All language subtitles for Jingle.Bell.Heist.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]_en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:18,833 --> 00:00:21,082
NOEL BABA'NIN MAĞARASI
4
00:00:21,083 --> 00:00:23,541
{\an8}PELÜŞ TİLKİ
5
00:00:30,125 --> 00:00:32,957
{\an8}NOEL ARİFESİ
6
00:00:32,958 --> 00:00:36,041
NOEL BABA
KUZEY KUTBU
7
00:00:40,291 --> 00:00:41,583
Buna mecbur değilsin.
8
00:00:42,625 --> 00:00:44,958
İkimiz birden her şeyi riske atmayalım.
9
00:00:46,458 --> 00:00:47,708
Sabıkası olan benim.
10
00:00:48,208 --> 00:00:50,541
Kasayı açabilecek olan da benim.
11
00:00:52,083 --> 00:00:53,166
Biz ortağız.
12
00:00:59,333 --> 00:01:00,333
Hazır mısın?
13
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Hadi.
14
00:01:04,625 --> 00:01:05,625
Sophia!
15
00:01:07,208 --> 00:01:08,208
Sophia.
16
00:01:09,125 --> 00:01:10,291
Sophia!
17
00:01:12,125 --> 00:01:14,250
{\an8}İKİ HAFTA ÖNCE
18
00:01:41,416 --> 00:01:44,249
Hey! Burada çalamazsınız.
19
00:01:44,250 --> 00:01:46,915
Bari parçayı bitirmemize izin verseniz?
20
00:01:46,916 --> 00:01:49,790
Hayır! Toplanın.
Gidin aşağı tarafta çalın.
21
00:01:49,791 --> 00:01:51,250
Herkes şikâyetçi.
22
00:01:52,125 --> 00:01:53,208
Sağ olun efendim!
23
00:01:58,625 --> 00:02:00,000
- Dikkat etsene.
- Pardon.
24
00:02:05,458 --> 00:02:06,458
Hey.
25
00:02:09,583 --> 00:02:11,375
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
26
00:02:23,000 --> 00:02:24,875
İKİ ODALI DAİRE
27
00:02:26,375 --> 00:02:27,665
KİRALIK
28
00:02:27,666 --> 00:02:32,083
Merhaba, şu iki odalı dairenizin
fiyatını soracaktım da.
29
00:02:33,625 --> 00:02:34,458
Pahalıymış.
30
00:02:34,958 --> 00:02:37,041
Sorun değil. Sağ olun. Hoşça kalın.
31
00:02:55,625 --> 00:02:56,874
Günaydın Lilly.
32
00:02:56,875 --> 00:02:57,958
Selam canım.
33
00:03:03,500 --> 00:03:05,374
{\an8}- Orada görüşürüz.
- Görüşürüz.
34
00:03:05,375 --> 00:03:06,500
Geciktin Sophia.
35
00:03:07,708 --> 00:03:08,916
Merhaba Ali.
36
00:03:09,750 --> 00:03:10,915
{\an8}Sabahladın mı?
37
00:03:10,916 --> 00:03:13,250
{\an8}Evet, şu tatilin bitmesi lazım.
38
00:03:14,875 --> 00:03:15,874
Al bunu.
39
00:03:15,875 --> 00:03:17,374
{\an8}GREECO KAHVE
40
00:03:17,375 --> 00:03:18,666
{\an8}Biraz canlanırsın.
41
00:03:21,291 --> 00:03:22,375
{\an8}Sağ ol Soph.
42
00:03:32,541 --> 00:03:34,290
{\an8}Buradasındır dedim Eddie.
43
00:03:34,291 --> 00:03:36,375
Ben de seni bekliyordum Sophia.
44
00:03:53,500 --> 00:03:55,749
- Neil, nasıl gidiyor?
- Harika.
45
00:03:55,750 --> 00:03:56,833
Tamam, güzel.
46
00:04:16,666 --> 00:04:18,999
Evet, işte böyle.
47
00:04:19,000 --> 00:04:20,166
Alışverişe devam.
48
00:04:21,000 --> 00:04:22,374
Harcamaya devam.
49
00:04:22,375 --> 00:04:25,416
Noel'in asıl anlamı da bu zaten.
50
00:04:31,416 --> 00:04:32,915
{\an8}Noel Baba!
51
00:04:32,916 --> 00:04:33,833
{\an8}KUZEY KUTBU
52
00:04:37,333 --> 00:04:38,624
Olamaz!
53
00:04:38,625 --> 00:04:39,875
Eyvah!
54
00:04:41,583 --> 00:04:44,375
Sophia, eleman eksiği var. Acaba sen...
55
00:04:45,708 --> 00:04:46,582
O iyi değil!
56
00:04:46,583 --> 00:04:48,374
Beni Noel Baba'ya götür!
57
00:04:48,375 --> 00:04:49,541
Sıra bekliyoruz!
58
00:04:50,750 --> 00:04:52,082
Pelüş Tilki istiyorum!
59
00:04:52,083 --> 00:04:53,290
Tamam, duydum.
60
00:04:53,291 --> 00:04:56,999
Üzerinde %100 kaşmir yazıyor
ama kesinlikle karışım.
61
00:04:57,000 --> 00:05:00,082
Üzerinde %100 kaşmir yazıyorsa
mutlaka öyledir.
62
00:05:00,083 --> 00:05:03,374
Menşesi Fas mı,
Moğolistan mı, Shetland falan mı?
63
00:05:03,375 --> 00:05:05,332
Pardon, aralarında fark var mı?
64
00:05:05,333 --> 00:05:08,957
Farklarını bilmiyorsan
burada çalışmamalısın.
65
00:05:08,958 --> 00:05:11,457
Üzgünüm ama bu üründe iade yok.
66
00:05:11,458 --> 00:05:12,833
İnanamıyorum.
67
00:05:13,708 --> 00:05:15,041
Affedersiniz.
68
00:05:16,166 --> 00:05:17,624
Hadi tatlım.
69
00:05:17,625 --> 00:05:19,666
Burası günden güne kötüleşiyor.
70
00:05:21,208 --> 00:05:23,207
Asıl kötüleşen insanlar.
71
00:05:23,208 --> 00:05:25,208
Yoksa hep mi kötüydüler?
72
00:05:27,416 --> 00:05:30,666
STERLING ALIŞVERİŞ MERKEZİ
73
00:05:37,500 --> 00:05:40,415
Lilly, araba gidecek,
kurabiye istiyorsan al.
74
00:05:40,416 --> 00:05:42,082
Sen bir meleksin.
75
00:05:42,083 --> 00:05:45,082
Bağımlısı oldum.
Cidden bir sorunum olabilir.
76
00:05:45,083 --> 00:05:47,666
Soran olursa tuvaletteyim.
77
00:05:56,833 --> 00:05:58,790
- Eddie!
- Merhaba Soph.
78
00:05:58,791 --> 00:06:00,625
Bu harika görünüyor.
79
00:06:01,541 --> 00:06:03,666
- Lilly bayılacak.
- Benimle çıkar mı?
80
00:06:06,166 --> 00:06:10,791
Dinle, eğer ona bir jest yapmak istersen
şu anda arabanın orada.
81
00:06:11,666 --> 00:06:12,708
Öyle mi?
82
00:06:21,583 --> 00:06:23,833
- Kayıp eşya bırakacaktım da.
- Tamam.
83
00:06:26,208 --> 00:06:28,415
Bunu arkaya alsak daha iyi olur.
84
00:06:28,416 --> 00:06:30,083
- Gerçek mi o?
- Evet.
85
00:06:30,625 --> 00:06:31,833
Neler kaybediyorlar.
86
00:06:32,333 --> 00:06:34,791
Numara bile yok. Sadece "Wanda" yazıyor.
87
00:06:37,166 --> 00:06:40,540
Ben hallederim.
Ama bana kurabiye getirmeye söz verirsen.
88
00:06:40,541 --> 00:06:41,625
Anlaştık.
89
00:06:49,541 --> 00:06:50,957
- Kapı kilitlenecek.
- İyi.
90
00:06:50,958 --> 00:06:52,833
- Süpersin Soph!
- Sen süpersin.
91
00:07:02,541 --> 00:07:04,749
DOLAPODASI_H CANLI YAYIN
92
00:07:04,750 --> 00:07:07,958
Sen güvenlik değilsin. Orada ne işin var?
93
00:07:08,375 --> 00:07:09,666
{\an8}KAYIP EŞYA
94
00:07:16,166 --> 00:07:17,583
ZENGİN KARISI TASMASI
95
00:07:29,583 --> 00:07:30,583
Ne...
96
00:07:51,583 --> 00:07:52,416
{\an8}YAYIN KESİLDİ
97
00:08:02,166 --> 00:08:03,166
Hey!
98
00:08:04,833 --> 00:08:06,250
Neden bu kadar sürdü?
99
00:08:09,791 --> 00:08:10,791
Hallettim.
100
00:08:11,708 --> 00:08:12,915
Bir şey yapmadın ki.
101
00:08:12,916 --> 00:08:14,000
Sessizde kalmış.
102
00:08:14,666 --> 00:08:17,875
- Yani şimdi düzeldi mi?
- Yok, size yeni telefon lazım.
103
00:08:18,375 --> 00:08:20,375
Tamir edildi. Garanti veriyoruz.
104
00:08:24,333 --> 00:08:25,541
Şakaya bak.
105
00:08:30,750 --> 00:08:34,124
DOLAPODASI_H
106
00:08:34,125 --> 00:08:35,040
YAYIN KESİLDİ
107
00:08:35,041 --> 00:08:37,375
ANASALON_F CANLI
ANAKAT_A CANLI
108
00:08:39,875 --> 00:08:43,957
Nick, kişisel bilgisayarını kullanmamanı
kaç kere söyledim sana?
109
00:08:43,958 --> 00:08:44,874
Özür dilerim.
110
00:08:44,875 --> 00:08:47,583
Sophia, nerelerdeydin? Ortalık karıştı.
111
00:08:48,083 --> 00:08:49,915
- Köpek tasması...
- Umurumda değil.
112
00:08:49,916 --> 00:08:53,249
Bay Sterling denetlemeye gelecek
ve bir çocuk kusmuş.
113
00:08:53,250 --> 00:08:54,874
Onu temizledim ben.
114
00:08:54,875 --> 00:08:56,708
Hayır, başka bir çocuk.
115
00:08:57,666 --> 00:08:58,666
İş başına.
116
00:08:59,750 --> 00:09:03,250
{\an8}NOEL SOYGUNU
117
00:09:20,916 --> 00:09:22,333
{\an8}ANNEM
118
00:09:41,208 --> 00:09:44,082
Affedersin. Uyandırmak istemedim.
119
00:09:44,083 --> 00:09:45,791
Hayır. Gel buraya bebeğim.
120
00:09:52,666 --> 00:09:54,457
Bu fotoğrafa bayılıyorum.
121
00:09:54,458 --> 00:09:56,083
Bugün bir kutuda geldi.
122
00:09:58,875 --> 00:10:00,500
Neden buraya yollatıyorsun?
123
00:10:01,416 --> 00:10:03,874
Yakında çıkıp Philadelphia'ya gideceğiz.
124
00:10:03,875 --> 00:10:05,750
Benim memleketim Londra'ydı.
125
00:10:06,333 --> 00:10:07,333
Burayı seviyorum.
126
00:10:08,375 --> 00:10:11,165
- Bir süre kalabilirim.
- Sadece "bir süre".
127
00:10:11,166 --> 00:10:14,165
- Durumlar nasıl?
- O söz bana ait.
128
00:10:14,166 --> 00:10:15,875
Senin için endişeleniyorum.
129
00:10:16,375 --> 00:10:18,790
Benim yüzümden hayatını erteliyorsun.
130
00:10:18,791 --> 00:10:20,375
Evet, yaptığın çok ayıp.
131
00:10:22,041 --> 00:10:23,040
Sadece...
132
00:10:23,041 --> 00:10:26,083
Yirmili yaşların
dolu dolu geçsin istiyorum.
133
00:10:27,208 --> 00:10:30,415
Ben o yaşlarda partilerde geziyordum,
aşk peşindeydim.
134
00:10:30,416 --> 00:10:31,916
Çocuk doğuruyordun.
135
00:10:32,708 --> 00:10:35,290
Aynen. En son ne zaman
korunmadan seviştin?
136
00:10:35,291 --> 00:10:36,708
Anne.
137
00:10:38,958 --> 00:10:41,166
- Ev kadını programı açsana.
- Tabii.
138
00:10:42,583 --> 00:10:44,415
Biraz gözlerimi kapatacağım.
139
00:10:44,416 --> 00:10:46,583
Sarhoş narasıyla mı uyuyacaksın?
140
00:10:47,208 --> 00:10:49,749
Evet. İyi geliyor.
141
00:10:49,750 --> 00:10:52,916
- Ben yalancı değilim.
- Seninle konuşmak istemiyorum.
142
00:11:10,458 --> 00:11:12,708
- İyi misin Nick?
- İyiyim.
143
00:11:15,125 --> 00:11:16,125
Takılalım mı?
144
00:11:16,791 --> 00:11:18,540
Biraz işim var.
145
00:11:18,541 --> 00:11:21,999
Umarım şu gece yapılan işlerden değildir.
146
00:11:22,000 --> 00:11:24,124
En son tutuklanmıştın.
147
00:11:24,125 --> 00:11:26,833
Sağ ol dostum. Hayır, normal bir iş.
148
00:11:27,375 --> 00:11:28,375
Bak dostum.
149
00:11:29,583 --> 00:11:31,749
Toparlan diye kalmana izin verdim.
150
00:11:31,750 --> 00:11:35,082
Yani eğer başka işler yapıyorsan
kiralamana izin vermem.
151
00:11:35,083 --> 00:11:38,541
- Değil.
- Ama bak, başka türlü işler yapıyorsan...
152
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
- "Ralph, yardım et" de, ortak olalım.
- Tamam.
153
00:11:44,000 --> 00:11:47,958
Sadece bilgisayar tamir ediyorum Ralph.
Matah bir şey değil.
154
00:11:49,541 --> 00:11:50,541
Tamam.
155
00:11:52,416 --> 00:11:54,124
Bak, bana karşı açık ol Nick.
156
00:11:54,125 --> 00:11:56,749
Kuzenim istihbaratta diye mi susuyorsun?
157
00:11:56,750 --> 00:11:59,958
Çünkü öyle olmayabilir.
Belki adam smokin seviyordur.
158
00:12:01,166 --> 00:12:03,875
Söylemediğim bir şey yok, tamam mı?
159
00:12:04,625 --> 00:12:05,625
Pekâlâ.
160
00:12:07,666 --> 00:12:09,083
Yirmi dakikaya
Fortnite.
161
00:12:20,500 --> 00:12:25,458
İyi ama hangisi daha çok
"Arkadaşlıktan ötesini istiyorum" diyor?
162
00:12:27,666 --> 00:12:29,500
- Hangisi?
- Kesinlikle üstteki.
163
00:12:30,958 --> 00:12:33,291
Belki de Gucci terlik almalıydım.
164
00:12:37,083 --> 00:12:38,666
Mutlu Noeller.
165
00:12:40,625 --> 00:12:43,332
Merhaba. Aradığınız bir şey var mı?
166
00:12:43,333 --> 00:12:44,416
Evet, var.
167
00:12:45,791 --> 00:12:48,999
Bunlardan daha kaliteli bir şeyiniz
var mı acaba?
168
00:12:49,000 --> 00:12:51,999
Bu tarafta gördüğünüz tüm ürünler
saf altındır.
169
00:12:52,000 --> 00:12:53,457
Peki elmas var mı?
170
00:12:53,458 --> 00:12:55,416
Elmaslar şu tarafta.
171
00:12:59,916 --> 00:13:01,833
Özel biri için Noel hediyesi mi?
172
00:13:02,833 --> 00:13:06,833
- Niyetimin ciddi olduğunu göstereceğim.
- Evet, elmas o işi çözer.
173
00:13:07,625 --> 00:13:09,583
- Uzun ilişki mi?
- Aslında yeniyiz.
174
00:13:10,083 --> 00:13:11,791
Tamam. Hızlı biri.
175
00:13:13,791 --> 00:13:16,458
- Bu kolyeler nasıl?
- Aslında tasma bakıyordum.
176
00:13:16,958 --> 00:13:18,583
Küçük bir köpeğe uygun.
177
00:13:20,083 --> 00:13:22,000
Nerede bulurum acaba?
178
00:13:22,500 --> 00:13:24,791
Üzgünüm, köpek tasması satmıyoruz.
179
00:13:25,833 --> 00:13:28,416
Hiç mi yok? Yani arkada falan da mı?
180
00:13:30,250 --> 00:13:31,082
Hayır.
181
00:13:31,083 --> 00:13:32,166
Öyle mi?
182
00:13:32,875 --> 00:13:35,166
Belki bu bulmanıza yardımcı olur.
183
00:13:40,250 --> 00:13:41,290
Bay Sterling,
184
00:13:41,291 --> 00:13:44,457
ürün güvenlik odasındaki kamera bozulmuş.
185
00:13:44,458 --> 00:13:47,540
- Tamirci çağıracağım.
- Uğraşma, ben hallederim.
186
00:13:47,541 --> 00:13:50,832
Son gelen becerememişti.
Bu kez bizzat ilgileneceğim.
187
00:13:50,833 --> 00:13:54,290
Bu iş burada mı konuşulur?
Alışveriş katının ortasında.
188
00:13:54,291 --> 00:13:57,041
Benim bir odam var. Seni aptal.
189
00:14:23,333 --> 00:14:24,333
Kahretsin.
190
00:14:29,875 --> 00:14:32,583
DEPTFORD ŞEHİR MERKEZİ
YARIN 08.00
191
00:14:33,375 --> 00:14:35,083
DEPTFORD ŞEHİR MERKEZİ
192
00:14:57,375 --> 00:14:58,625
Benden ne istiyorsun?
193
00:15:00,333 --> 00:15:01,582
Geç kaldın.
194
00:15:01,583 --> 00:15:03,665
Sterling'in kayıtları neden sende?
195
00:15:03,666 --> 00:15:05,958
- Neden çaldın?
- Önce ben sordum.
196
00:15:07,708 --> 00:15:10,041
Senin görüntünü kayıtlardan sildim.
197
00:15:12,250 --> 00:15:14,083
- Bunu neden yaptın?
- Çünkü...
198
00:15:14,750 --> 00:15:16,250
Tekrar girmeni istiyorum.
199
00:15:17,333 --> 00:15:21,083
Birkaç yüz sterlin için değil,
oradaki tüm ürünleri istiyorum.
200
00:15:22,958 --> 00:15:24,291
Yok, ben almayayım.
201
00:15:26,458 --> 00:15:29,250
O zaman ben de
görüntüleri Sterling'e yollarım.
202
00:15:30,500 --> 00:15:33,458
Büyük bir soygundan bahsediyorsun.
Mümkün değil.
203
00:15:47,375 --> 00:15:48,958
EHLİYET
NICHOLAS O'CONNOR
204
00:15:51,833 --> 00:15:54,957
GARANTİ VERİYORUZ!
NICK O'CONNOR, ONARIM UZMANI
205
00:15:54,958 --> 00:15:57,332
BİRA, ŞARAP, ALKOLLÜ İÇECEK
206
00:15:57,333 --> 00:15:59,666
Üzgünüm! Biliyorum, geciktim.
207
00:16:00,458 --> 00:16:03,165
- Özür dilerim.
- İşten başımızı kaldıramıyoruz.
208
00:16:03,166 --> 00:16:04,290
Herkes nerede?
209
00:16:04,291 --> 00:16:08,374
Aşağıdaki yeni lüks kulüpte
bu hafta fiyatları yarıya düşürmüşler.
210
00:16:08,375 --> 00:16:09,583
Hain müşteriler.
211
00:16:10,083 --> 00:16:11,833
- Sen hariç Bill.
- Şerefe.
212
00:16:12,625 --> 00:16:13,875
- Yarım bira?
- Tabii.
213
00:16:14,375 --> 00:16:16,166
Senin günün nasıl geçiyor?
214
00:16:17,375 --> 00:16:20,500
Noel Baba'nın atölyesinde
kusmuk temizledim. İki kere.
215
00:16:21,291 --> 00:16:22,708
Yani her zamanki işler.
216
00:16:31,750 --> 00:16:32,833
Annen nasıl?
217
00:16:34,000 --> 00:16:35,166
Bugün gidemedim.
218
00:16:35,666 --> 00:16:37,666
Çifte mesai yaptım. Ama daha iyi.
219
00:16:38,625 --> 00:16:40,625
Sanırım. Öyle umuyorum.
220
00:16:42,458 --> 00:16:44,291
Değilse ne yaparım, bilmiyorum.
221
00:16:47,041 --> 00:16:48,083
Üzüldüm tatlım.
222
00:16:50,416 --> 00:16:52,416
Kendine de zaman ayırmayı unutma.
223
00:17:09,333 --> 00:17:10,458
Biraz konuşalım mı?
224
00:17:10,958 --> 00:17:11,958
Olur.
225
00:17:15,916 --> 00:17:21,415
Onu benzer vakalarda başarılı olmuş bir
hematopoetik kök hücre nakli uzmanına
226
00:17:21,416 --> 00:17:24,041
yönlendirmeyi düşünüyorum.
227
00:17:26,083 --> 00:17:28,165
Tamam, olur, öyle yapalım.
228
00:17:28,166 --> 00:17:32,750
Ücretsiz sağlık hizmeti sırası çok uzun,
annen için geç olabilir.
229
00:17:34,500 --> 00:17:37,958
Yani özel hastaneye gidip
masrafları karşılamalısınız.
230
00:17:44,666 --> 00:17:45,666
Üzgünüm, ben...
231
00:17:47,416 --> 00:17:49,041
Tam olarak anlamadım.
232
00:17:49,583 --> 00:17:52,291
Ücretsiz sağlık hizmeti için
taşınmıştık biz.
233
00:17:53,791 --> 00:17:56,582
Hâlâ ABD'deki hastane borçlarını ödüyorum.
234
00:17:56,583 --> 00:17:58,250
Kiramız da çok pahalı.
235
00:18:02,166 --> 00:18:03,333
Üzgünüm. Ben...
236
00:18:04,750 --> 00:18:06,541
İyileşiyor dersiniz sanmıştım.
237
00:18:08,000 --> 00:18:09,083
Çok üzgünüm.
238
00:18:10,541 --> 00:18:13,333
Bir an önce arayıp
süreci başlatmanızı öneririm.
239
00:18:15,958 --> 00:18:16,958
Tamam.
240
00:18:31,125 --> 00:18:33,500
TELEFON SERVİSİ
241
00:18:35,958 --> 00:18:39,791
Yarısını alırım
ama güvenliği sen uzaklaştıracaksın.
242
00:18:41,208 --> 00:18:43,249
- Yirmi sterlin vardı.
- Komisyon.
243
00:18:43,250 --> 00:18:47,082
Hayır, bu iş yatar.
Unutma, görüntülerin elimde Butch Cassidy.
244
00:18:47,083 --> 00:18:50,790
Sterling, Nick O'Connor'ın
tekrar soygun yapacağını öğrenince
245
00:18:50,791 --> 00:18:52,791
birkaç yüz sterlini umursamaz.
246
00:18:59,375 --> 00:19:01,749
{\an8}Milyonlar çalan arsız bir hırsız.
247
00:19:01,750 --> 00:19:05,290
Güvenlik sistemini kurduğun
Sterling'i soymuşsun.
248
00:19:05,291 --> 00:19:07,332
- Namım yayıldı, evet.
- Aptalca.
249
00:19:07,333 --> 00:19:10,165
Asıl aptallık
kamera önünde üç kuruş çalmak.
250
00:19:10,166 --> 00:19:12,082
- Cüzdanını çaldım.
- Ucuz numara.
251
00:19:12,083 --> 00:19:14,374
İçerideki adamın benim. Bensiz olmaz.
252
00:19:14,375 --> 00:19:16,791
Ya da Sterling'i çağırırım.
253
00:19:20,708 --> 00:19:24,040
Acele etmeliyiz.
Kamera değişince avucumuzu yalarız.
254
00:19:24,041 --> 00:19:26,125
- Biz mi?
- Öyle görünüyor, evet.
255
00:19:26,958 --> 00:19:28,458
Oraya girmemizi sağlarım.
256
00:19:29,083 --> 00:19:31,500
Sen de güvenlikten kurtul. Anlaştık mı?
257
00:19:33,583 --> 00:19:34,416
Anlaştık.
258
00:19:34,916 --> 00:19:39,749
Pelüş Tilki!
259
00:19:39,750 --> 00:19:44,249
Bu yıl çocukların bayıldığı
bir oyuncak var, Pelüş Tilki.
260
00:19:44,250 --> 00:19:47,416
Sen tükendiğini söyle,
ben de dikkat dağıtayım.
261
00:19:48,041 --> 00:19:49,375
{\an8}PELÜŞ TİLKİ
262
00:19:57,958 --> 00:19:58,957
Komik olmuşsun.
263
00:19:58,958 --> 00:20:01,874
Mahkeme kararıyla bu AVM'ye girmem yasak,
264
00:20:01,875 --> 00:20:03,374
açıklamama gerek var mı?
265
00:20:03,375 --> 00:20:06,665
Görünmez Adam gibi giyinmek
seni görünmez mi yapacak?
266
00:20:06,666 --> 00:20:08,458
- Dikkatini topla lütfen.
- İyi!
267
00:20:10,416 --> 00:20:12,040
Bu oyuncakla olacak mı?
268
00:20:12,041 --> 00:20:14,625
- Bana güvenmiyor musun?
- Hayır, hem de hiç.
269
00:20:18,750 --> 00:20:19,875
- Hazır mısın?
- Evet.
270
00:20:20,541 --> 00:20:23,540
Gerçekten elinizde
hiç Pelüş Tilki kalmadı mı yani?
271
00:20:23,541 --> 00:20:24,832
- Saçmalık bu.
- Durun.
272
00:20:24,833 --> 00:20:27,040
Pardon, Pelüş Tilki yok mu dediniz?
273
00:20:27,041 --> 00:20:28,874
Arkaya baktınız mı?
274
00:20:28,875 --> 00:20:31,540
Stoklarımızda Pelüş Tilki var.
275
00:20:31,541 --> 00:20:33,125
İşte orada.
276
00:20:35,125 --> 00:20:37,915
- Ben stokta olduğunu...
- Dur. Bunu nereden aldın?
277
00:20:37,916 --> 00:20:39,000
Hey!
278
00:20:39,708 --> 00:20:40,875
- Bıraksana!
- Hayır.
279
00:20:42,375 --> 00:20:44,540
Hey! Ne yapıyorsun sen?
280
00:20:44,541 --> 00:20:47,332
Beni ittin.
Bovling oynarken sakatlanmıştım.
281
00:20:47,333 --> 00:20:48,750
Sakinleş biraz.
282
00:20:52,791 --> 00:20:55,624
Biri yardım etsin! Güvenliği çağırın!
283
00:20:55,625 --> 00:20:56,832
Eddie'yi çağırayım.
284
00:20:56,833 --> 00:20:58,415
Liam!
285
00:20:58,416 --> 00:21:00,958
Hey! Onu ben aldım! Gel buraya!
286
00:21:16,666 --> 00:21:17,957
Hey, nasıl gidiyor?
287
00:21:17,958 --> 00:21:19,041
Vardım sayılır.
288
00:21:21,541 --> 00:21:23,958
Eddie, mağaza katında olay çıktı.
289
00:21:40,291 --> 00:21:42,958
- Hadi ama, durum ne?
- İyi gidiyor.
290
00:21:43,833 --> 00:21:44,916
Orada durum nasıl?
291
00:21:47,000 --> 00:21:48,665
Adam Ren geyiğini devirdi.
292
00:21:48,666 --> 00:21:50,500
Kamera hâlâ devre dışı. Hadi!
293
00:22:03,875 --> 00:22:04,750
Bu nasıl bir...
294
00:22:10,333 --> 00:22:11,333
Aklım almıyor.
295
00:22:18,041 --> 00:22:20,000
Onca şey öylece kaybolmuş olamaz.
296
00:22:20,958 --> 00:22:22,625
Biri aldıysa olur.
297
00:22:23,125 --> 00:22:25,207
Onu soymak isteyen kaç kişi var ki?
298
00:22:25,208 --> 00:22:26,374
Çok vardır.
299
00:22:26,375 --> 00:22:29,125
İnsanlara şirin görünüyor
ama adam aslında...
300
00:22:29,791 --> 00:22:30,625
Pisliğin teki.
301
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
Aynı fikirdeyim.
302
00:22:36,166 --> 00:22:37,333
Son siparişler!
303
00:22:37,833 --> 00:22:39,708
- İster misin?
- Yok, almayayım.
304
00:22:42,958 --> 00:22:47,165
Sen kapatana kadar kalabilirim.
305
00:22:47,166 --> 00:22:48,625
Seni metroya bırakırım.
306
00:22:49,666 --> 00:22:52,000
Yok, sağ ol. Yolum uzun değil.
307
00:22:53,291 --> 00:22:54,291
İyiymiş.
308
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
Ateşkes.
309
00:22:59,500 --> 00:23:01,250
Tamam.
310
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
Ateşkes.
311
00:23:10,750 --> 00:23:11,750
Görüşürüz Sophia.
312
00:23:24,125 --> 00:23:27,082
Tamam, kapılar 10 dakika içinde açılıyor.
313
00:23:27,083 --> 00:23:29,291
Hayır, tabela daha yüksekte olmalı.
314
00:23:29,791 --> 00:23:33,125
Sophia, ne kadar da hızlısın ya!
On dakikaya açıyoruz.
315
00:23:34,416 --> 00:23:37,333
Tanrım. Siz hazırlanmaya devam edin.
316
00:23:38,500 --> 00:23:39,665
Merhaba. Buyurun?
317
00:23:39,666 --> 00:23:42,250
- Bay Sterling için gelmiştik.
- Tamam.
318
00:23:42,750 --> 00:23:45,165
- Bekliyor muydu?
- Evet. Dedektif Jones.
319
00:23:45,166 --> 00:23:47,165
- Orada ne oluyor?
- Duymadın mı?
320
00:23:47,166 --> 00:23:49,165
Depoda büyük bir soygun olmuş.
321
00:23:49,166 --> 00:23:50,374
Tanrım.
322
00:23:50,375 --> 00:23:54,124
Binlerce sterlinlik ürün gitmiş.
Banka mevduatları da öyle.
323
00:23:54,125 --> 00:23:56,707
Sterling'in kasasını da
patlatmışlar mıdır?
324
00:23:56,708 --> 00:24:01,916
Asistanı adamın ofisindeki kasada
tam 500.000 sterlin olduğunu söyledi.
325
00:24:02,583 --> 00:24:06,290
Özel otel ziyaretlerini
oradan ödüyormuş, anlarsın ya.
326
00:24:06,291 --> 00:24:07,374
Dedektif.
327
00:24:07,375 --> 00:24:08,415
Konu açılmışken
328
00:24:08,416 --> 00:24:11,915
mutfaktaki Frankie,
Noel Baba'nın elfiyle yatıyormuş.
329
00:24:11,916 --> 00:24:14,374
Şu pirsingli olan değil de diğeriyle.
330
00:24:14,375 --> 00:24:18,375
Kesin Eddie'yle konuşacaklar.
Olay esnasında vardiyası varmış.
331
00:24:18,875 --> 00:24:20,374
Baş şüpheli.
332
00:24:20,375 --> 00:24:22,666
Ama bu çok saçma.
333
00:24:23,750 --> 00:24:24,582
Derdi ne?
334
00:24:24,583 --> 00:24:26,708
- Dün Eddie'yle çıktılar.
- Öyle mi?
335
00:24:28,375 --> 00:24:29,875
Kimse bana anlatmıyor.
336
00:24:31,875 --> 00:24:35,624
Hadi ama. Ben yapmadım.
Benden şüpheleniyor olamazsınız.
337
00:24:35,625 --> 00:24:38,374
Görüntüler silinmiş. Dolap bomboş.
338
00:24:38,375 --> 00:24:40,415
Üst düzey bir iş. Profesyonelce.
339
00:24:40,416 --> 00:24:43,290
Ben yapmadım, asla yapmam.
Yıllardır tanırsınız.
340
00:24:43,291 --> 00:24:46,458
- Hadi, izin verin onlarla konuşayım.
- Hayır. Üzgünüm.
341
00:24:48,125 --> 00:24:49,125
Eyvallah.
342
00:24:53,625 --> 00:24:55,416
Bir terslik var. Hissediyorum.
343
00:24:56,708 --> 00:25:00,083
Nick, aç kapıyı!
"Yarı yarıya"ymış, hadi oradan!
344
00:25:01,375 --> 00:25:02,707
Şey, o...
345
00:25:02,708 --> 00:25:05,332
Nasıl, bilmiyorum ama sen yaptın.
346
00:25:05,333 --> 00:25:09,290
Görüntüler silinmiş,
kovulan adam bu işi becerecek biri değil.
347
00:25:09,291 --> 00:25:11,165
Neden söz ettiğini anlamadım.
348
00:25:11,166 --> 00:25:13,082
Bunu yapabilecek tek kişi var.
349
00:25:13,083 --> 00:25:15,958
Baş şüphelim
onu daha önce soymaya kalkan adam.
350
00:25:18,375 --> 00:25:20,582
Bu kim? Suç ortağın mı?
351
00:25:20,583 --> 00:25:23,207
- Ne?
- Dostum, ortağın olayım demiştim.
352
00:25:23,208 --> 00:25:26,582
Sana güvendiğime inanamıyorum.
Beni neden oraya soktun?
353
00:25:26,583 --> 00:25:28,374
Suçu üstüme mü yıkacaktın?
354
00:25:28,375 --> 00:25:29,790
- Dostum.
- Hayır!
355
00:25:29,791 --> 00:25:32,207
Dinle, ben yapmadım.
356
00:25:32,208 --> 00:25:33,250
Nick?
357
00:25:33,750 --> 00:25:34,583
Babacığım?
358
00:25:37,000 --> 00:25:39,374
- Gel tatlım. Baban meşgul.
- Brianna, dur!
359
00:25:39,375 --> 00:25:42,250
Bekle! İçeri gel tatlım. Hadi.
360
00:25:42,916 --> 00:25:45,290
Ralph amcanın yanına otur, tamam mı?
361
00:25:45,291 --> 00:25:49,416
Biz de annenle bir şey konuşup
hemen geleceğiz, olur mu?
362
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Tamam mı?
363
00:25:56,375 --> 00:25:57,625
Fortnite bilir misin?
364
00:25:58,458 --> 00:25:59,290
Öğretirim.
365
00:25:59,291 --> 00:26:00,790
Sana her güvendiğimde...
366
00:26:00,791 --> 00:26:02,415
- Sandığın gibi...
- Hiç değil!
367
00:26:02,416 --> 00:26:05,040
O zaman söyle Nick.
Bu sefer neyi çalmadın?
368
00:26:05,041 --> 00:26:07,833
Hadi. Bir kez olsun doğruyu söyle.
369
00:26:08,333 --> 00:26:11,165
- Artık sana şans yok.
- Biraz daha zaman ver.
370
00:26:11,166 --> 00:26:12,832
Zaten aylar oldu Nick!
371
00:26:12,833 --> 00:26:16,124
Aylardır toparlanıp
kızının yanında olmanı bekliyorum.
372
00:26:16,125 --> 00:26:17,208
Bu haksızlık.
373
00:26:18,041 --> 00:26:20,415
- Bize baba lazım Nick.
- Buradayım.
374
00:26:20,416 --> 00:26:23,499
Okul arkadaşınla
rezil bir öğrenci evindesin.
375
00:26:23,500 --> 00:26:25,708
Bu rezil öğrenci evinizi seviyorum.
376
00:26:26,416 --> 00:26:28,040
Daha çok bekâr evi.
377
00:26:28,041 --> 00:26:29,457
Kendime ev tutacağım.
378
00:26:29,458 --> 00:26:33,666
Çocuk bakımını da halledeceğim.
Bana biraz daha zaman ver lütfen.
379
00:26:36,166 --> 00:26:37,541
Birmingham'a gidiyoruz.
380
00:26:39,125 --> 00:26:42,165
Maddie'nin hayatı burada.
Seninki de burada.
381
00:26:42,166 --> 00:26:44,082
- İşin de.
- Uzaktan çalışırım.
382
00:26:44,083 --> 00:26:45,415
İzin aldım bile.
383
00:26:45,416 --> 00:26:46,332
Bri, lütfen.
384
00:26:46,333 --> 00:26:49,457
Uzağa gitmen
Maddie'nin hayatından çıkmam demek.
385
00:26:49,458 --> 00:26:50,457
Suçu bana atma.
386
00:26:50,458 --> 00:26:53,374
Suç dolu bir hayatı seçerek
bunu sen yaptın.
387
00:26:53,375 --> 00:26:54,458
Öyle değil, bak...
388
00:26:55,125 --> 00:26:57,457
Artık sana inanmayacağım. Biliyorsun.
389
00:26:57,458 --> 00:26:59,082
Bri, bak! Göreceksin.
390
00:26:59,083 --> 00:27:00,457
Kendime ev tutacağım.
391
00:27:00,458 --> 00:27:03,333
Bana biraz zaman ver, yalvarıyorum sana.
392
00:27:08,291 --> 00:27:10,625
Kira sözleşmem ayın birinde bitiyor.
393
00:27:14,500 --> 00:27:17,749
- Hadi tatlım. Gidiyoruz.
- Babamla kalacağım sanıyordum.
394
00:27:17,750 --> 00:27:19,499
Fikrimi değiştirdim. Hadi.
395
00:27:19,500 --> 00:27:21,791
Ufaklık. Sarılalım mı? Olur mu?
396
00:27:23,625 --> 00:27:24,625
Görüşürüz baba.
397
00:27:25,375 --> 00:27:26,375
Gel Maddie.
398
00:27:32,000 --> 00:27:33,957
Tamam, artık gitsen iyi olur.
399
00:27:33,958 --> 00:27:36,832
Bak, üzgünüm
ama düzgün bir adam işinden oldu,
400
00:27:36,833 --> 00:27:39,250
polisler hâlâ etrafta ve...
401
00:27:42,500 --> 00:27:45,832
- Yapmadım diyorsun ama mantıksız.
- Neden, biliyor musun?
402
00:27:45,833 --> 00:27:49,333
Maxwell Sterling'in
dokunduğu her şey mahvoluyor da ondan.
403
00:27:49,833 --> 00:27:53,083
Adam pislik, sahtekâr,
ödeme yapmayı sevmiyor.
404
00:27:53,583 --> 00:27:54,583
Bana da yapmadı.
405
00:27:57,875 --> 00:27:59,666
Seni plan dışı bırakmadım ben.
406
00:28:06,583 --> 00:28:11,000
Bir şey duydum, Sterling'in ofisinde
yaklaşık 500.000 sterlin nakit varmış.
407
00:28:15,041 --> 00:28:16,915
Ben güvenlik sistemini kurarken
408
00:28:16,916 --> 00:28:22,000
Sterling'in o koca binada
beni sokmadığı tek yer orasıydı.
409
00:28:33,416 --> 00:28:36,915
- Ali. Bay Sterling'e geldi.
- Şuraya bırak. Biz çıkarırız.
410
00:28:36,916 --> 00:28:38,082
Yok. Hallederim.
411
00:28:38,083 --> 00:28:39,708
- Emin misin?
- Evet!
412
00:28:41,625 --> 00:28:43,583
- Kahve için sağ ol.
- Her zaman.
413
00:28:50,708 --> 00:28:51,916
Evet Bay Sterling.
414
00:28:54,416 --> 00:28:56,041
Evet, bugün için onayladım.
415
00:28:58,375 --> 00:28:59,457
Hoşça kalın.
416
00:28:59,458 --> 00:29:01,207
Affedersiniz. Buyurun?
417
00:29:01,208 --> 00:29:05,249
Bunlar Bay Sterling'e geldi.
Aşağıdaydı. Ofisine bırakacağım.
418
00:29:05,250 --> 00:29:08,040
- Buraya bırakabilirsiniz.
- Seve seve götürürüm.
419
00:29:08,041 --> 00:29:13,125
Olmaz, Bay Sterling
teslimatlar konusunda oldukça titizdir.
420
00:29:14,666 --> 00:29:15,666
Pekâlâ.
421
00:29:19,375 --> 00:29:23,082
Çok özür dilerim! Olamaz.
Tanrım. Yardım edeyim.
422
00:29:23,083 --> 00:29:23,999
Of.
423
00:29:24,000 --> 00:29:25,457
Ben havlu getireyim.
424
00:29:25,458 --> 00:29:27,083
Çok iyi fikir.
425
00:30:14,166 --> 00:30:18,915
Pilates hocanı doğum günüme çağırarak
bunu başarmıştım zaten.
426
00:30:18,916 --> 00:30:22,666
Senin 30 yaşındaki tenisçi neden geldi?
Peynirli puf için mi?
427
00:30:23,416 --> 00:30:26,583
Kapıları açık tutan şey
bu ilişkilerdir Cynthia.
428
00:30:27,083 --> 00:30:29,540
Biz köklü bir aile işletmesiyiz.
429
00:30:29,541 --> 00:30:31,915
Öyle mi? Aile işletmesi miyiz?
430
00:30:31,916 --> 00:30:33,624
Boşanmadığımız sürece öyle.
431
00:30:33,625 --> 00:30:36,790
Zaten boşanmazsın,
ayakkabı alma bağımlılığın var.
432
00:30:36,791 --> 00:30:38,583
Tanrım, burada ne olmuş?
433
00:30:40,000 --> 00:30:42,041
Sanırım sarayın yıkılıyor.
434
00:30:43,541 --> 00:30:44,665
Bay Sterling.
435
00:30:44,666 --> 00:30:45,750
Lulu!
436
00:30:46,500 --> 00:30:48,957
Carter gelmeden burayı temizle.
437
00:30:48,958 --> 00:30:51,458
Çok özür dilerim efendim. Hallediyorum.
438
00:30:55,250 --> 00:30:56,666
Şu tedarikçi...
439
00:31:03,708 --> 00:31:05,124
Çok özür dilerim.
440
00:31:05,125 --> 00:31:08,750
Sen bu vazoya biraz su koy,
ben de etrafı temizleyeyim.
441
00:31:09,541 --> 00:31:10,625
Ben hallederim.
442
00:31:11,416 --> 00:31:13,458
Tamam. Ben gideyim o zaman.
443
00:31:17,333 --> 00:31:20,250
Madem alerjin vardı,
benim dediğimi seçseydik.
444
00:31:21,458 --> 00:31:22,750
Meyve sepeti mi?
445
00:31:23,583 --> 00:31:26,041
Mesele alerjimin olması zaten. Olay bu.
446
00:31:27,625 --> 00:31:31,582
- Sterling'in ofisinde ne buldun?
- Gizli kapı var, bence kasa orada.
447
00:31:31,583 --> 00:31:33,665
500.000 nakit de orada olmalı.
448
00:31:33,666 --> 00:31:36,791
- Tuş takımında "Castorlock" yazıyordu.
- Castorlock.
449
00:31:39,083 --> 00:31:41,082
O kasalar banka kasası gibidir.
450
00:31:41,083 --> 00:31:43,291
Ne yani? Vaz mı geçeceksin?
451
00:31:44,833 --> 00:31:45,833
Hayır.
452
00:31:47,000 --> 00:31:48,290
- Ya sen?
- Hayır.
453
00:31:48,291 --> 00:31:49,499
Sorun yok o zaman.
454
00:31:49,500 --> 00:31:54,333
- Güzel.
- Güzel.
455
00:31:58,291 --> 00:32:01,290
Gizli kapıları bulmada ustasın.
456
00:32:01,291 --> 00:32:04,166
Senin becerilerin teknik,
benimkiler pratik.
457
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
Pekâlâ.
458
00:32:10,041 --> 00:32:11,583
Dedem sihirbazdı.
459
00:32:14,833 --> 00:32:15,666
Sihirbaz mı?
460
00:32:16,625 --> 00:32:18,666
ABD'de sihirbazlık yapıyordu.
461
00:32:19,750 --> 00:32:21,541
Annemle ben onunla yaşıyorduk.
462
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
Bildiğim her şeyi o öğretti.
463
00:32:32,625 --> 00:32:34,625
Harika biriydi. Bana babalık etti.
464
00:32:37,833 --> 00:32:38,708
Pekâlâ.
465
00:32:39,208 --> 00:32:43,040
Ben içeri girmemizi sağlayacağım,
sen de fark edilmememizi.
466
00:32:43,041 --> 00:32:46,207
- Evet, sistemi ben kurdum, erişebilirim.
- Harika.
467
00:32:46,208 --> 00:32:48,915
Güvenlikten kaçtık mı oldu bitti.
Nakit para.
468
00:32:48,916 --> 00:32:50,124
Hayır, bitmedi.
469
00:32:50,125 --> 00:32:53,915
Orada nasıl bir
Castorlock kasa olduğunu öğrenmeden
470
00:32:53,916 --> 00:32:56,874
o kasayı nasıl açacağımızı
konuşamayız bile.
471
00:32:56,875 --> 00:32:57,958
Tamam.
472
00:32:59,125 --> 00:33:01,208
Önce Castorlock'ı araştırmalıyız.
473
00:33:06,750 --> 00:33:10,749
Araştırdım. Castorlock sadece
üst düzey müşterilerle çalışıyormuş.
474
00:33:10,750 --> 00:33:14,749
Yeterince zengin görünürsem
belki bilmemiz gerekenleri öğrenirim.
475
00:33:14,750 --> 00:33:15,833
Merhaba.
476
00:33:16,333 --> 00:33:18,750
Diane'le randevum vardı. Ben Chantal.
477
00:33:26,250 --> 00:33:28,500
Diane'le görüşecektim. Ben Chantal.
478
00:33:29,166 --> 00:33:31,708
Ceketinizi ve büyük şapkanızı alayım mı?
479
00:33:34,541 --> 00:33:35,541
Teşekkürler.
480
00:33:52,458 --> 00:33:53,666
Chantal.
481
00:33:54,166 --> 00:33:55,250
Diane Barton.
482
00:33:55,750 --> 00:33:57,207
Şapka yakıyor.
483
00:33:57,208 --> 00:33:59,624
- Memnun oldum.
- Ne arıyoruz?
484
00:33:59,625 --> 00:34:01,832
- Acil demiştiniz.
- Evet.
485
00:34:01,833 --> 00:34:03,541
Tamam, erkek arkadaşım...
486
00:34:04,750 --> 00:34:06,082
Yani nişanlım.
487
00:34:06,083 --> 00:34:08,791
Tanrım, böyle demeye hâlâ alışamadım.
488
00:34:09,708 --> 00:34:14,458
Geçen hafta bana Amalfi'de bir yatta
evlenme teklif etti. İnanabiliyor musunuz?
489
00:34:15,333 --> 00:34:17,750
Tekne sevmem. Midemi tuhaf yapıyor.
490
00:34:19,083 --> 00:34:20,083
Anladım.
491
00:34:20,583 --> 00:34:22,124
Neyse, kendisi İngiliz.
492
00:34:22,125 --> 00:34:25,040
Ben de ABD'den
bir sürü değerli eşya getireceğim.
493
00:34:25,041 --> 00:34:27,290
Kıyafetler, takılar,
494
00:34:27,291 --> 00:34:31,958
vefat eden amcamdan kalan
eski değerli tüfekler falan.
495
00:34:33,083 --> 00:34:34,500
Evet. Tabii.
496
00:34:35,125 --> 00:34:36,041
Evet.
497
00:34:39,708 --> 00:34:41,915
Yani saklanması gereken çok şey var.
498
00:34:41,916 --> 00:34:45,165
Cynthia Sterling bana sizi önerdi.
499
00:34:45,166 --> 00:34:47,374
- Sterling'leri tanıyor musun?
- Evet.
500
00:34:47,375 --> 00:34:48,957
Eski aile dostlarımız.
501
00:34:48,958 --> 00:34:53,624
Cynthia eşinin ofisine
harika bir kasa yaptığınızdan bahsetti.
502
00:34:53,625 --> 00:34:55,583
Kaliteli bir işmiş.
503
00:34:58,666 --> 00:35:02,000
Onlara yaptığınızın aynısını yapsanız
yeterli olur bence.
504
00:35:05,291 --> 00:35:06,665
Tüm bilgileri verdi mi?
505
00:35:06,666 --> 00:35:09,207
Evet. Model, marka, işçilik.
506
00:35:09,208 --> 00:35:11,541
O siparişi buradan bir açayım.
507
00:35:13,416 --> 00:35:16,333
Sterling'in ofisindeki kitaplık
aslında bir kapı.
508
00:35:17,625 --> 00:35:20,999
Sterling kapı kodunu
telefonundaki bir uygulamadan alıyor.
509
00:35:21,000 --> 00:35:25,708
Uygulama 60 saniyede bir
yeni bir altı haneli kod üretiyor.
510
00:35:26,416 --> 00:35:28,416
Kodu almanın bir yolu daha var.
511
00:35:28,916 --> 00:35:32,040
Evinde sakladığı yedek bir kumanda varmış.
512
00:35:32,041 --> 00:35:34,749
Kumanda da uygulama ile aynı kodu alıyor.
513
00:35:34,750 --> 00:35:37,207
Kapının ardında kasa duruyor.
514
00:35:37,208 --> 00:35:40,291
Üçüncü seviye bir kasa.
Castorlock'ın en güvenlisi.
515
00:35:42,625 --> 00:35:43,666
Onu açabilirim.
516
00:35:44,875 --> 00:35:45,915
Hadi oradan.
517
00:35:45,916 --> 00:35:48,165
Dedem hem sihirbaz hem çilingirdi.
518
00:35:48,166 --> 00:35:50,791
- Trapez de yapıyor muydu?
- Tamam.
519
00:35:55,625 --> 00:35:58,583
Tamam, planın ne? Dinliyorum.
520
00:35:59,958 --> 00:36:02,583
Önce telefonunu ele geçirmeliyiz.
521
00:36:03,208 --> 00:36:05,290
Ele geçirsek de açamayacağız.
522
00:36:05,291 --> 00:36:10,249
Evet ama evindeki kumandadan da
kod alınabiliyormuş.
523
00:36:10,250 --> 00:36:12,250
Tamam. Yani sadece...
524
00:36:13,666 --> 00:36:15,374
Sterling'in dairesine girip
525
00:36:15,375 --> 00:36:18,499
orada olduğu söylenen
küçük bir kumandayı bulup
526
00:36:18,500 --> 00:36:19,958
yakalanmadan çıkacağız.
527
00:36:21,500 --> 00:36:22,666
Evet.
528
00:36:23,791 --> 00:36:24,625
Tamam.
529
00:36:25,125 --> 00:36:26,249
Karısı.
530
00:36:26,250 --> 00:36:27,832
- Kimin?
- Sterling'in.
531
00:36:27,833 --> 00:36:31,999
Cynthia Sterling
eve genç adamları çağırmasıyla nam salmış.
532
00:36:32,000 --> 00:36:34,915
- Dünyada olmaz.
- Bir şey yapmana gerek yok ki.
533
00:36:34,916 --> 00:36:39,082
- Kendini davet ettir, kumandayı al ve çık.
- Daha iyi bir fikrim var.
534
00:36:39,083 --> 00:36:43,541
Telefona veya kumandaya gelen kod
doğrudan Castorlock sunucularından gelir.
535
00:36:44,666 --> 00:36:46,415
Sunucularına sızıp
536
00:36:46,416 --> 00:36:49,832
Sterling'in erişim kodunu
kendime yollatabilirim.
537
00:36:49,833 --> 00:36:51,500
Bunu yapabilir misin?
538
00:36:52,416 --> 00:36:53,415
Sanırım evet
539
00:36:53,416 --> 00:36:56,500
ama binaya girebilmemiz gerekiyor.
540
00:36:58,000 --> 00:36:58,833
Baba!
541
00:36:59,333 --> 00:37:00,540
Efendim tatlım.
542
00:37:00,541 --> 00:37:02,207
Gelip benimle kaysana.
543
00:37:02,208 --> 00:37:04,541
Tamam, geliyorum. Hemen geliyorum.
544
00:37:10,625 --> 00:37:12,083
Bak sen!
545
00:37:12,583 --> 00:37:14,249
Büyüdüğünde ne olacaksın?
546
00:37:14,250 --> 00:37:17,999
- Buz patencisi ve komedyen.
- Buz patencisi.
547
00:37:18,000 --> 00:37:19,415
Bir de komedyen mi?
548
00:37:19,416 --> 00:37:21,000
- Evet!
- Harika olurdun.
549
00:37:37,708 --> 00:37:38,833
Hadi. Giy.
550
00:37:41,083 --> 00:37:41,916
Hadi.
551
00:37:43,041 --> 00:37:45,291
- Sorun yok. Hallederim.
- Yine açıldı.
552
00:37:50,916 --> 00:37:54,290
Kalsaydın bunu hep ben yapabilirdim.
553
00:37:54,291 --> 00:37:58,166
Bu iş seninle olmaz.
Senin evinde yatacağı bir yer bile yok.
554
00:37:58,750 --> 00:37:59,833
Halledeceğim.
555
00:38:01,791 --> 00:38:04,291
Hadi tatlım. Yeterince ekrana baktın.
556
00:38:05,083 --> 00:38:07,833
- Bunu çantana koyalım. Vedalaş.
- Sarılalım mı?
557
00:38:08,833 --> 00:38:09,958
Seni seviyorum.
558
00:38:10,833 --> 00:38:13,083
- Hoşça kal baba.
- Güle güle. Görüşürüz.
559
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
Hoşça kal Nick.
560
00:38:19,666 --> 00:38:20,999
ODYSYX'E HOŞ GELDİNİZ!
561
00:38:21,000 --> 00:38:25,416
"CASTORLOCK GÜVENLİK ANA SUNUCUSU..."
562
00:38:27,916 --> 00:38:30,625
SUNUCU TARANIYOR...
563
00:38:32,833 --> 00:38:35,999
- Sen şimdi o kızla çıkmıyor musun?
- Hayır.
564
00:38:36,000 --> 00:38:37,583
Ama gelmemi istemiyorsun.
565
00:38:38,750 --> 00:38:42,790
Bu Noel Baba etkinliği dostum.
Kıyafetlerimiz falan hazır zaten.
566
00:38:42,791 --> 00:38:44,125
Anladım. Peki, tamam.
567
00:38:45,458 --> 00:38:49,041
Bir örnek giyinmiş büyük gruplar
biraz acayip geliyor zaten.
568
00:38:49,625 --> 00:38:52,166
Bir keresinde
bir Shrek etkinliği görmüştüm.
569
00:38:52,666 --> 00:38:55,625
Her yerde yüzlerce yeşil insan vardı.
570
00:38:56,125 --> 00:38:57,540
Tek bir eşek yoktu.
571
00:38:57,541 --> 00:38:58,750
Sadece Shrek'ler.
572
00:39:00,958 --> 00:39:02,707
Sophia! Hazır mısın?
573
00:39:02,708 --> 00:39:03,791
Bir dakika.
574
00:39:05,750 --> 00:39:06,750
Hadi bakalım.
575
00:39:08,166 --> 00:39:09,375
Evet.
576
00:39:16,458 --> 00:39:17,958
TIBBİ SEVK
577
00:39:22,041 --> 00:39:24,666
{\an8}STONEBRIDGE TIP MERKEZİ
ÖDEME TUTARLARI
578
00:39:25,291 --> 00:39:26,291
Tamam!
579
00:39:27,416 --> 00:39:30,708
- Ne yapıyorsun?
- Düşmüştü de yerine koydum.
580
00:39:31,291 --> 00:39:32,583
Ne oluyor Nick?
581
00:39:38,208 --> 00:39:39,750
Annenle alakalı sanırım.
582
00:39:41,916 --> 00:39:43,166
Sophia, bak.
583
00:39:43,958 --> 00:39:48,083
Maddi durumunu düzeltmenin
bu kadar riskli olmayan yolları da var.
584
00:39:49,833 --> 00:39:52,125
Shrek buluşmasına katıldın mı hiç?
585
00:39:54,083 --> 00:39:55,125
Gitsek iyi olur.
586
00:39:56,125 --> 00:39:57,125
Ortak.
587
00:40:00,750 --> 00:40:01,666
"Ortak" mı?
588
00:40:02,166 --> 00:40:03,166
Hayır.
589
00:40:04,041 --> 00:40:07,125
Amerika'da öyle diyorlar işte.
590
00:40:08,583 --> 00:40:10,291
"Ne haber ortak?"
591
00:40:11,916 --> 00:40:13,208
Tamam, görüşürüz.
592
00:40:14,041 --> 00:40:15,333
"Ne haber ortak?"
593
00:40:16,750 --> 00:40:19,707
- Castorlock Noel partisi mi bu?
- Evet. Araya kayna.
594
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
Sen ne dersen o Noel Baba.
595
00:40:28,750 --> 00:40:31,833
Şalter kutusu burada olamaz.
Arka tarafa bak.
596
00:40:34,291 --> 00:40:35,291
Bekle.
597
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Şuraya ne dersin? Güvenliğin arkasındaki.
598
00:40:40,375 --> 00:40:42,916
Evet, oraya gideceğiz.
Adamdaki cüsseye bak!
599
00:40:46,833 --> 00:40:48,625
Burada bekleyip gözleyelim.
600
00:40:58,250 --> 00:41:00,041
Eşyalarını karıştırmamalıydım.
601
00:41:03,208 --> 00:41:04,625
Annen için üzüldüm.
602
00:41:09,333 --> 00:41:12,458
Ona yardım ettikten sonra
kalan parayla ne yapacaksın?
603
00:41:13,375 --> 00:41:15,416
Yaptığım her şey onun için.
604
00:41:18,041 --> 00:41:19,291
Çok çile çekti.
605
00:41:20,916 --> 00:41:22,333
Yirmi birinde hamilelik.
606
00:41:23,291 --> 00:41:24,750
Hamile diye kovulmuş.
607
00:41:26,208 --> 00:41:27,208
Tanrım.
608
00:41:29,250 --> 00:41:32,499
Burada büyümüş ama tutunamamış.
609
00:41:32,500 --> 00:41:34,916
Sonra Philadelphia'ya, dedeme taşındık.
610
00:41:38,083 --> 00:41:40,041
Benim için her şeyden vazgeçti.
611
00:41:43,250 --> 00:41:44,666
İyileşmesini istiyorum.
612
00:41:46,875 --> 00:41:51,125
Eve dönsün istiyorum.
Sevdikleriyle sofraya oturabilsin.
613
00:41:52,041 --> 00:41:54,708
Ertesi gün her şey mahvolacak
korkusu olmadan.
614
00:42:02,125 --> 00:42:03,791
Şanslısınız ki berabersiniz.
615
00:42:12,458 --> 00:42:15,333
Keşke Tahiti gezisi falan deseydim.
616
00:42:16,958 --> 00:42:19,875
Hayır, yılın bu zamanı yağmurludur.
617
00:42:33,708 --> 00:42:34,708
İşte fırsat.
618
00:42:44,041 --> 00:42:46,083
TEHLİKE
YÜKSEK GERİLİM
619
00:43:04,541 --> 00:43:06,541
Noel Partisi'nden nefret ediyorum.
620
00:43:22,833 --> 00:43:24,207
- Gitti.
- Gitti mi? Peki.
621
00:43:24,208 --> 00:43:25,124
- Evet.
- Harika.
622
00:43:25,125 --> 00:43:26,208
- Güzel.
- Evet.
623
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Tut şunu.
624
00:43:46,791 --> 00:43:47,790
Tanrım.
625
00:43:47,791 --> 00:43:48,790
Ne oldu?
626
00:43:48,791 --> 00:43:51,332
Hiç. Sadece biraz fazla geldi.
627
00:43:51,333 --> 00:43:53,332
Bunun böyle durması lazım.
628
00:43:53,333 --> 00:43:55,374
- Tamam.
- Bu elektriği keser.
629
00:43:55,375 --> 00:43:57,666
Ben de kodları alacağım.
630
00:43:58,250 --> 00:43:59,541
Anladım. Tamam.
631
00:44:03,416 --> 00:44:06,083
Üç deyince gücü kes. Bir, iki, üç.
632
00:44:12,166 --> 00:44:14,957
GİRİŞ REDDEDİLDİ
633
00:44:14,958 --> 00:44:15,915
Olmadı.
634
00:44:15,916 --> 00:44:18,415
- Emin misin?
- Castorlock hâlâ devrede.
635
00:44:18,416 --> 00:44:20,040
- Giremiyorum.
- Tekrar dene!
636
00:44:20,041 --> 00:44:22,500
Anlamıyorum. Güvenlik duvarı hâlâ etkin.
637
00:44:23,625 --> 00:44:24,708
Neden, bilmiyorum.
638
00:44:31,666 --> 00:44:33,958
Şuna bak. Işıl ışıl, korumalı.
639
00:44:35,583 --> 00:44:37,208
Farklı bir şebekede olmalı.
640
00:44:39,625 --> 00:44:42,583
Üzgünüm. Sisteme erişemedim.
641
00:44:43,666 --> 00:44:46,083
- Başka bir yolu olmalı.
- Sanmıyorum.
642
00:44:47,875 --> 00:44:50,749
Çok tehlikeli. Boş verelim gitsin.
643
00:44:50,750 --> 00:44:51,958
Boş mu verelim?
644
00:44:52,791 --> 00:44:54,791
Daha önce yaptın. Halledebilirsin.
645
00:45:06,083 --> 00:45:07,708
Sterling'i ben soymadım.
646
00:45:10,833 --> 00:45:11,833
Ne?
647
00:45:14,166 --> 00:45:15,166
Evet.
648
00:45:16,541 --> 00:45:18,250
AVM'yi hiç soymadım.
649
00:45:21,208 --> 00:45:25,290
Sterling ana kat güvenliğini artırmak için
beni görevlendirdi,
650
00:45:25,291 --> 00:45:26,583
ben de işimi yaptım.
651
00:45:28,250 --> 00:45:30,374
Ödeme alacağıma polis kapıma geldi.
652
00:45:30,375 --> 00:45:34,083
Kodlarınla soygun yapılmış dediler.
Benim yazılımımla.
653
00:45:34,666 --> 00:45:38,166
Neden büyük firma istemediğini
sonradan anladım. Benim gibi...
654
00:45:39,416 --> 00:45:40,791
Beni sömürmesi kolaydı.
655
00:45:41,500 --> 00:45:44,374
Sterling soygun için sigortaya başvurdu.
656
00:45:44,375 --> 00:45:47,958
Çalınan malları sattı, kârı ikiye katladı.
Bana tuzak kurdu.
657
00:45:49,125 --> 00:45:50,500
Ama suçu kabul ettin.
658
00:45:52,541 --> 00:45:53,541
Kârlıydı.
659
00:45:55,291 --> 00:46:01,416
Ceza indirimiyle iki yılda çıkardım.
Evliliğim bozulsa da kızımı görebilirdim.
660
00:46:02,291 --> 00:46:05,416
Herkes ben yaptım sandı.
Bir yerden sonra pes ettim.
661
00:46:08,166 --> 00:46:10,083
Bana inanmış olman hoşuma gitti.
662
00:46:11,791 --> 00:46:13,583
Hırsız olduğum için olsa bile.
663
00:46:25,250 --> 00:46:26,749
Brianna'ya söylediğimde
664
00:46:26,750 --> 00:46:29,707
Sterling'in çalmaya ihtiyacı yoktur dedi.
665
00:46:29,708 --> 00:46:33,332
Anladım ki öyle adamlar
onun gözünde başarı timsaliydi,
666
00:46:33,333 --> 00:46:34,457
bense...
667
00:46:34,458 --> 00:46:35,750
Zavallı eziğin teki.
668
00:46:36,666 --> 00:46:37,915
Sağ ol, ağır oldu.
669
00:46:37,916 --> 00:46:38,832
Affedersin.
670
00:46:38,833 --> 00:46:41,125
Üzüldüm. Korkunç bir durum.
671
00:46:42,666 --> 00:46:44,916
Herkes güvenebileceği birini hak eder.
672
00:46:47,250 --> 00:46:48,625
O an bittiğini anladım.
673
00:47:00,833 --> 00:47:02,541
{\an8}STERLING LONDRA
1920'DEN BERİ
674
00:47:04,083 --> 00:47:05,333
Ne zamanlama ama.
675
00:47:06,875 --> 00:47:08,291
Bu adamdan kaçış yok mu?
676
00:47:13,666 --> 00:47:15,708
Şimdi ne yapacağım hiç bilmiyorum.
677
00:47:19,333 --> 00:47:20,333
Ben de öyle.
678
00:47:22,458 --> 00:47:23,458
Çok üzgünüm.
679
00:47:24,041 --> 00:47:26,250
Sterling hayatını mahvetmiş, üzgünüm.
680
00:47:29,625 --> 00:47:31,333
Misilleme yapsam iyi gelirdi.
681
00:47:33,958 --> 00:47:35,208
Hem de nasıl.
682
00:47:45,708 --> 00:47:47,208
Yarın ne yapacaksın?
683
00:47:51,833 --> 00:47:56,625
Ne bileyim, belki soyabileceğimiz
zengin bir enayi daha tanıyorsundur.
684
00:48:00,833 --> 00:48:03,707
Aslında hastaneye, annemin yanına gidip
685
00:48:03,708 --> 00:48:05,208
Noel süsleri asacağım.
686
00:48:11,083 --> 00:48:12,375
Gelmek ister misin?
687
00:48:18,500 --> 00:48:19,500
Evet.
688
00:48:20,333 --> 00:48:22,625
Evet, güzel olur.
689
00:48:42,041 --> 00:48:46,041
KİRALIK İKİ ODALI DAİRE
GEORGIANA CADDESİ, CAMDEN, LONDRA, NW1
690
00:49:01,541 --> 00:49:03,791
2023 CAMPBELL ÇOCUK VAKFI
691
00:49:12,541 --> 00:49:13,957
GÜNLÜK HABER BÜLTENİ
692
00:49:13,958 --> 00:49:16,541
CYNTHIA STERLING
CAMPBELL GALASI'NA DAVETLİ
693
00:49:20,708 --> 00:49:24,541
CYNTHIA STERLING
CAMPBELL GALASI'NA DAVETLİ
694
00:50:01,750 --> 00:50:03,916
- Merhaba!
- Selam! Merhaba.
695
00:50:05,125 --> 00:50:05,999
Bunlar da ne?
696
00:50:06,000 --> 00:50:09,375
Ortama Noel ruhu katmak istedim.
Güya yani.
697
00:50:11,250 --> 00:50:13,041
- Bayıldım.
- Nasılsın?
698
00:50:14,416 --> 00:50:17,125
- Ziyaretçi gelebilir mi?
- Tabii.
699
00:50:19,041 --> 00:50:20,125
Anne, bu Nick.
700
00:50:21,166 --> 00:50:22,707
- Merhaba.
- Merhaba.
701
00:50:22,708 --> 00:50:24,749
Bir projede beraber çalışıyoruz.
702
00:50:24,750 --> 00:50:26,457
Sizden çok söz etti.
703
00:50:26,458 --> 00:50:29,874
Patronluk taslarken
benden bahsedecek vakti bulabildi mi?
704
00:50:29,875 --> 00:50:32,790
- Yani.
- Patronluk taslıyor, değil mi?
705
00:50:32,791 --> 00:50:34,958
O çok...
706
00:50:36,000 --> 00:50:37,415
Yetenekli bir iş ortağı.
707
00:50:37,416 --> 00:50:41,416
- Bak kutulardan birinde ne buldum.
- Şuna bak.
708
00:50:44,333 --> 00:50:45,207
Dönmüyor.
709
00:50:45,208 --> 00:50:48,375
Evet. Sürekli döndürüp dururdun, ondandır.
710
00:50:49,041 --> 00:50:50,166
- Doğru.
- Öyle.
711
00:50:50,750 --> 00:50:53,124
Bunu ona bale yaptığı dönem almıştım.
712
00:50:53,125 --> 00:50:56,541
Ama dönmediği zaman uyumazdı.
713
00:50:58,041 --> 00:51:01,041
Şu projenizden biraz bahsetsene Nick.
714
00:51:02,125 --> 00:51:04,208
Bir sihir kampı projesi.
715
00:51:05,000 --> 00:51:07,625
Evet, kızınız çok iyi numaralar biliyor.
716
00:51:10,041 --> 00:51:14,708
Yakında buradan çıkacağım.
O zaman yine seninle ilgilenirim.
717
00:51:16,625 --> 00:51:17,791
Hadi o zaman.
718
00:51:18,333 --> 00:51:22,040
Bu kasvetli ağaca
biraz Noel neşesi katalım, olur mu?
719
00:51:22,041 --> 00:51:24,665
Hadi Nick. Bir top al. Üç kişilik iş bu.
720
00:51:24,666 --> 00:51:25,583
Hadi bakalım.
721
00:51:26,458 --> 00:51:27,374
Tamam.
722
00:51:27,375 --> 00:51:28,750
Eğik Pisa ağacı.
723
00:51:30,416 --> 00:51:33,040
- İyi bir Noel esprin var mı Nick?
- Yok.
724
00:51:33,041 --> 00:51:36,332
Benimkileri söyleyeyim de
pişman ol o zaman.
725
00:51:36,333 --> 00:51:39,790
- En sevdiğini söyle.
- Yılbaşında hangi babanın eli yoktur?
726
00:51:39,791 --> 00:51:40,750
Bilmiyorum.
727
00:51:41,875 --> 00:51:43,333
- Russell.
- Çok iyi.
728
00:51:45,666 --> 00:51:47,416
Buna bayılıyorum.
729
00:51:50,500 --> 00:51:54,041
Anneni çok sevdim.
Yaşadıklarınıza üzüldüm.
730
00:51:55,916 --> 00:51:58,124
Keşke gerçek bir suçlu olsaydın.
731
00:51:58,125 --> 00:52:00,624
Sonunda masum olduğuma inanan biri çıktı,
732
00:52:00,625 --> 00:52:02,375
o da buna üzülüyor.
733
00:52:04,500 --> 00:52:05,916
Maddie sana inanıyor.
734
00:52:12,416 --> 00:52:14,916
Dört yaşımdayken
annem beni babama götürdü.
735
00:52:17,125 --> 00:52:20,458
Babam bana kızı olmadığımı söyleyip
bizi evden kovdu.
736
00:52:24,041 --> 00:52:24,958
Üzüldüm.
737
00:52:28,416 --> 00:52:30,208
Maddie şanslı, sen yanındasın.
738
00:52:32,916 --> 00:52:37,291
Aslında vazgeçmemiz iyi oldu.
Kızın uzakta olsa bile özgür olacaksın.
739
00:52:38,291 --> 00:52:39,582
Hem yakalansaydık
740
00:52:39,583 --> 00:52:43,166
ben hapse girmeden
annem beni kesin öldürürdü.
741
00:52:48,541 --> 00:52:50,374
Yani bunu kullanmıyor muyuz?
742
00:52:50,375 --> 00:52:52,332
CAMPBELL GALASI
NICK O'CONNOR +1
743
00:52:52,333 --> 00:52:53,582
Gala mı?
744
00:52:53,583 --> 00:52:55,832
Bu biletler servet değerinde.
745
00:52:55,833 --> 00:52:58,916
Umarım hâlâ
kumandayı yürütmek istiyorsundur.
746
00:52:59,500 --> 00:53:00,332
İyi ama nasıl?
747
00:53:00,333 --> 00:53:02,333
Bak davetli listesinde kim var.
748
00:53:04,333 --> 00:53:06,915
Sterling ve Cynthia her yıl o galada.
749
00:53:06,916 --> 00:53:08,291
Biz de gideceğiz.
750
00:53:08,875 --> 00:53:11,416
Beni eve atması için Cynthia'yı tavlayıp
751
00:53:12,333 --> 00:53:13,541
kumandayı çalacağım.
752
00:53:15,708 --> 00:53:18,125
- Delilik bu.
- Senin fikrindi.
753
00:53:19,541 --> 00:53:20,625
Tek sorun var.
754
00:53:22,041 --> 00:53:23,500
Bana bir smokin lazım.
755
00:53:48,125 --> 00:53:50,458
Hadi Nick. Hadi.
756
00:53:51,083 --> 00:53:52,083
Tamam.
757
00:54:09,875 --> 00:54:13,000
Kusura bakma. Dedemindi de.
758
00:54:20,750 --> 00:54:22,291
Dur sana yardım edeyim.
759
00:54:41,375 --> 00:54:42,374
İşte oldu.
760
00:54:42,375 --> 00:54:43,458
Sağ ol.
761
00:54:52,583 --> 00:54:53,791
Az daha unutuyordum.
762
00:54:58,916 --> 00:55:02,041
Bununla seni duyabilirim.
763
00:55:17,291 --> 00:55:18,416
Bu iş sende.
764
00:55:24,375 --> 00:55:25,999
Çok güzel çocuklar.
765
00:55:26,000 --> 00:55:27,750
Çok güzel. Teşekkürler.
766
00:55:43,500 --> 00:55:45,457
Sterling beni tanımaz mı sence?
767
00:55:45,458 --> 00:55:48,875
Ortama uyum sağlarsan
kafasında bağdaştıramaz.
768
00:55:57,000 --> 00:55:59,250
- İnanılmaz.
- Harika başlangıç. Odaklan.
769
00:56:01,583 --> 00:56:02,541
İşte Cynthia.
770
00:56:05,791 --> 00:56:07,666
Sek martini, limon kabuklu.
771
00:56:10,000 --> 00:56:11,000
Başlıyoruz.
772
00:56:26,791 --> 00:56:27,875
Ona bir şey sor.
773
00:56:29,333 --> 00:56:33,416
- Hadi Nick. Cazibeni kullan.
- Böyle partileri sever misin?
774
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Tabii.
775
00:56:39,083 --> 00:56:39,915
Eğlenceli.
776
00:56:39,916 --> 00:56:41,333
Bu mudur yani?
777
00:56:47,083 --> 00:56:49,958
Evet, martini demek.
778
00:57:04,166 --> 00:57:05,499
Hey, beni dinle.
779
00:57:05,500 --> 00:57:08,833
Oraya gidip ne diyorsam onu yapacaksın.
780
00:57:09,958 --> 00:57:11,083
Tamam mı?
781
00:57:13,625 --> 00:57:14,458
Tamam.
782
00:57:17,125 --> 00:57:18,332
Dediğimi tekrarla.
783
00:57:18,333 --> 00:57:19,999
Onu biraz çalsam olur mu?
784
00:57:20,000 --> 00:57:22,416
Onu biraz çalsam olur mu?
785
00:57:22,916 --> 00:57:24,250
- Tabii.
- Sorun değil.
786
00:57:27,375 --> 00:57:28,999
Kaçmak istiyor gibiydin.
787
00:57:29,000 --> 00:57:30,791
Kaçmak istiyor gibiydin.
788
00:57:31,791 --> 00:57:32,791
İçki ister misin?
789
00:57:34,125 --> 00:57:35,499
Doğaçlama yapma!
790
00:57:35,500 --> 00:57:36,707
Seni tanıyor muyum?
791
00:57:36,708 --> 00:57:39,999
Hayır, simam çok sıradandır.
792
00:57:40,000 --> 00:57:42,833
- Ama ben seni görsem...
- Ama ben seni görsem...
793
00:57:43,333 --> 00:57:44,165
Hatırlardım.
794
00:57:44,166 --> 00:57:45,249
Hatırlardım.
795
00:57:45,250 --> 00:57:48,165
Bazı insanlar sözde özverilidir.
796
00:57:48,166 --> 00:57:51,082
Bazı insanlar sözde özverilidir.
797
00:57:51,083 --> 00:57:53,624
Ama kendilerini anlatmayı pek severler.
798
00:57:53,625 --> 00:57:55,791
Herkes hakkında fikrin aynı mı?
799
00:57:57,833 --> 00:57:59,790
Kocamı özetledin.
800
00:57:59,791 --> 00:58:02,833
- Meşhur Maxwell Sterling.
- Meşhur Maxwell Sterling.
801
00:58:06,958 --> 00:58:11,124
Açıkçası aile işini devam ettirmek
hayattaki en büyük sorumluluğum.
802
00:58:11,125 --> 00:58:15,165
Bu yüzden bir şeyi hazır almak
kendin yapmaktan daha büyük yük.
803
00:58:15,166 --> 00:58:19,499
Bana petrol şirketi kaldığında
ben de öyle hissetmiştim.
804
00:58:19,500 --> 00:58:21,083
Babamdan kalmıştı.
805
00:58:25,041 --> 00:58:26,040
Anladım.
806
00:58:26,041 --> 00:58:29,999
O zaman anlarsın.
Bu yüzden böyle akşamları severim.
807
00:58:30,000 --> 00:58:33,499
Burada önemli olan para değil, daha çok...
808
00:58:33,500 --> 00:58:36,083
- Topluma katkı.
- Vergiden düşülen bağışlar.
809
00:58:36,666 --> 00:58:39,083
- Vergiden düşmek harika.
- Vergiden düşmek...
810
00:58:42,750 --> 00:58:48,083
Şey, oradaki tabelada adının yazması
harika bir his olmalı.
811
00:58:49,416 --> 00:58:50,750
Gösterişten ibaret.
812
00:58:52,583 --> 00:58:53,750
Tıpkı onun gibi.
813
00:58:54,583 --> 00:58:57,125
Aramızda kalsın, kendisini pek sevmem.
814
00:58:59,041 --> 00:59:00,916
Sen mi, ben mi?
815
00:59:03,333 --> 00:59:04,874
İlk görüşte âşık olmuştum.
816
00:59:04,875 --> 00:59:09,290
Cazibeli ve tutkuluydu ama sonra...
817
00:59:09,291 --> 00:59:10,833
Gerçek yüzünü gösterdi.
818
00:59:15,291 --> 00:59:16,291
Neden bırakmadın?
819
00:59:18,666 --> 00:59:22,000
Güçlü adamlardan kolay kaçılmaz.
Adın neydi senin?
820
00:59:23,791 --> 00:59:24,958
Je m'appelle...
821
00:59:25,458 --> 00:59:27,583
Archibald Dankworth.
822
00:59:31,625 --> 00:59:34,541
Acaba biraz şu tarafa mı gitsek?
823
00:59:37,416 --> 00:59:43,041
Söylesene, şu anda
burada takıldığın biri var mı?
824
00:59:47,333 --> 00:59:49,041
Şuradaki adamla randevudayım.
825
00:59:49,541 --> 00:59:50,666
Fularlı olanla.
826
00:59:52,791 --> 00:59:55,125
Gönül ferman dinlemiyor.
827
00:59:58,250 --> 01:00:01,166
- İyi eğlenceler.
- Memnun oldum Bay Sterling.
828
01:00:05,708 --> 01:00:06,540
Nick.
829
01:00:06,541 --> 01:00:07,915
Neredesin?
830
01:00:07,916 --> 01:00:10,707
Benim de kalbim kırıldı.
831
01:00:10,708 --> 01:00:11,999
Şunu söyleyebilirim,
832
01:00:12,000 --> 01:00:15,624
akışına bırakırsan
sonrası daha kolay oluyor.
833
01:00:15,625 --> 01:00:20,249
Bir kere yandıysan
tekrar denemek zor gelebilir
834
01:00:20,250 --> 01:00:23,332
ama gözünü karartman gerek.
835
01:00:23,333 --> 01:00:25,207
Şansını denersen
836
01:00:25,208 --> 01:00:29,333
sana bir şeyler hissettiren biriyle
tanışabilirsin belki.
837
01:00:30,666 --> 01:00:31,583
İyi şeyler.
838
01:00:33,750 --> 01:00:35,583
Ne istiyorsun?
839
01:00:36,458 --> 01:00:38,750
İstediğin şeyin o olduğunu söyle.
840
01:00:43,375 --> 01:00:44,541
Gidelim buradan.
841
01:00:46,125 --> 01:00:47,500
Tamam, o da olur.
842
01:00:55,875 --> 01:00:57,540
Eşin eve gelmeyecek mi?
843
01:00:57,541 --> 01:00:59,000
Hayır.
844
01:00:59,791 --> 01:01:03,333
Bu ayki metresi Chelsea'de gazeteci.
845
01:01:04,125 --> 01:01:05,415
Herkes bildiği hâlde
846
01:01:05,416 --> 01:01:09,458
aile şirketiymişiz gibi
hepimizi yanında gezdirmeye bayılıyor.
847
01:01:21,041 --> 01:01:23,125
Ama benim de sırlarım var.
848
01:01:23,791 --> 01:01:24,958
Senin de var.
849
01:01:26,041 --> 01:01:27,166
Sanırım.
850
01:01:30,875 --> 01:01:32,208
Senin sırrın ne?
851
01:01:38,333 --> 01:01:39,958
Ne isterdim, biliyor musun?
852
01:01:41,500 --> 01:01:43,250
Lavaboyu kullanmayı.
853
01:01:46,750 --> 01:01:48,000
Üst katta.
854
01:01:48,958 --> 01:01:50,208
Yatak odasının yanı.
855
01:02:00,541 --> 01:02:01,625
Marş marş.
856
01:02:07,041 --> 01:02:11,249
Bu iş sandığımdan fazla ciddiye bindi.
Kadın dünden hazır.
857
01:02:11,250 --> 01:02:13,000
İnsanların hep yaptığı şey.
858
01:02:13,500 --> 01:02:14,832
Kolaysa sen yap.
859
01:02:14,833 --> 01:02:19,708
Kadınlara ilgi duysa olurdu ama iş sende.
Kumandayı istemiyor musun?
860
01:02:20,500 --> 01:02:24,624
Belki de gerek yoktur.
Belki de kasayı açmanın başka yolu vardır.
861
01:02:24,625 --> 01:02:26,999
Dinle Nick, üstüne gelmek istemem
862
01:02:27,000 --> 01:02:29,500
ama şimdi yeni plan yapmanın sırası mı?
863
01:02:30,333 --> 01:02:31,207
Tamam.
864
01:02:31,208 --> 01:02:34,666
Burada kumandayı almanı bekliyorum,
bir şeyler düşün işte.
865
01:02:36,708 --> 01:02:37,708
Sophia?
866
01:02:39,791 --> 01:02:41,500
Archie!
867
01:02:48,166 --> 01:02:49,875
Archibald.
868
01:02:54,208 --> 01:02:55,208
Archie!
869
01:02:57,333 --> 01:02:59,333
- Archibald Dankworth!
- Evet!
870
01:03:06,958 --> 01:03:09,541
Evin muhteşemmiş.
871
01:03:10,166 --> 01:03:12,000
Maxwell'lere en iyisi yakışır.
872
01:03:13,958 --> 01:03:16,875
Bunların hepsi
eksiklerini örtmek için göz boyama.
873
01:03:18,541 --> 01:03:20,625
İşi yürüsün diye her şeyi yapar.
874
01:03:21,125 --> 01:03:25,291
Bu uğurda kimi ateşe atacağı
hiç önemli değil.
875
01:03:29,125 --> 01:03:31,041
Zaten biliyorsun, değil mi Nick?
876
01:03:33,041 --> 01:03:34,249
Anlayamadım.
877
01:03:34,250 --> 01:03:36,791
Hadi ama. Oraları geçtik artık.
878
01:03:37,625 --> 01:03:39,291
Seni tanıdığımı biliyordum.
879
01:03:40,291 --> 01:03:42,708
Sterling'i soymakla suçladığı kişisin.
880
01:03:46,500 --> 01:03:49,208
Sana gerçek yüzünü gösterdi.
881
01:03:52,791 --> 01:03:57,500
Ama o öpücük çok vasat olsa da
882
01:03:58,541 --> 01:04:01,500
hapse giren biriyle
birlikte olmamıştım hiç.
883
01:04:04,333 --> 01:04:05,500
Aslında olmuştum.
884
01:04:07,375 --> 01:04:08,375
Olmuştum.
885
01:04:14,458 --> 01:04:15,458
Yaramaz.
886
01:04:20,625 --> 01:04:21,708
Merhaba.
887
01:04:30,333 --> 01:04:32,875
Saat 22.00'deki masözüm habersiz mi geldi?
888
01:04:34,541 --> 01:04:35,916
Yukarı gönderin.
889
01:04:37,666 --> 01:04:40,541
Partide bizi izleyen arkadaşın olmalı.
890
01:04:42,000 --> 01:04:43,208
Yaramaz Nick.
891
01:04:44,416 --> 01:04:46,166
Gelmemeliydim, biliyordum.
892
01:04:47,166 --> 01:04:48,250
Neden geldin peki?
893
01:04:48,958 --> 01:04:49,957
Panik olmuştun.
894
01:04:49,958 --> 01:04:51,165
Panik olmadım.
895
01:04:51,166 --> 01:04:55,875
Demir gibi bacağıyla beni sıkıştırıp
büyücü gibi kimliğimi ortaya çıkardı.
896
01:04:56,500 --> 01:04:57,833
Büyücülükten değil.
897
01:04:58,333 --> 01:05:00,916
Sen kulağıma tatlı sözler fısıldarken
898
01:05:01,833 --> 01:05:04,500
arkada bir Amerikan aksanı yankılanıyordu.
899
01:05:05,500 --> 01:05:06,707
Beni mi duydun?
900
01:05:06,708 --> 01:05:09,832
Bu tatlı sersem
banyomda bunu dillendirene kadar
901
01:05:09,833 --> 01:05:11,375
sadece şüpheydi.
902
01:05:12,625 --> 01:05:15,790
Şimdi aşağıdaki güvenlik ekibimi arayıp
903
01:05:15,791 --> 01:05:18,374
birinin beni sıkıştırdığını söyleyeceğim.
904
01:05:18,375 --> 01:05:20,499
- Sapkın bir...
- Sapkın mı?
905
01:05:20,500 --> 01:05:21,958
...mükerrer suçlu
906
01:05:22,500 --> 01:05:23,583
ve Amerikalı biri.
907
01:05:24,666 --> 01:05:25,666
Ya da...
908
01:05:28,791 --> 01:05:30,125
Size bunu verebilirim.
909
01:05:34,083 --> 01:05:35,166
Bunu niye yapasın?
910
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Çünkü parayı benimle bölüşeceksiniz.
911
01:05:42,291 --> 01:05:44,332
Nasıl yani? Anlamadım.
912
01:05:44,333 --> 01:05:46,165
Eşini soymak mı istiyorsun?
913
01:05:46,166 --> 01:05:49,541
Artık layığını bulmalı,
ben de hakkım olanı almalıyım.
914
01:05:50,833 --> 01:05:52,833
Hâlâ alacak bir şeyler varken.
915
01:05:54,000 --> 01:05:55,333
Planı anlatıyorum.
916
01:05:56,583 --> 01:05:58,791
Noel arifesinde yapacağız.
917
01:06:05,416 --> 01:06:06,916
Pekâlâ, yapıyoruz yani.
918
01:06:07,625 --> 01:06:08,625
Evet.
919
01:06:10,833 --> 01:06:11,833
Evet.
920
01:06:12,791 --> 01:06:14,958
Sonra hiç olmamış gibi
921
01:06:16,291 --> 01:06:18,125
güzel hayatlara yol alacağız.
922
01:06:24,791 --> 01:06:25,791
Şerefe.
923
01:06:39,916 --> 01:06:40,916
Baba!
924
01:06:42,208 --> 01:06:43,957
Mutlu Noeller tatlım.
925
01:06:43,958 --> 01:06:46,374
Hediyeleri açalım mı? Ne dersin?
926
01:06:46,375 --> 01:06:47,750
Gir hadi. Geliyorum.
927
01:06:49,000 --> 01:06:50,000
Ne?
928
01:06:53,416 --> 01:06:54,416
Harika, değil mi?
929
01:06:55,916 --> 01:06:57,624
Noel pijamaları.
930
01:06:57,625 --> 01:07:00,708
"Kızağın üstüne atladı,
ekibine ıslık çaldı...
931
01:07:03,041 --> 01:07:05,916
...ve hepsi
deve dikeninin tüyleri gibi uçuverdi.
932
01:07:07,125 --> 01:07:10,124
Gözden kaybolurken duydum,
933
01:07:10,125 --> 01:07:12,041
'Herkese Mutlu Noeller!' dedi.
934
01:07:14,500 --> 01:07:16,083
Sonra iyi geceler diledi."
935
01:07:16,583 --> 01:07:18,791
Bayıldım. Sağ ol bebeğim.
936
01:07:20,083 --> 01:07:22,082
Sağ ol canım. Mutlu Noeller.
937
01:07:22,083 --> 01:07:23,041
Sana da.
938
01:07:54,000 --> 01:07:55,540
Bugün seni beklemiyordum.
939
01:07:55,541 --> 01:07:57,249
Bu sende kalsa olur mu?
940
01:07:57,250 --> 01:07:58,416
{\an8}ANNEM
941
01:07:59,041 --> 01:08:00,125
Zamanını bilirsin.
942
01:08:03,333 --> 01:08:06,250
- Umarım aklın başındadır.
- Göreceğiz bakalım.
943
01:08:54,041 --> 01:08:55,791
Ben çıkıyorum dostum.
944
01:08:57,125 --> 01:08:59,708
Tamam kardeşim. Görüşürüz.
945
01:09:04,250 --> 01:09:06,375
Beni yenebileceğini sandın demek.
946
01:09:11,625 --> 01:09:14,540
Arabanız aşağıda
sizi eve götürmek üzere bekliyor.
947
01:09:14,541 --> 01:09:16,790
Misafirleriniz 20.00'de gelecek.
948
01:09:16,791 --> 01:09:20,915
Ayrıca eşiniz fikrini değiştirmiş.
O da gelecekmiş.
949
01:09:20,916 --> 01:09:22,000
Harika.
950
01:09:23,166 --> 01:09:27,416
Sayın müşterilerimiz.
Sterling 10 dakika sonra kapanacaktır.
951
01:09:28,041 --> 01:09:29,041
Mutlu Noeller!
952
01:09:31,333 --> 01:09:32,958
Merhaba, buyurun?
953
01:09:48,291 --> 01:09:50,290
- Bitti.
- Evet, seneye kadar.
954
01:09:50,291 --> 01:09:51,875
Evet. Görüşürüz.
955
01:09:57,125 --> 01:09:58,499
Mutlu Noeller.
956
01:09:58,500 --> 01:10:00,166
Sana da. İyi geceler.
957
01:10:00,958 --> 01:10:02,083
İyi geceler kızlar.
958
01:10:02,625 --> 01:10:03,666
Başardık!
959
01:10:06,250 --> 01:10:07,749
Hadi. Eve git Sophia.
960
01:10:07,750 --> 01:10:10,000
Bitti sayılır. Mutlu Noeller.
961
01:10:11,541 --> 01:10:12,833
Mutlu Noeller.
962
01:10:15,125 --> 01:10:16,249
- Yok.
- El atayım mı?
963
01:10:16,250 --> 01:10:18,499
Gerek yok. Hallediyorum.
964
01:10:18,500 --> 01:10:19,750
Mutlu Noeller Lu.
965
01:10:35,125 --> 01:10:36,499
Mutlu Noeller!
966
01:10:36,500 --> 01:10:37,583
Sana da.
967
01:10:38,500 --> 01:10:39,665
O Eddie'nin miydi?
968
01:10:39,666 --> 01:10:41,875
Evet, sanırım. Zavallım.
969
01:10:42,583 --> 01:10:43,500
Verecek misin?
970
01:10:44,375 --> 01:10:45,375
Al bir tane.
971
01:10:47,333 --> 01:10:50,124
- Ofiste daha var.
- Keşke söylemeseydin.
972
01:10:50,125 --> 01:10:52,083
- Görüşürüz.
- Evet, görüşürüz.
973
01:11:22,541 --> 01:11:24,541
Hey, Leo. Bu taraf tamam dostum.
974
01:11:44,333 --> 01:11:45,750
Buna mecbur değilsin.
975
01:11:46,666 --> 01:11:49,000
İkimiz birden her şeyi riske atmayalım.
976
01:11:50,500 --> 01:11:51,750
Sabıkası olan benim.
977
01:11:52,250 --> 01:11:54,500
Kasayı açabilecek olan da benim.
978
01:11:56,125 --> 01:11:57,125
Biz ortağız.
979
01:12:02,208 --> 01:12:03,250
Hazır mısın?
980
01:12:29,791 --> 01:12:31,583
İşte Ali gidiyor.
981
01:12:34,958 --> 01:12:36,791
İşte Leo.
982
01:12:44,041 --> 01:12:45,333
O zaman merdivenlere.
983
01:12:48,041 --> 01:12:49,041
Hadi.
984
01:12:51,208 --> 01:12:52,208
Sophia!
985
01:12:53,791 --> 01:12:54,791
Sophia.
986
01:12:56,333 --> 01:12:57,458
Sophia!
987
01:13:17,250 --> 01:13:19,458
- Biri kapatmayı unutmuş olmalı.
- Evet.
988
01:13:20,916 --> 01:13:23,457
Bu akşamki Noel filmi
Batman Dönüyor'muş.
989
01:13:23,458 --> 01:13:25,624
- Noel filmi değil o.
- Noel filmi.
990
01:13:25,625 --> 01:13:27,124
- Nasıl?
- Noel'de geçiyor.
991
01:13:27,125 --> 01:13:28,541
Öyle çok film var.
992
01:13:36,625 --> 01:13:38,832
- Noel filmi değil.
- Ne demek değil?
993
01:13:38,833 --> 01:13:41,125
Batman Dönüyor kesinlikle Noel filmi.
994
01:13:48,083 --> 01:13:49,624
- Püsküller var.
- Olmaz.
995
01:13:49,625 --> 01:13:52,916
- Baston şeker var.
- Normal bir Noel filmi izleyelim.
996
01:13:53,583 --> 01:13:54,582
Şimdi açıyorum.
997
01:13:54,583 --> 01:13:56,290
Zaten Noel filmi dostum.
998
01:13:56,291 --> 01:13:57,958
Tamam. At ağzına da sus.
999
01:14:07,000 --> 01:14:08,125
- Hazır mısın?
- Evet.
1000
01:14:09,750 --> 01:14:10,750
Altı, iki, dokuz,
1001
01:14:12,208 --> 01:14:13,416
sıfır, sekiz, dört.
1002
01:14:21,166 --> 01:14:22,166
Kilit yok.
1003
01:14:23,541 --> 01:14:24,541
Nasıl açacağız?
1004
01:14:28,416 --> 01:14:33,457
Hoş geldiniz Bay Sterling.
Lütfen DNA örneği paylaşın.
1005
01:14:33,458 --> 01:14:35,875
DNA. Tanrım.
1006
01:14:37,333 --> 01:14:38,416
Ne yapacağız?
1007
01:14:42,833 --> 01:14:44,083
Her şeyi düşünmüştüm.
1008
01:14:44,833 --> 01:14:48,582
Kameraları, kodları.
Kasanın türünü biliyordun.
1009
01:14:48,583 --> 01:14:50,915
- Açabilirim dedin.
- Sabit kalın.
1010
01:14:50,916 --> 01:14:52,957
- Ne yapıyorsun?
- Sabit kalın.
1011
01:14:52,958 --> 01:14:56,332
- Hayır. Sophia, dur.
- DNA örneği alındı.
1012
01:14:56,333 --> 01:14:57,416
İşleniyor.
1013
01:15:11,958 --> 01:15:13,500
Söylemediğim için üzgünüm.
1014
01:15:18,375 --> 01:15:19,875
Annem burada çalışıyordu.
1015
01:15:22,166 --> 01:15:24,000
Sonra onu hamile bırakıp kovdu.
1016
01:15:26,375 --> 01:15:28,749
Hak talep etmemesi için onu tehdit etti.
1017
01:15:28,750 --> 01:15:30,791
Benim hak talep etmemem için.
1018
01:15:36,166 --> 01:15:38,041
DNA onaylandı.
1019
01:15:59,791 --> 01:16:01,624
Burada böyle duracak mıyız
1020
01:16:01,625 --> 01:16:04,208
yoksa senden çaldıklarını
geri mi alacağız?
1021
01:16:25,583 --> 01:16:26,958
- Hey!
- Ne?
1022
01:16:27,958 --> 01:16:29,166
Sonuncuyu aldın!
1023
01:16:30,208 --> 01:16:32,625
Lulu ofisteki sepetlerde çok var demişti.
1024
01:16:33,916 --> 01:16:36,665
- Biraz trüf çok iyi olurdu.
- Çok fenasın.
1025
01:16:36,666 --> 01:16:39,582
- Pazartesi diyete başlarım.
- Seneye başlarsın.
1026
01:16:39,583 --> 01:16:40,875
Geçen seneki gibi.
1027
01:16:41,625 --> 01:16:42,458
Evet.
1028
01:16:47,125 --> 01:16:48,915
Güvenlik merdivenlere gidiyor.
1029
01:16:48,916 --> 01:16:50,166
- Gitmeliyiz.
- Tamam.
1030
01:17:48,000 --> 01:17:49,166
Kim var orada?
1031
01:18:10,875 --> 01:18:11,875
Hadi!
1032
01:18:12,541 --> 01:18:13,458
Kımıldamayın!
1033
01:18:14,625 --> 01:18:16,374
Leo, yukarıda acil durum var!
1034
01:18:16,375 --> 01:18:18,833
- Leo, yukarıda acil durum!
- Geliyorum!
1035
01:18:22,958 --> 01:18:25,625
Hey! Açın şunu! Hadi ama!
1036
01:18:31,375 --> 01:18:32,208
Ne yapacağız?
1037
01:18:32,791 --> 01:18:34,415
Hey! Durun! Kımıldamayın!
1038
01:18:34,416 --> 01:18:37,125
- İçeri geliyorum!
- Yukarı çıkıyor.
1039
01:18:38,416 --> 01:18:41,415
- Ne yapıyorsun?
- Çatıdan kayıp hediyelere dalacağız.
1040
01:18:41,416 --> 01:18:44,166
- Hayır. Şaka herhâlde.
- Ya şimdi ya hiç Nick.
1041
01:18:47,875 --> 01:18:49,208
Hadi Nick!
1042
01:19:07,250 --> 01:19:08,083
İyi misin?
1043
01:19:08,583 --> 01:19:11,208
Bu yapı daha sağlamdır diye düşünmüştüm.
1044
01:19:29,208 --> 01:19:30,333
Hâlâ oradalar mı?
1045
01:19:31,083 --> 01:19:32,083
Sanırım.
1046
01:19:43,083 --> 01:19:44,250
Ne halt edeceğiz?
1047
01:19:51,916 --> 01:19:53,666
Kapatmamışlar bile.
1048
01:19:56,291 --> 01:19:58,374
Merhaba Bay Sterling.
1049
01:19:58,375 --> 01:20:00,958
Lütfen DNA örneği paylaşın.
1050
01:20:02,000 --> 01:20:03,375
Sabit kalın.
1051
01:20:04,125 --> 01:20:06,499
DNA örneği alındı.
1052
01:20:06,500 --> 01:20:08,333
- İşleniyor.
- Vay canına.
1053
01:20:09,208 --> 01:20:10,041
Çok havalı.
1054
01:20:13,041 --> 01:20:14,416
Yeterince havalı değil.
1055
01:20:19,500 --> 01:20:20,791
Ölmediyseniz
1056
01:20:21,333 --> 01:20:22,833
etrafınız sarıldı.
1057
01:20:24,958 --> 01:20:26,958
- Dışarı çıkın!
- Buradan çıkmalıyız.
1058
01:20:29,500 --> 01:20:31,665
Arkadan git, ben dikkat dağıtayım.
1059
01:20:31,666 --> 01:20:33,040
Hayır. Ne? Hayır.
1060
01:20:33,041 --> 01:20:35,165
Burayı soymanın bedelini ödedin.
1061
01:20:35,166 --> 01:20:37,250
Bana güven ve hemen git buradan.
1062
01:20:38,875 --> 01:20:40,125
Seni burada bırakmam.
1063
01:20:42,916 --> 01:20:44,625
Payımı anneme verirsin.
1064
01:20:47,083 --> 01:20:48,666
Maddie'nin yanında ol.
1065
01:20:58,458 --> 01:20:59,291
Görüşürüz.
1066
01:21:38,250 --> 01:21:41,874
Artık layığını bulmalı,
ben de hakkım olanı almalıyım.
1067
01:21:41,875 --> 01:21:44,000
Hâlâ alacak bir şeyler varken.
1068
01:21:44,500 --> 01:21:46,874
Ama amacım birkaç yüz bin sterlin değil.
1069
01:21:46,875 --> 01:21:48,165
Her şeyi istiyorum.
1070
01:21:48,166 --> 01:21:53,457
Bana yardım ederseniz
ikiniz de ömür boyu rahat edersiniz.
1071
01:21:53,458 --> 01:21:54,541
Nasıl?
1072
01:21:56,041 --> 01:21:59,625
Maxwell çalıntı malları
Peckham'da kaçak bir depoda tutuyor.
1073
01:22:00,833 --> 01:22:03,375
Sigortadan para alınca onları satıyor.
1074
01:22:04,458 --> 01:22:05,666
Onları kasaya koyun.
1075
01:22:06,166 --> 01:22:10,957
Sterling kasayı açtığında
polis orada olup mücevherleri görmeli.
1076
01:22:10,958 --> 01:22:13,249
Aramayı tam zamanında yapmalısınız.
1077
01:22:13,250 --> 01:22:14,458
Aramayı yapalım mı?
1078
01:22:16,291 --> 01:22:19,249
- Alo.
- Bay Sterling, ben güvenliktenim.
1079
01:22:19,250 --> 01:22:21,291
Biri ofisinizdeki kasayı soyuyor.
1080
01:22:33,250 --> 01:22:34,333
Anlamıyorum.
1081
01:22:35,000 --> 01:22:37,083
Gelin biraz yürüyelim Bay Sterling.
1082
01:22:57,375 --> 01:22:58,666
Sen diğerini yakala!
1083
01:23:00,500 --> 01:23:01,500
Lanet olsun!
1084
01:23:02,500 --> 01:23:03,500
Buraya kadar.
1085
01:23:04,708 --> 01:23:05,541
Her şey bitti.
1086
01:23:07,166 --> 01:23:08,458
Polis şu an yolda.
1087
01:23:09,833 --> 01:23:10,666
Ali.
1088
01:23:12,000 --> 01:23:13,208
Lütfen, benim.
1089
01:23:16,500 --> 01:23:19,750
Kasadaki mücevherleri Sterling çaldı.
1090
01:23:21,333 --> 01:23:23,291
Onu kaybettim. Diğeri yanında mı?
1091
01:23:26,125 --> 01:23:28,625
Eddie'yi suçlayan Sterling'di.
1092
01:23:32,708 --> 01:23:33,708
Ali, cevap ver.
1093
01:23:38,958 --> 01:23:39,791
Burada değil.
1094
01:23:46,041 --> 01:23:46,916
Teşekkürler.
1095
01:24:03,750 --> 01:24:04,875
Dışarı getiriyorum.
1096
01:24:08,875 --> 01:24:11,041
Tamam millet. Biraz yer açın.
1097
01:24:11,666 --> 01:24:14,750
Bay Sterling,
tutuklanmanız hakkında ne diyeceksiniz?
1098
01:24:18,708 --> 01:24:19,791
Açılın lütfen.
1099
01:24:23,458 --> 01:24:24,500
Açılın.
1100
01:24:28,458 --> 01:24:29,458
Yolu açın.
1101
01:24:43,958 --> 01:24:45,125
Bir dakika bekle.
1102
01:24:52,958 --> 01:24:53,875
Sadece bir gör.
1103
01:24:54,958 --> 01:24:56,165
Tek istediğim bu.
1104
01:24:56,166 --> 01:24:59,832
Eğer gitmezseniz
güvenliği çağırıp sizi binadan attırırım.
1105
01:24:59,833 --> 01:25:01,916
O benim kızım değil.
1106
01:25:04,708 --> 01:25:07,457
Dinle. Sen ve ben.
Biz birbirimize yeteriz.
1107
01:25:07,458 --> 01:25:08,666
Biz takımız.
1108
01:25:09,291 --> 01:25:10,750
Hadi. Gel buraya.
1109
01:25:37,541 --> 01:25:41,707
{\an8}
Polis, Noel arifesinde
Sterling AVM'de bir soyguna müdahale etti.
1110
01:25:41,708 --> 01:25:44,415
{\an8}
Maxwell Sterling'e ait özel kasada
1111
01:25:44,416 --> 01:25:48,499
milyonlarca sterlin değerinde
çalıntı eşya bulundu.
1112
01:25:48,500 --> 01:25:49,915
Sterling tutuklandı.
1113
01:25:49,916 --> 01:25:54,415
{\an8}
Soygunları kendisinin planladığı
ve sigortadan para aldığı,
1114
01:25:54,416 --> 01:25:57,457
{\an8}
güvenlik Eddie Morris'i suçladığı
iddia ediliyor.
1115
01:25:57,458 --> 01:25:58,707
Ancak planın
1116
01:25:58,708 --> 01:26:03,582
AVM'ye güvenlik sistemi kurduktan sonra
milyonları çaldığı gerekçesiyle
1117
01:26:03,583 --> 01:26:07,083
hüküm giyen taşeron Nick O'Connor'la
başladığı düşünülüyor.
1118
01:26:11,000 --> 01:26:12,083
Sembolik bir şey.
1119
01:26:12,666 --> 01:26:14,166
Kendime ev tutacağım.
1120
01:26:14,666 --> 01:26:16,957
- Maddie'yle her neredeyseniz.
- Sağ ol.
1121
01:26:16,958 --> 01:26:21,082
Nick O'Connor aleyhindeki suçlamaların
düşmesi bekleniyor.
1122
01:26:21,083 --> 01:26:22,665
Cynthia Sterling'in,
1123
01:26:22,666 --> 01:26:26,833
Sterling'in tüm mağazalarını
ve mal varlığını alacağı tahmin ediliyor.
1124
01:26:30,250 --> 01:26:31,665
Kimler gelmiş.
1125
01:26:31,666 --> 01:26:33,291
Noel'de çalışıyor musun?
1126
01:26:33,958 --> 01:26:35,540
Kimmiş çok çalışan?
1127
01:26:35,541 --> 01:26:38,958
Bütün sabah ailemleydim.
Benim Noel'im böyle.
1128
01:26:43,291 --> 01:26:44,625
Buna gerek kalmadı.
1129
01:26:46,250 --> 01:26:47,750
Sanırım kalmadı.
1130
01:26:48,333 --> 01:26:49,166
Söylesene.
1131
01:26:50,083 --> 01:26:51,083
İyi misin?
1132
01:26:52,833 --> 01:26:53,833
İyiyim.
1133
01:27:07,916 --> 01:27:08,916
Tamam o zaman.
1134
01:27:23,750 --> 01:27:25,250
Güzel hediyeler aldın mı?
1135
01:27:26,250 --> 01:27:27,250
Evet.
1136
01:27:28,208 --> 01:27:30,291
Evet, bayağı kârlı çıktım.
1137
01:27:36,625 --> 01:27:38,250
Ama bölüşmem gerekecek.
1138
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
Tüh be.
1139
01:27:41,708 --> 01:27:43,541
Umarım iyi biriyle bölüşürsün.
1140
01:27:45,750 --> 01:27:46,750
İyi biri.
1141
01:33:42,500 --> 01:33:47,500
Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu
76546