All language subtitles for Le.Royaume.2024.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R [The_M1-»R0R]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:14,000 Υποτιτλισμός: The_M1ЯR0R ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ [ T 4 V T_e_a_m ] 2 00:00:59,120 --> 00:01:02,470 ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 3 00:01:59,580 --> 00:02:00,990 Ελάτε εδώ! 4 00:02:33,830 --> 00:02:35,830 Πάμε... Σιγά. 5 00:02:38,040 --> 00:02:39,240 Σιγά. 6 00:02:43,870 --> 00:02:45,070 Έλα. 7 00:02:46,050 --> 00:02:47,270 Έτσι. 8 00:02:48,440 --> 00:02:49,640 Σιγά. 9 00:03:29,990 --> 00:03:32,580 Πολύ καλά... Σιγά και... 10 00:03:32,840 --> 00:03:34,040 έτοιμοι. 11 00:05:13,300 --> 00:05:14,500 Κύριε, ευλόγησέ μας. 12 00:05:15,260 --> 00:05:22,000 Ευλόγησε αυτό το φαγητό και αυτόν που το ετοίμασε. 13 00:05:22,700 --> 00:05:25,670 Γέμισε τις πεινασμένες ψυχές μας και θρέψε όλους τους αδελφούς μας. 14 00:05:25,973 --> 00:05:27,223 Αμήν. 15 00:05:29,021 --> 00:05:30,750 Μπράβο, αγόρι μου. 16 00:05:40,625 --> 00:05:43,086 - Πάμε! - Πάμε! Κι άλλο! 17 00:05:50,370 --> 00:05:53,240 Κι άλλο, κι άλλο, κι άλλο! 18 00:05:53,410 --> 00:05:54,990 Έλα... 19 00:05:55,526 --> 00:05:57,236 Τώρα, έλα! 20 00:05:57,386 --> 00:05:58,586 Έτσι, έλα! 21 00:06:03,633 --> 00:06:04,633 Φτάνει... 22 00:06:05,986 --> 00:06:07,270 Μα χθες είπες ναι. 23 00:06:12,210 --> 00:06:13,500 Ζεσταίνομαι. 24 00:06:21,176 --> 00:06:23,046 Άντε γαμήσου! 25 00:06:31,330 --> 00:06:33,376 - Εξαφανίσου! - Μη γίνεσαι αυθάδης! 26 00:06:33,403 --> 00:06:34,443 Κοίτα! 27 00:06:34,490 --> 00:06:38,056 - Σ' έπιασα, σωστά; - Γιατί κρατιέσαι; 28 00:06:38,080 --> 00:06:39,520 Μικρό αλλά χαριτωμένο. 29 00:06:41,600 --> 00:06:43,530 Μη μαλώνετε, παιδιά. 30 00:06:43,723 --> 00:06:45,589 Χθες σε είδα μ' έναν τύπο. 31 00:06:45,620 --> 00:06:47,226 - Βλακείες. - Με ποιον τύπο; 32 00:06:47,250 --> 00:06:48,610 Δεν ξέρω, τον είδα στο σκοτάδι. 33 00:06:49,067 --> 00:06:50,357 Μίλα τότε! 34 00:06:50,620 --> 00:06:52,016 - Με άλλους δύο. - Τα βγάζεις απ' το μυαλό σου. 35 00:06:52,040 --> 00:06:53,610 Σύντομα θα τα μάθουμε όλα. 36 00:06:54,530 --> 00:06:56,000 Ναι, ο από πάνω! 37 00:06:57,007 --> 00:06:59,492 - Σταμάτα! - Κοίτα! 38 00:07:07,150 --> 00:07:08,740 Πάω για καραμέλες, θεία. 39 00:07:25,800 --> 00:07:27,176 Δουλεύεις σήμερα το απόγευμα; 40 00:07:27,201 --> 00:07:30,001 Ναι, ως τις τρεις. Θα βρεθούμε στην παραλία; 41 00:07:34,109 --> 00:07:35,109 Αυτό ήταν όλο; 42 00:07:43,520 --> 00:07:45,720 - Έλα, φύγε! - Περίμενε, περίμενε... 43 00:07:47,677 --> 00:07:50,007 Έλα, πάμε μέχρι το τέρμα. 44 00:07:55,727 --> 00:07:56,927 Ρομέν! 45 00:07:59,899 --> 00:08:02,675 Λέσια, θες να 'ρθεις μαζί μου να πάμε τις ντομάτες στον Τζο, σε παρακαλώ; 46 00:08:02,760 --> 00:08:05,515 Όχι τώρα. Έχει ζέστη. Πάμε αργότερα. 47 00:08:05,590 --> 00:08:07,814 Δεν μπορούμε, θα χαλάσουν στο αυτοκίνητο. 48 00:08:07,931 --> 00:08:10,001 Έλα, ένα λεπτό θα πάρει. 49 00:08:18,630 --> 00:08:20,370 Περιμένετέ με! Έρχομαι. 50 00:08:52,160 --> 00:08:53,393 Γιατί δε μου μιλάτε; 51 00:08:53,870 --> 00:08:55,046 Αγάπη μου, εγώ δεν μπορώ... 52 00:08:55,070 --> 00:08:56,504 Γιατί δε με ρωτάτε τι πιστεύω; 53 00:08:56,790 --> 00:08:58,525 Τα παιδιά δε ρωτάμε τη γνώμη τους. 54 00:08:59,640 --> 00:09:01,520 Έτσι κι αλλιώς είναι ήδη περίπλοκα. 55 00:09:02,286 --> 00:09:03,686 Έλα, πήγαινε. 56 00:09:10,203 --> 00:09:12,533 - Η γιαγιά είναι καλά; - Ναι, καλά είναι. 57 00:09:20,039 --> 00:09:21,275 Πόσο μεγάλωσες. 58 00:09:26,054 --> 00:09:27,392 Τι έβαλες εκεί μέσα; 59 00:09:27,609 --> 00:09:29,952 Ό,τι χρειάζεται. Μη σκας. Έλα εδώ. 60 00:09:31,680 --> 00:09:33,881 Θα τα πούμε σε λίγες μέρες, εντάξει; 61 00:09:34,960 --> 00:09:35,960 Εντάξει. 62 00:09:43,563 --> 00:09:44,740 Θυμάσαι πώς να κρατιέσαι; 63 00:09:46,077 --> 00:09:47,453 Κι εσύ να προσέχεις. 64 00:10:39,140 --> 00:10:40,140 Λοιπόν, πώς είναι; 65 00:10:44,790 --> 00:10:45,980 Κοριτσάκι μου... 66 00:11:05,890 --> 00:11:07,536 Πόσο καιρό θα μείνω εδώ; 67 00:11:08,750 --> 00:11:10,969 Δεν ξέρω, λίγες μέρες. 68 00:11:13,823 --> 00:11:15,623 Πόσο καιρό μένεις σ' αυτό το σπίτι; 69 00:11:17,123 --> 00:11:18,123 Λίγες μέρες. 70 00:11:22,930 --> 00:11:26,200 Τι θα 'λεγες αύριο το πρωί να πάμε για ψάρεμα; 71 00:11:27,720 --> 00:11:28,866 Αν θες. 72 00:11:30,720 --> 00:11:31,870 Θα σε ξυπνήσω στις 6. 73 00:11:32,470 --> 00:11:33,470 Είναι καλά στις 6; 74 00:11:39,001 --> 00:11:41,561 Μπορώ να τηλεφωνήσω σε κάποιον από εδώ; 75 00:11:42,703 --> 00:11:43,703 Όχι, γλυκιά μου. 76 00:11:44,100 --> 00:11:45,100 Ξέρεις εσύ. 77 00:11:47,503 --> 00:11:48,863 Ποιον θες να πάρεις τέτοια ώρα; 78 00:11:53,983 --> 00:11:54,983 Πάμε για ύπνο; 79 00:11:55,666 --> 00:11:56,666 Τι; 80 00:11:59,249 --> 00:12:00,249 Καληνύχτα. 81 00:12:59,767 --> 00:13:00,910 Είσαι εδώ; 82 00:13:01,490 --> 00:13:02,816 Νονέ! 83 00:13:02,840 --> 00:13:04,430 Τι κάνεις; 84 00:13:05,690 --> 00:13:08,607 Όλα καλά, γλυκιά μου; Δεν ήξερα ότι είσαι εδώ. 85 00:13:09,082 --> 00:13:10,162 Μη μεγαλώνεις άλλο! 86 00:13:14,340 --> 00:13:15,934 Κοίτα σε... 87 00:13:16,280 --> 00:13:19,856 Τι κούκλα είσαι, απίστευτο. Μου θυμίζεις τη μητέρα σου. 88 00:13:19,880 --> 00:13:22,606 Όταν πω στον Ζαν πως σε είδα, θα σκάσει απ' τη ζήλιά του. 89 00:13:22,630 --> 00:13:23,956 - Τι κάνει; - Καλά είναι. 90 00:13:23,980 --> 00:13:26,706 Είναι στην εξοχή με τη Σελιά, έρχονται στο τέλος της εβδομάδας. 91 00:13:26,730 --> 00:13:29,710 Ξέρεις τι; Θα πάμε όλοι μαζί στη θάλασσα. 92 00:13:30,470 --> 00:13:31,670 Όλοι μαζί... 93 00:13:32,000 --> 00:13:34,420 Όπως πέρυσι. Σύμφωνοι; 94 00:13:35,290 --> 00:13:36,290 Αυτοί είναι. 95 00:13:36,710 --> 00:13:37,820 Ναι, παρακαλώ; 96 00:13:40,050 --> 00:13:41,137 Και πού είναι ο μπαμπάς; 97 00:13:41,226 --> 00:13:42,646 Υποτίθεται θα πηγαίναμε για ψάρεμα. 98 00:13:42,916 --> 00:13:44,496 Έφυγε, γυρίζει αμέσως. 99 00:13:45,050 --> 00:13:46,198 Τι συμβαίνει; 100 00:13:48,042 --> 00:13:51,252 Πετάγεσαι ως το μπαρ να μου πάρεις τσιγάρα; 101 00:13:51,590 --> 00:13:54,523 Όπως βγαίνεις, κάνε δεξιά. Είναι 10 λεπτά από εδώ. 102 00:13:55,713 --> 00:13:56,713 Ορίστε. 103 00:13:57,590 --> 00:14:01,656 Πάρε 3 πακέτα Philip Morris. Κράτα τα ρέστα. 104 00:14:01,680 --> 00:14:02,680 Ευχαριστώ. 105 00:14:25,213 --> 00:14:26,389 Παρακαλώ; 106 00:14:26,726 --> 00:14:29,235 Γεια σας, μπορώ να μιλήσω με τον Φαμπιάν, παρακαλώ; 107 00:14:29,646 --> 00:14:32,065 Είναι στη δουλειά. Θέλετε να αφήσετε μήνυμα; 108 00:14:33,436 --> 00:14:35,356 Όχι, θα ξανακαλέσω. Ευχαριστώ. 109 00:14:45,040 --> 00:14:48,728 Σοκ μετά την έκρηξη παγιδευμένου αυτοκινήτου, που παραλίγο να στοιχίσει 110 00:14:48,800 --> 00:14:50,856 τη ζωή στον σοσιαλιστή Φιλίπ Παντοβανί, 111 00:14:50,880 --> 00:14:53,481 προκάλεσε από νωρίς το πρωί πολυάριθμες δηλώσεις στήριξης 112 00:14:53,564 --> 00:14:55,341 από πολιτικούς του νησιού 113 00:14:55,460 --> 00:14:59,697 και μια ομόφωνη καταδίκη αυτής της σκληρής και βάρβαρης πράξης. 114 00:14:59,922 --> 00:15:02,332 Ρεπορτάζ των Ντιάν Πολί και Ζερόμ Ματέ. 115 00:15:02,940 --> 00:15:03,940 Ευχαριστώ. 116 00:15:03,979 --> 00:15:07,065 Η έκρηξη του αυτοκινήτου, στην οποία τραυματίστηκαν 4 άτομα, 117 00:15:07,136 --> 00:15:09,362 το ένα σοβαρά, σημειώθηκε γύρω στις 10 το βράδυ, 118 00:15:09,500 --> 00:15:10,901 στο κέντρο του Αιάκειου. 119 00:15:11,300 --> 00:15:14,186 Στόχος της επίθεσης ήταν ο Φιλίπ Παντοβανί. 120 00:15:14,210 --> 00:15:16,606 Ο σοσιαλιστής, πρόεδρος της περιφέρειας της Κορσικής, 121 00:15:16,630 --> 00:15:19,526 και ο σύμβουλός του επέζησαν από θαύμα. 122 00:15:19,556 --> 00:15:22,232 Πήγαιναν με τα πόδια προς το υπηρεσιακό αυτοκίνητο... 123 00:15:22,257 --> 00:15:24,007 Δυο βήματα ακόμα και θα ήταν νεκροί. 124 00:15:24,170 --> 00:15:26,200 - ...όταν το αυτοκίνητο εξερράγη. - Κι αυτός μαζί. 125 00:15:26,480 --> 00:15:29,670 Η εισαγγελία ξεκίνησε έρευνα για απόπειρα ανθρωποκτονίας. 126 00:15:29,840 --> 00:15:31,420 Περισσότερες πληροφορίες... 127 00:15:59,460 --> 00:16:00,460 Λέσια; 128 00:16:04,753 --> 00:16:06,003 Σήκω, γλυκιά μου... 129 00:16:10,043 --> 00:16:12,843 Σήκωσε το κεφάλι σου, το σώμα θα ακολουθήσει. 130 00:16:27,817 --> 00:16:28,817 Τι φοβάσαι; 131 00:16:29,050 --> 00:16:30,838 Το μικρό ζώο δεν τρώει το μεγάλο. 132 00:16:31,720 --> 00:16:33,155 Εμένα μου αρέσουν περισσότερο τα μεγάλα. 133 00:16:34,760 --> 00:16:35,968 Ποιανού είναι αυτή η βάρκα; 134 00:16:37,630 --> 00:16:39,109 Φτάνει, μπορείς να ρίξεις. 135 00:16:40,640 --> 00:16:42,479 Μην παίζεις με το αγκίστρι, έχει πέτρες εκεί κάτω. 136 00:16:46,180 --> 00:16:47,831 Και τώρα πες μου λίγο, 137 00:16:48,357 --> 00:16:50,507 πώς σου πήγε η σχολική χρονιά; 138 00:16:51,050 --> 00:16:52,050 Καλά. 139 00:16:53,350 --> 00:16:55,136 Η θεία είπε ότι έχεις καλούς βαθμούς. 140 00:16:55,566 --> 00:16:56,952 Τελείωσα την Τρίτη Γυμνασίου. 141 00:16:57,076 --> 00:16:58,196 Μπράβο, έξυπνο κορίτσι. 142 00:16:59,936 --> 00:17:01,392 Ποια είναι τα αγαπημένα σου μαθήματα; 143 00:17:01,930 --> 00:17:03,264 Τα ίδια. 144 00:17:03,576 --> 00:17:06,196 Ιστορία και Γεωγραφία, Γλώσσα, Γυμναστική. 145 00:17:07,640 --> 00:17:08,829 Και η Βιολογία; 146 00:17:09,250 --> 00:17:10,250 Δε μου αρέσει πολύ. 147 00:17:12,176 --> 00:17:13,681 Ούτε εμένα μου άρεσε. 148 00:17:16,010 --> 00:17:18,340 - Σήκωσε λίγο πιο πάνω το αγκίστρι. - Αρκετά ψηλά είναι. 149 00:17:19,720 --> 00:17:22,090 Κι εσύ πού ήσουν τους τελευταίους μήνες; 150 00:17:23,300 --> 00:17:24,435 Ταξίδευα πολύ. 151 00:17:25,510 --> 00:17:26,510 Πού; 152 00:17:30,517 --> 00:17:31,790 Ποτέ δε λες πού πας. 153 00:17:32,250 --> 00:17:33,899 Λέσια, πρόσεχε το αγκίστρι. 154 00:17:36,050 --> 00:17:38,732 Κι οι άλλοι θα μείνουν εδώ μαζί μας όλη την εβδομάδα; 155 00:17:39,840 --> 00:17:40,840 Μάλλον ναι. 156 00:17:41,649 --> 00:17:43,996 Είναι λόγω της έκρηξης στο αμάξι του φίλου σου; 157 00:17:46,653 --> 00:17:47,748 Τσιμπάει; 158 00:17:48,739 --> 00:17:50,295 Την προάλλη σε θυμήθηκα. 159 00:17:50,420 --> 00:17:52,710 Ένας τουρίστας έπιασε ψάρι με ένα μπολ! 160 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 Με ένα μπολ; 161 00:17:54,040 --> 00:17:56,266 Σκέπασε το μπολ με μια πετσέτα, 162 00:17:56,290 --> 00:17:58,066 το τύλιξε με μια σαμπρέλα, 163 00:17:58,090 --> 00:18:00,986 έκανε μια τρύπα στη μέση, τα ψάρια μπήκαν μέσα, 164 00:18:01,010 --> 00:18:03,436 και έριξε από πάνω λίγο αλεύρι. 165 00:18:03,460 --> 00:18:06,049 Σε ένα λεπτό είχε μέσα έναν σαργό και δύο γοβιούς. 166 00:18:06,193 --> 00:18:08,182 Με ένα μπολ με αλεύρι στην παραλία; 167 00:18:09,241 --> 00:18:10,384 Καλό! 168 00:18:10,409 --> 00:18:11,859 Τι, δε με πιστεύεις; 169 00:18:13,386 --> 00:18:14,972 Μα, μπαμπά, το είδα με τα μάτια μου! 170 00:18:15,170 --> 00:18:16,720 Δε λέω ότι λες ψέματα. 171 00:18:16,790 --> 00:18:19,630 Απλά σε δούλεψαν οι τουρίστες, αυτό είναι όλο. 172 00:18:20,065 --> 00:18:22,921 Ο φίλος του τουρίστα έβαλε τα ψάρια στο μπολ κάτω απ' το νερό, δεν το είδες. 173 00:18:22,945 --> 00:18:23,752 Δεν πειράζει. 174 00:18:23,919 --> 00:18:25,306 Το έκαναν 10 φορές. 175 00:18:25,330 --> 00:18:27,105 Ο φίλος του το έκανε 10 φορές; 176 00:18:27,233 --> 00:18:28,603 Άφηνε τα ίδια ψάρια. 177 00:18:28,940 --> 00:18:31,606 Πιο προσεκτικά, σου είπα 3 φορές να μαζέψεις την πετονιά. 178 00:18:31,746 --> 00:18:33,656 Και τώρα το αγκίστρι σου πιάστηκε σε βράχο. 179 00:18:34,961 --> 00:18:36,370 Σε προειδοποίησα, έτσι δεν είναι; 180 00:18:36,420 --> 00:18:37,620 Δώσ' το μου. 181 00:18:38,640 --> 00:18:39,640 Τι θα κάνεις; 182 00:18:41,720 --> 00:18:42,805 Θα το σπάσω. 183 00:18:42,865 --> 00:18:44,521 Στο διάολο, ένα αγκίστρι είναι. 184 00:18:44,800 --> 00:18:46,526 Σου ζήτησα 3 φορές να το σηκώσεις πιο ψηλά, 185 00:18:46,551 --> 00:18:48,456 κι εσύ μου έλεγες βλακείες για μπολ. 186 00:18:49,690 --> 00:18:51,210 Άκου με όταν σου μιλάω, κοπελιά. 187 00:18:59,410 --> 00:19:00,610 Πάρε άλλο. 188 00:19:31,036 --> 00:19:32,036 Πού πας; 189 00:19:32,936 --> 00:19:34,376 Πρέπει να συναντήσω κάποιον. 190 00:19:34,500 --> 00:19:36,596 - Θα πάνε όλοι; - Ναι. 191 00:19:39,567 --> 00:19:40,567 Κι εγώ τι θα κάνω; 192 00:19:42,157 --> 00:19:43,467 Εσύ θα φυλάς το σπίτι. 193 00:19:44,083 --> 00:19:46,844 Δε θα αργήσουμε. Γυρνάμε σε 2-3 ώρες. 194 00:20:24,782 --> 00:20:25,782 Παρακαλώ; 195 00:20:25,862 --> 00:20:27,588 Γεια σας, μπορώ να μιλήσω με τον Φαμπιάν; 196 00:20:27,840 --> 00:20:30,460 Τον φωνάζω αμέσως. Φαμπιάν! 197 00:20:32,240 --> 00:20:33,440 Φαμπιάν; 198 00:20:36,720 --> 00:20:39,026 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι ήταν ακόμα εδώ, 199 00:20:39,050 --> 00:20:41,130 αλλά μάλλον έχει φύγει. Θέλετε... 200 00:20:48,966 --> 00:20:50,501 - Παρακαλώ; - Θεία; 201 00:20:51,126 --> 00:20:53,062 Λέσια; Τι έγινε; 202 00:20:53,160 --> 00:20:55,780 Τίποτα, ήθελα απλά να δω τι κάνεις. 203 00:20:56,606 --> 00:20:58,006 Από πού παίρνεις; 204 00:20:59,073 --> 00:21:00,562 Από ένα τηλεφωνικό θάλαμο. 205 00:21:01,099 --> 00:21:02,475 Είναι όλα καλά, γλυκιά μου; 206 00:21:02,500 --> 00:21:03,357 Ναι. 207 00:21:03,446 --> 00:21:06,932 Τομάς, σταμάτα! Φύγε από εκεί και πήγαινε να ντυθείς! 208 00:21:07,210 --> 00:21:08,424 Τι κάνει; 209 00:21:08,577 --> 00:21:11,921 Είναι γυμνός στο σαλόνι, και η Μαρί-Μισέλ φτάνει από στιγμή σε στιγμή με τα παιδιά. 210 00:21:12,873 --> 00:21:15,211 Πρέπει να κλείσω. Θα με τρελάνει. 211 00:21:15,504 --> 00:21:16,907 Δεν είναι κάτι επείγον; 212 00:21:18,140 --> 00:21:19,140 Παρακαλώ; 213 00:21:19,800 --> 00:21:22,627 - Θεία, μπορείς να έρθεις να με πάρεις; - Λέσια... 214 00:21:22,960 --> 00:21:25,000 - Θέλω να γυρίσω... - Σταμάτα! 215 00:21:25,376 --> 00:21:27,747 Σταμάτα αμέσως. Δεν μπορώ να έρθω να σε πάρω. 216 00:21:28,640 --> 00:21:30,487 Και να μπορούσα, πάλι δε θα ερχόμουν. 217 00:21:31,746 --> 00:21:33,521 Είναι σημαντικό να είσαι εκεί, καταλαβαίνεις; 218 00:21:34,220 --> 00:21:35,861 Δε θα μείνεις πολύ, οπότε εκμεταλλεύσου 219 00:21:35,885 --> 00:21:37,856 αυτόν τον χρόνο μέχρι να γυρίσεις. 220 00:21:37,880 --> 00:21:39,816 - Δεν έχω τι να κάνω εδώ! - Λέσια... 221 00:21:39,840 --> 00:21:42,223 Νομίζεις ότι ήταν εύκολο να τα κανονίσω όλα αυτά; 222 00:21:42,360 --> 00:21:43,637 Μην κάνεις σκηνές. 223 00:21:44,170 --> 00:21:46,262 Λίγη προσπάθεια και όλα θα πάνε καλά. 224 00:22:27,750 --> 00:22:29,790 «Ένας στόχος μπορεί να κρύβει έναν άλλον.» 225 00:22:30,198 --> 00:22:32,844 «Αυτό αφήνουν να εννοηθεί πηγές της έρευνας, 226 00:22:32,943 --> 00:22:34,919 που επισημαίνουν τη στενή σχέση μεταξύ 227 00:22:35,050 --> 00:22:36,834 του σοσιαλιστή Φιλίπ Παντοβανί 228 00:22:37,232 --> 00:22:39,998 και του παλιόφιλού του, του μυστηριώδη αρχηγού της φατρίας, 229 00:22:40,130 --> 00:22:41,457 Πιερ-Πωλ Σαβέλι.» 230 00:22:41,667 --> 00:22:44,853 «Καταζητούμενος από τις αρχές από τον Μάρτιο του 1991, 231 00:22:45,050 --> 00:22:47,026 σύμφωνα με τους ερευνητές, αυτός ακριβώς 232 00:22:47,050 --> 00:22:49,066 θα μπορούσε να ήταν ο πραγματικός στόχος της επίθεσης, 233 00:22:49,090 --> 00:22:52,186 με σκοπό την αποδυνάμωση της επιρροής του στους κύκλους του νησιού.» 234 00:22:52,210 --> 00:22:55,976 «Σε μια περίοδο που ακόμα διεξάγονται μάχες για ορισμένες περιοχές, 235 00:22:56,000 --> 00:22:59,106 αυτό το γεγονός θα μπορούσε να σηματοδοτήσει την αρχή ενός νέου αιματηρού κεφαλαίου 236 00:22:59,130 --> 00:23:00,750 στην ιστορία του νησιού.» 237 00:23:21,890 --> 00:23:23,090 Τι κάνεις εκεί, γλυκιά μου; 238 00:23:23,843 --> 00:23:25,243 Γύρνα στο κρεβάτι. 239 00:24:12,640 --> 00:24:14,200 Η κόρη σας είναι ήδη 20 χρονών. 240 00:24:14,840 --> 00:24:17,000 Πώς περνάει ο καιρός. 241 00:24:17,510 --> 00:24:21,776 Κυρία μου. Χθες ακόμα ήταν τόσο μικρή 242 00:24:21,800 --> 00:24:23,136 Και οι πρώτες έγνοιες 243 00:24:23,160 --> 00:24:24,726 Άφησαν τις πρώτες ρυτίδες 244 00:24:24,750 --> 00:24:26,096 Κυρία μου 245 00:24:26,120 --> 00:24:27,976 Και οι πρώτες λύπες 246 00:24:28,000 --> 00:24:30,316 Την έκαναν όμορφη 247 00:24:30,340 --> 00:24:32,106 Και τώρα είναι όμορφη 248 00:24:32,130 --> 00:24:37,026 Για κάποιον σχεδόν τόσο νέο όσο εκείνη 249 00:24:37,050 --> 00:24:39,566 Ένα αγόρι σαν εκείνο 250 00:24:39,590 --> 00:24:41,936 για το οποίο 251 00:24:41,960 --> 00:24:43,686 Κυρία μου 252 00:24:43,710 --> 00:24:46,377 Ανθίσατε 253 00:26:00,480 --> 00:26:02,973 Απίστευτο, είναι μόλις 9 το πρωί και έχει ήδη τέτοια κάψα. 254 00:26:04,186 --> 00:26:05,662 Θα πιεις καφέ, νονέ; 255 00:26:05,840 --> 00:26:06,840 Ναι. 256 00:26:09,890 --> 00:26:11,284 Μίλησα με τον Ζαν και τη Σελιά. 257 00:26:11,590 --> 00:26:13,090 Έρχονται αύριο απ' την εξοχή. 258 00:26:13,180 --> 00:26:14,356 Θα έρθουν εδώ; 259 00:26:14,380 --> 00:26:15,398 Όχι, όχι εδώ. 260 00:26:15,590 --> 00:26:17,724 Αλλά θα περάσουμε μια μέρα όλοι μαζί στη βάρκα. 261 00:26:17,779 --> 00:26:19,005 - Τέλεια. - Σοβαρά; 262 00:26:19,250 --> 00:26:22,626 Θα πάρω πικνίκ, σκι, μια σαμπρέλα, 263 00:26:22,650 --> 00:26:25,226 πάμε τέρμα γκάζι, και όποιος αντέξει περισσότερο, κέρδισε. 264 00:26:25,250 --> 00:26:27,526 Εσύ θα πέσεις πρώτος, σίγουρα! 265 00:26:27,550 --> 00:26:29,150 Αυτό θα το δούμε. 266 00:26:29,300 --> 00:26:31,316 - Αυτός είναι δικός μου; - Τον πάω εγώ, μη σκας. 267 00:26:31,340 --> 00:26:32,710 Ευχαριστώ, γλυκιά μου. 268 00:26:44,086 --> 00:26:45,226 Χίλια ευχαριστώ. 269 00:26:49,600 --> 00:26:51,130 Εδώ είναι οι αριθμοί των αυτοκινήτων. 270 00:26:52,343 --> 00:26:53,743 Θες να τον πάρω; 271 00:26:54,699 --> 00:26:56,475 - Εντάξει, τον παίρνω. - Κι αυτό; 272 00:26:56,800 --> 00:26:58,226 Το βιογραφικό του ανιψιού του. 273 00:26:58,250 --> 00:27:00,630 Μίλα με τον Μισέλ, να του βρει μια θέση. 274 00:27:03,630 --> 00:27:04,630 Λοιπόν, τι λες; 275 00:27:18,020 --> 00:27:19,020 Τίποτα; 276 00:27:20,110 --> 00:27:22,926 Σύμφωνα με την Αστυνομία, όχι. Τίποτα στις παρακολουθήσεις. 277 00:27:23,901 --> 00:27:25,966 Κανείς δεν κινείται, όλα είναι πολύ ήσυχα. 278 00:27:26,630 --> 00:27:28,830 - Τους πιστεύεις; - Δεν πιστεύω κανέναν. 279 00:27:29,680 --> 00:27:31,062 Μεταξύ Μαρκίνι και Μπουρεζί; 280 00:27:33,056 --> 00:27:35,149 Ο Μπουρεζί τα πάει καλά, όλα δουλεύουν ρολόι. 281 00:27:35,274 --> 00:27:36,634 Κανείς δεν τους αγγίζει. 282 00:27:37,653 --> 00:27:39,053 Με τον Μαρκίνι το ίδιο. 283 00:27:40,005 --> 00:27:42,345 Πήρε το εμπορικό λιμάνι, τα φέρι, 284 00:27:42,470 --> 00:27:43,880 ποτέ δεν ήταν τόσο πλούσιος. 285 00:27:44,969 --> 00:27:48,432 Είναι πολύ απασχολημένος με τα λεφτά για να αρχίσει πόλεμο τώρα. 286 00:27:50,320 --> 00:27:51,375 Και οι εθνικιστές; 287 00:27:52,169 --> 00:27:53,169 Όχι. 288 00:27:53,663 --> 00:27:56,478 Έτσι κι αλλιώς είναι απασχολημένοι, τρώγονται μεταξύ τους. 289 00:27:57,453 --> 00:27:58,653 Κι αν είναι αυτοί... 290 00:28:08,250 --> 00:28:09,250 Κάτι δε μου κολλάει. 291 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 Τι ακριβώς; 292 00:28:11,863 --> 00:28:13,498 Όλη αυτή η φάση με το παγιδευμένο αμάξι. 293 00:28:15,890 --> 00:28:18,630 Πρέπει να 'σαι πολύ αποφασισμένος για να μπλέξεις με κάτι τέτοιο. 294 00:28:20,510 --> 00:28:21,827 Ο Πάντο είναι εύκολος στόχος. 295 00:28:22,590 --> 00:28:25,002 Αν θες να τον σκοτώσεις, του ρίχνεις μια σφαίρα στο κεφάλι και τέλος. 296 00:28:25,640 --> 00:28:27,285 Ποιος έχει τα μέσα για κάτι τέτοιο; 297 00:28:28,314 --> 00:28:29,633 Εννοώ, οργανωτικά. 298 00:28:30,130 --> 00:28:31,708 Ο Μαρκίνι και ο Μπουρεζί τα έχουν. 299 00:28:32,210 --> 00:28:36,849 Ο Πιερ-Πωλ έχει δίκιο. Αλλά τότε, γιατί το αμάξι; 300 00:28:36,873 --> 00:28:39,546 Δεν ξέρω. Για να μπερδέψουν την έρευνα; 301 00:28:40,332 --> 00:28:45,002 Σημαίνει ότι άλλαξαν. Ίσως έγιναν πιο έξυπνοι, τι να πω. 302 00:28:45,796 --> 00:28:46,996 Όχι... 303 00:28:49,760 --> 00:28:50,783 Αυτοί δεν αλλάζουν. 304 00:28:56,070 --> 00:28:57,252 Αυτό το αμάξι... 305 00:28:58,430 --> 00:29:01,468 είναι η αρχή κάτι καινούριου, μια καμπή. 306 00:29:06,436 --> 00:29:07,546 Πηγαίνετε στα μπαρ. 307 00:29:10,940 --> 00:29:13,529 Δείτε τι παίζει στην πόλη. Κάντε μια βόλτα. 308 00:29:14,363 --> 00:29:16,443 Μαζέψτε πληροφορίες και, κυριότερο, δείξτε τους εαυτούς σας. 309 00:29:17,340 --> 00:29:18,340 Πηγαίνετε. 310 00:29:31,470 --> 00:29:32,920 Πού ήσουν, κοπελιά; 311 00:29:35,680 --> 00:29:37,322 Έκανα μια βόλτα στην παραλία. 312 00:29:40,606 --> 00:29:42,586 Το νερό ήταν καλό. Και σε σένα θα άρεσε. 313 00:29:43,140 --> 00:29:44,140 Έχεις δίκιο. 314 00:29:45,180 --> 00:29:46,581 Τι θα φάμε για βραδινό; 315 00:29:47,680 --> 00:29:49,726 - Να παραγγείλουμε πίτσα; - Ό,τι θες. 316 00:29:49,750 --> 00:29:51,097 Αν και έχουμε το ψάρι από χθες. 317 00:29:51,670 --> 00:29:52,870 Ακριβώς. 318 00:29:53,800 --> 00:29:55,627 Μπορούμε να κάνουμε σούπα, αν θες. 319 00:29:58,516 --> 00:29:59,716 Ξέρεις να τη φτιάχνεις; 320 00:30:27,860 --> 00:30:29,570 Λοιπόν, σ' αρέσει; 321 00:30:34,050 --> 00:30:35,310 Μ' αρέσει. 322 00:31:11,984 --> 00:31:12,893 Λοιπόν; 323 00:31:12,955 --> 00:31:13,955 1:42. 324 00:31:14,380 --> 00:31:18,276 - Κάτσε, θα δω εγώ. - Τουλάχιστον 20 δευτερόλεπτα παραπάνω. 325 00:31:18,300 --> 00:31:20,148 Ηρέμησε, Ζακ Μαγιόλ. 326 00:31:20,446 --> 00:31:23,156 12 δευτερόλεπτα παραπάνω. Καλά είναι. 327 00:31:23,366 --> 00:31:25,326 - Τώρα εσύ. - Όχι. 328 00:31:25,780 --> 00:31:27,006 Έλα, έλα! 329 00:31:27,210 --> 00:31:28,726 - Όχι, δε μου αρέσει. - Έλα! 330 00:31:28,750 --> 00:31:29,896 Σάντου! 331 00:31:29,920 --> 00:31:32,119 Είμαι χάλια σ' αυτό. Κέρδισες ήδη. Ούτε 30 δευτερόλεπτα δεν αντέχω. 332 00:31:32,143 --> 00:31:33,761 Βλακείες. Δώσε το χρονόμετρο. 333 00:31:33,786 --> 00:31:34,786 Εγώ σε χρονομετράω. 334 00:31:34,855 --> 00:31:36,816 Ήθελες να με πετάξεις μέσα; 335 00:31:36,840 --> 00:31:38,176 - Βλακείες! - Προσπάθησες! 336 00:31:38,200 --> 00:31:39,856 - Έλα! - Σταμάτα! 337 00:31:39,880 --> 00:31:41,856 - Θες το χρονόμετρο; - Άντε! Δώσε μου αυτό το χρονόμετρο. 338 00:31:41,887 --> 00:31:42,887 Σάντου! 339 00:31:51,178 --> 00:31:53,646 Ένας νέος τρόπος δράσης σπάνιας σκληρότητας 340 00:31:53,670 --> 00:31:56,276 σημειώθηκε σήμερα το πρωί στην κοινότητα του Απιέτο. 341 00:31:56,300 --> 00:31:58,526 Στον δρόμο Λιστινκόνε στήθηκε ενέδρα, 342 00:31:58,550 --> 00:32:02,106 ένα αυτοκίνητο μπλόκαρε ένα τζιπ 4x4, 343 00:32:02,130 --> 00:32:05,776 το οποίο στη συνέχεια γαζώθηκε από κοντά με καραμπίνα. 344 00:32:05,800 --> 00:32:08,446 Το θύμα είναι ο ιδιοκτήτης εστιατορίου, Τζόζεφ Μπενέτι, 345 00:32:08,470 --> 00:32:10,056 φίλος του Πιερ-Πωλ Σαβέλι. 346 00:32:10,080 --> 00:32:13,226 Στις αρχές της εβδομάδας, ένας άλλος γνωστός του αρχηγού της φατρίας, 347 00:32:13,250 --> 00:32:15,566 έγινε στόχος επίθεσης με παγιδευμένο αυτοκίνητο... 348 00:32:15,590 --> 00:32:18,586 ο περιφερειακός ηγέτης των σοσιαλιστών, Φιλίπ Παντοβανί. 349 00:32:18,750 --> 00:32:20,490 Είναι ήδη ο τρίτος θάνατος... 350 00:32:40,516 --> 00:32:41,932 Πώς είναι δυνατόν; 351 00:32:44,483 --> 00:32:47,406 Ταξίδευε εδώ. Κάποιος το ήξερε. 352 00:32:48,970 --> 00:32:50,146 Γαμώτο... 353 00:32:50,170 --> 00:32:51,481 Πρέπει να μάθουμε. 354 00:32:53,230 --> 00:32:54,278 Πρέπει να κρυφτούμε. 355 00:33:36,430 --> 00:33:37,780 Εγώ πήρα τηλέφωνο. 356 00:33:41,063 --> 00:33:42,288 Συγχώρεσέ με, μπαμπά. 357 00:33:49,490 --> 00:33:50,788 Δεν έπρεπε να πάρεις τηλέφωνο. 358 00:33:54,246 --> 00:33:56,006 Αλλά δεν ευθύνεσαι εσύ για τον θάνατο του νονού σου. 359 00:33:57,560 --> 00:33:58,560 Καταλαβαίνεις; 360 00:34:02,240 --> 00:34:04,880 Ακόμα κι αν τηλεφωνούσες σε όλη την Κορσική, τίποτα δε θα άλλαζε. 361 00:34:06,486 --> 00:34:07,486 Είναι σαφές; 362 00:34:10,547 --> 00:34:11,547 Έλα εδώ. 363 00:34:17,300 --> 00:34:18,417 Γιατί τον σκότωσαν; 364 00:34:20,510 --> 00:34:21,510 Δεν ξέρω, γλυκιά μου. 365 00:34:24,970 --> 00:34:26,170 Άκου. 366 00:34:29,312 --> 00:34:32,238 Η μοίρα είναι εναντίον μας. Πρέπει να αντέξουμε. 367 00:34:33,220 --> 00:34:35,117 Αυτός έτσι θα το ήθελε. Καταλαβαίνεις; 368 00:34:36,090 --> 00:34:38,427 Πρέπει να φύγω, να μάθω τι έγινε. 369 00:34:39,198 --> 00:34:41,846 Κι εσύ θα γυρίσεις στη θεία, στη συνηθισμένη σου ζωή... 370 00:34:41,871 --> 00:34:42,872 - Όχι! - Άκου! 371 00:34:42,899 --> 00:34:44,613 - Δε θέλω! - Άκου με. 372 00:34:44,638 --> 00:34:45,763 Θέλω να είμαι μαζί σου! 373 00:34:46,097 --> 00:34:47,097 Δεν μπορείς να μείνεις εδώ, γλυκιά μου. 374 00:34:48,767 --> 00:34:51,528 Πρέπει να είμαι σίγουρος ότι είσαι ασφαλής με τη θεία, στην εξοχή. 375 00:34:54,253 --> 00:34:55,426 Δεν γίνεται αλλιώς. 376 00:34:56,451 --> 00:34:57,451 Καταλαβαίνεις; 377 00:35:00,800 --> 00:35:02,340 Θα τα πούμε σύντομα. 378 00:35:03,260 --> 00:35:04,295 Το υπόσχομαι. 379 00:35:40,550 --> 00:35:42,100 Πάμε στην εξοχή; 380 00:35:42,680 --> 00:35:44,190 Πρώτα πάμε στο νεκροτομείο. 381 00:36:38,920 --> 00:36:40,533 Συλλυπητήρια, Ζαν. 382 00:36:46,505 --> 00:36:47,513 Εσύ δεν τον είδες; 383 00:36:48,920 --> 00:36:51,382 Όχι, είπαν ότι δεν είναι δυνατόν. 384 00:36:53,653 --> 00:36:55,840 - Τότε μάλλον καλύτερα έτσι. - Ναι. 385 00:36:57,506 --> 00:36:58,706 Πάω σπίτι. 386 00:37:00,063 --> 00:37:01,472 Πρέπει να τα κανονίσω όλα και... 387 00:37:02,510 --> 00:37:04,000 να γυρίσω την πεθερά μου πίσω. 388 00:37:06,130 --> 00:37:07,130 Κουράγιο. 389 00:37:14,570 --> 00:37:16,650 - Λέσια, περιμένεις εδώ ένα λεπτό; - Κι εσείς πού πάτε; 390 00:37:17,510 --> 00:37:18,510 Γυρνάμε αμέσως. 391 00:39:12,570 --> 00:39:14,970 Μας ακολουθεί ώρα αυτό το λευκό βαν; 392 00:39:16,010 --> 00:39:17,623 Απ' τον κυκλικό κόμβο. 393 00:39:25,326 --> 00:39:26,746 Πάρκαρε εκεί. 394 00:41:22,296 --> 00:41:24,012 Με ποιον νομίζεις ότι παίζεις; 395 00:41:24,398 --> 00:41:25,766 - Πιερ-Πωλ... - Εγώ μιλάω! 396 00:41:25,790 --> 00:41:27,057 Εγώ μιλάω, κατάλαβες; 397 00:41:27,450 --> 00:41:29,870 Το παίζεις μάγκας και σε κουβαλάει μια γκόμενα; 398 00:41:30,325 --> 00:41:32,885 Έπρεπε να την αφήσεις στην αδερφή μου, όχι να τη σέρνεις παντού μαζί σου! 399 00:41:33,813 --> 00:41:37,566 Νομίζεις ότι δεν έχουμε τίποτα καλύτερο να κάνουμε από το να τριγυρνάμε άσκοπα; 400 00:41:37,839 --> 00:41:40,279 Να ρισκάρουμε, να μας δουν σε διαδρομές που είναι ήδη επικίνδυνες; 401 00:41:40,702 --> 00:41:42,808 - Και πώς ήθελες να... - Σκάσε! 402 00:41:42,840 --> 00:41:45,316 Δε θέλω να σ' ακούσω, τέλος! 403 00:41:45,340 --> 00:41:50,953 Γαμώτο, είστε άχρηστοι μπάσταρδοι. 404 00:41:57,962 --> 00:41:59,395 Αύριο το πρωί φεύγεις με τον Σάντου. 405 00:41:59,589 --> 00:42:01,116 Θα μείνω μαζί σου, δε θα ενοχλώ. 406 00:42:01,141 --> 00:42:03,396 - Το υπόσχομαι. - Τι νομίζεις... 407 00:42:03,420 --> 00:42:05,404 Ότι κάνεις για κάτι; Ότι μπορείς να βοηθήσεις; 408 00:42:05,526 --> 00:42:06,746 - Ξέρω να πυροβολώ! - Αρκετά! 409 00:42:07,510 --> 00:42:08,590 Εσύ είσαι το πρόβλημα, καταλαβαίνεις; 410 00:42:09,170 --> 00:42:11,169 Αν θες να βοηθήσεις, τότε άκου. 411 00:42:11,550 --> 00:42:13,300 Κάνε ό,τι σου είπα και γύρνα στην εξοχή. 412 00:43:57,890 --> 00:43:58,890 Λέσια; 413 00:43:59,340 --> 00:44:00,540 Συγγνώμη. 414 00:44:02,390 --> 00:44:03,590 Έρχομαι! 415 00:44:15,500 --> 00:44:17,912 Συγγνώμη. Νόμιζα ότι κοιμόσουν. 416 00:44:18,170 --> 00:44:19,170 Κανένα πρόβλημα. 417 00:44:19,229 --> 00:44:21,109 Πρέπει να φύγουμε. Είσαι έτοιμη; 418 00:44:22,430 --> 00:44:23,463 Και πού είναι ο πατέρας μου; 419 00:44:23,657 --> 00:44:24,947 Έφυγε ήδη. 420 00:44:25,840 --> 00:44:27,655 Άκου, δε θα σε πάρουμε σήμερα. 421 00:44:28,170 --> 00:44:30,992 Έχει παντού περιπολικά και θα πάνε στο σπίτι της θείας. 422 00:44:31,257 --> 00:44:32,498 Γιατί στη θεία; 423 00:44:32,960 --> 00:44:33,960 Θα γίνει έρευνα. 424 00:44:34,726 --> 00:44:36,326 Αλλά δε θα βρουν τίποτα, μη σκας. 425 00:44:36,840 --> 00:44:38,314 Πήγαινε να φτιάξεις τη βαλίτσα σου, γρήγορα. 426 00:44:39,100 --> 00:44:40,100 Πού πάμε; 427 00:44:41,180 --> 00:44:42,180 Για ψώνια. 428 00:46:30,120 --> 00:46:31,320 Έπιασα! 429 00:46:31,570 --> 00:46:32,570 Περίμενε. 430 00:47:08,066 --> 00:47:09,726 Εσύ, βάλ' το εκεί! 431 00:47:32,836 --> 00:47:34,626 Πήγαινε να κάνεις μια βουτιά. 432 00:47:34,940 --> 00:47:36,540 Τελειώνουμε εμείς εδώ. 433 00:47:53,050 --> 00:47:54,250 Σου πάει. 434 00:47:55,180 --> 00:47:56,380 Δείχνεις νεότερος. 435 00:47:57,277 --> 00:47:58,477 Σ' αρέσει; 436 00:47:59,493 --> 00:48:00,493 Μ' αρέσει. 437 00:48:00,710 --> 00:48:01,710 Πάμε. 438 00:48:11,590 --> 00:48:12,590 Πού είναι; 439 00:48:12,800 --> 00:48:16,672 Στη Λα Βουλπάγια, 2 χλμ. από εκεί που σκότωσαν τον Γιόζεφ. 440 00:48:17,420 --> 00:48:19,300 Ποιος είδε το αμάξι; 441 00:48:19,829 --> 00:48:22,739 Κάποιοι τύποι της DST, έπιναν στο μπαρ απέναντι. 442 00:48:23,301 --> 00:48:25,896 Όταν έφτασαν, το αμάξι πέρασε απέναντι, 443 00:48:25,920 --> 00:48:27,939 σταμάτησε στο γκαζόν, 444 00:48:28,510 --> 00:48:30,332 και ένας απ' αυτούς σημείωσε τον αριθμό. 445 00:48:31,754 --> 00:48:34,552 Το αμάξι έμεινε εκεί περίπου μια ώρα, 446 00:48:35,359 --> 00:48:36,989 και γύρω στις 10 έφυγε. 447 00:48:37,923 --> 00:48:39,263 Την ώρα του φόνου; 448 00:48:40,670 --> 00:48:41,670 Λίγα λεπτά πριν. 449 00:48:43,340 --> 00:48:45,881 Αυτός στο αμάξι, μάλλον περίμενε να περάσει ο Γιόζεφ, 450 00:48:46,250 --> 00:48:47,790 έδωσε το σήμα και έφυγε. 451 00:48:48,800 --> 00:48:51,116 Ο αστυνομικός τσέκαρε τον αριθμό στο σύστημα. 452 00:48:51,140 --> 00:48:53,390 Βρήκε ένα νοικιασμένο Peugeot 306. 453 00:48:55,966 --> 00:48:57,323 Στο όνομα του Σαρλ Σερρά. 454 00:48:58,043 --> 00:48:59,137 Σαρλ Σερρά; 455 00:48:59,880 --> 00:49:01,096 Του γαμπρού του Μαρκίνι; 456 00:49:01,433 --> 00:49:04,231 Τι κάνει αυτός ο τύπος; 457 00:49:05,680 --> 00:49:07,523 Βοηθάει πού και πού. 458 00:49:09,183 --> 00:49:10,755 Αλλά αυτό δεν είναι το στυλ του Μαρκίνι. 459 00:49:10,779 --> 00:49:11,779 Όχι. 460 00:49:14,180 --> 00:49:15,837 Γι' αυτό, αν είναι αυτός... 461 00:49:17,550 --> 00:49:18,614 τότε δεν ήταν μόνος. 462 00:49:20,426 --> 00:49:22,706 Εγώ δεν εμπιστεύομαι τον Μαρκίνι. 463 00:49:23,514 --> 00:49:26,420 Κι εγώ θέλω αποδείξεις για να 'μαι σίγουρος. 464 00:49:26,829 --> 00:49:29,291 Οι απλές υποθέσεις δε με ενδιαφέρουν. 465 00:49:33,569 --> 00:49:34,846 Γνωρίζεις καθόλου τον Σερρά; 466 00:49:35,960 --> 00:49:38,146 Κάθε πρωί πίνει τον καφέ του στο «Εντέν». 467 00:49:38,512 --> 00:49:40,142 Αύριο θα πας εκεί και θα περιμένεις. 468 00:49:40,213 --> 00:49:41,576 Θα δεις αμέσως την αντίδρασή του. 469 00:49:43,300 --> 00:49:44,380 Κι αν δεν υπάρξει αντίδραση; 470 00:49:45,230 --> 00:49:46,039 Δεν κάνεις τίποτα. 471 00:49:46,123 --> 00:49:47,123 Κάνε τον χαζό. 472 00:49:48,220 --> 00:49:50,509 Άφησέ τον να μιλήσει, πιες τον καφέ σου και φύγε. 473 00:49:53,846 --> 00:49:56,254 Αν ήταν αυτός στο αμάξι, κάτι θα νιώσεις. 474 00:49:57,760 --> 00:49:58,760 Αυτός... 475 00:50:00,180 --> 00:50:01,180 ο Μαρκίνι... 476 00:50:02,583 --> 00:50:03,783 και όλοι οι άλλοι. 477 00:50:13,930 --> 00:50:14,930 Λέσια. 478 00:50:16,130 --> 00:50:17,130 Έλα εδώ ένα λεπτό. 479 00:50:25,980 --> 00:50:27,880 Ό,τι ακούς και ό,τι βλέπεις εδώ, 480 00:50:28,550 --> 00:50:29,822 δε θα το πεις ποτέ σε κανέναν. 481 00:50:30,640 --> 00:50:31,640 Ποτέ. 482 00:50:33,760 --> 00:50:35,731 Ούτε στη θεία, ούτε στις φίλες σου, 483 00:50:36,170 --> 00:50:38,495 ούτε στο αγόρι σου, ούτε αύριο, ούτε σε 10 χρόνια. 484 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Ποτέ. 485 00:50:40,720 --> 00:50:41,920 Σε κανέναν. 486 00:50:45,126 --> 00:50:46,246 Μπορώ να σου έχω εμπιστοσύνη; 487 00:50:51,663 --> 00:50:53,981 Όταν σου λέω να πας βόλτα, θα πηγαίνεις βόλτα. 488 00:50:55,220 --> 00:50:56,220 Καταλαβαίνεις; 489 00:50:59,390 --> 00:51:00,560 Να πάω τώρα βόλτα; 490 00:51:03,916 --> 00:51:04,916 Κάτσε κάτω. 491 00:53:26,690 --> 00:53:28,606 - Τι ώρα είναι; - 11:17. 492 00:53:28,783 --> 00:53:29,889 Λίγο νωρίς, δεν είναι; 493 00:53:30,180 --> 00:53:33,934 Συμβαίνει. Μάλλον και τα αγριογούρουνα τα 'χει μπερδέψει η ζέστη. 494 00:53:44,769 --> 00:53:46,372 Κοίτα πώς τα 'χουν σκάψει όλα εδώ. 495 00:54:05,643 --> 00:54:07,017 Ξέρεις ποιος σκότωσε τον νονό; 496 00:54:10,440 --> 00:54:11,440 Ξέρω. 497 00:54:17,020 --> 00:54:18,924 Και σένα γιατί θέλουν να σε σκοτώσουν; 498 00:54:21,360 --> 00:54:22,360 Για τα λεφτά. 499 00:54:23,509 --> 00:54:24,979 Για την εξουσία. 500 00:54:30,643 --> 00:54:33,236 Δεν μπορείς να μιλήσεις μαζί τους; Να τα βρείτε; 501 00:54:34,390 --> 00:54:36,546 Με τέτοιους ανθρώπους δε συνεννοείσαι. 502 00:54:40,793 --> 00:54:43,439 Αυτά τα όπλα στα κιβώτια, είναι για εκδίκηση; 503 00:54:43,960 --> 00:54:45,858 Λέσια, φτάνει με τις ερωτήσεις. 504 00:54:45,912 --> 00:54:48,178 Χθες βράδυ μου είπες ότι μου έχεις εμπιστοσύνη. 505 00:54:51,336 --> 00:54:52,576 Πότε θα το κάνετε; 506 00:54:56,733 --> 00:54:57,933 Αύριο. 507 00:55:00,799 --> 00:55:01,799 Ποιος θα πάει; 508 00:55:05,896 --> 00:55:06,946 Ο Στε και ο Σάντου. 509 00:55:18,627 --> 00:55:20,813 Λέσια, όλα είναι πολύ περίπλοκα. 510 00:55:22,593 --> 00:55:24,450 Όταν με απείλησαν, έπρεπε να αμυνθώ. 511 00:55:26,220 --> 00:55:30,240 Λέγονται πολλά για μένα, αλλά δεν είναι όλα αλήθεια. 512 00:55:31,093 --> 00:55:32,093 Καταλαβαίνεις; 513 00:55:35,600 --> 00:55:36,600 Φοβάσαι; 514 00:55:38,942 --> 00:55:40,134 Όλοι φοβόμαστε. 515 00:55:41,557 --> 00:55:42,557 Όταν έχεις μια ζωή, 516 00:55:43,747 --> 00:55:44,917 ζεις με τον φόβο. 517 00:55:46,219 --> 00:55:47,219 Τρέφεσαι με αυτόν. 518 00:55:49,050 --> 00:55:50,347 Σε κρατάει ζωντανό. 519 01:00:04,390 --> 01:00:05,516 Ήταν λίγο μακριά. 520 01:00:08,583 --> 01:00:09,583 Και σχεδόν καθόλου αέρας. 521 01:00:11,733 --> 01:00:12,733 Την επόμενη φορά. 522 01:00:24,270 --> 01:00:27,026 Οι ιδιοκτήτες εστιατορίων εκφράζουν τη δυσαρέσκειά τους 523 01:00:27,050 --> 01:00:29,366 λόγω της μείωσης του τουρισμού 524 01:00:29,390 --> 01:00:31,096 κατά περίπου 20%. 525 01:00:31,120 --> 01:00:33,936 Ο υπουργός, σε μια προσπάθεια να βρεθεί λύση, σκοπεύει να ξεκινήσει 526 01:00:33,960 --> 01:00:37,046 σήμερα διάλογο με τις εταιρείες μεταφορών 527 01:00:37,070 --> 01:00:41,039 και να δώσει σαφή απάντηση στους εκπροσώπους του τουρισμού ως το τέλος της εβδομάδας. 528 01:00:41,160 --> 01:00:43,896 Και σας θυμίζουμε την κύρια είδηση της ημέρας... 529 01:00:43,920 --> 01:00:47,816 μια θανατηφόρα ανταλλαγή πυροβολισμών που σημειώθηκε πριν από λίγο στο κέντρο του Αιάκειου. 530 01:00:47,840 --> 01:00:52,056 Δύο άτομα σε μοτοσικλέτα άνοιξαν πυρ, σκοτώνοντας 2 άτομα και διαφεύγοντας. 531 01:00:52,080 --> 01:00:54,556 Τα θύματα ήταν γνωστά στην Αστυνομία. 532 01:00:54,580 --> 01:00:57,840 Περισσότερες λεπτομέρειες στο δελτίο των 7. 533 01:00:57,960 --> 01:01:01,872 Και τώρα ένα μουσικό διάλειμμα: ένα ταξίδι στο παρελθόν με τον Τίνο και επιστρέφουμε 534 01:01:01,930 --> 01:01:03,426 σε λίγα λεπτά στο Alta Frequenza. 535 01:03:01,090 --> 01:03:02,770 Αστυνομία! 536 01:03:02,920 --> 01:03:04,193 Αστυνομία! 537 01:03:04,980 --> 01:03:06,360 Αστυνομία! 538 01:03:06,440 --> 01:03:07,976 - Αστυνομία! - Πού; 539 01:03:08,000 --> 01:03:09,356 Εκεί πάνω, στον δρόμο! 540 01:03:09,380 --> 01:03:10,500 Πάμε, τους πιάνουμε. 541 01:03:12,256 --> 01:03:13,546 Μην πυροβολείτε. 542 01:03:14,000 --> 01:03:15,200 Κάτω! 543 01:03:15,680 --> 01:03:17,340 Λέσια! Λέσια, μείνε εδώ! 544 01:03:17,550 --> 01:03:18,750 Λέσια! 545 01:03:29,859 --> 01:03:31,035 Σκύψε. 546 01:03:31,180 --> 01:03:32,420 Γύρνα πίσω! 547 01:03:33,040 --> 01:03:35,880 Σταμάτα! Σταμάτα! 548 01:03:36,040 --> 01:03:37,340 Σταμάτα! 549 01:04:27,086 --> 01:04:28,286 Σας ενόχλησα; 550 01:04:29,380 --> 01:04:31,040 Τι κάνετε εδώ; 551 01:04:31,886 --> 01:04:33,186 Μπείτε, μπείτε. 552 01:04:37,930 --> 01:04:39,920 Αγάπη μου, έλα εδώ, σε παρακαλώ. 553 01:04:41,093 --> 01:04:43,733 - Τα έβαλα όλα στο κρεβάτι. - Ευχαριστώ, Πωλίν. 554 01:06:38,700 --> 01:06:39,900 Καλημέρα! 555 01:06:43,640 --> 01:06:44,786 Με λένε Μαριάννα. 556 01:06:45,845 --> 01:06:47,752 Τι κάνεις; Κατάφερες να κοιμηθείς λίγο; 557 01:06:50,050 --> 01:06:51,050 Εντάξει. 558 01:06:51,450 --> 01:06:52,450 Πεινάς; 559 01:06:52,790 --> 01:06:54,874 Θες σοκολάτα; Γάλα; 560 01:06:56,430 --> 01:06:57,449 Έναν καφέ. 561 01:06:58,050 --> 01:06:59,250 Έναν καφέ. 562 01:06:59,590 --> 01:07:00,790 Με ζάχαρη; 563 01:07:03,902 --> 01:07:05,102 Σου τον φέρνω αμέσως. 564 01:08:15,402 --> 01:08:17,167 Γνωρίζετε τον πατέρα μου από παλιά; 565 01:08:26,440 --> 01:08:28,100 Περίπου 30 χρόνια. 566 01:08:32,790 --> 01:08:33,990 Γιατί δε σας έχω ξαναδεί; 567 01:08:35,440 --> 01:08:37,020 Επειδή... 568 01:08:37,160 --> 01:08:38,162 ταξίδευα. 569 01:08:52,940 --> 01:08:54,072 Γνωρίσατε τη μητέρα μου; 570 01:08:56,200 --> 01:08:57,400 Πάρα πολύ καλά. 571 01:08:58,187 --> 01:09:00,220 Η μητέρα σου ήταν εξαιρετική γυναίκα. 572 01:09:01,570 --> 01:09:03,641 Σίγουρα σου λένε συχνά ότι της μοιάζεις. 573 01:09:09,950 --> 01:09:11,469 Και του μοιάζεις και εκείνου. 574 01:09:15,042 --> 01:09:16,644 Έμαθα ότι είσαι εξαιρετική κυνηγός. 575 01:09:17,800 --> 01:09:18,800 Σ' αρέσει; 576 01:09:20,813 --> 01:09:21,813 Τι ακριβώς; 577 01:09:22,740 --> 01:09:24,340 Εμένα δε μου άρεσε ποτέ το κυνήγι. 578 01:09:25,994 --> 01:09:27,430 Και τότε γιατί κυνηγάς; 579 01:09:35,036 --> 01:09:36,331 Για να είμαι μαζί του. 580 01:09:51,250 --> 01:09:53,076 Άκου, είναι 2 μέρες στην απομόνωση. 581 01:09:53,832 --> 01:09:55,342 Ναι, δεν έχουμε καμία επαφή μαζί του. 582 01:09:56,413 --> 01:09:57,783 Τι λέει ο δικηγόρος του; 583 01:09:57,840 --> 01:09:59,880 Ότι τον κάρφωσαν οι άλλοι φύλακες. 584 01:10:00,307 --> 01:10:03,867 Και η Δίωξη ξέρει ότι δούλευε για όλους. 585 01:10:05,267 --> 01:10:07,704 - Ποιος τον αντικατέστησε; - Ένας φύλακας απ' τη Μασσαλία. 586 01:10:07,757 --> 01:10:10,583 - Δε τον ξέρουμε. - Και ο Τζάζι με τον Πέτρου; 587 01:10:11,026 --> 01:10:13,369 Είχαν όπλα, αντιστάθηκαν στην Αστυνομία. 588 01:10:14,267 --> 01:10:15,904 - Δε θα γλιτώσουν. - Θα γλιτώσουν. 589 01:10:16,322 --> 01:10:18,942 Πες τους ότι θα τους βγάλουμε από εκεί, κατάλαβες; 590 01:10:20,667 --> 01:10:21,667 Ο Μαρκίνι; 591 01:10:22,266 --> 01:10:23,525 Ξέρει ότι τον ψάχνουμε. 592 01:10:24,330 --> 01:10:25,330 Προφυλάσσεται. 593 01:10:26,230 --> 01:10:27,860 Αλλάζει μέρος κάθε μέρα. 594 01:10:29,053 --> 01:10:32,109 Αλλά επισκέπτεται τακτικά τη μητέρα και τον ανιψιό του. 595 01:10:32,210 --> 01:10:33,370 Πόσο τακτικά; 596 01:10:34,506 --> 01:10:36,906 Από ό,τι παρατηρήσαμε, τουλάχιστον μία φορά την εβδομάδα. 597 01:10:37,620 --> 01:10:40,076 Αλλά αν θέλουμε να χτυπήσουμε, και τα δύο μέρη είναι προβληματικά. 598 01:10:40,159 --> 01:10:41,646 - Γιατί; - Έχει πολύ κόσμο. 599 01:10:41,993 --> 01:10:47,831 Πολύς κόσμος, ειδικά τώρα. Και δεν παρκάρεις με τίποτα εκεί. 600 01:10:48,871 --> 01:10:49,871 Θα δούμε. 601 01:11:07,459 --> 01:11:08,500 Εναλλακτικές; 602 01:11:09,640 --> 01:11:11,590 Το «Μάστα» έκλεισε για ναρκωτικά. 603 01:11:12,213 --> 01:11:13,733 Οπότε την ομάδα του Οκάν τη βλέπουμε σπάνια. 604 01:11:14,590 --> 01:11:15,590 Αυτό το ξέρεις ήδη. 605 01:11:16,510 --> 01:11:17,990 Και τα παιδιά του κάμπου εξαφανίστηκαν. 606 01:11:19,935 --> 01:11:20,796 Πώς έτσι; 607 01:11:20,820 --> 01:11:23,463 Όλη η συμμορία λείπει. Δεν είναι στην πόλη. 608 01:11:23,880 --> 01:11:25,440 Κανείς δεν τους έχει δει εδώ και 3 εβδομάδες. 609 01:11:28,493 --> 01:11:31,453 Σάντου, πήγαινε μαζί τους στον κάμπο. Προσπάθησε να μάθεις κάτι. 610 01:11:33,349 --> 01:11:34,844 Ποιος θα πάρει το κορίτσι; 611 01:11:39,190 --> 01:11:40,650 Προς το παρόν μένει μαζί μου. 612 01:13:31,920 --> 01:13:33,880 - Ορίστε! - Ευχαριστώ. 613 01:14:38,650 --> 01:14:40,300 Από πότε καπνίζεις; 614 01:14:40,350 --> 01:14:43,450 Δεν καπνίζω, το έκοψα πριν 20 χρόνια. 615 01:14:48,790 --> 01:14:49,790 Πεινάς; 616 01:14:52,049 --> 01:14:53,049 Σερβιτόρε; 617 01:14:54,510 --> 01:14:55,510 Ναι, κύριε; 618 01:14:55,796 --> 01:14:57,284 Θα πάρουμε... 619 01:14:58,333 --> 01:15:00,163 2 κροκ μεσιέ. 620 01:15:00,316 --> 01:15:02,246 Με τηγανητές πατάτες. 621 01:15:03,870 --> 01:15:04,870 Πίτσα; 622 01:15:05,846 --> 01:15:07,046 Μία ρέτζινα. 623 01:15:07,510 --> 01:15:09,540 Και... ένα "Tropico"; 624 01:15:10,440 --> 01:15:11,640 Τέλεια, ευχαριστώ. 625 01:15:20,890 --> 01:15:21,974 Τι κάνουμε εδώ; 626 01:15:23,290 --> 01:15:25,000 Περνάμε χρόνο μαζί. 627 01:15:25,369 --> 01:15:27,244 Φτάνει. Τι κάνουμε στ' αλήθεια εδώ; 628 01:15:28,550 --> 01:15:29,550 Περιμένουμε. 629 01:15:30,557 --> 01:15:31,958 Και περνάμε χρόνο μαζί. 630 01:15:38,503 --> 01:15:39,503 Τι είναι; 631 01:15:40,260 --> 01:15:41,876 Αυτή η μουσική... 632 01:15:41,900 --> 01:15:43,476 Ζοάο Ζιλμπέρτο, 633 01:15:43,500 --> 01:15:44,870 Ζομπίμ... 634 01:15:45,813 --> 01:15:47,144 Μου θυμίζει τη μητέρα σου. 635 01:15:48,100 --> 01:15:50,332 Χορεύαμε μπόσα νόβα όλη νύχτα. 636 01:15:51,753 --> 01:15:54,196 Μαρακαΐμπο, Καράκας... 637 01:15:56,310 --> 01:15:57,530 Είχα γεννηθεί τότε; 638 01:15:58,823 --> 01:15:59,823 Όχι ακόμα. 639 01:16:01,800 --> 01:16:03,482 Τότε δεν ήσουν καν στα σχέδια. 640 01:16:04,180 --> 01:16:05,660 Ήσουν η ευτυχισμένη μας σύμπτωση. 641 01:16:08,402 --> 01:16:09,782 Η πιο όμορφη σύμπτωση. 642 01:16:16,380 --> 01:16:17,733 Θυμάσαι τη Βενεζουέλα; 643 01:16:19,659 --> 01:16:20,728 Μόνο αποσπάσματα. 644 01:16:20,980 --> 01:16:22,846 Θυμάμαι... 645 01:16:22,870 --> 01:16:25,416 ένα ξύλινο σπίτι, μπανανιές 646 01:16:25,440 --> 01:16:27,280 και παπαγάλους παντού. 647 01:16:27,589 --> 01:16:28,899 Άρα. 648 01:16:29,640 --> 01:16:32,237 Και οι μαϊμούδες που σου έκλεβαν το μπιμπερό, θυμάσαι; 649 01:16:32,473 --> 01:16:33,473 Όχι. 650 01:16:34,666 --> 01:16:36,016 Έρχονταν έτσι... 651 01:16:36,183 --> 01:16:37,183 Τσακ! 652 01:16:39,090 --> 01:16:40,613 Πάντα ξεκαρδιζόσουν στα γέλια. 653 01:16:43,140 --> 01:16:45,210 Είχαμε φτιάξει ζωολογικό κήπο εκεί. 654 01:16:46,550 --> 01:16:48,622 Είχαμε πάνθηρες, κροκόδειλους... 655 01:16:48,719 --> 01:16:50,089 Κροκόδειλους; 656 01:16:50,510 --> 01:16:52,136 Δύο μικρούς, ήταν τραυματισμένοι. 657 01:16:52,160 --> 01:16:55,635 Τους φροντίσαμε για μήνες, μετά τους αφήσαμε ελεύθερους. 658 01:16:56,039 --> 01:16:57,239 Η μητέρα σου τους φοβόταν. 659 01:17:00,123 --> 01:17:01,560 Της άρεσε της μαμάς να ζει εκεί; 660 01:17:02,970 --> 01:17:04,770 Ήταν τα καλύτερα χρόνια της ζωής μας. 661 01:17:07,800 --> 01:17:08,996 Γιατί γυρίσατε; 662 01:17:11,140 --> 01:17:14,590 Μας κάρφωσαν. Δεν ήταν πια ασφαλές και... 663 01:17:15,280 --> 01:17:17,316 είχαμε εσένα. Αποφασίσαμε να γυρίσουμε. 664 01:17:18,140 --> 01:17:19,602 Πόσο καιρό ζήσατε εκεί; 665 01:17:20,105 --> 01:17:21,105 13 χρόνια. 666 01:17:21,890 --> 01:17:23,139 Απ' τα οποία 3 χρόνια με σένα. 667 01:17:24,550 --> 01:17:26,071 Εσύ δε ήθελες να γυρίσεις. 668 01:17:26,930 --> 01:17:28,280 Ναι, γλυκιά μου... 669 01:17:29,180 --> 01:17:30,243 Το αγαπούσα εκείνο το μέρος. 670 01:17:31,140 --> 01:17:32,840 Και τι έγινε; Έχεις πλαστά χαρτιά, έτσι; 671 01:17:33,260 --> 01:17:34,941 Βγάζεις και για μένα και... 672 01:17:35,500 --> 01:17:37,840 γυρνάμε εκεί, κανείς δε θα μας βρει. 673 01:17:39,260 --> 01:17:40,260 Τι; 674 01:17:40,890 --> 01:17:42,766 Θα 'ταν τέλεια αν ήταν τόσο απλό. 675 01:17:42,790 --> 01:17:45,180 Μα είναι απλό. Δε χρειάζεται να γυρίσουμε εκεί. 676 01:17:45,259 --> 01:17:46,331 Πάμε σε άλλη χώρα. 677 01:17:47,590 --> 01:17:51,059 Ανοίγουμε ένα εστιατόριο, πιάνουμε μόνοι μας τα ψάρια. 678 01:17:52,930 --> 01:17:54,696 Εγώ μπορώ να μαγειρεύω και να φτιάχνω και κοκτέιλ. 679 01:17:55,458 --> 01:17:56,458 Γιατί όχι; 680 01:17:56,550 --> 01:17:57,750 Επειδή... 681 01:18:00,390 --> 01:18:02,636 Επειδή δεν μπορώ να φύγω, αυτό είναι όλο. 682 01:18:05,273 --> 01:18:08,193 Δεν μπορώ να κρύβομαι στην άκρη του κόσμου όσο οι φίλοι μου κινδυνεύουν. 683 01:18:10,140 --> 01:18:11,425 Η ζωή μου είναι εδώ. 684 01:18:11,930 --> 01:18:12,930 Η οικογένειά μου. 685 01:18:13,316 --> 01:18:14,516 Οι δουλειές μου. 686 01:18:14,883 --> 01:18:16,083 Όλα είναι εδώ. 687 01:18:17,700 --> 01:18:19,300 Μα ούτε καν βλέπεις την οικογένειά σου. 688 01:18:25,843 --> 01:18:26,843 Ξέρεις... 689 01:18:28,100 --> 01:18:30,263 Ήμουν 16 όταν σκότωσαν τον πατέρα μου μπροστά στα μάτια μου. 690 01:18:32,800 --> 01:18:35,216 Όταν τον έθαψα, ορκίστηκα 691 01:18:35,240 --> 01:18:37,981 δε θα γυρίσω στον τάφο του μέχρι να πάρω εκδίκηση. 692 01:18:41,680 --> 01:18:43,140 Οι πρώτοι μήνες ήταν... 693 01:18:44,566 --> 01:18:45,976 δεν μπορούσα να αναπνεύσω. 694 01:18:47,420 --> 01:18:48,982 Μια μεταλλική γεύση στο στόμα. 695 01:18:51,696 --> 01:18:53,025 Δε μιλούσα στις αδερφές μου. 696 01:18:54,720 --> 01:18:55,895 Στη μητέρα μου... 697 01:18:56,510 --> 01:18:58,316 Όπου κι αν έμενα, 698 01:18:58,340 --> 01:19:00,830 έβγαζα τους καθρέφτες για να μη με βλέπω. 699 01:19:02,221 --> 01:19:04,425 Μισούσα τα παιδιά που γελούσαν στον δρόμο, 700 01:19:05,130 --> 01:19:07,479 τα αγόρια που μάλωναν για μια κλήση, 701 01:19:08,140 --> 01:19:11,290 τις γριές που μιλούσαν στα σκυλιά σαν να ήταν παιδιά. 702 01:19:12,390 --> 01:19:14,352 Ήθελα να τους ξεριζώσω όλων τις γλώσσες. 703 01:19:18,590 --> 01:19:21,050 Το σκεφτόμουν κάθε ώρα. 704 01:19:22,340 --> 01:19:23,730 Την εκδίκηση. 705 01:19:24,590 --> 01:19:26,070 Δεν υπήρχε τίποτε άλλο στη ζωή μου. 706 01:19:27,890 --> 01:19:29,856 Ο πατέρας μου πυροβολήθηκε από δύο. 707 01:19:29,880 --> 01:19:32,840 Αλλά στον θάνατό του ενεπλάκησαν πάνω από 20 άτομα. 708 01:19:34,053 --> 01:19:37,023 Μου πήρε χρόνια για να αλλάξω. 709 01:19:37,890 --> 01:19:38,990 Για να μάθω. 710 01:19:40,010 --> 01:19:41,351 Να καταστρώσω ένα σχέδιο. 711 01:19:44,390 --> 01:19:46,080 Όταν διάλεξα αυτόν τον δρόμο, 712 01:19:47,470 --> 01:19:49,190 ούτε που φανταζόμουν ότι θα γινόμουν πατέρας. 713 01:19:50,396 --> 01:19:51,756 Ήμουν σίγουρος ότι θα πεθάνω νέος. 714 01:19:53,260 --> 01:19:55,940 Τα έβαλα με τύπους 30 χρόνια μεγαλύτερούς μου. 715 01:19:56,300 --> 01:19:59,620 Με αρχηγούς που έλεγχαν την Κορσική 716 01:19:59,870 --> 01:20:01,160 και τη Μασσαλία με τον τρόμο. 717 01:20:01,760 --> 01:20:03,310 Όλοι τους φοβόντουσαν. 718 01:20:05,550 --> 01:20:07,300 Κι εγώ ήμουν απλά ένα αγόρι. 719 01:20:09,010 --> 01:20:10,909 Είχα μέσα μου την οργή των θεών. 720 01:20:11,930 --> 01:20:14,184 Ήμουν άτρωτος, δε φοβόμουν τίποτα. 721 01:20:16,451 --> 01:20:18,849 Μου πήραν τον πατέρα μου και δεν ανεχόμουν 722 01:20:18,880 --> 01:20:20,920 κανένας τους να αναπνέει τον ίδιο αέρα με μένα. 723 01:20:25,010 --> 01:20:26,367 Η παιδική οργή... 724 01:20:28,340 --> 01:20:29,810 Δεν την συνειδητοποιείς. 725 01:20:31,626 --> 01:20:32,836 Δεν έχεις αμφιβολίες. 726 01:20:34,433 --> 01:20:37,108 Όλη η ιστορία της ανθρωπότητας από εκεί ξεκινά. 727 01:20:39,740 --> 01:20:41,165 Και μετά, τότε, 728 01:20:42,833 --> 01:20:44,272 γνώρισα τη μητέρα σου. 729 01:20:46,494 --> 01:20:49,100 Με γονάτισε, με ταρακούνησε. 730 01:20:49,680 --> 01:20:50,940 Ήταν απίστευτη. 731 01:20:52,423 --> 01:20:55,560 Νόμιζα ότι δε θα ερωτευόμουν ποτέ ξανά. 732 01:20:57,800 --> 01:21:00,674 Δεν ρώτησε ποτέ, αλλά τα κατάλαβε όλα μόνη της. 733 01:21:02,260 --> 01:21:03,496 Με δέχτηκε όπως είμαι. 734 01:21:03,880 --> 01:21:04,880 Κι εγώ εκείνη. 735 01:21:09,260 --> 01:21:12,670 Μου πήρε 24 χρόνια για να γυρίσω στον τάφο του πατέρα μου. 736 01:21:14,680 --> 01:21:15,680 24 χρόνια... 737 01:21:16,050 --> 01:21:17,867 για να κρεμάσω καθρέφτη στο σπίτι μου. 738 01:21:20,550 --> 01:21:23,061 24 χρόνια... και έχω αίμα στα χέρια μου. 739 01:21:24,590 --> 01:21:26,340 Δε ντρέπομαι και δε μετανιώνω. 740 01:21:26,550 --> 01:21:28,350 Έκανα αυτό που έπρεπε. 741 01:21:30,840 --> 01:21:32,100 Και τώρα... 742 01:21:33,430 --> 01:21:35,140 το πληρώνω. 743 01:21:36,813 --> 01:21:38,326 Εσύ το πληρώνεις. 744 01:21:40,260 --> 01:21:41,362 Και αυτό με πονάει. 745 01:21:43,107 --> 01:21:45,248 Με πονάει που πρέπει να σου λέω πάντα «όχι». 746 01:21:47,143 --> 01:21:48,756 Όχι - στα τηλεφωνήματα. 747 01:21:49,470 --> 01:21:51,700 Όχι - στο να λες πού πήγες διακοπές. 748 01:21:52,510 --> 01:21:55,065 Όχι - στο να σε παίρνω απ' το σχολείο. 749 01:21:58,436 --> 01:22:01,770 Όχι... στο να είμαι δίπλα σου στο προσκέφαλο της άρρωστης, ετοιμοθάνατης μητέρας σου. 750 01:22:03,650 --> 01:22:04,650 Και όχι... 751 01:22:06,510 --> 01:22:09,448 στο να πάω με τον μπαμπά στην άκρη του κόσμου και να αρχίσω απ' την αρχή. 752 01:22:10,510 --> 01:22:11,710 Όχι... 753 01:22:13,680 --> 01:22:15,399 Δεν φταις σε τίποτα, κορίτσι μου. 754 01:22:17,123 --> 01:22:18,323 Δεν ζήτησες τίποτα. 755 01:22:18,970 --> 01:22:19,970 Αλλά αυτό είναι ένα «όχι». 756 01:22:24,180 --> 01:22:26,058 Ελπίζω μια μέρα να με συγχωρέσεις. 757 01:22:30,803 --> 01:22:32,333 Δεν είναι τόσο χάλια, μπαμπά. 758 01:22:46,930 --> 01:22:49,450 Κορίτσι μου, να θυμάσαι ένα πράγμα. 759 01:22:51,086 --> 01:22:53,257 Κάθε πρωί που μας χαρίζει ο Θεός είναι ένα δώρο. 760 01:22:55,996 --> 01:22:59,076 Δεν έπρεπε να φτάσω 20 χρονών, κι είμαι ήδη 59. 761 01:23:00,339 --> 01:23:02,807 Δεν φανταζόμουν καν ότι θα σε δω ποτέ, 762 01:23:03,080 --> 01:23:05,630 κι εσύ είσαι το φως της ζωής μου εδώ και 15 χρόνια. 763 01:23:07,340 --> 01:23:09,040 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 764 01:23:12,050 --> 01:23:14,250 Κάθε μέρα είναι σαν να κερδίζω το λαχείο. 765 01:23:15,390 --> 01:23:17,788 Κάθε μέρα κερδίζω. Εσύ κερδίζεις. 766 01:23:19,890 --> 01:23:21,350 Εμείς τα έχουμε ζήσει όλα. 767 01:23:22,510 --> 01:23:23,510 Σε όλη σου τη ζωή 768 01:23:24,680 --> 01:23:26,806 θα θυμάσαι πόσο ανεκτίμητες ήταν 769 01:23:26,830 --> 01:23:28,817 οι στιγμές που περάσαμε στο βασίλειό μας. 770 01:23:32,220 --> 01:23:33,540 Το ξέρω, μπαμπά. 771 01:23:38,803 --> 01:23:40,003 Έλα. 772 01:24:33,470 --> 01:24:34,670 - Γεια σας. - Γεια σας. 773 01:27:01,473 --> 01:27:03,173 Με ποιον το έκανες, Αντουάν; 774 01:27:07,430 --> 01:27:08,430 Με ποιον ήσουν; 775 01:27:27,390 --> 01:27:30,716 Ζανό, πες στον Σάντο να με πάρει αύριο το μεσημέρι. 776 01:27:30,740 --> 01:27:32,256 Κι εσύ γύρνα στην εξοχή, 777 01:27:32,280 --> 01:27:34,710 κάτσε φρόνιμα και μείνε εκεί, σαφές; 778 01:27:52,670 --> 01:27:53,870 Έτσι! 779 01:28:25,540 --> 01:28:27,140 Όχι, όχι... 780 01:28:27,243 --> 01:28:28,549 Υπέροχο! Ωραία ρίψη. 781 01:28:28,574 --> 01:28:30,120 - Το 'ριξες τέλεια. - Ωραία ρίψη. 782 01:28:30,203 --> 01:28:31,721 Οι Βρετόνοι τελείωσαν! 783 01:28:32,950 --> 01:28:34,760 Δεν έχει επιλογή. Όχι. 784 01:28:35,783 --> 01:28:37,343 Φαίνεται πως δε θα 'ναι απλό. 785 01:28:40,930 --> 01:28:43,066 Στο πετάνκ δεν πρέπει να 'σαι συναισθηματικός. 786 01:28:43,349 --> 01:28:46,643 Γιατί αρχίζει να σου τρέμει το χέρι και τα χαλάς όλα. 787 01:28:46,933 --> 01:28:48,413 - Λες κάτι; - Το είπες ήδη. 788 01:28:48,720 --> 01:28:49,896 Έλα, Βρετόνε! 789 01:28:49,920 --> 01:28:51,400 Δε θα κάτσουμε εδώ ως το βράδυ. 790 01:28:59,470 --> 01:29:00,870 Μπράβο! 791 01:29:50,810 --> 01:29:54,420 Ο ΜΑΡΚΙΝΙ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝΕΡΓΟΙ ΤΟΥ ΔΟΛΟΦΟΝΗΘΗΚΑΝ ΣΕ ΠΑΡΑΘΑΛΑΣΣΙΑ ΒΙΛΑ 792 01:30:04,249 --> 01:30:05,639 Ο Σάντο δεν ήρθε ακόμη; 793 01:30:25,010 --> 01:30:26,840 Θα μπορούσατε να πληρώσετε, παρακαλώ; 794 01:30:27,943 --> 01:30:29,643 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 795 01:30:31,576 --> 01:30:32,776 Ακολούθησέ τους. 796 01:30:45,470 --> 01:30:47,240 Δεν έπρεπε να τον περιμένουμε; 797 01:30:49,402 --> 01:30:50,642 Αυτός δε θα ξανάρθει. 798 01:31:09,670 --> 01:31:10,866 Μιμί... 799 01:31:10,890 --> 01:31:13,576 Αγόρι μου... Θεέ μου! 800 01:31:13,806 --> 01:31:16,506 - Τι χαρά που σε βλέπω! - Είσαι το ίδιο όμορφη. 801 01:31:17,813 --> 01:31:18,813 Τι κάνεις εδώ; 802 01:31:22,019 --> 01:31:25,757 - Εσύ πρέπει να 'σαι η Λέσια. - Πιερ-Πωλ. 803 01:31:42,956 --> 01:31:45,126 Μπορείς να εγκατασταθείς εδώ. 804 01:31:46,760 --> 01:31:48,243 Έχεις πολύ όμορφο σπίτι, Μιμί. 805 01:31:49,720 --> 01:31:52,700 Ο πατέρας σου έπαιζε πάντα μ' αυτό το σταυρουδάκι. 806 01:31:52,790 --> 01:31:54,423 Το έβρισκα πάντα κάτω. 807 01:31:55,213 --> 01:31:58,313 Και κάθε αντικείμενο εδώ είχε μια σημασία γι' αυτόν. 808 01:32:00,880 --> 01:32:01,880 Πού κοιμόταν; 809 01:32:02,516 --> 01:32:03,606 Εδώ. 810 01:32:05,746 --> 01:32:08,338 Αυτό το σπίτι το έχτισε ο προπάππους μου. 811 01:32:09,880 --> 01:32:12,040 Νομίζω θα σου αρέσει εδώ. 812 01:32:12,065 --> 01:32:13,355 Ευχαριστώ, Μιμί. 813 01:32:27,560 --> 01:32:30,086 Και ξανάρχισε η αναπόφευκτη προετοιμασία για το σχολείο. 814 01:32:30,110 --> 01:32:33,776 Η αγορά σχολικών ειδών από τα σούπερ μάρκετ... 815 01:32:33,800 --> 01:32:35,726 Γονείς και παιδιά τριγυρνούν στους διαδρόμους 816 01:32:35,750 --> 01:32:37,276 αναζητώντας στένσιλ, μολύβια, 817 01:32:37,300 --> 01:32:40,036 κασετίνες, τετράδια... όλα τα απαραίτητα για μια καλή σχολική χρονιά. 818 01:32:40,060 --> 01:32:42,276 Μια καλή αρχή στη νέα σχολική χρονιά. 819 01:32:42,300 --> 01:32:44,026 Για να βοηθηθούν οι οικογένειες με χαμηλό εισόδημα, 820 01:32:44,050 --> 01:32:46,161 παρέχονται επιδόματα για την έναρξη της σχολικής χρονιάς... 821 01:32:46,226 --> 01:32:47,612 Όλοι για φαγητό! 822 01:32:47,710 --> 01:32:49,816 Αν υπάρχει ένα παιδί στην οικογένεια, 823 01:32:49,840 --> 01:32:52,196 το ετήσιο εισόδημα δεν πρέπει να ξεπερνά 824 01:32:52,220 --> 01:32:54,010 τα 102.049 φράγκα. 825 01:32:54,260 --> 01:32:55,886 Την Πέμπτη γυρίζεις σπίτι. 826 01:32:56,235 --> 01:32:58,506 Έχεις τρεις μέρες να ετοιμαστείς για να γυρίσεις στη θεία. 827 01:32:58,530 --> 01:33:01,123 - Δεν έχει νόημα... - Λέσια, μη φέρνεις αντιρρήσεις. 828 01:33:02,653 --> 01:33:05,579 Πας στη θεία, βλέπεις τις φίλες σου και γυρίζεις στη ζωή σου. 829 01:33:05,930 --> 01:33:07,112 Αυτή τη φορά, μη διαφωνείς. 830 01:33:08,676 --> 01:33:11,075 Θα ξαναβρεθούμε σύντομα, το υπόσχομαι. 831 01:33:15,129 --> 01:33:16,969 Η Μιμί σου είπε για το ποτάμι εκεί κάτω; 832 01:33:18,430 --> 01:33:19,704 Αύριο θα μπορούσαμε να πάμε. 833 01:33:21,253 --> 01:33:23,672 Και το βράδυ, αγριογούρουνο στον φούρνο, τι λες; 834 01:33:40,993 --> 01:33:42,235 Κράτα το και με τα δύο χέρια. 835 01:33:43,473 --> 01:33:44,473 Έτσι. 836 01:34:16,289 --> 01:34:17,289 Τόσος κόσμος... 837 01:34:19,592 --> 01:34:20,592 Πάρα πολύς. 838 01:34:24,420 --> 01:34:25,966 Πάρα πολύς κόσμος πίσω σου. 839 01:34:28,626 --> 01:34:31,638 Υπάρχει κάποιος... γυρίζει. 840 01:34:34,206 --> 01:34:35,796 Βλέπεις εκείνη τη μικρή σταγόνα... 841 01:34:38,493 --> 01:34:39,696 Είναι πάντα κάπου εκεί γύρω. 842 01:34:41,109 --> 01:34:42,109 Αλλά... 843 01:34:42,790 --> 01:34:44,159 το κάνει για το καλό σου. 844 01:34:47,249 --> 01:34:48,549 Μπορείς να μου πεις ποιος είναι; 845 01:34:50,203 --> 01:34:51,203 Όχι. 846 01:34:51,909 --> 01:34:53,254 Δε τον γνωρίζω. 847 01:34:56,513 --> 01:34:57,723 Προσπαθώ να τον διώξω. 848 01:34:59,236 --> 01:35:00,912 Αλλά αυτός επιμένει. 849 01:35:02,227 --> 01:35:03,227 Και μετά... 850 01:35:04,130 --> 01:35:06,042 είναι δύσκολο να δω. 851 01:35:07,393 --> 01:35:08,730 Πάρα πολύς κόσμος. 852 01:35:10,773 --> 01:35:12,126 Υπάρχουν ακόμα και νεκροί εκεί. 853 01:35:14,013 --> 01:35:15,816 Ο θείος σου είναι εκεί. 854 01:35:17,130 --> 01:35:22,670 Ο καημένος ο πατέρας σου είναι μαζί του, και... 855 01:35:30,586 --> 01:35:32,226 Δώσ' το μου, δε βλέπω πια τίποτα. 856 01:35:45,963 --> 01:35:46,965 Τι έκανε ο πατέρας μου; 857 01:35:54,402 --> 01:35:55,662 Βάλε ξανά τα χέρια σου πάνω. 858 01:36:00,277 --> 01:36:02,849 Μιλούσε για τη Λέσια. 859 01:36:05,466 --> 01:36:06,527 Είπε ότι εσύ... 860 01:36:07,483 --> 01:36:11,542 δε θα μπορείς να την παίρνεις πάντα μαζί σου όπου πας. 861 01:36:54,500 --> 01:36:56,455 Έτσι… Καλά. 862 01:36:57,840 --> 01:37:00,540 Τώρα πρέπει απλά να μάθεις να χρησιμοποιείς το κιβώτιο ταχυτήτων. 863 01:37:01,523 --> 01:37:03,523 Τώρα βάλε δευτέρα. 864 01:37:03,920 --> 01:37:06,055 Φύγε απ' την άκρη και πήγαινε πιο δεξιά. 865 01:37:09,009 --> 01:37:10,235 Πήγαινε πιο δεξιά. 866 01:37:10,500 --> 01:37:13,546 - Μα εκεί είμαι! - Ακόμα πιο πολύ. Βλέπεις εκείνα τα δέντρα; 867 01:37:13,571 --> 01:37:15,711 Μα, μπαμπά, τότε οδήγα μόνος σου! 868 01:37:18,343 --> 01:37:19,753 Κοίτα τη Βρετόνη! 869 01:37:19,976 --> 01:37:22,712 Για να οδηγήσεις στην Κορσική, πρέπει να 'χεις ατσάλινα νεύρα! 870 01:37:22,837 --> 01:37:24,143 Μην υποκύπτεις στην πίεση, 871 01:37:24,260 --> 01:37:28,050 αλλιώς θα σου τρέμει το χέρι... και θα πάνε όλα στράφι! 872 01:37:53,626 --> 01:37:55,802 Δε θα μου πεις τι έχεις σ' αυτήν την τσάντα; 873 01:37:55,872 --> 01:37:56,872 Όχι! 874 01:37:57,390 --> 01:37:58,600 Θα το μάθεις μόνος σου. 875 01:38:04,479 --> 01:38:06,049 Τι κρύο που 'ναι το νερό! 876 01:38:31,273 --> 01:38:32,820 Δεν είναι δυνατόν. 877 01:38:33,463 --> 01:38:36,293 Και πάλι αυτή η ιστορία με το ψάρι στο μπολ; 878 01:38:40,749 --> 01:38:43,195 Βλακείες, σου είπα. Σε δούλεψαν. 879 01:39:02,750 --> 01:39:05,170 Εμένα μου φαίνεται ευχάριστο το νερό. Ίσως λίγο ζεστό. 880 01:39:39,253 --> 01:39:40,293 Ποιος είχε δίκιο; 881 01:39:40,318 --> 01:39:42,307 - Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο! - Ποιος είχε δίκιο; 882 01:39:42,390 --> 01:39:44,416 Πόσο χρόνο θα γλιτώνουμε τώρα στο ψάρεμα! 883 01:39:44,600 --> 01:39:46,396 - Τι στυλ! - Χωρίς χάσιμο χρόνου, 884 01:39:46,420 --> 01:39:48,276 βάζεις τρία μπολ και τέλος! 885 01:39:48,300 --> 01:39:49,606 Σαφώς! 886 01:39:49,630 --> 01:39:50,953 Ποτέ δεν αμφέβαλα για 'σένα. 887 01:39:51,036 --> 01:39:52,090 Έτσι! 888 01:39:52,136 --> 01:39:53,141 Είσαι φοβερή, κοπελιά. 889 01:40:12,496 --> 01:40:14,836 Έτσι, γρήγορα! Γρήγορα! 890 01:40:25,170 --> 01:40:26,370 Όχι, άσ' το! 891 01:40:31,039 --> 01:40:32,133 Έλα! 892 01:40:32,263 --> 01:40:33,463 Έλα, γρήγορα! 893 01:40:37,343 --> 01:40:38,883 Πάνω! 894 01:40:39,840 --> 01:40:41,460 Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα! 895 01:44:48,430 --> 01:44:50,040 Έκανες το δικό σου. 896 01:44:51,130 --> 01:44:54,670 Δε θέλω να σε ξαναδώ να πιάνεις πιστόλι ή καραμπίνα. 897 01:44:55,060 --> 01:44:56,302 Τους άλλους τους κανονίζουμε εμείς. 898 01:44:58,619 --> 01:44:59,819 Σύμφωνοι; 899 01:45:26,670 --> 01:45:28,040 Μου έλειψες. 900 01:46:08,560 --> 01:46:10,420 Θα φτιάξω κάτι άλλο, αν δε σ' αρέσει. 901 01:46:12,140 --> 01:46:13,925 Έχει μείνει ψάρι στο ψυγείο. 902 01:46:14,970 --> 01:46:16,646 Όχι, ευχαριστώ, δεν πεινάω. 903 01:46:16,670 --> 01:46:18,857 Το βουνό δε σου άνοιξε την όρεξη; 904 01:46:19,693 --> 01:46:21,893 Ναι, αλλά έφαγα αργά πρωινό. 905 01:46:52,930 --> 01:46:55,686 Οι μεγαλύτεροι μαθητές επέστρεψαν ήδη στα γυμνάσια και τα λύκεια. 906 01:46:55,710 --> 01:46:59,526 Τα λύκεια φέτος υποδέχτηκαν πάνω από 20 χιλιάδες μαθητές. 907 01:46:59,550 --> 01:47:02,566 Σήμερα, στο Αιάκειο, οι μαθητές επισκέφτηκαν τις τάξεις τους, 908 01:47:02,590 --> 01:47:04,936 και εξοικειώθηκαν με τον χώρο. 909 01:47:04,966 --> 01:47:08,466 Με τους τοίχους ανάμεσα στους οποίους θα ξεκινήσουν σύντομα τα νέα κεφάλαια της ζωής τους. 910 01:47:12,462 --> 01:47:19,691 Υποτιτλισμός: The_M1ЯR0R ┌∩┐(◣_◢)┌∩┐ [ T 4 V T_e_a_m ] 84329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.