точно така.
301
00:53:27,785 --> 00:53:30,193
Благодаря ти, Дек.
302
00:53:31,754 --> 00:53:34,156
Никога няма да забравя това.
303
00:53:35,925 --> 00:53:38,546
А аз няма забравя това,
304
00:53:38,905 --> 00:53:42,925
че днес Дек ще стане воин Яутджа.
305
00:53:43,510 --> 00:53:46,636
Ще почета Куей,
306
00:53:47,855 --> 00:53:51,027
когато заведа Калиск у дома.
307
00:53:53,284 --> 00:53:56,934
Тогава ще вкуся отмъщението.
308
00:53:58,007 --> 00:54:02,396
Ти ще бъдеш първата,
която ще види плячката ми.
309
00:54:03,362 --> 00:54:05,878
Това е голяма чест.
310
00:54:06,380 --> 00:54:07,674
За теб.
311
00:54:08,968 --> 00:54:11,711
Дек, трябва да ти кажа нещо.
312
00:54:13,134 --> 00:54:15,750
Трябва да си тръгнеш сега.
313
00:54:16,088 --> 00:54:18,329
АКТИВИРАН Е СИГНАЛА
ЗА ПРОСЛЕДЯВАНЕ
314
00:54:18,339 --> 00:54:20,088
Какво?
- СИГНАЛЪТ Е АКТИВЕН
315
00:54:20,235 --> 00:54:22,430
Свързах се с Теса.
Групата идва.
316
00:54:22,489 --> 00:54:27,008
Не е добре да си тук, когато пристигнат.
- Дойдох тук заради Калиск.
317
00:54:29,528 --> 00:54:35,225
И аз, Дек. Групата ни изпрати тук,
за да заловим Калиск.
318
00:54:35,207 --> 00:54:37,873
Искаш моята плячка?
319
00:54:41,023 --> 00:54:43,676
Къде е Калиск?
320
00:54:44,453 --> 00:54:47,399
Дек... не можеш да го убиеш.
321
00:54:47,761 --> 00:54:51,875
Аз използвам теб, инструмент,
а не ти мен.
322
00:54:51,941 --> 00:54:54,364
Съжалявам. Трябва да тръгваш.
323
00:54:55,006 --> 00:54:57,285
Имах нужда от твоята помощ
да стигна дотук.
324
00:54:57,437 --> 00:55:00,219
Аз използвам теб!
325
00:55:01,738 --> 00:55:04,409
Къде е Калиск?
326
00:55:04,410 --> 00:55:06,049
Опитвам се да ти помогна, Дек.
327
00:55:08,067 --> 00:55:13,351
Мислиш, че брат ти те е спасил,
само, за да умреш тук ли?
328
00:55:13,641 --> 00:55:17,814
Тогава смъртта ми ще бъде достойна.
329
00:55:23,602 --> 00:55:28,736
Свържи се със сестра си,
обаче нищо и никой няма да ме спре.
330
00:56:00,577 --> 00:56:02,729
ЗАПАЛИМО
331
00:57:52,500 --> 00:57:53,783
Сериозно ли?
332
00:58:40,996 --> 00:58:41,771
Дек!
333
00:58:54,187 --> 00:58:56,639
Спасявай се, консерво!
334
01:00:51,993 --> 01:00:54,980
Инструмент, пусни ме!
335
01:01:02,322 --> 01:01:04,272
Ти не си Тиа.
336
01:01:16,724 --> 01:01:18,878
Освободи ме!
337
01:01:21,395 --> 01:01:25,383
Ти си поредният счупен инструмент!
338
01:01:25,662 --> 01:01:29,674
Яутджа избиват слабите си.
Теб защо те пощадиха?
339
01:01:39,676 --> 01:01:41,720
Махни ги...
340
01:01:42,565 --> 01:01:47,201
иначе ще ти изтръгна гръбнака
и ще ти смачкам черепа!
341
01:01:49,024 --> 01:01:51,992
Прочетох информацията на Тиа.
342
01:01:52,387 --> 01:01:56,426
Никога не си й казал,
защо брат ти те е защитил.
343
01:01:57,562 --> 01:02:01,769
Ти си нищо. Едно устройство.
344
01:02:03,069 --> 01:02:06,462
Направено от други,
за да си върши работата.
345
01:02:07,367 --> 01:02:12,808
Правилно. И сега принадлежиш
на корпорация Уейланд-Ютани.
346
01:02:14,157 --> 01:02:16,123
Това е голяма чест.
347
01:02:16,466 --> 01:02:18,358
За теб.
348
01:02:50,206 --> 01:02:51,471
Теса.
349
01:02:54,626 --> 01:02:58,277
Ти го направи.
- Успяхме заедно.
350
01:03:03,065 --> 01:03:06,127
Видях толкова много.
351
01:03:07,555 --> 01:03:09,459
Имам толкова много да ти кажа.
352
01:03:09,712 --> 01:03:12,219
Видях толкова много
необикновени създания.
353
01:03:12,478 --> 01:03:15,356
Яутджа е чудесен спътник
при пътуване.
354
01:03:17,370 --> 01:03:20,636
Тиа, права беше за Калиск.
355
01:03:20,858 --> 01:03:23,196
Ти ме предаде!
356
01:03:24,464 --> 01:03:27,581
Съществото е регенеративно чудо.
357
01:03:27,909 --> 01:03:30,960
Човечеството ще ни бъде благодарно.
358
01:03:32,996 --> 01:03:35,356
Хванахме Калиск ли?
- Да.
359
01:03:35,777 --> 01:03:40,186
И МАЙКА (МАТИ) ще бъде благодарна
за допълнителния улов.
360
01:03:45,652 --> 01:03:48,087
„Допълнителен улов“?
361
01:03:56,322 --> 01:03:58,954
Яутджа не е идеален вид.
362
01:04:01,452 --> 01:04:04,488
Не. Не е идеален.
363
01:04:32,615 --> 01:04:35,204
Но технологията му е ценна.
364
01:04:35,771 --> 01:04:39,247
Можем да вземем оръжията
и да оставим Яутджа.
365
01:04:42,112 --> 01:04:43,050
Добра идея.
366
01:04:46,572 --> 01:04:49,269
Но той е толкова недоразвит,
367
01:04:50,064 --> 01:04:53,375
а и имаме нужда
от проби за изследване.
368
01:05:03,867 --> 01:05:06,628
Това не е целта на нашата мисия.
369
01:05:10,236 --> 01:05:12,451
Теса, той е дефектен!
370
01:05:14,078 --> 01:05:16,237
Теса!
371
01:05:31,012 --> 01:05:34,883
Тиа, това ни помолиха да направим.
372
01:05:39,457 --> 01:05:42,936
Можем да бъдем повече от това,
което се изисква от нас.
373
01:05:46,076 --> 01:05:48,642
Какво можем да бъдем?
374
01:05:50,221 --> 01:05:52,605
Сестри.
375
01:06:08,290 --> 01:06:09,406
Тиа...
376
01:06:22,425 --> 01:06:26,607
Знаеш ли защо
МАЙКА ни даде емоции?
377
01:06:27,647 --> 01:06:31,531
За да можем да разберем
създанията на тази планета.
378
01:06:35,841 --> 01:06:38,713
И...
- Нека се възползваме от тях.
379
01:06:39,459 --> 01:06:42,170
Яутджа е различен.
380
01:06:44,208 --> 01:06:48,211
Той ме спаси.
Точно както ти спаси мен.
381
01:06:50,101 --> 01:06:53,109
Не дойдох да те спася.
382
01:06:53,807 --> 01:06:56,890
Изпълнявах нашата мисия.
383
01:06:57,694 --> 01:07:00,593
Когато за първи път
срещнахме Калиск,
384
01:07:00,970 --> 01:07:03,167
аз наистина се опитах да те защитя,
385
01:07:05,128 --> 01:07:07,524
и това почти ми костваше всичко.
386
01:07:10,104 --> 01:07:12,152
Какво имаш предвид, Теса?
387
01:07:13,311 --> 01:07:16,868
Направих почти същата грешка
като брата на Яутджа.
388
01:07:17,988 --> 01:07:20,653
Слабите трябва да бъдат умъртвени.
389
01:07:22,084 --> 01:07:25,817
И Тиа, ти също си дефектна.
390
01:07:33,361 --> 01:07:36,132
Теса, входящо съобщение от МАЙКА!
391
01:07:36,252 --> 01:07:38,966
Притисни Яутджа
да ни обясни какви са оръжията му.
392
01:07:39,167 --> 01:07:41,421
А частта?
393
01:07:42,997 --> 01:07:45,438
Затвори я в кутия.
394
01:07:53,703 --> 01:07:55,176
Доверих ти се.
395
01:08:01,462 --> 01:08:03,860
Не харесвам тези инструменти.
396
01:08:04,022 --> 01:08:09,229
Прости ми. Сестра ми...
- И аз не харесвам сестра ти.
397
01:08:10,507 --> 01:08:12,713
Защо говориш неговия език?
398
01:08:15,899 --> 01:08:19,294
Кажи на инструмента,
че си попитала за устройството.
399
01:08:20,800 --> 01:08:22,113
Чу заповедта.
400
01:08:22,245 --> 01:08:25,427
Помолих го да ми обясни
за това устройство.
401
01:08:26,913 --> 01:08:28,389
Какво е това устройство?
402
01:08:29,025 --> 01:08:31,689
Попита за устройството.
403
01:08:32,035 --> 01:08:34,493
Това е една яка игра за деца.
404
01:08:36,268 --> 01:08:38,979
Но ще кажем, че е карта.
405
01:08:39,805 --> 01:08:41,074
Какво каза той?
406
01:08:43,478 --> 01:08:44,882
Той каза, че е карта.
407
01:08:46,249 --> 01:08:47,983
Как работи?
408
01:08:48,075 --> 01:08:50,858
Кажи на Инструмента
да я погледне вътре.
409
01:08:59,302 --> 01:09:04,226
Това било детска игра ли?
- Обаче за деца на яутджа!
410
01:09:08,984 --> 01:09:10,953
Бягай, Дек!
411
01:09:12,229 --> 01:09:14,906
Бягай! Бягай!
412
01:09:17,637 --> 01:09:18,610
Спри!
413
01:09:39,774 --> 01:09:45,349
КОРПОРАЦИЯ УЕЙЛАНД-ЮТАНИ,
НИЕ ИЗГРАЖДАМЕ ПО-ДОБРИ СВЕТОВЕ
414
01:11:14,070 --> 01:11:15,633
Куей!
415
01:11:25,716 --> 01:11:29,135
Въведи координатите
на дестинацията, Куей!
416
01:12:03,144 --> 01:12:06,390
Ти ме спаси, братко.
417
01:12:09,738 --> 01:12:11,997
Вълк.
418
01:13:34,274 --> 01:13:36,048
Калиск.
419
01:13:42,276 --> 01:13:44,425
Детето на Калиск...
420
01:16:27,557 --> 01:16:28,971
Здравей, МАЙКО!
421
01:16:29,101 --> 01:16:33,721
Теса, ще заредим Калиск.
- КАЧВАНЕ НА ДАННИ
422
01:16:34,198 --> 01:16:37,792
Основният приоритет е изпълнен.
Пробата е осигурена.
423
01:16:37,811 --> 01:16:39,785
Благодаря ти, Теса.
424
01:16:40,062 --> 01:16:42,764
Наистина,
ние изграждаме един по-добър свят.
425
01:16:42,923 --> 01:16:45,582
Какво е състоянието на Яутджа?
426
01:16:46,999 --> 01:16:49,387
Яутджа беше дефектен екземпляр.
427
01:16:49,701 --> 01:16:52,704
Какво е състоянието на Яутджа?
428
01:16:54,887 --> 01:16:57,651
Съжалявам, МАЙКО,
Яутджа е мъртъв.
429
01:16:59,802 --> 01:17:02,821
Значи Яутджа вече не е заплаха.
430
01:17:04,492 --> 01:17:06,876
Групата ще бъде доволна.
431
01:17:55,351 --> 01:17:56,545
Перфектно изпълнение!
432
01:17:59,212 --> 01:17:59,897
О, мамка му.
433
01:19:46,336 --> 01:19:47,278
Добра работа.
434
01:20:35,520 --> 01:20:37,817
Не... мърдай!
435
01:20:42,257 --> 01:20:44,967
Дек, какво правиш тук?
436
01:20:45,355 --> 01:20:46,972
Дойдох да те спася.
437
01:20:51,816 --> 01:20:53,992
Върна се за мен?
438
01:20:55,891 --> 01:20:57,330
Вълк.
439
01:21:01,127 --> 01:21:03,153
Какво точно носиш?
440
01:21:04,616 --> 01:21:05,937
Бизон.
441
01:21:13,698 --> 01:21:16,250
Дек Яутджа.
442
01:21:16,546 --> 01:21:19,099
Още не...
443
01:21:19,304 --> 01:21:21,360
Тиа.
444
01:21:23,177 --> 01:21:26,578
Трябва да побързаме.
Всеки момент ще дойдат още.
445
01:21:32,626 --> 01:21:34,903
Ти какво правиш тук?
446
01:21:36,397 --> 01:21:38,308
Благодаря, Бъд. Добре съм.
447
01:21:38,460 --> 01:21:39,261
Трябва да тръгваме.
448
01:21:39,657 --> 01:21:41,719
Калиск!
449
01:21:42,523 --> 01:21:44,539
Не, Дек.
450
01:21:47,023 --> 01:21:49,759
Бъд е на Калиск!
451
01:21:51,283 --> 01:21:51,934
Бъд ли?
452
01:21:52,685 --> 01:21:55,136
Там е майка ѝ!
453
01:21:59,764 --> 01:22:01,628
Бъд е дете на Калиск?
454
01:22:10,158 --> 01:22:11,395
Какъв е планът?
455
01:22:11,673 --> 01:22:15,523
Ти освобождаваш Калиск.
Аз вземам плячката си.
456
01:22:23,641 --> 01:22:26,540
Имаме двадесет минути
до началото на изстрелването.
457
01:22:26,875 --> 01:22:29,628
Да вървим на улов!
458
01:22:35,477 --> 01:22:37,400
Чакай тук.
459
01:22:39,289 --> 01:22:43,058
Ако влезеш там,
веднага ще те забележат.
460
01:22:44,135 --> 01:22:46,186
Имам една идея.
461
01:22:51,271 --> 01:22:54,428
Виждам го.
Елате с мен.
462
01:25:24,946 --> 01:25:25,409
ЗАКЛЮЧЕНО
463
01:25:26,470 --> 01:25:27,648
Какво правиш?
464
01:25:35,531 --> 01:25:36,769
Какво правиш тук?
465
01:25:36,882 --> 01:25:39,024
Казах ти да доведеш Яутджа.
466
01:25:39,351 --> 01:25:43,033
Каза да подготвим космическия кораб
за излитане след 20 минути.
467
01:25:43,321 --> 01:25:46,952
Тогава какво правиш тук?
Дадох ти заповед!
468
01:25:54,860 --> 01:25:57,265
Какво да правим със съществото?
469
01:25:57,694 --> 01:26:00,086
Какво същество?
470
01:26:04,717 --> 01:26:08,200
Трябва да го слушаш.
- Трябва да го слушам ли?
471
01:26:09,026 --> 01:26:09,657
Не знам.
472
01:26:13,566 --> 01:26:14,691
Трябват ни очите му.
473
01:27:04,842 --> 01:27:08,110
Хей, Дек...
какво е чувството да те преследват?
474
01:27:10,251 --> 01:27:12,497
Ти ми кажи!
475
01:28:57,076 --> 01:28:59,034
Такъв беше планът, нали?
476
01:31:42,225 --> 01:31:44,144
Теса...
477
01:32:13,435 --> 01:32:17,706
Предадена от собствената ми... сестра.
478
01:32:44,434 --> 01:32:47,031
Ние не сме сестри.
479
01:33:01,410 --> 01:33:04,152
Това не е твое.
480
01:33:33,735 --> 01:33:36,044
Дек Яутджа.
481
01:33:37,241 --> 01:33:38,778
Още не.
482
01:34:32,805 --> 01:34:35,259
Дошъл да мъстиш ли?
483
01:34:35,549 --> 01:34:38,688
Дойдох да си взема багреницата.
484
01:34:42,596 --> 01:34:47,594
Какво е това?
- Завърших улова си.
485
01:34:48,121 --> 01:34:50,921
Това е моята плячка.
486
01:34:51,857 --> 01:34:56,240
Ти позориш нашата раса,
точно както стори Куей.
487
01:34:58,152 --> 01:35:01,150
Отървете се от него.
488
01:36:55,668 --> 01:37:00,298
Може би правилният син е оцелял.
489
01:37:01,305 --> 01:37:06,843
Отстъпи сега
и заеми мястото си в племето.
490
01:37:08,231 --> 01:37:11,244
Имам си своя глутница.
491
01:37:39,442 --> 01:37:42,623
Най-накрая заслужи багреницата си.
492
01:37:48,013 --> 01:37:49,881
Дек Яутджа.
493
01:38:03,888 --> 01:38:09,347
ХИЩНИК: АДСКА ЗЕМЛЯ
494
01:38:28,087 --> 01:38:31,242
Тези твои авери ли са?
- Не.
495
01:38:35,597 --> 01:38:38,837
Това е майка ми.
43838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.