All language subtitles for Predator.Badlands.2025.WEB-DL.Rip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,773 --> 00:00:33,291 ЯУТДЖА НЕ Е НИЧИЯ ПЛЯЧКА 2 00:00:33,391 --> 00:00:38,754 НЕ Е НИЧИЙ ПРИЯТЕЛ 3 00:00:38,854 --> 00:00:42,675 ЗА ВСИЧКИ ХИЩНИК 4 00:00:42,775 --> 00:00:45,573 КОД НА ЯУТДЖА ХХ-0422/25 5 00:01:15,508 --> 00:01:19,516 ПЛАНЕТА ЯУТДЖА 6 00:02:42,933 --> 00:02:46,272 Усещам присъствието ти, братко. 7 00:02:52,132 --> 00:02:53,843 Криеш се... 8 00:02:56,587 --> 00:02:59,071 ... зад багреницата си? 9 00:03:00,972 --> 00:03:03,858 Трябва да заслужиш своя. 10 00:03:15,036 --> 00:03:18,724 Все още си твърде млад, за да мериш сили с мен. 11 00:03:32,854 --> 00:03:36,261 Бориш се яростно! - Боря се като баща ни. 12 00:03:37,753 --> 00:03:44,606 Ти не си баща ни. Ти си Дек! 13 00:04:33,577 --> 00:04:36,661 Предаваш ли се? - Нивга! 14 00:04:37,025 --> 00:04:39,141 Хубаво. 15 00:05:06,789 --> 00:05:09,600 Все още съм жив, братко! 16 00:05:11,349 --> 00:05:13,753 Все още имаш много да доказваш, 17 00:05:14,302 --> 00:05:17,071 за да заслужиш честта. 18 00:05:17,286 --> 00:05:19,445 Аз съм яутджа. 19 00:05:21,122 --> 00:05:23,195 Не още. 20 00:05:25,798 --> 00:05:28,538 Все още ли си вдигнал меч, Куей? 21 00:05:29,085 --> 00:05:30,749 Не. 22 00:05:30,986 --> 00:05:33,051 Вдигни го! 23 00:06:01,698 --> 00:06:04,172 Запазил си играчката? 24 00:06:04,479 --> 00:06:07,155 Помниш ли какво се случи тогава? 25 00:06:08,440 --> 00:06:10,564 Счупих си кучешкия зъб. 26 00:06:12,360 --> 00:06:14,480 И спаси живота ми. 27 00:06:16,488 --> 00:06:18,903 Защити ме. 28 00:06:19,833 --> 00:06:21,824 Ела тук. 29 00:06:29,684 --> 00:06:32,176 Пригодих го за теб. 30 00:06:34,572 --> 00:06:37,250 Гледай да не се гръмнеш. 31 00:06:46,321 --> 00:06:48,371 Днес ще дадеш обет. 32 00:06:55,060 --> 00:06:58,752 Такъв какъвто са давали нашите предци преди теб. 33 00:06:58,957 --> 00:07:02,107 За да спечелиш мястото си в клона, 34 00:07:02,499 --> 00:07:05,089 трябва да избереш плячката си. 35 00:07:06,258 --> 00:07:08,213 Доведи я вкъщи, 36 00:07:09,442 --> 00:07:13,574 иначе, нивга не ще свиеш гнездо сред нас. 37 00:07:19,582 --> 00:07:22,071 Чакай! Върни назад! 38 00:07:25,820 --> 00:07:29,843 Геена ли? Планетата на смъртта? 39 00:07:30,990 --> 00:07:37,496 Това е дом на непобедимия Калиск. 40 00:07:37,832 --> 00:07:41,852 Дори баща ни се страхува от него. 41 00:07:42,313 --> 00:07:45,666 Тогава, Калиск ще бъде моята плячка. 42 00:07:46,163 --> 00:07:49,063 Баща ни ме мисли за слаб, 43 00:07:49,552 --> 00:07:52,902 ето защо, трябва да убия най-силният. 44 00:07:53,872 --> 00:07:56,349 Провалът означава смърт. 45 00:07:58,073 --> 00:08:00,795 Тогава не бива да се провалям. 46 00:08:01,672 --> 00:08:04,175 Не мога да го позволя. 47 00:08:07,944 --> 00:08:10,017 Дадох своя обет. 48 00:08:12,264 --> 00:08:14,756 Дадох своя обет! 49 00:09:10,212 --> 00:09:11,890 Бащице... 50 00:09:12,552 --> 00:09:15,162 ... отдавам ти чест. 51 00:09:27,953 --> 00:09:30,938 Защо не си изпълнил заръката ми? 52 00:09:31,863 --> 00:09:34,580 Той заслужава улов. 53 00:09:36,266 --> 00:09:40,262 Той е най-слаб сред племето ни, 54 00:09:40,741 --> 00:09:43,676 а слабите трябва да се умъртвяват. 55 00:09:43,913 --> 00:09:47,979 Той ще ни почете с Калиск. 56 00:09:49,025 --> 00:09:52,929 Небивалици. Той е ловджийски щенец. 57 00:09:53,185 --> 00:09:57,030 Трябваше да го сториш, докато спи. 58 00:09:57,617 --> 00:09:59,328 Убий го... 59 00:09:59,858 --> 00:10:01,332 ... сега! 60 00:10:11,463 --> 00:10:14,067 Ще ни почете със смъртта си. 61 00:10:29,533 --> 00:10:31,730 Бащице? 62 00:10:43,378 --> 00:10:45,281 Куей? 63 00:10:45,630 --> 00:10:48,535 Прояви смелост, братко! 64 00:11:38,039 --> 00:11:39,204 Бащице! 65 00:11:49,659 --> 00:11:50,798 Куей! 66 00:12:04,212 --> 00:12:07,612 Прошката към слабия, 67 00:12:08,812 --> 00:12:11,768 е проява на слабост. 68 00:12:13,159 --> 00:12:15,568 Не, бащице, не! 69 00:12:23,095 --> 00:12:25,176 Вдигни меча си! 70 00:12:27,805 --> 00:12:29,559 Куей! 71 00:12:42,433 --> 00:12:44,844 Задействан е процес на излитане!!! 72 00:12:55,224 --> 00:12:56,652 Доведи го вкъщи. 73 00:13:48,655 --> 00:13:59,023 Опасност! Опасност! Опасност! Опасност! Опасност! Опасност! 74 00:15:52,898 --> 00:15:58,493 ПЛАНЕТА ГЕЕНА (ОГЪН - АД) 75 00:15:59,673 --> 00:16:01,935 Ще го доведа вкъщи. 76 00:16:04,326 --> 00:16:06,693 За Куей. 77 00:19:41,528 --> 00:19:48,843 Превод из буквите: МОРТАГОНЪ 78 00:19:48,913 --> 00:19:54,038 ХИЩНИК: АДСКА ЗЕМЛЯ 79 00:21:43,836 --> 00:21:45,418 Яутджа? 80 00:22:04,466 --> 00:22:08,426 Проверка, проверка, проверка... - Сега по-добре ли е? 81 00:22:08,757 --> 00:22:10,721 Галактически приложим преводач. 82 00:22:10,888 --> 00:22:14,673 Ти ще чуваш на яутджа, а другите на своя език. 83 00:22:14,926 --> 00:22:17,146 О, не! 84 00:22:17,694 --> 00:22:20,600 Това изобщо не е добре за теб! 85 00:22:40,067 --> 00:22:43,234 Хвърля камъни върху игличките, за да те парализира, 86 00:22:43,530 --> 00:22:46,534 а след това те изяжда, докато си вдървена мръвка. 87 00:22:53,239 --> 00:22:55,745 Мога да ти помогна, но... 88 00:22:56,476 --> 00:22:58,902 ... с вързани ръце съм. 89 00:23:04,349 --> 00:23:06,728 Яутджа ловува сам. 90 00:23:06,837 --> 00:23:13,022 Яутджа може да ловува сам, но... също така и ще хвърли топа сам. 91 00:23:14,071 --> 00:23:16,094 Калиск. 92 00:23:19,082 --> 00:23:22,873 Дошъл си на лов за Калиск? 93 00:23:33,666 --> 00:23:35,801 Трябва да тичаш по-бързо! 94 00:23:42,532 --> 00:23:45,177 Бързо беше. 95 00:23:45,664 --> 00:23:49,725 Ако имаш оръжие, сещай се, мога да го използвам. 96 00:23:53,157 --> 00:23:56,487 Хвърли ми го. После ще те изцеря. 97 00:23:57,793 --> 00:24:01,053 Сега или никога? 98 00:24:37,847 --> 00:24:39,901 Здрасти! 99 00:25:01,200 --> 00:25:04,004 Отвдърви ли се, сладур? 100 00:25:08,645 --> 00:25:13,122 Изхвърлянето на отрова ги кара да цъфтят, а цъфтенето изработва антидот. 101 00:25:19,205 --> 00:25:21,302 Ще помогнеш ли да стана? 102 00:25:24,879 --> 00:25:26,997 Да хващаме пътя! 103 00:25:29,464 --> 00:25:31,865 Извинете, господинчо! 104 00:25:32,188 --> 00:25:34,469 Какво се е случило с краката ти? 105 00:25:34,726 --> 00:25:36,394 Аз съм синтетика, 106 00:25:36,624 --> 00:25:39,668 създадена и изпратена тук от Уейланд-Ютани за изследване, 107 00:25:39,818 --> 00:25:42,744 тъй като хора не биха оцелели и ден на тази шибана планета. 108 00:25:42,919 --> 00:25:44,897 Открихме я... 109 00:25:50,170 --> 00:25:51,090 Слушай... 110 00:25:52,145 --> 00:25:55,373 Много Яутджа дойдоха тук за великия Калиск. 111 00:25:55,493 --> 00:25:57,734 И... никой не оцеля. 112 00:25:57,987 --> 00:26:00,649 На шибаната Геена. 113 00:26:02,364 --> 00:26:07,227 Аз обаче, срещнах Калиск и успях да оцелея. 114 00:26:07,547 --> 00:26:09,520 Предложението ми е следното: 115 00:26:09,691 --> 00:26:12,976 Вземаш ме със себе си, а аз ще те заведа в леговището му. 116 00:26:13,044 --> 00:26:15,495 Когато пристигнем, ще си взема краката, 117 00:26:15,680 --> 00:26:19,664 ти получаваш своята плячка, и всички печелим. 118 00:26:19,807 --> 00:26:22,055 Съгласен? 119 00:26:22,802 --> 00:26:25,291 Срещала си Калиск? 120 00:26:26,108 --> 00:26:27,792 О, да. 121 00:26:28,692 --> 00:26:30,818 Срещала съм Калиск... 122 00:26:42,039 --> 00:26:44,111 Хубаво. 123 00:26:47,014 --> 00:26:48,964 Приятен път тогава! 124 00:26:49,839 --> 00:26:52,941 Аз ще продължа по своя. 125 00:26:55,952 --> 00:26:59,315 Сигурна съм, че знаеш накъде да го дириш? 126 00:27:04,900 --> 00:27:05,810 Виж... 127 00:27:08,809 --> 00:27:11,579 Доказах ти, че мога да бъда полезна. 128 00:27:13,449 --> 00:27:16,903 Полезна... като инструмент ли? 129 00:27:17,839 --> 00:27:21,837 Да, точно така, като инструмент. 130 00:27:22,175 --> 00:27:26,180 За да оцелееш на Геена, трябва да работим заедно, а аз знам как. 131 00:27:26,423 --> 00:27:29,527 И с правилният инструмент, 132 00:27:31,053 --> 00:27:33,103 можеш да хванеш Калиск. 133 00:27:33,567 --> 00:27:35,874 Ще си първият. 134 00:27:37,140 --> 00:27:40,045 Тогава ще те използвам, консерво. 135 00:27:40,499 --> 00:27:43,788 Можеш да ме наричаш Тиа. 136 00:27:43,923 --> 00:27:46,596 Изглеждаш по-млад и дребен от другите яутджа. 137 00:27:46,656 --> 00:27:50,806 На колко години си? И как дъвчете? 138 00:27:50,954 --> 00:27:54,091 С външните кучешки зъби или с вътрешните млечни? 139 00:27:56,326 --> 00:27:58,791 Как да те наричам? 140 00:28:05,318 --> 00:28:08,366 Никога преди не са ме хвърляли! Баси кефа. 141 00:28:08,704 --> 00:28:11,465 С каква скорост летеше, преди корабът ти да се разбие? 142 00:28:11,544 --> 00:28:15,171 По-бързо от субсветлинна скорост? Ние все още не сме постигнали това. 143 00:28:15,366 --> 00:28:18,419 Плазменият меч е много як. Всеки от вас го има, нали? 144 00:28:18,504 --> 00:28:23,200 И как да те наричам? Тези ги наричам коври. 145 00:28:35,249 --> 00:28:37,410 Имам мезе за тях. 146 00:28:44,423 --> 00:28:47,999 Мушиците налитат повече на мед, отколкото на винени изделия. 147 00:28:49,241 --> 00:28:51,028 Не са ми нужни мухи. 148 00:28:51,161 --> 00:28:54,959 Хищните организми са моята специалност. 149 00:28:55,080 --> 00:28:59,204 Изучавам обстойно яутджа. Културата ви е впечатляваща. 150 00:28:59,596 --> 00:29:03,640 Хайде, питай ме каквото искаш. Обзалагам се, че знам отговора. 151 00:29:05,044 --> 00:29:09,024 Много смешно. И все още не си ми казал името си. 152 00:29:29,633 --> 00:29:31,822 Казвам се Дек. 153 00:29:32,459 --> 00:29:36,371 Отсега нататък ще ме зовеш така. - Хубаво, както кажеш. 154 00:29:36,994 --> 00:29:40,808 Добре, нека се върнем назад и да започнем отначало. 155 00:29:41,263 --> 00:29:43,693 Геена е планета на 64 милиарда цикъла, 156 00:29:43,813 --> 00:29:48,393 вследствие на умиращо слънце в близка галактика. 157 00:30:00,168 --> 00:30:03,235 Толкова е красиво! 158 00:30:03,374 --> 00:30:08,050 След цялото прекарано време тук, никога не ми омръзва гледката. 159 00:30:08,416 --> 00:30:11,167 От колко време си тук? 160 00:30:11,432 --> 00:30:14,965 Пристигнахме на Геена преди 2 години и построихме база тук. 161 00:30:15,026 --> 00:30:17,672 След това се озовах на онова лешоядово гнездо 162 00:30:17,773 --> 00:30:24,523 с най-вълнуващите 13 дни, 7 часа, 43 минути и 2 секунди от живота ми. 163 00:30:26,342 --> 00:30:31,908 Очаквах, че някой ще дойде, просто сгреших кой. 164 00:30:32,950 --> 00:30:35,073 Кого си очаквала да дойде? 165 00:30:38,177 --> 00:30:40,876 Теса. 166 00:30:41,007 --> 00:30:44,281 Нашият екипаж е съставен изцяло от андроиди. 167 00:30:44,632 --> 00:30:49,333 Но аз и Теса сме специални. Ние сме по-чувствителни от другите. 168 00:30:49,726 --> 00:30:52,557 Чувствителността е слабост. 169 00:30:55,342 --> 00:30:58,335 Чувствителността е това, което ни позволява да разбираме 170 00:30:58,435 --> 00:31:00,404 създанията на тази планета. 171 00:31:03,257 --> 00:31:05,720 Създадени сме да работим по двойки. 172 00:31:06,342 --> 00:31:10,293 Аз бях затворена в лабораторията, Теса беше навън из полята. 173 00:31:10,444 --> 00:31:13,622 До деня, в който, Теса ми позволи да дойда с нея. 174 00:31:13,889 --> 00:31:15,805 Разглеждахме Геена, 175 00:31:17,421 --> 00:31:20,425 и тогава Калиск ни нападна. 176 00:31:21,689 --> 00:31:25,261 Разкъса ме на две и ни раздели. 177 00:31:27,697 --> 00:31:30,412 Последните звуци, които си спомням, 178 00:31:30,707 --> 00:31:36,559 бяха на Теса, която викаше името ми и протягаше ръка към мен. 179 00:31:38,411 --> 00:31:43,174 Калиск я повлече, а аз не знаех какво да правя. 180 00:31:54,303 --> 00:31:57,117 Отказвам да повярвам, че е мъртва. 181 00:32:09,731 --> 00:32:13,167 ХЕРМЕТИЧНА КАМЕРА, ЛАБОРАТОРИЯ 4 182 00:32:24,915 --> 00:32:27,718 РЕСТАРТИРАНЕ НА ПОЛЕВОТО УСТРОЙСТВО ЗА СИСТЕМНА ВРЪЗКА...% 183 00:32:27,768 --> 00:32:30,740 ОТДЕЛ ЗА БИОЛОГИЧЕСКИ ОРЪЖИЯ НА УЕЙЛАНД ЮТАНИ 184 00:32:31,099 --> 00:32:32,779 ПРОВЕРКА НА СЪСТОЯНИЕТО 185 00:32:32,793 --> 00:32:35,460 Тиа? Тиа? Тиа? 186 00:32:39,091 --> 00:32:41,129 Теса! 187 00:32:42,557 --> 00:32:46,483 Тиа? Тиа? Тиа? 188 00:32:49,669 --> 00:32:54,240 ВРЪЗКА НЕУСПЕШНА, ОСНОВНИ ФУНКЦИИ: АКТИВНИ 189 00:32:55,097 --> 00:32:57,703 МИСИЯТА НЕ Е ЗАВЪРШЕНА 190 00:32:58,024 --> 00:33:01,418 ОСНОВЕН ПРИОРИТЕТ ОСТАВА: ПРИДОБИВАНЕ НА ПРОБА XX0522 191 00:33:01,985 --> 00:33:05,720 ОСИГУРЯВАНЕ НА ЗАЩИТА ОТ БИОЛОГИЧНИ ОРЪЖИЯ 192 00:33:09,507 --> 00:33:12,852 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЗАСЕЧЕНА Е НОВА ФОРМА НА ЖИВОТ 193 00:33:12,910 --> 00:33:16,746 ВИД: ЯУТДЖА, ПОТЕНЦИАЛНА ЗАПЛАХА ЗА МИСИЯТА 194 00:33:25,891 --> 00:33:27,452 Здравей, Теса! 195 00:33:28,146 --> 00:33:30,619 Групата не е доволна. 196 00:33:32,632 --> 00:33:36,063 Продължаващият неуспех, ще доведе до оттеглянето ти. 197 00:33:39,657 --> 00:33:41,069 Къде е Тиа? 198 00:33:44,576 --> 00:33:46,570 Яутджа намери Тиа. 199 00:33:57,812 --> 00:33:59,839 Трябва да ям. 200 00:34:00,046 --> 00:34:03,503 Двама воини, Дек и Тиа, тръгнали на улов. 201 00:34:05,414 --> 00:34:08,384 Бърз въпрос: Какво трябва да правя? 202 00:34:12,528 --> 00:34:14,959 Що за нещо е това? 203 00:34:15,930 --> 00:34:19,582 Костен бизон. Това е храната на Калиск. 204 00:34:20,392 --> 00:34:23,752 Тогава ще стане и моя храна. 205 00:34:23,920 --> 00:34:26,094 Много вълнуващо. 206 00:34:26,241 --> 00:34:30,357 Ловувам с яутджа. Теса няма да повярва. 207 00:34:31,049 --> 00:34:34,983 Само едно предупреждение... - Млъкни, консерво! 208 00:34:37,584 --> 00:34:39,536 Тревата е като бръснач. 209 00:34:42,166 --> 00:34:45,992 Ще те нареже на парчета. Давай да се изнасяме. 210 00:34:47,860 --> 00:34:50,444 Твърде лесно се отказваш. 211 00:34:54,194 --> 00:34:57,113 Може би не сме сами в този улов. 212 00:35:06,705 --> 00:35:11,174 Какво странно същество. Никога не съм го виждала преди. 213 00:35:15,893 --> 00:35:18,112 Тиа, драго ми е. 214 00:35:32,776 --> 00:35:35,854 Изглежда че опонентът ти те превъзхожда. 215 00:35:52,513 --> 00:35:55,288 Внимавай как стъпваш по вейките, крехки са! 216 00:36:16,282 --> 00:36:19,174 Фурията фърчи зад теб! 217 00:36:31,389 --> 00:36:33,763 По-силно е, отколкото изглежда! 218 00:36:44,558 --> 00:36:48,072 Дек? Дек? Виж! 219 00:37:32,498 --> 00:37:35,651 Калиск ли е? - Това не е Калиск. 220 00:37:37,146 --> 00:37:39,727 Това е месечинен звяр! 221 00:37:47,316 --> 00:37:49,895 Имаш ли други оръжия? 222 00:38:45,526 --> 00:38:50,085 Защо спря? Хайде да възираме оттук! - Отказваш се твърде лесно. 223 00:40:40,825 --> 00:40:44,723 Това беше най-добрият улов, който някога съм имала. Ние сме отбор мечта. 224 00:40:44,942 --> 00:40:49,342 Светата троица, трите огнени секири. Динамичното трио! 225 00:40:49,453 --> 00:40:51,597 Помниш ли, когато се сурнахме по дървото? 226 00:40:51,707 --> 00:40:56,621 Устата на звяра, малий... миришеше гадно, не миришеше яко, но 227 00:40:57,007 --> 00:40:59,161 ние го убихме. Убихме го бе. 228 00:40:59,271 --> 00:41:02,644 И тогава срещнахме теб, нашето малко, но яко сладко създание. 229 00:41:02,772 --> 00:41:05,241 Благодаря ви искрено, за това лудо преживяване. 230 00:41:05,401 --> 00:41:07,726 Абсолютно невероятно. Очарователно. 231 00:41:08,051 --> 00:41:11,237 Наистина вълнуващо. Коя беше любимата ти част? 232 00:41:13,404 --> 00:41:21,000 Когато мечът ми прониза главата му и кръвта му заля лицето ми. 233 00:41:23,540 --> 00:41:25,637 Яку... 234 00:41:33,850 --> 00:41:37,353 Не, благодаря. Аз не ям, но е много сладко. 235 00:41:39,036 --> 00:41:41,267 Това месо не е сладко. 236 00:41:42,724 --> 00:41:44,856 Поучително. 237 00:41:48,947 --> 00:41:53,093 Нашата малка приятелка, обаче изглежда адски гладна. 238 00:42:03,575 --> 00:42:08,726 Мисля, че те маркира като свой. Иска да станеш член на племето ѝ. 239 00:42:10,246 --> 00:42:13,352 Може би се е изгубила? - Аз нямам племе! 240 00:42:13,808 --> 00:42:17,531 Какво имаш предвид? Че не всички яутджи имат семейства ли? 241 00:42:17,813 --> 00:42:19,694 Нямам племе. 242 00:42:21,363 --> 00:42:25,432 Казваш, че никога не е имало някой, който да се е грижил за теб? 243 00:42:25,823 --> 00:42:28,719 Имах брат. 244 00:42:29,440 --> 00:42:32,192 „Имаше ли?“ 245 00:42:33,456 --> 00:42:36,529 Какво му се е случило? 246 00:42:36,803 --> 00:42:40,194 Баща ми го уби. 247 00:42:43,381 --> 00:42:47,822 Скърбиш. - Скръбта е слабост. 248 00:42:52,108 --> 00:42:55,048 Тук си, защото си загубил брат си? 249 00:42:55,469 --> 00:42:58,808 Тук съм заради Калиск. 250 00:43:00,730 --> 00:43:03,567 Ти защо си тук? 251 00:43:07,581 --> 00:43:12,735 Тук съм, защото пътуването с теб е най-добрия начин да се върна при Теса. 252 00:43:13,527 --> 00:43:18,144 Когато бях в онова гнездо, страхувах се, че никога повече няма да я видя. 253 00:43:18,364 --> 00:43:22,080 Трябва да се научиш да оцеляваш сама. 254 00:43:22,990 --> 00:43:26,049 Мога да оцелявам сама. 255 00:43:26,650 --> 00:43:30,063 Кой би искал да оцелява сам, все пак? 256 00:43:33,987 --> 00:43:37,190 Теса е твоя сестра. 257 00:43:41,097 --> 00:43:43,339 Сестра ли... 258 00:43:45,367 --> 00:43:48,819 Да... предполагам, че е така. 259 00:43:50,866 --> 00:43:53,891 Аз имам... сестра. 260 00:43:56,706 --> 00:43:59,205 Каква прекрасна мисъл. 261 00:44:03,716 --> 00:44:06,469 Трябва да я намеря. 262 00:44:07,528 --> 00:44:11,047 И пергелите също. - Моля? 263 00:44:12,276 --> 00:44:16,613 Намери сестра си... и краката също. 264 00:44:19,239 --> 00:44:21,912 Това трябва ли да е смешно? 265 00:47:39,753 --> 00:47:44,821 Слънцето изгрява! Тръгваме! - Не можем да оставим нашата Бъд. 266 00:47:45,417 --> 00:47:48,347 Приятелка? - Да, Приятелка. 267 00:47:48,513 --> 00:47:52,647 Дадох ѝ име Бъд (Приятел). - Яутджа ловува сам. 268 00:47:54,279 --> 00:47:56,444 Не си сам. Аз съм с теб. 269 00:47:58,094 --> 00:48:00,433 Ти си инструмент. 270 00:48:05,657 --> 00:48:09,469 Месечинния звяр щеше да ни схруска, ако не беше Бъд. 271 00:48:10,009 --> 00:48:13,371 Вече не сме сред дърветата. 272 00:49:09,124 --> 00:49:11,766 На Калиск ли е? 273 00:49:16,520 --> 00:49:19,611 Пие вода оттук. 274 00:49:20,722 --> 00:49:23,302 Пие вода оттук ли? 275 00:49:26,013 --> 00:49:29,337 Ти си безполезен инструмент, когато не говориш. 276 00:49:35,253 --> 00:49:37,347 Бъд ни спаси. 277 00:49:38,279 --> 00:49:41,974 Заплю те, за да те приеме като член на семейството ѝ. 278 00:49:47,319 --> 00:49:49,862 Защо баща ти уби брат ти? 279 00:49:56,678 --> 00:49:59,610 Защото, брат ми ме защити. 280 00:50:04,774 --> 00:50:08,004 Племето няма право да има слаби потомци. 281 00:50:09,380 --> 00:50:12,814 Ще им покажа силата си. 282 00:50:17,990 --> 00:50:22,928 На Земята има хищник, известен като вълк. 283 00:50:23,113 --> 00:50:26,298 Могъщо същество. 284 00:50:27,656 --> 00:50:31,793 Вълците ловуват на глутници. Те са много лоялни. 285 00:50:32,212 --> 00:50:36,677 Водачът на глутницата е Алфа, известен като най-силният. 286 00:50:37,217 --> 00:50:41,950 Вълк. Този Алфа сигурно е страхотен убиец? 287 00:50:42,561 --> 00:50:45,705 Аз също ще го гоня! - Не. 288 00:50:46,055 --> 00:50:50,570 Алфа не е вълкът, който убива най-много плячка. 289 00:50:51,552 --> 00:50:56,429 Алфа, всъщност е... най-добрият защитник на глутницата. 290 00:50:58,068 --> 00:50:59,647 Разбирам, 291 00:51:01,963 --> 00:51:07,090 но аз ще бъда Алфа, който ще убива най-много плячка. 292 00:51:40,787 --> 00:51:43,937 Това ли е леговището на Калиск? 293 00:52:11,095 --> 00:52:13,515 Кои са те? 294 00:52:14,466 --> 00:52:17,559 Андроиди от групата Уейланд-Ютани. 295 00:52:18,306 --> 00:52:24,292 Калиск унищожи по-голямата част от нашия странстващ в космоса екип. 296 00:52:26,473 --> 00:52:28,981 Ето на, намерих си пергелите! 297 00:53:11,299 --> 00:53:13,425 Сега ходенето ще бъде по-лесно. 298 00:53:13,833 --> 00:53:15,137 Скоро... 299 00:53:16,090 --> 00:53:20,773 Не. Исках да кажа, сега на мен ще ми е по-лесно ходенето. 300 00:53:22,934 --> 00:53:25,150 Разбира се. Точно така. 301 00:53:27,785 --> 00:53:30,193 Благодаря ти, Дек. 302 00:53:31,754 --> 00:53:34,156 Никога няма да забравя това. 303 00:53:35,925 --> 00:53:38,546 А аз няма забравя това, 304 00:53:38,905 --> 00:53:42,925 че днес Дек ще стане воин Яутджа. 305 00:53:43,510 --> 00:53:46,636 Ще почета Куей, 306 00:53:47,855 --> 00:53:51,027 когато заведа Калиск у дома. 307 00:53:53,284 --> 00:53:56,934 Тогава ще вкуся отмъщението. 308 00:53:58,007 --> 00:54:02,396 Ти ще бъдеш първата, която ще види плячката ми. 309 00:54:03,362 --> 00:54:05,878 Това е голяма чест. 310 00:54:06,380 --> 00:54:07,674 За теб. 311 00:54:08,968 --> 00:54:11,711 Дек, трябва да ти кажа нещо. 312 00:54:13,134 --> 00:54:15,750 Трябва да си тръгнеш сега. 313 00:54:16,088 --> 00:54:18,329 АКТИВИРАН Е СИГНАЛА ЗА ПРОСЛЕДЯВАНЕ 314 00:54:18,339 --> 00:54:20,088 Какво? - СИГНАЛЪТ Е АКТИВЕН 315 00:54:20,235 --> 00:54:22,430 Свързах се с Теса. Групата идва. 316 00:54:22,489 --> 00:54:27,008 Не е добре да си тук, когато пристигнат. - Дойдох тук заради Калиск. 317 00:54:29,528 --> 00:54:35,225 И аз, Дек. Групата ни изпрати тук, за да заловим Калиск. 318 00:54:35,207 --> 00:54:37,873 Искаш моята плячка? 319 00:54:41,023 --> 00:54:43,676 Къде е Калиск? 320 00:54:44,453 --> 00:54:47,399 Дек... не можеш да го убиеш. 321 00:54:47,761 --> 00:54:51,875 Аз използвам теб, инструмент, а не ти мен. 322 00:54:51,941 --> 00:54:54,364 Съжалявам. Трябва да тръгваш. 323 00:54:55,006 --> 00:54:57,285 Имах нужда от твоята помощ да стигна дотук. 324 00:54:57,437 --> 00:55:00,219 Аз използвам теб! 325 00:55:01,738 --> 00:55:04,409 Къде е Калиск? 326 00:55:04,410 --> 00:55:06,049 Опитвам се да ти помогна, Дек. 327 00:55:08,067 --> 00:55:13,351 Мислиш, че брат ти те е спасил, само, за да умреш тук ли? 328 00:55:13,641 --> 00:55:17,814 Тогава смъртта ми ще бъде достойна. 329 00:55:23,602 --> 00:55:28,736 Свържи се със сестра си, обаче нищо и никой няма да ме спре. 330 00:56:00,577 --> 00:56:02,729 ЗАПАЛИМО 331 00:57:52,500 --> 00:57:53,783 Сериозно ли? 332 00:58:40,996 --> 00:58:41,771 Дек! 333 00:58:54,187 --> 00:58:56,639 Спасявай се, консерво! 334 01:00:51,993 --> 01:00:54,980 Инструмент, пусни ме! 335 01:01:02,322 --> 01:01:04,272 Ти не си Тиа. 336 01:01:16,724 --> 01:01:18,878 Освободи ме! 337 01:01:21,395 --> 01:01:25,383 Ти си поредният счупен инструмент! 338 01:01:25,662 --> 01:01:29,674 Яутджа избиват слабите си. Теб защо те пощадиха? 339 01:01:39,676 --> 01:01:41,720 Махни ги... 340 01:01:42,565 --> 01:01:47,201 иначе ще ти изтръгна гръбнака и ще ти смачкам черепа! 341 01:01:49,024 --> 01:01:51,992 Прочетох информацията на Тиа. 342 01:01:52,387 --> 01:01:56,426 Никога не си й казал, защо брат ти те е защитил. 343 01:01:57,562 --> 01:02:01,769 Ти си нищо. Едно устройство. 344 01:02:03,069 --> 01:02:06,462 Направено от други, за да си върши работата. 345 01:02:07,367 --> 01:02:12,808 Правилно. И сега принадлежиш на корпорация Уейланд-Ютани. 346 01:02:14,157 --> 01:02:16,123 Това е голяма чест. 347 01:02:16,466 --> 01:02:18,358 За теб. 348 01:02:50,206 --> 01:02:51,471 Теса. 349 01:02:54,626 --> 01:02:58,277 Ти го направи. - Успяхме заедно. 350 01:03:03,065 --> 01:03:06,127 Видях толкова много. 351 01:03:07,555 --> 01:03:09,459 Имам толкова много да ти кажа. 352 01:03:09,712 --> 01:03:12,219 Видях толкова много необикновени създания. 353 01:03:12,478 --> 01:03:15,356 Яутджа е чудесен спътник при пътуване. 354 01:03:17,370 --> 01:03:20,636 Тиа, права беше за Калиск. 355 01:03:20,858 --> 01:03:23,196 Ти ме предаде! 356 01:03:24,464 --> 01:03:27,581 Съществото е регенеративно чудо. 357 01:03:27,909 --> 01:03:30,960 Човечеството ще ни бъде благодарно. 358 01:03:32,996 --> 01:03:35,356 Хванахме Калиск ли? - Да. 359 01:03:35,777 --> 01:03:40,186 И МАЙКА (МАТИ) ще бъде благодарна за допълнителния улов. 360 01:03:45,652 --> 01:03:48,087 „Допълнителен улов“? 361 01:03:56,322 --> 01:03:58,954 Яутджа не е идеален вид. 362 01:04:01,452 --> 01:04:04,488 Не. Не е идеален. 363 01:04:32,615 --> 01:04:35,204 Но технологията му е ценна. 364 01:04:35,771 --> 01:04:39,247 Можем да вземем оръжията и да оставим Яутджа. 365 01:04:42,112 --> 01:04:43,050 Добра идея. 366 01:04:46,572 --> 01:04:49,269 Но той е толкова недоразвит, 367 01:04:50,064 --> 01:04:53,375 а и имаме нужда от проби за изследване. 368 01:05:03,867 --> 01:05:06,628 Това не е целта на нашата мисия. 369 01:05:10,236 --> 01:05:12,451 Теса, той е дефектен! 370 01:05:14,078 --> 01:05:16,237 Теса! 371 01:05:31,012 --> 01:05:34,883 Тиа, това ни помолиха да направим. 372 01:05:39,457 --> 01:05:42,936 Можем да бъдем повече от това, което се изисква от нас. 373 01:05:46,076 --> 01:05:48,642 Какво можем да бъдем? 374 01:05:50,221 --> 01:05:52,605 Сестри. 375 01:06:08,290 --> 01:06:09,406 Тиа... 376 01:06:22,425 --> 01:06:26,607 Знаеш ли защо МАЙКА ни даде емоции? 377 01:06:27,647 --> 01:06:31,531 За да можем да разберем създанията на тази планета. 378 01:06:35,841 --> 01:06:38,713 И... - Нека се възползваме от тях. 379 01:06:39,459 --> 01:06:42,170 Яутджа е различен. 380 01:06:44,208 --> 01:06:48,211 Той ме спаси. Точно както ти спаси мен. 381 01:06:50,101 --> 01:06:53,109 Не дойдох да те спася. 382 01:06:53,807 --> 01:06:56,890 Изпълнявах нашата мисия. 383 01:06:57,694 --> 01:07:00,593 Когато за първи път срещнахме Калиск, 384 01:07:00,970 --> 01:07:03,167 аз наистина се опитах да те защитя, 385 01:07:05,128 --> 01:07:07,524 и това почти ми костваше всичко. 386 01:07:10,104 --> 01:07:12,152 Какво имаш предвид, Теса? 387 01:07:13,311 --> 01:07:16,868 Направих почти същата грешка като брата на Яутджа. 388 01:07:17,988 --> 01:07:20,653 Слабите трябва да бъдат умъртвени. 389 01:07:22,084 --> 01:07:25,817 И Тиа, ти също си дефектна. 390 01:07:33,361 --> 01:07:36,132 Теса, входящо съобщение от МАЙКА! 391 01:07:36,252 --> 01:07:38,966 Притисни Яутджа да ни обясни какви са оръжията му. 392 01:07:39,167 --> 01:07:41,421 А частта? 393 01:07:42,997 --> 01:07:45,438 Затвори я в кутия. 394 01:07:53,703 --> 01:07:55,176 Доверих ти се. 395 01:08:01,462 --> 01:08:03,860 Не харесвам тези инструменти. 396 01:08:04,022 --> 01:08:09,229 Прости ми. Сестра ми... - И аз не харесвам сестра ти. 397 01:08:10,507 --> 01:08:12,713 Защо говориш неговия език? 398 01:08:15,899 --> 01:08:19,294 Кажи на инструмента, че си попитала за устройството. 399 01:08:20,800 --> 01:08:22,113 Чу заповедта. 400 01:08:22,245 --> 01:08:25,427 Помолих го да ми обясни за това устройство. 401 01:08:26,913 --> 01:08:28,389 Какво е това устройство? 402 01:08:29,025 --> 01:08:31,689 Попита за устройството. 403 01:08:32,035 --> 01:08:34,493 Това е една яка игра за деца. 404 01:08:36,268 --> 01:08:38,979 Но ще кажем, че е карта. 405 01:08:39,805 --> 01:08:41,074 Какво каза той? 406 01:08:43,478 --> 01:08:44,882 Той каза, че е карта. 407 01:08:46,249 --> 01:08:47,983 Как работи? 408 01:08:48,075 --> 01:08:50,858 Кажи на Инструмента да я погледне вътре. 409 01:08:59,302 --> 01:09:04,226 Това било детска игра ли? - Обаче за деца на яутджа! 410 01:09:08,984 --> 01:09:10,953 Бягай, Дек! 411 01:09:12,229 --> 01:09:14,906 Бягай! Бягай! 412 01:09:17,637 --> 01:09:18,610 Спри! 413 01:09:39,774 --> 01:09:45,349 КОРПОРАЦИЯ УЕЙЛАНД-ЮТАНИ, НИЕ ИЗГРАЖДАМЕ ПО-ДОБРИ СВЕТОВЕ 414 01:11:14,070 --> 01:11:15,633 Куей! 415 01:11:25,716 --> 01:11:29,135 Въведи координатите на дестинацията, Куей! 416 01:12:03,144 --> 01:12:06,390 Ти ме спаси, братко. 417 01:12:09,738 --> 01:12:11,997 Вълк. 418 01:13:34,274 --> 01:13:36,048 Калиск. 419 01:13:42,276 --> 01:13:44,425 Детето на Калиск... 420 01:16:27,557 --> 01:16:28,971 Здравей, МАЙКО! 421 01:16:29,101 --> 01:16:33,721 Теса, ще заредим Калиск. - КАЧВАНЕ НА ДАННИ 422 01:16:34,198 --> 01:16:37,792 Основният приоритет е изпълнен. Пробата е осигурена. 423 01:16:37,811 --> 01:16:39,785 Благодаря ти, Теса. 424 01:16:40,062 --> 01:16:42,764 Наистина, ние изграждаме един по-добър свят. 425 01:16:42,923 --> 01:16:45,582 Какво е състоянието на Яутджа? 426 01:16:46,999 --> 01:16:49,387 Яутджа беше дефектен екземпляр. 427 01:16:49,701 --> 01:16:52,704 Какво е състоянието на Яутджа? 428 01:16:54,887 --> 01:16:57,651 Съжалявам, МАЙКО, Яутджа е мъртъв. 429 01:16:59,802 --> 01:17:02,821 Значи Яутджа вече не е заплаха. 430 01:17:04,492 --> 01:17:06,876 Групата ще бъде доволна. 431 01:17:55,351 --> 01:17:56,545 Перфектно изпълнение! 432 01:17:59,212 --> 01:17:59,897 О, мамка му. 433 01:19:46,336 --> 01:19:47,278 Добра работа. 434 01:20:35,520 --> 01:20:37,817 Не... мърдай! 435 01:20:42,257 --> 01:20:44,967 Дек, какво правиш тук? 436 01:20:45,355 --> 01:20:46,972 Дойдох да те спася. 437 01:20:51,816 --> 01:20:53,992 Върна се за мен? 438 01:20:55,891 --> 01:20:57,330 Вълк. 439 01:21:01,127 --> 01:21:03,153 Какво точно носиш? 440 01:21:04,616 --> 01:21:05,937 Бизон. 441 01:21:13,698 --> 01:21:16,250 Дек Яутджа. 442 01:21:16,546 --> 01:21:19,099 Още не... 443 01:21:19,304 --> 01:21:21,360 Тиа. 444 01:21:23,177 --> 01:21:26,578 Трябва да побързаме. Всеки момент ще дойдат още. 445 01:21:32,626 --> 01:21:34,903 Ти какво правиш тук? 446 01:21:36,397 --> 01:21:38,308 Благодаря, Бъд. Добре съм. 447 01:21:38,460 --> 01:21:39,261 Трябва да тръгваме. 448 01:21:39,657 --> 01:21:41,719 Калиск! 449 01:21:42,523 --> 01:21:44,539 Не, Дек. 450 01:21:47,023 --> 01:21:49,759 Бъд е на Калиск! 451 01:21:51,283 --> 01:21:51,934 Бъд ли? 452 01:21:52,685 --> 01:21:55,136 Там е майка ѝ! 453 01:21:59,764 --> 01:22:01,628 Бъд е дете на Калиск? 454 01:22:10,158 --> 01:22:11,395 Какъв е планът? 455 01:22:11,673 --> 01:22:15,523 Ти освобождаваш Калиск. Аз вземам плячката си. 456 01:22:23,641 --> 01:22:26,540 Имаме двадесет минути до началото на изстрелването. 457 01:22:26,875 --> 01:22:29,628 Да вървим на улов! 458 01:22:35,477 --> 01:22:37,400 Чакай тук. 459 01:22:39,289 --> 01:22:43,058 Ако влезеш там, веднага ще те забележат. 460 01:22:44,135 --> 01:22:46,186 Имам една идея. 461 01:22:51,271 --> 01:22:54,428 Виждам го. Елате с мен. 462 01:25:24,946 --> 01:25:25,409 ЗАКЛЮЧЕНО 463 01:25:26,470 --> 01:25:27,648 Какво правиш? 464 01:25:35,531 --> 01:25:36,769 Какво правиш тук? 465 01:25:36,882 --> 01:25:39,024 Казах ти да доведеш Яутджа. 466 01:25:39,351 --> 01:25:43,033 Каза да подготвим космическия кораб за излитане след 20 минути. 467 01:25:43,321 --> 01:25:46,952 Тогава какво правиш тук? Дадох ти заповед! 468 01:25:54,860 --> 01:25:57,265 Какво да правим със съществото? 469 01:25:57,694 --> 01:26:00,086 Какво същество? 470 01:26:04,717 --> 01:26:08,200 Трябва да го слушаш. - Трябва да го слушам ли? 471 01:26:09,026 --> 01:26:09,657 Не знам. 472 01:26:13,566 --> 01:26:14,691 Трябват ни очите му. 473 01:27:04,842 --> 01:27:08,110 Хей, Дек... какво е чувството да те преследват? 474 01:27:10,251 --> 01:27:12,497 Ти ми кажи! 475 01:28:57,076 --> 01:28:59,034 Такъв беше планът, нали? 476 01:31:42,225 --> 01:31:44,144 Теса... 477 01:32:13,435 --> 01:32:17,706 Предадена от собствената ми... сестра. 478 01:32:44,434 --> 01:32:47,031 Ние не сме сестри. 479 01:33:01,410 --> 01:33:04,152 Това не е твое. 480 01:33:33,735 --> 01:33:36,044 Дек Яутджа. 481 01:33:37,241 --> 01:33:38,778 Още не. 482 01:34:32,805 --> 01:34:35,259 Дошъл да мъстиш ли? 483 01:34:35,549 --> 01:34:38,688 Дойдох да си взема багреницата. 484 01:34:42,596 --> 01:34:47,594 Какво е това? - Завърших улова си. 485 01:34:48,121 --> 01:34:50,921 Това е моята плячка. 486 01:34:51,857 --> 01:34:56,240 Ти позориш нашата раса, точно както стори Куей. 487 01:34:58,152 --> 01:35:01,150 Отървете се от него. 488 01:36:55,668 --> 01:37:00,298 Може би правилният син е оцелял. 489 01:37:01,305 --> 01:37:06,843 Отстъпи сега и заеми мястото си в племето. 490 01:37:08,231 --> 01:37:11,244 Имам си своя глутница. 491 01:37:39,442 --> 01:37:42,623 Най-накрая заслужи багреницата си. 492 01:37:48,013 --> 01:37:49,881 Дек Яутджа. 493 01:38:03,888 --> 01:38:09,347 ХИЩНИК: АДСКА ЗЕМЛЯ 494 01:38:28,087 --> 01:38:31,242 Тези твои авери ли са? - Не. 495 01:38:35,597 --> 01:38:38,837 Това е майка ми. 43838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.