All language subtitles for Jingle.Bell.Heist.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:18,833 --> 00:00:21,082 NOEL BABA'NIN MAĞARASI 4 00:00:21,083 --> 00:00:23,541 {\an8}PELÜŞ TİLKİ 5 00:00:30,125 --> 00:00:32,957 {\an8}NOEL ARİFESİ 6 00:00:32,958 --> 00:00:36,041 NOEL BABA KUZEY KUTBU 7 00:00:40,291 --> 00:00:41,583 Buna mecbur değilsin. 8 00:00:42,625 --> 00:00:44,958 İkimiz birden her şeyi riske atmayalım. 9 00:00:46,458 --> 00:00:47,708 Sabıkası olan benim. 10 00:00:48,208 --> 00:00:50,541 Kasayı açabilecek olan da benim. 11 00:00:52,083 --> 00:00:53,166 Biz ortağız. 12 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 Hazır mısın? 13 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Hadi. 14 00:01:04,625 --> 00:01:05,625 Sophia! 15 00:01:07,208 --> 00:01:08,208 Sophia. 16 00:01:09,125 --> 00:01:10,291 Sophia! 17 00:01:12,125 --> 00:01:14,250 {\an8}İKİ HAFTA ÖNCE 18 00:01:41,416 --> 00:01:44,249 Hey! Burada çalamazsınız. 19 00:01:44,250 --> 00:01:46,915 Bari parçayı bitirmemize izin verseniz? 20 00:01:46,916 --> 00:01:49,790 Hayır! Toplanın. Gidin aşağı tarafta çalın. 21 00:01:49,791 --> 00:01:51,250 Herkes şikâyetçi. 22 00:01:52,125 --> 00:01:53,208 Sağ olun efendim! 23 00:01:58,625 --> 00:02:00,000 - Dikkat etsene. - Pardon. 24 00:02:05,458 --> 00:02:06,458 Hey. 25 00:02:09,583 --> 00:02:11,375 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 26 00:02:23,000 --> 00:02:24,875 İKİ ODALI DAİRE 27 00:02:26,375 --> 00:02:27,665 KİRALIK 28 00:02:27,666 --> 00:02:32,083 Merhaba, şu iki odalı dairenizin fiyatını soracaktım da. 29 00:02:33,625 --> 00:02:34,458 Pahalıymış. 30 00:02:34,958 --> 00:02:37,041 Sorun değil. Sağ olun. Hoşça kalın. 31 00:02:55,625 --> 00:02:56,874 Günaydın Lilly. 32 00:02:56,875 --> 00:02:57,958 Selam canım. 33 00:03:03,500 --> 00:03:05,374 {\an8}- Orada görüşürüz. - Görüşürüz. 34 00:03:05,375 --> 00:03:06,500 Geciktin Sophia. 35 00:03:07,708 --> 00:03:08,916 Merhaba Ali. 36 00:03:09,750 --> 00:03:10,915 {\an8}Sabahladın mı? 37 00:03:10,916 --> 00:03:13,250 {\an8}Evet, şu tatilin bitmesi lazım. 38 00:03:14,875 --> 00:03:15,874 Al bunu. 39 00:03:15,875 --> 00:03:17,374 {\an8}GREECO KAHVE 40 00:03:17,375 --> 00:03:18,666 {\an8}Biraz canlanırsın. 41 00:03:21,291 --> 00:03:22,375 {\an8}Sağ ol Soph. 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,290 {\an8}Buradasındır dedim Eddie. 43 00:03:34,291 --> 00:03:36,375 Ben de seni bekliyordum Sophia. 44 00:03:53,500 --> 00:03:55,749 - Neil, nasıl gidiyor? - Harika. 45 00:03:55,750 --> 00:03:56,833 Tamam, güzel. 46 00:04:16,666 --> 00:04:18,999 Evet, işte böyle. 47 00:04:19,000 --> 00:04:20,166 Alışverişe devam. 48 00:04:21,000 --> 00:04:22,374 Harcamaya devam. 49 00:04:22,375 --> 00:04:25,416 Noel'in asıl anlamı da bu zaten. 50 00:04:31,416 --> 00:04:32,915 {\an8}Noel Baba! 51 00:04:32,916 --> 00:04:33,833 {\an8}KUZEY KUTBU 52 00:04:37,333 --> 00:04:38,624 Olamaz! 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,875 Eyvah! 54 00:04:41,583 --> 00:04:44,375 Sophia, eleman eksiği var. Acaba sen... 55 00:04:45,708 --> 00:04:46,582 O iyi değil! 56 00:04:46,583 --> 00:04:48,374 Beni Noel Baba'ya götür! 57 00:04:48,375 --> 00:04:49,541 Sıra bekliyoruz! 58 00:04:50,750 --> 00:04:52,082 Pelüş Tilki istiyorum! 59 00:04:52,083 --> 00:04:53,290 Tamam, duydum. 60 00:04:53,291 --> 00:04:56,999 Üzerinde %100 kaşmir yazıyor ama kesinlikle karışım. 61 00:04:57,000 --> 00:05:00,082 Üzerinde %100 kaşmir yazıyorsa mutlaka öyledir. 62 00:05:00,083 --> 00:05:03,374 Menşesi Fas mı, Moğolistan mı, Shetland falan mı? 63 00:05:03,375 --> 00:05:05,332 Pardon, aralarında fark var mı? 64 00:05:05,333 --> 00:05:08,957 Farklarını bilmiyorsan burada çalışmamalısın. 65 00:05:08,958 --> 00:05:11,457 Üzgünüm ama bu üründe iade yok. 66 00:05:11,458 --> 00:05:12,833 İnanamıyorum. 67 00:05:13,708 --> 00:05:15,041 Affedersiniz. 68 00:05:16,166 --> 00:05:17,624 Hadi tatlım. 69 00:05:17,625 --> 00:05:19,666 Burası günden güne kötüleşiyor. 70 00:05:21,208 --> 00:05:23,207 Asıl kötüleşen insanlar. 71 00:05:23,208 --> 00:05:25,208 Yoksa hep mi kötüydüler? 72 00:05:27,416 --> 00:05:30,666 STERLING ALIŞVERİŞ MERKEZİ 73 00:05:37,500 --> 00:05:40,415 Lilly, araba gidecek, kurabiye istiyorsan al. 74 00:05:40,416 --> 00:05:42,082 Sen bir meleksin. 75 00:05:42,083 --> 00:05:45,082 Bağımlısı oldum. Cidden bir sorunum olabilir. 76 00:05:45,083 --> 00:05:47,666 Soran olursa tuvaletteyim. 77 00:05:56,833 --> 00:05:58,790 - Eddie! - Merhaba Soph. 78 00:05:58,791 --> 00:06:00,625 Bu harika görünüyor. 79 00:06:01,541 --> 00:06:03,666 - Lilly bayılacak. - Benimle çıkar mı? 80 00:06:06,166 --> 00:06:10,791 Dinle, eğer ona bir jest yapmak istersen şu anda arabanın orada. 81 00:06:11,666 --> 00:06:12,708 Öyle mi? 82 00:06:21,583 --> 00:06:23,833 - Kayıp eşya bırakacaktım da. - Tamam. 83 00:06:26,208 --> 00:06:28,415 Bunu arkaya alsak daha iyi olur. 84 00:06:28,416 --> 00:06:30,083 - Gerçek mi o? - Evet. 85 00:06:30,625 --> 00:06:31,833 Neler kaybediyorlar. 86 00:06:32,333 --> 00:06:34,791 Numara bile yok. Sadece "Wanda" yazıyor. 87 00:06:37,166 --> 00:06:40,540 Ben hallederim. Ama bana kurabiye getirmeye söz verirsen. 88 00:06:40,541 --> 00:06:41,625 Anlaştık. 89 00:06:49,541 --> 00:06:50,957 - Kapı kilitlenecek. - İyi. 90 00:06:50,958 --> 00:06:52,833 - Süpersin Soph! - Sen süpersin. 91 00:07:02,541 --> 00:07:04,749 DOLAPODASI_H CANLI YAYIN 92 00:07:04,750 --> 00:07:07,958 Sen güvenlik değilsin. Orada ne işin var? 93 00:07:08,375 --> 00:07:09,666 {\an8}KAYIP EŞYA 94 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 ZENGİN KARISI TASMASI 95 00:07:29,583 --> 00:07:30,583 Ne... 96 00:07:51,583 --> 00:07:52,416 {\an8}YAYIN KESİLDİ 97 00:08:02,166 --> 00:08:03,166 Hey! 98 00:08:04,833 --> 00:08:06,250 Neden bu kadar sürdü? 99 00:08:09,791 --> 00:08:10,791 Hallettim. 100 00:08:11,708 --> 00:08:12,915 Bir şey yapmadın ki. 101 00:08:12,916 --> 00:08:14,000 Sessizde kalmış. 102 00:08:14,666 --> 00:08:17,875 - Yani şimdi düzeldi mi? - Yok, size yeni telefon lazım. 103 00:08:18,375 --> 00:08:20,375 Tamir edildi. Garanti veriyoruz. 104 00:08:24,333 --> 00:08:25,541 Şakaya bak. 105 00:08:30,750 --> 00:08:34,124 DOLAPODASI_H 106 00:08:34,125 --> 00:08:35,040 YAYIN KESİLDİ 107 00:08:35,041 --> 00:08:37,375 ANASALON_F CANLI ANAKAT_A CANLI 108 00:08:39,875 --> 00:08:43,957 Nick, kişisel bilgisayarını kullanmamanı kaç kere söyledim sana? 109 00:08:43,958 --> 00:08:44,874 Özür dilerim. 110 00:08:44,875 --> 00:08:47,583 Sophia, nerelerdeydin? Ortalık karıştı. 111 00:08:48,083 --> 00:08:49,915 - Köpek tasması... - Umurumda değil. 112 00:08:49,916 --> 00:08:53,249 Bay Sterling denetlemeye gelecek ve bir çocuk kusmuş. 113 00:08:53,250 --> 00:08:54,874 Onu temizledim ben. 114 00:08:54,875 --> 00:08:56,708 Hayır, başka bir çocuk. 115 00:08:57,666 --> 00:08:58,666 İş başına. 116 00:08:59,750 --> 00:09:03,250 {\an8}NOEL SOYGUNU 117 00:09:20,916 --> 00:09:22,333 {\an8}ANNEM 118 00:09:41,208 --> 00:09:44,082 Affedersin. Uyandırmak istemedim. 119 00:09:44,083 --> 00:09:45,791 Hayır. Gel buraya bebeğim. 120 00:09:52,666 --> 00:09:54,457 Bu fotoğrafa bayılıyorum. 121 00:09:54,458 --> 00:09:56,083 Bugün bir kutuda geldi. 122 00:09:58,875 --> 00:10:00,500 Neden buraya yollatıyorsun? 123 00:10:01,416 --> 00:10:03,874 Yakında çıkıp Philadelphia'ya gideceğiz. 124 00:10:03,875 --> 00:10:05,750 Benim memleketim Londra'ydı. 125 00:10:06,333 --> 00:10:07,333 Burayı seviyorum. 126 00:10:08,375 --> 00:10:11,165 - Bir süre kalabilirim. - Sadece "bir süre". 127 00:10:11,166 --> 00:10:14,165 - Durumlar nasıl? - O söz bana ait. 128 00:10:14,166 --> 00:10:15,875 Senin için endişeleniyorum. 129 00:10:16,375 --> 00:10:18,790 Benim yüzümden hayatını erteliyorsun. 130 00:10:18,791 --> 00:10:20,375 Evet, yaptığın çok ayıp. 131 00:10:22,041 --> 00:10:23,040 Sadece... 132 00:10:23,041 --> 00:10:26,083 Yirmili yaşların dolu dolu geçsin istiyorum. 133 00:10:27,208 --> 00:10:30,415 Ben o yaşlarda partilerde geziyordum, aşk peşindeydim. 134 00:10:30,416 --> 00:10:31,916 Çocuk doğuruyordun. 135 00:10:32,708 --> 00:10:35,290 Aynen. En son ne zaman korunmadan seviştin? 136 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Anne. 137 00:10:38,958 --> 00:10:41,166 - Ev kadını programı açsana. - Tabii. 138 00:10:42,583 --> 00:10:44,415 Biraz gözlerimi kapatacağım. 139 00:10:44,416 --> 00:10:46,583 Sarhoş narasıyla mı uyuyacaksın? 140 00:10:47,208 --> 00:10:49,749 Evet. İyi geliyor. 141 00:10:49,750 --> 00:10:52,916 - Ben yalancı değilim. - Seninle konuşmak istemiyorum. 142 00:11:10,458 --> 00:11:12,708 - İyi misin Nick? - İyiyim. 143 00:11:15,125 --> 00:11:16,125 Takılalım mı? 144 00:11:16,791 --> 00:11:18,540 Biraz işim var. 145 00:11:18,541 --> 00:11:21,999 Umarım şu gece yapılan işlerden değildir. 146 00:11:22,000 --> 00:11:24,124 En son tutuklanmıştın. 147 00:11:24,125 --> 00:11:26,833 Sağ ol dostum. Hayır, normal bir iş. 148 00:11:27,375 --> 00:11:28,375 Bak dostum. 149 00:11:29,583 --> 00:11:31,749 Toparlan diye kalmana izin verdim. 150 00:11:31,750 --> 00:11:35,082 Yani eğer başka işler yapıyorsan kiralamana izin vermem. 151 00:11:35,083 --> 00:11:38,541 - Değil. - Ama bak, başka türlü işler yapıyorsan... 152 00:11:41,375 --> 00:11:43,999 - "Ralph, yardım et" de, ortak olalım. - Tamam. 153 00:11:44,000 --> 00:11:47,958 Sadece bilgisayar tamir ediyorum Ralph. Matah bir şey değil. 154 00:11:49,541 --> 00:11:50,541 Tamam. 155 00:11:52,416 --> 00:11:54,124 Bak, bana karşı açık ol Nick. 156 00:11:54,125 --> 00:11:56,749 Kuzenim istihbaratta diye mi susuyorsun? 157 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Çünkü öyle olmayabilir. Belki adam smokin seviyordur. 158 00:12:01,166 --> 00:12:03,875 Söylemediğim bir şey yok, tamam mı? 159 00:12:04,625 --> 00:12:05,625 Pekâlâ. 160 00:12:07,666 --> 00:12:09,083 Yirmi dakikaya Fortnite. 161 00:12:20,500 --> 00:12:25,458 İyi ama hangisi daha çok "Arkadaşlıktan ötesini istiyorum" diyor? 162 00:12:27,666 --> 00:12:29,500 - Hangisi? - Kesinlikle üstteki. 163 00:12:30,958 --> 00:12:33,291 Belki de Gucci terlik almalıydım. 164 00:12:37,083 --> 00:12:38,666 Mutlu Noeller. 165 00:12:40,625 --> 00:12:43,332 Merhaba. Aradığınız bir şey var mı? 166 00:12:43,333 --> 00:12:44,416 Evet, var. 167 00:12:45,791 --> 00:12:48,999 Bunlardan daha kaliteli bir şeyiniz var mı acaba? 168 00:12:49,000 --> 00:12:51,999 Bu tarafta gördüğünüz tüm ürünler saf altındır. 169 00:12:52,000 --> 00:12:53,457 Peki elmas var mı? 170 00:12:53,458 --> 00:12:55,416 Elmaslar şu tarafta. 171 00:12:59,916 --> 00:13:01,833 Özel biri için Noel hediyesi mi? 172 00:13:02,833 --> 00:13:06,833 - Niyetimin ciddi olduğunu göstereceğim. - Evet, elmas o işi çözer. 173 00:13:07,625 --> 00:13:09,583 - Uzun ilişki mi? - Aslında yeniyiz. 174 00:13:10,083 --> 00:13:11,791 Tamam. Hızlı biri. 175 00:13:13,791 --> 00:13:16,458 - Bu kolyeler nasıl? - Aslında tasma bakıyordum. 176 00:13:16,958 --> 00:13:18,583 Küçük bir köpeğe uygun. 177 00:13:20,083 --> 00:13:22,000 Nerede bulurum acaba? 178 00:13:22,500 --> 00:13:24,791 Üzgünüm, köpek tasması satmıyoruz. 179 00:13:25,833 --> 00:13:28,416 Hiç mi yok? Yani arkada falan da mı? 180 00:13:30,250 --> 00:13:31,082 Hayır. 181 00:13:31,083 --> 00:13:32,166 Öyle mi? 182 00:13:32,875 --> 00:13:35,166 Belki bu bulmanıza yardımcı olur. 183 00:13:40,250 --> 00:13:41,290 Bay Sterling, 184 00:13:41,291 --> 00:13:44,457 ürün güvenlik odasındaki kamera bozulmuş. 185 00:13:44,458 --> 00:13:47,540 - Tamirci çağıracağım. - Uğraşma, ben hallederim. 186 00:13:47,541 --> 00:13:50,832 Son gelen becerememişti. Bu kez bizzat ilgileneceğim. 187 00:13:50,833 --> 00:13:54,290 Bu iş burada mı konuşulur? Alışveriş katının ortasında. 188 00:13:54,291 --> 00:13:57,041 Benim bir odam var. Seni aptal. 189 00:14:23,333 --> 00:14:24,333 Kahretsin. 190 00:14:29,875 --> 00:14:32,583 DEPTFORD ŞEHİR MERKEZİ YARIN 08.00 191 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 DEPTFORD ŞEHİR MERKEZİ 192 00:14:57,375 --> 00:14:58,625 Benden ne istiyorsun? 193 00:15:00,333 --> 00:15:01,582 Geç kaldın. 194 00:15:01,583 --> 00:15:03,665 Sterling'in kayıtları neden sende? 195 00:15:03,666 --> 00:15:05,958 - Neden çaldın? - Önce ben sordum. 196 00:15:07,708 --> 00:15:10,041 Senin görüntünü kayıtlardan sildim. 197 00:15:12,250 --> 00:15:14,083 - Bunu neden yaptın? - Çünkü... 198 00:15:14,750 --> 00:15:16,250 Tekrar girmeni istiyorum. 199 00:15:17,333 --> 00:15:21,083 Birkaç yüz sterlin için değil, oradaki tüm ürünleri istiyorum. 200 00:15:22,958 --> 00:15:24,291 Yok, ben almayayım. 201 00:15:26,458 --> 00:15:29,250 O zaman ben de görüntüleri Sterling'e yollarım. 202 00:15:30,500 --> 00:15:33,458 Büyük bir soygundan bahsediyorsun. Mümkün değil. 203 00:15:47,375 --> 00:15:48,958 EHLİYET NICHOLAS O'CONNOR 204 00:15:51,833 --> 00:15:54,957 GARANTİ VERİYORUZ! NICK O'CONNOR, ONARIM UZMANI 205 00:15:54,958 --> 00:15:57,332 BİRA, ŞARAP, ALKOLLÜ İÇECEK 206 00:15:57,333 --> 00:15:59,666 Üzgünüm! Biliyorum, geciktim. 207 00:16:00,458 --> 00:16:03,165 - Özür dilerim. - İşten başımızı kaldıramıyoruz. 208 00:16:03,166 --> 00:16:04,290 Herkes nerede? 209 00:16:04,291 --> 00:16:08,374 Aşağıdaki yeni lüks kulüpte bu hafta fiyatları yarıya düşürmüşler. 210 00:16:08,375 --> 00:16:09,583 Hain müşteriler. 211 00:16:10,083 --> 00:16:11,833 - Sen hariç Bill. - Şerefe. 212 00:16:12,625 --> 00:16:13,875 - Yarım bira? - Tabii. 213 00:16:14,375 --> 00:16:16,166 Senin günün nasıl geçiyor? 214 00:16:17,375 --> 00:16:20,500 Noel Baba'nın atölyesinde kusmuk temizledim. İki kere. 215 00:16:21,291 --> 00:16:22,708 Yani her zamanki işler. 216 00:16:31,750 --> 00:16:32,833 Annen nasıl? 217 00:16:34,000 --> 00:16:35,166 Bugün gidemedim. 218 00:16:35,666 --> 00:16:37,666 Çifte mesai yaptım. Ama daha iyi. 219 00:16:38,625 --> 00:16:40,625 Sanırım. Öyle umuyorum. 220 00:16:42,458 --> 00:16:44,291 Değilse ne yaparım, bilmiyorum. 221 00:16:47,041 --> 00:16:48,083 Üzüldüm tatlım. 222 00:16:50,416 --> 00:16:52,416 Kendine de zaman ayırmayı unutma. 223 00:17:09,333 --> 00:17:10,458 Biraz konuşalım mı? 224 00:17:10,958 --> 00:17:11,958 Olur. 225 00:17:15,916 --> 00:17:21,415 Onu benzer vakalarda başarılı olmuş bir hematopoetik kök hücre nakli uzmanına 226 00:17:21,416 --> 00:17:24,041 yönlendirmeyi düşünüyorum. 227 00:17:26,083 --> 00:17:28,165 Tamam, olur, öyle yapalım. 228 00:17:28,166 --> 00:17:32,750 Ücretsiz sağlık hizmeti sırası çok uzun, annen için geç olabilir. 229 00:17:34,500 --> 00:17:37,958 Yani özel hastaneye gidip masrafları karşılamalısınız. 230 00:17:44,666 --> 00:17:45,666 Üzgünüm, ben... 231 00:17:47,416 --> 00:17:49,041 Tam olarak anlamadım. 232 00:17:49,583 --> 00:17:52,291 Ücretsiz sağlık hizmeti için taşınmıştık biz. 233 00:17:53,791 --> 00:17:56,582 Hâlâ ABD'deki hastane borçlarını ödüyorum. 234 00:17:56,583 --> 00:17:58,250 Kiramız da çok pahalı. 235 00:18:02,166 --> 00:18:03,333 Üzgünüm. Ben... 236 00:18:04,750 --> 00:18:06,541 İyileşiyor dersiniz sanmıştım. 237 00:18:08,000 --> 00:18:09,083 Çok üzgünüm. 238 00:18:10,541 --> 00:18:13,333 Bir an önce arayıp süreci başlatmanızı öneririm. 239 00:18:15,958 --> 00:18:16,958 Tamam. 240 00:18:31,125 --> 00:18:33,500 TELEFON SERVİSİ 241 00:18:35,958 --> 00:18:39,791 Yarısını alırım ama güvenliği sen uzaklaştıracaksın. 242 00:18:41,208 --> 00:18:43,249 - Yirmi sterlin vardı. - Komisyon. 243 00:18:43,250 --> 00:18:47,082 Hayır, bu iş yatar. Unutma, görüntülerin elimde Butch Cassidy. 244 00:18:47,083 --> 00:18:50,790 Sterling, Nick O'Connor'ın tekrar soygun yapacağını öğrenince 245 00:18:50,791 --> 00:18:52,791 birkaç yüz sterlini umursamaz. 246 00:18:59,375 --> 00:19:01,749 {\an8}Milyonlar çalan arsız bir hırsız. 247 00:19:01,750 --> 00:19:05,290 Güvenlik sistemini kurduğun Sterling'i soymuşsun. 248 00:19:05,291 --> 00:19:07,332 - Namım yayıldı, evet. - Aptalca. 249 00:19:07,333 --> 00:19:10,165 Asıl aptallık kamera önünde üç kuruş çalmak. 250 00:19:10,166 --> 00:19:12,082 - Cüzdanını çaldım. - Ucuz numara. 251 00:19:12,083 --> 00:19:14,374 İçerideki adamın benim. Bensiz olmaz. 252 00:19:14,375 --> 00:19:16,791 Ya da Sterling'i çağırırım. 253 00:19:20,708 --> 00:19:24,040 Acele etmeliyiz. Kamera değişince avucumuzu yalarız. 254 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 - Biz mi? - Öyle görünüyor, evet. 255 00:19:26,958 --> 00:19:28,458 Oraya girmemizi sağlarım. 256 00:19:29,083 --> 00:19:31,500 Sen de güvenlikten kurtul. Anlaştık mı? 257 00:19:33,583 --> 00:19:34,416 Anlaştık. 258 00:19:34,916 --> 00:19:39,749 Pelüş Tilki! 259 00:19:39,750 --> 00:19:44,249 Bu yıl çocukların bayıldığı bir oyuncak var, Pelüş Tilki. 260 00:19:44,250 --> 00:19:47,416 Sen tükendiğini söyle, ben de dikkat dağıtayım. 261 00:19:48,041 --> 00:19:49,375 {\an8}PELÜŞ TİLKİ 262 00:19:57,958 --> 00:19:58,957 Komik olmuşsun. 263 00:19:58,958 --> 00:20:01,874 Mahkeme kararıyla bu AVM'ye girmem yasak, 264 00:20:01,875 --> 00:20:03,374 açıklamama gerek var mı? 265 00:20:03,375 --> 00:20:06,665 Görünmez Adam gibi giyinmek seni görünmez mi yapacak? 266 00:20:06,666 --> 00:20:08,458 - Dikkatini topla lütfen. - İyi! 267 00:20:10,416 --> 00:20:12,040 Bu oyuncakla olacak mı? 268 00:20:12,041 --> 00:20:14,625 - Bana güvenmiyor musun? - Hayır, hem de hiç. 269 00:20:18,750 --> 00:20:19,875 - Hazır mısın? - Evet. 270 00:20:20,541 --> 00:20:23,540 Gerçekten elinizde hiç Pelüş Tilki kalmadı mı yani? 271 00:20:23,541 --> 00:20:24,832 - Saçmalık bu. - Durun. 272 00:20:24,833 --> 00:20:27,040 Pardon, Pelüş Tilki yok mu dediniz? 273 00:20:27,041 --> 00:20:28,874 Arkaya baktınız mı? 274 00:20:28,875 --> 00:20:31,540 Stoklarımızda Pelüş Tilki var. 275 00:20:31,541 --> 00:20:33,125 İşte orada. 276 00:20:35,125 --> 00:20:37,915 - Ben stokta olduğunu... - Dur. Bunu nereden aldın? 277 00:20:37,916 --> 00:20:39,000 Hey! 278 00:20:39,708 --> 00:20:40,875 - Bıraksana! - Hayır. 279 00:20:42,375 --> 00:20:44,540 Hey! Ne yapıyorsun sen? 280 00:20:44,541 --> 00:20:47,332 Beni ittin. Bovling oynarken sakatlanmıştım. 281 00:20:47,333 --> 00:20:48,750 Sakinleş biraz. 282 00:20:52,791 --> 00:20:55,624 Biri yardım etsin! Güvenliği çağırın! 283 00:20:55,625 --> 00:20:56,832 Eddie'yi çağırayım. 284 00:20:56,833 --> 00:20:58,415 Liam! 285 00:20:58,416 --> 00:21:00,958 Hey! Onu ben aldım! Gel buraya! 286 00:21:16,666 --> 00:21:17,957 Hey, nasıl gidiyor? 287 00:21:17,958 --> 00:21:19,041 Vardım sayılır. 288 00:21:21,541 --> 00:21:23,958 Eddie, mağaza katında olay çıktı. 289 00:21:40,291 --> 00:21:42,958 - Hadi ama, durum ne? - İyi gidiyor. 290 00:21:43,833 --> 00:21:44,916 Orada durum nasıl? 291 00:21:47,000 --> 00:21:48,665 Adam Ren geyiğini devirdi. 292 00:21:48,666 --> 00:21:50,500 Kamera hâlâ devre dışı. Hadi! 293 00:22:03,875 --> 00:22:04,750 Bu nasıl bir... 294 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 Aklım almıyor. 295 00:22:18,041 --> 00:22:20,000 Onca şey öylece kaybolmuş olamaz. 296 00:22:20,958 --> 00:22:22,625 Biri aldıysa olur. 297 00:22:23,125 --> 00:22:25,207 Onu soymak isteyen kaç kişi var ki? 298 00:22:25,208 --> 00:22:26,374 Çok vardır. 299 00:22:26,375 --> 00:22:29,125 İnsanlara şirin görünüyor ama adam aslında... 300 00:22:29,791 --> 00:22:30,625 Pisliğin teki. 301 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Aynı fikirdeyim. 302 00:22:36,166 --> 00:22:37,333 Son siparişler! 303 00:22:37,833 --> 00:22:39,708 - İster misin? - Yok, almayayım. 304 00:22:42,958 --> 00:22:47,165 Sen kapatana kadar kalabilirim. 305 00:22:47,166 --> 00:22:48,625 Seni metroya bırakırım. 306 00:22:49,666 --> 00:22:52,000 Yok, sağ ol. Yolum uzun değil. 307 00:22:53,291 --> 00:22:54,291 İyiymiş. 308 00:22:56,541 --> 00:22:57,541 Ateşkes. 309 00:22:59,500 --> 00:23:01,250 Tamam. 310 00:23:03,750 --> 00:23:04,750 Ateşkes. 311 00:23:10,750 --> 00:23:11,750 Görüşürüz Sophia. 312 00:23:24,125 --> 00:23:27,082 Tamam, kapılar 10 dakika içinde açılıyor. 313 00:23:27,083 --> 00:23:29,291 Hayır, tabela daha yüksekte olmalı. 314 00:23:29,791 --> 00:23:33,125 Sophia, ne kadar da hızlısın ya! On dakikaya açıyoruz. 315 00:23:34,416 --> 00:23:37,333 Tanrım. Siz hazırlanmaya devam edin. 316 00:23:38,500 --> 00:23:39,665 Merhaba. Buyurun? 317 00:23:39,666 --> 00:23:42,250 - Bay Sterling için gelmiştik. - Tamam. 318 00:23:42,750 --> 00:23:45,165 - Bekliyor muydu? - Evet. Dedektif Jones. 319 00:23:45,166 --> 00:23:47,165 - Orada ne oluyor? - Duymadın mı? 320 00:23:47,166 --> 00:23:49,165 Depoda büyük bir soygun olmuş. 321 00:23:49,166 --> 00:23:50,374 Tanrım. 322 00:23:50,375 --> 00:23:54,124 Binlerce sterlinlik ürün gitmiş. Banka mevduatları da öyle. 323 00:23:54,125 --> 00:23:56,707 Sterling'in kasasını da patlatmışlar mıdır? 324 00:23:56,708 --> 00:24:01,916 Asistanı adamın ofisindeki kasada tam 500.000 sterlin olduğunu söyledi. 325 00:24:02,583 --> 00:24:06,290 Özel otel ziyaretlerini oradan ödüyormuş, anlarsın ya. 326 00:24:06,291 --> 00:24:07,374 Dedektif. 327 00:24:07,375 --> 00:24:08,415 Konu açılmışken 328 00:24:08,416 --> 00:24:11,915 mutfaktaki Frankie, Noel Baba'nın elfiyle yatıyormuş. 329 00:24:11,916 --> 00:24:14,374 Şu pirsingli olan değil de diğeriyle. 330 00:24:14,375 --> 00:24:18,375 Kesin Eddie'yle konuşacaklar. Olay esnasında vardiyası varmış. 331 00:24:18,875 --> 00:24:20,374 Baş şüpheli. 332 00:24:20,375 --> 00:24:22,666 Ama bu çok saçma. 333 00:24:23,750 --> 00:24:24,582 Derdi ne? 334 00:24:24,583 --> 00:24:26,708 - Dün Eddie'yle çıktılar. - Öyle mi? 335 00:24:28,375 --> 00:24:29,875 Kimse bana anlatmıyor. 336 00:24:31,875 --> 00:24:35,624 Hadi ama. Ben yapmadım. Benden şüpheleniyor olamazsınız. 337 00:24:35,625 --> 00:24:38,374 Görüntüler silinmiş. Dolap bomboş. 338 00:24:38,375 --> 00:24:40,415 Üst düzey bir iş. Profesyonelce. 339 00:24:40,416 --> 00:24:43,290 Ben yapmadım, asla yapmam. Yıllardır tanırsınız. 340 00:24:43,291 --> 00:24:46,458 - Hadi, izin verin onlarla konuşayım. - Hayır. Üzgünüm. 341 00:24:48,125 --> 00:24:49,125 Eyvallah. 342 00:24:53,625 --> 00:24:55,416 Bir terslik var. Hissediyorum. 343 00:24:56,708 --> 00:25:00,083 Nick, aç kapıyı! "Yarı yarıya"ymış, hadi oradan! 344 00:25:01,375 --> 00:25:02,707 Şey, o... 345 00:25:02,708 --> 00:25:05,332 Nasıl, bilmiyorum ama sen yaptın. 346 00:25:05,333 --> 00:25:09,290 Görüntüler silinmiş, kovulan adam bu işi becerecek biri değil. 347 00:25:09,291 --> 00:25:11,165 Neden söz ettiğini anlamadım. 348 00:25:11,166 --> 00:25:13,082 Bunu yapabilecek tek kişi var. 349 00:25:13,083 --> 00:25:15,958 Baş şüphelim onu daha önce soymaya kalkan adam. 350 00:25:18,375 --> 00:25:20,582 Bu kim? Suç ortağın mı? 351 00:25:20,583 --> 00:25:23,207 - Ne? - Dostum, ortağın olayım demiştim. 352 00:25:23,208 --> 00:25:26,582 Sana güvendiğime inanamıyorum. Beni neden oraya soktun? 353 00:25:26,583 --> 00:25:28,374 Suçu üstüme mü yıkacaktın? 354 00:25:28,375 --> 00:25:29,790 - Dostum. - Hayır! 355 00:25:29,791 --> 00:25:32,207 Dinle, ben yapmadım. 356 00:25:32,208 --> 00:25:33,250 Nick? 357 00:25:33,750 --> 00:25:34,583 Babacığım? 358 00:25:37,000 --> 00:25:39,374 - Gel tatlım. Baban meşgul. - Brianna, dur! 359 00:25:39,375 --> 00:25:42,250 Bekle! İçeri gel tatlım. Hadi. 360 00:25:42,916 --> 00:25:45,290 Ralph amcanın yanına otur, tamam mı? 361 00:25:45,291 --> 00:25:49,416 Biz de annenle bir şey konuşup hemen geleceğiz, olur mu? 362 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Tamam mı? 363 00:25:56,375 --> 00:25:57,625 Fortnite bilir misin? 364 00:25:58,458 --> 00:25:59,290 Öğretirim. 365 00:25:59,291 --> 00:26:00,790 Sana her güvendiğimde... 366 00:26:00,791 --> 00:26:02,415 - Sandığın gibi... - Hiç değil! 367 00:26:02,416 --> 00:26:05,040 O zaman söyle Nick. Bu sefer neyi çalmadın? 368 00:26:05,041 --> 00:26:07,833 Hadi. Bir kez olsun doğruyu söyle. 369 00:26:08,333 --> 00:26:11,165 - Artık sana şans yok. - Biraz daha zaman ver. 370 00:26:11,166 --> 00:26:12,832 Zaten aylar oldu Nick! 371 00:26:12,833 --> 00:26:16,124 Aylardır toparlanıp kızının yanında olmanı bekliyorum. 372 00:26:16,125 --> 00:26:17,208 Bu haksızlık. 373 00:26:18,041 --> 00:26:20,415 - Bize baba lazım Nick. - Buradayım. 374 00:26:20,416 --> 00:26:23,499 Okul arkadaşınla rezil bir öğrenci evindesin. 375 00:26:23,500 --> 00:26:25,708 Bu rezil öğrenci evinizi seviyorum. 376 00:26:26,416 --> 00:26:28,040 Daha çok bekâr evi. 377 00:26:28,041 --> 00:26:29,457 Kendime ev tutacağım. 378 00:26:29,458 --> 00:26:33,666 Çocuk bakımını da halledeceğim. Bana biraz daha zaman ver lütfen. 379 00:26:36,166 --> 00:26:37,541 Birmingham'a gidiyoruz. 380 00:26:39,125 --> 00:26:42,165 Maddie'nin hayatı burada. Seninki de burada. 381 00:26:42,166 --> 00:26:44,082 - İşin de. - Uzaktan çalışırım. 382 00:26:44,083 --> 00:26:45,415 İzin aldım bile. 383 00:26:45,416 --> 00:26:46,332 Bri, lütfen. 384 00:26:46,333 --> 00:26:49,457 Uzağa gitmen Maddie'nin hayatından çıkmam demek. 385 00:26:49,458 --> 00:26:50,457 Suçu bana atma. 386 00:26:50,458 --> 00:26:53,374 Suç dolu bir hayatı seçerek bunu sen yaptın. 387 00:26:53,375 --> 00:26:54,458 Öyle değil, bak... 388 00:26:55,125 --> 00:26:57,457 Artık sana inanmayacağım. Biliyorsun. 389 00:26:57,458 --> 00:26:59,082 Bri, bak! Göreceksin. 390 00:26:59,083 --> 00:27:00,457 Kendime ev tutacağım. 391 00:27:00,458 --> 00:27:03,333 Bana biraz zaman ver, yalvarıyorum sana. 392 00:27:08,291 --> 00:27:10,625 Kira sözleşmem ayın birinde bitiyor. 393 00:27:14,500 --> 00:27:17,749 - Hadi tatlım. Gidiyoruz. - Babamla kalacağım sanıyordum. 394 00:27:17,750 --> 00:27:19,499 Fikrimi değiştirdim. Hadi. 395 00:27:19,500 --> 00:27:21,791 Ufaklık. Sarılalım mı? Olur mu? 396 00:27:23,625 --> 00:27:24,625 Görüşürüz baba. 397 00:27:25,375 --> 00:27:26,375 Gel Maddie. 398 00:27:32,000 --> 00:27:33,957 Tamam, artık gitsen iyi olur. 399 00:27:33,958 --> 00:27:36,832 Bak, üzgünüm ama düzgün bir adam işinden oldu, 400 00:27:36,833 --> 00:27:39,250 polisler hâlâ etrafta ve... 401 00:27:42,500 --> 00:27:45,832 - Yapmadım diyorsun ama mantıksız. - Neden, biliyor musun? 402 00:27:45,833 --> 00:27:49,333 Maxwell Sterling'in dokunduğu her şey mahvoluyor da ondan. 403 00:27:49,833 --> 00:27:53,083 Adam pislik, sahtekâr, ödeme yapmayı sevmiyor. 404 00:27:53,583 --> 00:27:54,583 Bana da yapmadı. 405 00:27:57,875 --> 00:27:59,666 Seni plan dışı bırakmadım ben. 406 00:28:06,583 --> 00:28:11,000 Bir şey duydum, Sterling'in ofisinde yaklaşık 500.000 sterlin nakit varmış. 407 00:28:15,041 --> 00:28:16,915 Ben güvenlik sistemini kurarken 408 00:28:16,916 --> 00:28:22,000 Sterling'in o koca binada beni sokmadığı tek yer orasıydı. 409 00:28:33,416 --> 00:28:36,915 - Ali. Bay Sterling'e geldi. - Şuraya bırak. Biz çıkarırız. 410 00:28:36,916 --> 00:28:38,082 Yok. Hallederim. 411 00:28:38,083 --> 00:28:39,708 - Emin misin? - Evet! 412 00:28:41,625 --> 00:28:43,583 - Kahve için sağ ol. - Her zaman. 413 00:28:50,708 --> 00:28:51,916 Evet Bay Sterling. 414 00:28:54,416 --> 00:28:56,041 Evet, bugün için onayladım. 415 00:28:58,375 --> 00:28:59,457 Hoşça kalın. 416 00:28:59,458 --> 00:29:01,207 Affedersiniz. Buyurun? 417 00:29:01,208 --> 00:29:05,249 Bunlar Bay Sterling'e geldi. Aşağıdaydı. Ofisine bırakacağım. 418 00:29:05,250 --> 00:29:08,040 - Buraya bırakabilirsiniz. - Seve seve götürürüm. 419 00:29:08,041 --> 00:29:13,125 Olmaz, Bay Sterling teslimatlar konusunda oldukça titizdir. 420 00:29:14,666 --> 00:29:15,666 Pekâlâ. 421 00:29:19,375 --> 00:29:23,082 Çok özür dilerim! Olamaz. Tanrım. Yardım edeyim. 422 00:29:23,083 --> 00:29:23,999 Of. 423 00:29:24,000 --> 00:29:25,457 Ben havlu getireyim. 424 00:29:25,458 --> 00:29:27,083 Çok iyi fikir. 425 00:30:14,166 --> 00:30:18,915 Pilates hocanı doğum günüme çağırarak bunu başarmıştım zaten. 426 00:30:18,916 --> 00:30:22,666 Senin 30 yaşındaki tenisçi neden geldi? Peynirli puf için mi? 427 00:30:23,416 --> 00:30:26,583 Kapıları açık tutan şey bu ilişkilerdir Cynthia. 428 00:30:27,083 --> 00:30:29,540 Biz köklü bir aile işletmesiyiz. 429 00:30:29,541 --> 00:30:31,915 Öyle mi? Aile işletmesi miyiz? 430 00:30:31,916 --> 00:30:33,624 Boşanmadığımız sürece öyle. 431 00:30:33,625 --> 00:30:36,790 Zaten boşanmazsın, ayakkabı alma bağımlılığın var. 432 00:30:36,791 --> 00:30:38,583 Tanrım, burada ne olmuş? 433 00:30:40,000 --> 00:30:42,041 Sanırım sarayın yıkılıyor. 434 00:30:43,541 --> 00:30:44,665 Bay Sterling. 435 00:30:44,666 --> 00:30:45,750 Lulu! 436 00:30:46,500 --> 00:30:48,957 Carter gelmeden burayı temizle. 437 00:30:48,958 --> 00:30:51,458 Çok özür dilerim efendim. Hallediyorum. 438 00:30:55,250 --> 00:30:56,666 Şu tedarikçi... 439 00:31:03,708 --> 00:31:05,124 Çok özür dilerim. 440 00:31:05,125 --> 00:31:08,750 Sen bu vazoya biraz su koy, ben de etrafı temizleyeyim. 441 00:31:09,541 --> 00:31:10,625 Ben hallederim. 442 00:31:11,416 --> 00:31:13,458 Tamam. Ben gideyim o zaman. 443 00:31:17,333 --> 00:31:20,250 Madem alerjin vardı, benim dediğimi seçseydik. 444 00:31:21,458 --> 00:31:22,750 Meyve sepeti mi? 445 00:31:23,583 --> 00:31:26,041 Mesele alerjimin olması zaten. Olay bu. 446 00:31:27,625 --> 00:31:31,582 - Sterling'in ofisinde ne buldun? - Gizli kapı var, bence kasa orada. 447 00:31:31,583 --> 00:31:33,665 500.000 nakit de orada olmalı. 448 00:31:33,666 --> 00:31:36,791 - Tuş takımında "Castorlock" yazıyordu. - Castorlock. 449 00:31:39,083 --> 00:31:41,082 O kasalar banka kasası gibidir. 450 00:31:41,083 --> 00:31:43,291 Ne yani? Vaz mı geçeceksin? 451 00:31:44,833 --> 00:31:45,833 Hayır. 452 00:31:47,000 --> 00:31:48,290 - Ya sen? - Hayır. 453 00:31:48,291 --> 00:31:49,499 Sorun yok o zaman. 454 00:31:49,500 --> 00:31:54,333 - Güzel. - Güzel. 455 00:31:58,291 --> 00:32:01,290 Gizli kapıları bulmada ustasın. 456 00:32:01,291 --> 00:32:04,166 Senin becerilerin teknik, benimkiler pratik. 457 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 Pekâlâ. 458 00:32:10,041 --> 00:32:11,583 Dedem sihirbazdı. 459 00:32:14,833 --> 00:32:15,666 Sihirbaz mı? 460 00:32:16,625 --> 00:32:18,666 ABD'de sihirbazlık yapıyordu. 461 00:32:19,750 --> 00:32:21,541 Annemle ben onunla yaşıyorduk. 462 00:32:27,125 --> 00:32:28,791 Bildiğim her şeyi o öğretti. 463 00:32:32,625 --> 00:32:34,625 Harika biriydi. Bana babalık etti. 464 00:32:37,833 --> 00:32:38,708 Pekâlâ. 465 00:32:39,208 --> 00:32:43,040 Ben içeri girmemizi sağlayacağım, sen de fark edilmememizi. 466 00:32:43,041 --> 00:32:46,207 - Evet, sistemi ben kurdum, erişebilirim. - Harika. 467 00:32:46,208 --> 00:32:48,915 Güvenlikten kaçtık mı oldu bitti. Nakit para. 468 00:32:48,916 --> 00:32:50,124 Hayır, bitmedi. 469 00:32:50,125 --> 00:32:53,915 Orada nasıl bir Castorlock kasa olduğunu öğrenmeden 470 00:32:53,916 --> 00:32:56,874 o kasayı nasıl açacağımızı konuşamayız bile. 471 00:32:56,875 --> 00:32:57,958 Tamam. 472 00:32:59,125 --> 00:33:01,208 Önce Castorlock'ı araştırmalıyız. 473 00:33:06,750 --> 00:33:10,749 Araştırdım. Castorlock sadece üst düzey müşterilerle çalışıyormuş. 474 00:33:10,750 --> 00:33:14,749 Yeterince zengin görünürsem belki bilmemiz gerekenleri öğrenirim. 475 00:33:14,750 --> 00:33:15,833 Merhaba. 476 00:33:16,333 --> 00:33:18,750 Diane'le randevum vardı. Ben Chantal. 477 00:33:26,250 --> 00:33:28,500 Diane'le görüşecektim. Ben Chantal. 478 00:33:29,166 --> 00:33:31,708 Ceketinizi ve büyük şapkanızı alayım mı? 479 00:33:34,541 --> 00:33:35,541 Teşekkürler. 480 00:33:52,458 --> 00:33:53,666 Chantal. 481 00:33:54,166 --> 00:33:55,250 Diane Barton. 482 00:33:55,750 --> 00:33:57,207 Şapka yakıyor. 483 00:33:57,208 --> 00:33:59,624 - Memnun oldum. - Ne arıyoruz? 484 00:33:59,625 --> 00:34:01,832 - Acil demiştiniz. - Evet. 485 00:34:01,833 --> 00:34:03,541 Tamam, erkek arkadaşım... 486 00:34:04,750 --> 00:34:06,082 Yani nişanlım. 487 00:34:06,083 --> 00:34:08,791 Tanrım, böyle demeye hâlâ alışamadım. 488 00:34:09,708 --> 00:34:14,458 Geçen hafta bana Amalfi'de bir yatta evlenme teklif etti. İnanabiliyor musunuz? 489 00:34:15,333 --> 00:34:17,750 Tekne sevmem. Midemi tuhaf yapıyor. 490 00:34:19,083 --> 00:34:20,083 Anladım. 491 00:34:20,583 --> 00:34:22,124 Neyse, kendisi İngiliz. 492 00:34:22,125 --> 00:34:25,040 Ben de ABD'den bir sürü değerli eşya getireceğim. 493 00:34:25,041 --> 00:34:27,290 Kıyafetler, takılar, 494 00:34:27,291 --> 00:34:31,958 vefat eden amcamdan kalan eski değerli tüfekler falan. 495 00:34:33,083 --> 00:34:34,500 Evet. Tabii. 496 00:34:35,125 --> 00:34:36,041 Evet. 497 00:34:39,708 --> 00:34:41,915 Yani saklanması gereken çok şey var. 498 00:34:41,916 --> 00:34:45,165 Cynthia Sterling bana sizi önerdi. 499 00:34:45,166 --> 00:34:47,374 - Sterling'leri tanıyor musun? - Evet. 500 00:34:47,375 --> 00:34:48,957 Eski aile dostlarımız. 501 00:34:48,958 --> 00:34:53,624 Cynthia eşinin ofisine harika bir kasa yaptığınızdan bahsetti. 502 00:34:53,625 --> 00:34:55,583 Kaliteli bir işmiş. 503 00:34:58,666 --> 00:35:02,000 Onlara yaptığınızın aynısını yapsanız yeterli olur bence. 504 00:35:05,291 --> 00:35:06,665 Tüm bilgileri verdi mi? 505 00:35:06,666 --> 00:35:09,207 Evet. Model, marka, işçilik. 506 00:35:09,208 --> 00:35:11,541 O siparişi buradan bir açayım. 507 00:35:13,416 --> 00:35:16,333 Sterling'in ofisindeki kitaplık aslında bir kapı. 508 00:35:17,625 --> 00:35:20,999 Sterling kapı kodunu telefonundaki bir uygulamadan alıyor. 509 00:35:21,000 --> 00:35:25,708 Uygulama 60 saniyede bir yeni bir altı haneli kod üretiyor. 510 00:35:26,416 --> 00:35:28,416 Kodu almanın bir yolu daha var. 511 00:35:28,916 --> 00:35:32,040 Evinde sakladığı yedek bir kumanda varmış. 512 00:35:32,041 --> 00:35:34,749 Kumanda da uygulama ile aynı kodu alıyor. 513 00:35:34,750 --> 00:35:37,207 Kapının ardında kasa duruyor. 514 00:35:37,208 --> 00:35:40,291 Üçüncü seviye bir kasa. Castorlock'ın en güvenlisi. 515 00:35:42,625 --> 00:35:43,666 Onu açabilirim. 516 00:35:44,875 --> 00:35:45,915 Hadi oradan. 517 00:35:45,916 --> 00:35:48,165 Dedem hem sihirbaz hem çilingirdi. 518 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 - Trapez de yapıyor muydu? - Tamam. 519 00:35:55,625 --> 00:35:58,583 Tamam, planın ne? Dinliyorum. 520 00:35:59,958 --> 00:36:02,583 Önce telefonunu ele geçirmeliyiz. 521 00:36:03,208 --> 00:36:05,290 Ele geçirsek de açamayacağız. 522 00:36:05,291 --> 00:36:10,249 Evet ama evindeki kumandadan da kod alınabiliyormuş. 523 00:36:10,250 --> 00:36:12,250 Tamam. Yani sadece... 524 00:36:13,666 --> 00:36:15,374 Sterling'in dairesine girip 525 00:36:15,375 --> 00:36:18,499 orada olduğu söylenen küçük bir kumandayı bulup 526 00:36:18,500 --> 00:36:19,958 yakalanmadan çıkacağız. 527 00:36:21,500 --> 00:36:22,666 Evet. 528 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 Tamam. 529 00:36:25,125 --> 00:36:26,249 Karısı. 530 00:36:26,250 --> 00:36:27,832 - Kimin? - Sterling'in. 531 00:36:27,833 --> 00:36:31,999 Cynthia Sterling eve genç adamları çağırmasıyla nam salmış. 532 00:36:32,000 --> 00:36:34,915 - Dünyada olmaz. - Bir şey yapmana gerek yok ki. 533 00:36:34,916 --> 00:36:39,082 - Kendini davet ettir, kumandayı al ve çık. - Daha iyi bir fikrim var. 534 00:36:39,083 --> 00:36:43,541 Telefona veya kumandaya gelen kod doğrudan Castorlock sunucularından gelir. 535 00:36:44,666 --> 00:36:46,415 Sunucularına sızıp 536 00:36:46,416 --> 00:36:49,832 Sterling'in erişim kodunu kendime yollatabilirim. 537 00:36:49,833 --> 00:36:51,500 Bunu yapabilir misin? 538 00:36:52,416 --> 00:36:53,415 Sanırım evet 539 00:36:53,416 --> 00:36:56,500 ama binaya girebilmemiz gerekiyor. 540 00:36:58,000 --> 00:36:58,833 Baba! 541 00:36:59,333 --> 00:37:00,540 Efendim tatlım. 542 00:37:00,541 --> 00:37:02,207 Gelip benimle kaysana. 543 00:37:02,208 --> 00:37:04,541 Tamam, geliyorum. Hemen geliyorum. 544 00:37:10,625 --> 00:37:12,083 Bak sen! 545 00:37:12,583 --> 00:37:14,249 Büyüdüğünde ne olacaksın? 546 00:37:14,250 --> 00:37:17,999 - Buz patencisi ve komedyen. - Buz patencisi. 547 00:37:18,000 --> 00:37:19,415 Bir de komedyen mi? 548 00:37:19,416 --> 00:37:21,000 - Evet! - Harika olurdun. 549 00:37:37,708 --> 00:37:38,833 Hadi. Giy. 550 00:37:41,083 --> 00:37:41,916 Hadi. 551 00:37:43,041 --> 00:37:45,291 - Sorun yok. Hallederim. - Yine açıldı. 552 00:37:50,916 --> 00:37:54,290 Kalsaydın bunu hep ben yapabilirdim. 553 00:37:54,291 --> 00:37:58,166 Bu iş seninle olmaz. Senin evinde yatacağı bir yer bile yok. 554 00:37:58,750 --> 00:37:59,833 Halledeceğim. 555 00:38:01,791 --> 00:38:04,291 Hadi tatlım. Yeterince ekrana baktın. 556 00:38:05,083 --> 00:38:07,833 - Bunu çantana koyalım. Vedalaş. - Sarılalım mı? 557 00:38:08,833 --> 00:38:09,958 Seni seviyorum. 558 00:38:10,833 --> 00:38:13,083 - Hoşça kal baba. - Güle güle. Görüşürüz. 559 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Hoşça kal Nick. 560 00:38:19,666 --> 00:38:20,999 ODYSYX'E HOŞ GELDİNİZ! 561 00:38:21,000 --> 00:38:25,416 "CASTORLOCK GÜVENLİK ANA SUNUCUSU..." 562 00:38:27,916 --> 00:38:30,625 SUNUCU TARANIYOR... 563 00:38:32,833 --> 00:38:35,999 - Sen şimdi o kızla çıkmıyor musun? - Hayır. 564 00:38:36,000 --> 00:38:37,583 Ama gelmemi istemiyorsun. 565 00:38:38,750 --> 00:38:42,790 Bu Noel Baba etkinliği dostum. Kıyafetlerimiz falan hazır zaten. 566 00:38:42,791 --> 00:38:44,125 Anladım. Peki, tamam. 567 00:38:45,458 --> 00:38:49,041 Bir örnek giyinmiş büyük gruplar biraz acayip geliyor zaten. 568 00:38:49,625 --> 00:38:52,166 Bir keresinde bir Shrek etkinliği görmüştüm. 569 00:38:52,666 --> 00:38:55,625 Her yerde yüzlerce yeşil insan vardı. 570 00:38:56,125 --> 00:38:57,540 Tek bir eşek yoktu. 571 00:38:57,541 --> 00:38:58,750 Sadece Shrek'ler. 572 00:39:00,958 --> 00:39:02,707 Sophia! Hazır mısın? 573 00:39:02,708 --> 00:39:03,791 Bir dakika. 574 00:39:05,750 --> 00:39:06,750 Hadi bakalım. 575 00:39:08,166 --> 00:39:09,375 Evet. 576 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 TIBBİ SEVK 577 00:39:22,041 --> 00:39:24,666 {\an8}STONEBRIDGE TIP MERKEZİ ÖDEME TUTARLARI 578 00:39:25,291 --> 00:39:26,291 Tamam! 579 00:39:27,416 --> 00:39:30,708 - Ne yapıyorsun? - Düşmüştü de yerine koydum. 580 00:39:31,291 --> 00:39:32,583 Ne oluyor Nick? 581 00:39:38,208 --> 00:39:39,750 Annenle alakalı sanırım. 582 00:39:41,916 --> 00:39:43,166 Sophia, bak. 583 00:39:43,958 --> 00:39:48,083 Maddi durumunu düzeltmenin bu kadar riskli olmayan yolları da var. 584 00:39:49,833 --> 00:39:52,125 Shrek buluşmasına katıldın mı hiç? 585 00:39:54,083 --> 00:39:55,125 Gitsek iyi olur. 586 00:39:56,125 --> 00:39:57,125 Ortak. 587 00:40:00,750 --> 00:40:01,666 "Ortak" mı? 588 00:40:02,166 --> 00:40:03,166 Hayır. 589 00:40:04,041 --> 00:40:07,125 Amerika'da öyle diyorlar işte. 590 00:40:08,583 --> 00:40:10,291 "Ne haber ortak?" 591 00:40:11,916 --> 00:40:13,208 Tamam, görüşürüz. 592 00:40:14,041 --> 00:40:15,333 "Ne haber ortak?" 593 00:40:16,750 --> 00:40:19,707 - Castorlock Noel partisi mi bu? - Evet. Araya kayna. 594 00:40:19,708 --> 00:40:21,500 Sen ne dersen o Noel Baba. 595 00:40:28,750 --> 00:40:31,833 Şalter kutusu burada olamaz. Arka tarafa bak. 596 00:40:34,291 --> 00:40:35,291 Bekle. 597 00:40:37,208 --> 00:40:39,875 Şuraya ne dersin? Güvenliğin arkasındaki. 598 00:40:40,375 --> 00:40:42,916 Evet, oraya gideceğiz. Adamdaki cüsseye bak! 599 00:40:46,833 --> 00:40:48,625 Burada bekleyip gözleyelim. 600 00:40:58,250 --> 00:41:00,041 Eşyalarını karıştırmamalıydım. 601 00:41:03,208 --> 00:41:04,625 Annen için üzüldüm. 602 00:41:09,333 --> 00:41:12,458 Ona yardım ettikten sonra kalan parayla ne yapacaksın? 603 00:41:13,375 --> 00:41:15,416 Yaptığım her şey onun için. 604 00:41:18,041 --> 00:41:19,291 Çok çile çekti. 605 00:41:20,916 --> 00:41:22,333 Yirmi birinde hamilelik. 606 00:41:23,291 --> 00:41:24,750 Hamile diye kovulmuş. 607 00:41:26,208 --> 00:41:27,208 Tanrım. 608 00:41:29,250 --> 00:41:32,499 Burada büyümüş ama tutunamamış. 609 00:41:32,500 --> 00:41:34,916 Sonra Philadelphia'ya, dedeme taşındık. 610 00:41:38,083 --> 00:41:40,041 Benim için her şeyden vazgeçti. 611 00:41:43,250 --> 00:41:44,666 İyileşmesini istiyorum. 612 00:41:46,875 --> 00:41:51,125 Eve dönsün istiyorum. Sevdikleriyle sofraya oturabilsin. 613 00:41:52,041 --> 00:41:54,708 Ertesi gün her şey mahvolacak korkusu olmadan. 614 00:42:02,125 --> 00:42:03,791 Şanslısınız ki berabersiniz. 615 00:42:12,458 --> 00:42:15,333 Keşke Tahiti gezisi falan deseydim. 616 00:42:16,958 --> 00:42:19,875 Hayır, yılın bu zamanı yağmurludur. 617 00:42:33,708 --> 00:42:34,708 İşte fırsat. 618 00:42:44,041 --> 00:42:46,083 TEHLİKE YÜKSEK GERİLİM 619 00:43:04,541 --> 00:43:06,541 Noel Partisi'nden nefret ediyorum. 620 00:43:22,833 --> 00:43:24,207 - Gitti. - Gitti mi? Peki. 621 00:43:24,208 --> 00:43:25,124 - Evet. - Harika. 622 00:43:25,125 --> 00:43:26,208 - Güzel. - Evet. 623 00:43:28,791 --> 00:43:29,708 Tut şunu. 624 00:43:46,791 --> 00:43:47,790 Tanrım. 625 00:43:47,791 --> 00:43:48,790 Ne oldu? 626 00:43:48,791 --> 00:43:51,332 Hiç. Sadece biraz fazla geldi. 627 00:43:51,333 --> 00:43:53,332 Bunun böyle durması lazım. 628 00:43:53,333 --> 00:43:55,374 - Tamam. - Bu elektriği keser. 629 00:43:55,375 --> 00:43:57,666 Ben de kodları alacağım. 630 00:43:58,250 --> 00:43:59,541 Anladım. Tamam. 631 00:44:03,416 --> 00:44:06,083 Üç deyince gücü kes. Bir, iki, üç. 632 00:44:12,166 --> 00:44:14,957 GİRİŞ REDDEDİLDİ 633 00:44:14,958 --> 00:44:15,915 Olmadı. 634 00:44:15,916 --> 00:44:18,415 - Emin misin? - Castorlock hâlâ devrede. 635 00:44:18,416 --> 00:44:20,040 - Giremiyorum. - Tekrar dene! 636 00:44:20,041 --> 00:44:22,500 Anlamıyorum. Güvenlik duvarı hâlâ etkin. 637 00:44:23,625 --> 00:44:24,708 Neden, bilmiyorum. 638 00:44:31,666 --> 00:44:33,958 Şuna bak. Işıl ışıl, korumalı. 639 00:44:35,583 --> 00:44:37,208 Farklı bir şebekede olmalı. 640 00:44:39,625 --> 00:44:42,583 Üzgünüm. Sisteme erişemedim. 641 00:44:43,666 --> 00:44:46,083 - Başka bir yolu olmalı. - Sanmıyorum. 642 00:44:47,875 --> 00:44:50,749 Çok tehlikeli. Boş verelim gitsin. 643 00:44:50,750 --> 00:44:51,958 Boş mu verelim? 644 00:44:52,791 --> 00:44:54,791 Daha önce yaptın. Halledebilirsin. 645 00:45:06,083 --> 00:45:07,708 Sterling'i ben soymadım. 646 00:45:10,833 --> 00:45:11,833 Ne? 647 00:45:14,166 --> 00:45:15,166 Evet. 648 00:45:16,541 --> 00:45:18,250 AVM'yi hiç soymadım. 649 00:45:21,208 --> 00:45:25,290 Sterling ana kat güvenliğini artırmak için beni görevlendirdi, 650 00:45:25,291 --> 00:45:26,583 ben de işimi yaptım. 651 00:45:28,250 --> 00:45:30,374 Ödeme alacağıma polis kapıma geldi. 652 00:45:30,375 --> 00:45:34,083 Kodlarınla soygun yapılmış dediler. Benim yazılımımla. 653 00:45:34,666 --> 00:45:38,166 Neden büyük firma istemediğini sonradan anladım. Benim gibi... 654 00:45:39,416 --> 00:45:40,791 Beni sömürmesi kolaydı. 655 00:45:41,500 --> 00:45:44,374 Sterling soygun için sigortaya başvurdu. 656 00:45:44,375 --> 00:45:47,958 Çalınan malları sattı, kârı ikiye katladı. Bana tuzak kurdu. 657 00:45:49,125 --> 00:45:50,500 Ama suçu kabul ettin. 658 00:45:52,541 --> 00:45:53,541 Kârlıydı. 659 00:45:55,291 --> 00:46:01,416 Ceza indirimiyle iki yılda çıkardım. Evliliğim bozulsa da kızımı görebilirdim. 660 00:46:02,291 --> 00:46:05,416 Herkes ben yaptım sandı. Bir yerden sonra pes ettim. 661 00:46:08,166 --> 00:46:10,083 Bana inanmış olman hoşuma gitti. 662 00:46:11,791 --> 00:46:13,583 Hırsız olduğum için olsa bile. 663 00:46:25,250 --> 00:46:26,749 Brianna'ya söylediğimde 664 00:46:26,750 --> 00:46:29,707 Sterling'in çalmaya ihtiyacı yoktur dedi. 665 00:46:29,708 --> 00:46:33,332 Anladım ki öyle adamlar onun gözünde başarı timsaliydi, 666 00:46:33,333 --> 00:46:34,457 bense... 667 00:46:34,458 --> 00:46:35,750 Zavallı eziğin teki. 668 00:46:36,666 --> 00:46:37,915 Sağ ol, ağır oldu. 669 00:46:37,916 --> 00:46:38,832 Affedersin. 670 00:46:38,833 --> 00:46:41,125 Üzüldüm. Korkunç bir durum. 671 00:46:42,666 --> 00:46:44,916 Herkes güvenebileceği birini hak eder. 672 00:46:47,250 --> 00:46:48,625 O an bittiğini anladım. 673 00:47:00,833 --> 00:47:02,541 {\an8}STERLING LONDRA 1920'DEN BERİ 674 00:47:04,083 --> 00:47:05,333 Ne zamanlama ama. 675 00:47:06,875 --> 00:47:08,291 Bu adamdan kaçış yok mu? 676 00:47:13,666 --> 00:47:15,708 Şimdi ne yapacağım hiç bilmiyorum. 677 00:47:19,333 --> 00:47:20,333 Ben de öyle. 678 00:47:22,458 --> 00:47:23,458 Çok üzgünüm. 679 00:47:24,041 --> 00:47:26,250 Sterling hayatını mahvetmiş, üzgünüm. 680 00:47:29,625 --> 00:47:31,333 Misilleme yapsam iyi gelirdi. 681 00:47:33,958 --> 00:47:35,208 Hem de nasıl. 682 00:47:45,708 --> 00:47:47,208 Yarın ne yapacaksın? 683 00:47:51,833 --> 00:47:56,625 Ne bileyim, belki soyabileceğimiz zengin bir enayi daha tanıyorsundur. 684 00:48:00,833 --> 00:48:03,707 Aslında hastaneye, annemin yanına gidip 685 00:48:03,708 --> 00:48:05,208 Noel süsleri asacağım. 686 00:48:11,083 --> 00:48:12,375 Gelmek ister misin? 687 00:48:18,500 --> 00:48:19,500 Evet. 688 00:48:20,333 --> 00:48:22,625 Evet, güzel olur. 689 00:48:42,041 --> 00:48:46,041 KİRALIK İKİ ODALI DAİRE GEORGIANA CADDESİ, CAMDEN, LONDRA, NW1 690 00:49:01,541 --> 00:49:03,791 2023 CAMPBELL ÇOCUK VAKFI 691 00:49:12,541 --> 00:49:13,957 GÜNLÜK HABER BÜLTENİ 692 00:49:13,958 --> 00:49:16,541 CYNTHIA STERLING CAMPBELL GALASI'NA DAVETLİ 693 00:49:20,708 --> 00:49:24,541 CYNTHIA STERLING CAMPBELL GALASI'NA DAVETLİ 694 00:50:01,750 --> 00:50:03,916 - Merhaba! - Selam! Merhaba. 695 00:50:05,125 --> 00:50:05,999 Bunlar da ne? 696 00:50:06,000 --> 00:50:09,375 Ortama Noel ruhu katmak istedim. Güya yani. 697 00:50:11,250 --> 00:50:13,041 - Bayıldım. - Nasılsın? 698 00:50:14,416 --> 00:50:17,125 - Ziyaretçi gelebilir mi? - Tabii. 699 00:50:19,041 --> 00:50:20,125 Anne, bu Nick. 700 00:50:21,166 --> 00:50:22,707 - Merhaba. - Merhaba. 701 00:50:22,708 --> 00:50:24,749 Bir projede beraber çalışıyoruz. 702 00:50:24,750 --> 00:50:26,457 Sizden çok söz etti. 703 00:50:26,458 --> 00:50:29,874 Patronluk taslarken benden bahsedecek vakti bulabildi mi? 704 00:50:29,875 --> 00:50:32,790 - Yani. - Patronluk taslıyor, değil mi? 705 00:50:32,791 --> 00:50:34,958 O çok... 706 00:50:36,000 --> 00:50:37,415 Yetenekli bir iş ortağı. 707 00:50:37,416 --> 00:50:41,416 - Bak kutulardan birinde ne buldum. - Şuna bak. 708 00:50:44,333 --> 00:50:45,207 Dönmüyor. 709 00:50:45,208 --> 00:50:48,375 Evet. Sürekli döndürüp dururdun, ondandır. 710 00:50:49,041 --> 00:50:50,166 - Doğru. - Öyle. 711 00:50:50,750 --> 00:50:53,124 Bunu ona bale yaptığı dönem almıştım. 712 00:50:53,125 --> 00:50:56,541 Ama dönmediği zaman uyumazdı. 713 00:50:58,041 --> 00:51:01,041 Şu projenizden biraz bahsetsene Nick. 714 00:51:02,125 --> 00:51:04,208 Bir sihir kampı projesi. 715 00:51:05,000 --> 00:51:07,625 Evet, kızınız çok iyi numaralar biliyor. 716 00:51:10,041 --> 00:51:14,708 Yakında buradan çıkacağım. O zaman yine seninle ilgilenirim. 717 00:51:16,625 --> 00:51:17,791 Hadi o zaman. 718 00:51:18,333 --> 00:51:22,040 Bu kasvetli ağaca biraz Noel neşesi katalım, olur mu? 719 00:51:22,041 --> 00:51:24,665 Hadi Nick. Bir top al. Üç kişilik iş bu. 720 00:51:24,666 --> 00:51:25,583 Hadi bakalım. 721 00:51:26,458 --> 00:51:27,374 Tamam. 722 00:51:27,375 --> 00:51:28,750 Eğik Pisa ağacı. 723 00:51:30,416 --> 00:51:33,040 - İyi bir Noel esprin var mı Nick? - Yok. 724 00:51:33,041 --> 00:51:36,332 Benimkileri söyleyeyim de pişman ol o zaman. 725 00:51:36,333 --> 00:51:39,790 - En sevdiğini söyle. - Yılbaşında hangi babanın eli yoktur? 726 00:51:39,791 --> 00:51:40,750 Bilmiyorum. 727 00:51:41,875 --> 00:51:43,333 - Russell. - Çok iyi. 728 00:51:45,666 --> 00:51:47,416 Buna bayılıyorum. 729 00:51:50,500 --> 00:51:54,041 Anneni çok sevdim. Yaşadıklarınıza üzüldüm. 730 00:51:55,916 --> 00:51:58,124 Keşke gerçek bir suçlu olsaydın. 731 00:51:58,125 --> 00:52:00,624 Sonunda masum olduğuma inanan biri çıktı, 732 00:52:00,625 --> 00:52:02,375 o da buna üzülüyor. 733 00:52:04,500 --> 00:52:05,916 Maddie sana inanıyor. 734 00:52:12,416 --> 00:52:14,916 Dört yaşımdayken annem beni babama götürdü. 735 00:52:17,125 --> 00:52:20,458 Babam bana kızı olmadığımı söyleyip bizi evden kovdu. 736 00:52:24,041 --> 00:52:24,958 Üzüldüm. 737 00:52:28,416 --> 00:52:30,208 Maddie şanslı, sen yanındasın. 738 00:52:32,916 --> 00:52:37,291 Aslında vazgeçmemiz iyi oldu. Kızın uzakta olsa bile özgür olacaksın. 739 00:52:38,291 --> 00:52:39,582 Hem yakalansaydık 740 00:52:39,583 --> 00:52:43,166 ben hapse girmeden annem beni kesin öldürürdü. 741 00:52:48,541 --> 00:52:50,374 Yani bunu kullanmıyor muyuz? 742 00:52:50,375 --> 00:52:52,332 CAMPBELL GALASI NICK O'CONNOR +1 743 00:52:52,333 --> 00:52:53,582 Gala mı? 744 00:52:53,583 --> 00:52:55,832 Bu biletler servet değerinde. 745 00:52:55,833 --> 00:52:58,916 Umarım hâlâ kumandayı yürütmek istiyorsundur. 746 00:52:59,500 --> 00:53:00,332 İyi ama nasıl? 747 00:53:00,333 --> 00:53:02,333 Bak davetli listesinde kim var. 748 00:53:04,333 --> 00:53:06,915 Sterling ve Cynthia her yıl o galada. 749 00:53:06,916 --> 00:53:08,291 Biz de gideceğiz. 750 00:53:08,875 --> 00:53:11,416 Beni eve atması için Cynthia'yı tavlayıp 751 00:53:12,333 --> 00:53:13,541 kumandayı çalacağım. 752 00:53:15,708 --> 00:53:18,125 - Delilik bu. - Senin fikrindi. 753 00:53:19,541 --> 00:53:20,625 Tek sorun var. 754 00:53:22,041 --> 00:53:23,500 Bana bir smokin lazım. 755 00:53:48,125 --> 00:53:50,458 Hadi Nick. Hadi. 756 00:53:51,083 --> 00:53:52,083 Tamam. 757 00:54:09,875 --> 00:54:13,000 Kusura bakma. Dedemindi de. 758 00:54:20,750 --> 00:54:22,291 Dur sana yardım edeyim. 759 00:54:41,375 --> 00:54:42,374 İşte oldu. 760 00:54:42,375 --> 00:54:43,458 Sağ ol. 761 00:54:52,583 --> 00:54:53,791 Az daha unutuyordum. 762 00:54:58,916 --> 00:55:02,041 Bununla seni duyabilirim. 763 00:55:17,291 --> 00:55:18,416 Bu iş sende. 764 00:55:24,375 --> 00:55:25,999 Çok güzel çocuklar. 765 00:55:26,000 --> 00:55:27,750 Çok güzel. Teşekkürler. 766 00:55:43,500 --> 00:55:45,457 Sterling beni tanımaz mı sence? 767 00:55:45,458 --> 00:55:48,875 Ortama uyum sağlarsan kafasında bağdaştıramaz. 768 00:55:57,000 --> 00:55:59,250 - İnanılmaz. - Harika başlangıç. Odaklan. 769 00:56:01,583 --> 00:56:02,541 İşte Cynthia. 770 00:56:05,791 --> 00:56:07,666 Sek martini, limon kabuklu. 771 00:56:10,000 --> 00:56:11,000 Başlıyoruz. 772 00:56:26,791 --> 00:56:27,875 Ona bir şey sor. 773 00:56:29,333 --> 00:56:33,416 - Hadi Nick. Cazibeni kullan. - Böyle partileri sever misin? 774 00:56:37,208 --> 00:56:38,208 Tabii. 775 00:56:39,083 --> 00:56:39,915 Eğlenceli. 776 00:56:39,916 --> 00:56:41,333 Bu mudur yani? 777 00:56:47,083 --> 00:56:49,958 Evet, martini demek. 778 00:57:04,166 --> 00:57:05,499 Hey, beni dinle. 779 00:57:05,500 --> 00:57:08,833 Oraya gidip ne diyorsam onu yapacaksın. 780 00:57:09,958 --> 00:57:11,083 Tamam mı? 781 00:57:13,625 --> 00:57:14,458 Tamam. 782 00:57:17,125 --> 00:57:18,332 Dediğimi tekrarla. 783 00:57:18,333 --> 00:57:19,999 Onu biraz çalsam olur mu? 784 00:57:20,000 --> 00:57:22,416 Onu biraz çalsam olur mu? 785 00:57:22,916 --> 00:57:24,250 - Tabii. - Sorun değil. 786 00:57:27,375 --> 00:57:28,999 Kaçmak istiyor gibiydin. 787 00:57:29,000 --> 00:57:30,791 Kaçmak istiyor gibiydin. 788 00:57:31,791 --> 00:57:32,791 İçki ister misin? 789 00:57:34,125 --> 00:57:35,499 Doğaçlama yapma! 790 00:57:35,500 --> 00:57:36,707 Seni tanıyor muyum? 791 00:57:36,708 --> 00:57:39,999 Hayır, simam çok sıradandır. 792 00:57:40,000 --> 00:57:42,833 - Ama ben seni görsem... - Ama ben seni görsem... 793 00:57:43,333 --> 00:57:44,165 Hatırlardım. 794 00:57:44,166 --> 00:57:45,249 Hatırlardım. 795 00:57:45,250 --> 00:57:48,165 Bazı insanlar sözde özverilidir. 796 00:57:48,166 --> 00:57:51,082 Bazı insanlar sözde özverilidir. 797 00:57:51,083 --> 00:57:53,624 Ama kendilerini anlatmayı pek severler. 798 00:57:53,625 --> 00:57:55,791 Herkes hakkında fikrin aynı mı? 799 00:57:57,833 --> 00:57:59,790 Kocamı özetledin. 800 00:57:59,791 --> 00:58:02,833 - Meşhur Maxwell Sterling. - Meşhur Maxwell Sterling. 801 00:58:06,958 --> 00:58:11,124 Açıkçası aile işini devam ettirmek hayattaki en büyük sorumluluğum. 802 00:58:11,125 --> 00:58:15,165 Bu yüzden bir şeyi hazır almak kendin yapmaktan daha büyük yük. 803 00:58:15,166 --> 00:58:19,499 Bana petrol şirketi kaldığında ben de öyle hissetmiştim. 804 00:58:19,500 --> 00:58:21,083 Babamdan kalmıştı. 805 00:58:25,041 --> 00:58:26,040 Anladım. 806 00:58:26,041 --> 00:58:29,999 O zaman anlarsın. Bu yüzden böyle akşamları severim. 807 00:58:30,000 --> 00:58:33,499 Burada önemli olan para değil, daha çok... 808 00:58:33,500 --> 00:58:36,083 - Topluma katkı. - Vergiden düşülen bağışlar. 809 00:58:36,666 --> 00:58:39,083 - Vergiden düşmek harika. - Vergiden düşmek... 810 00:58:42,750 --> 00:58:48,083 Şey, oradaki tabelada adının yazması harika bir his olmalı. 811 00:58:49,416 --> 00:58:50,750 Gösterişten ibaret. 812 00:58:52,583 --> 00:58:53,750 Tıpkı onun gibi. 813 00:58:54,583 --> 00:58:57,125 Aramızda kalsın, kendisini pek sevmem. 814 00:58:59,041 --> 00:59:00,916 Sen mi, ben mi? 815 00:59:03,333 --> 00:59:04,874 İlk görüşte âşık olmuştum. 816 00:59:04,875 --> 00:59:09,290 Cazibeli ve tutkuluydu ama sonra... 817 00:59:09,291 --> 00:59:10,833 Gerçek yüzünü gösterdi. 818 00:59:15,291 --> 00:59:16,291 Neden bırakmadın? 819 00:59:18,666 --> 00:59:22,000 Güçlü adamlardan kolay kaçılmaz. Adın neydi senin? 820 00:59:23,791 --> 00:59:24,958 Je m'appelle... 821 00:59:25,458 --> 00:59:27,583 Archibald Dankworth. 822 00:59:31,625 --> 00:59:34,541 Acaba biraz şu tarafa mı gitsek? 823 00:59:37,416 --> 00:59:43,041 Söylesene, şu anda burada takıldığın biri var mı? 824 00:59:47,333 --> 00:59:49,041 Şuradaki adamla randevudayım. 825 00:59:49,541 --> 00:59:50,666 Fularlı olanla. 826 00:59:52,791 --> 00:59:55,125 Gönül ferman dinlemiyor. 827 00:59:58,250 --> 01:00:01,166 - İyi eğlenceler. - Memnun oldum Bay Sterling. 828 01:00:05,708 --> 01:00:06,540 Nick. 829 01:00:06,541 --> 01:00:07,915 Neredesin? 830 01:00:07,916 --> 01:00:10,707 Benim de kalbim kırıldı. 831 01:00:10,708 --> 01:00:11,999 Şunu söyleyebilirim, 832 01:00:12,000 --> 01:00:15,624 akışına bırakırsan sonrası daha kolay oluyor. 833 01:00:15,625 --> 01:00:20,249 Bir kere yandıysan tekrar denemek zor gelebilir 834 01:00:20,250 --> 01:00:23,332 ama gözünü karartman gerek. 835 01:00:23,333 --> 01:00:25,207 Şansını denersen 836 01:00:25,208 --> 01:00:29,333 sana bir şeyler hissettiren biriyle tanışabilirsin belki. 837 01:00:30,666 --> 01:00:31,583 İyi şeyler. 838 01:00:33,750 --> 01:00:35,583 Ne istiyorsun? 839 01:00:36,458 --> 01:00:38,750 İstediğin şeyin o olduğunu söyle. 840 01:00:43,375 --> 01:00:44,541 Gidelim buradan. 841 01:00:46,125 --> 01:00:47,500 Tamam, o da olur. 842 01:00:55,875 --> 01:00:57,540 Eşin eve gelmeyecek mi? 843 01:00:57,541 --> 01:00:59,000 Hayır. 844 01:00:59,791 --> 01:01:03,333 Bu ayki metresi Chelsea'de gazeteci. 845 01:01:04,125 --> 01:01:05,415 Herkes bildiği hâlde 846 01:01:05,416 --> 01:01:09,458 aile şirketiymişiz gibi hepimizi yanında gezdirmeye bayılıyor. 847 01:01:21,041 --> 01:01:23,125 Ama benim de sırlarım var. 848 01:01:23,791 --> 01:01:24,958 Senin de var. 849 01:01:26,041 --> 01:01:27,166 Sanırım. 850 01:01:30,875 --> 01:01:32,208 Senin sırrın ne? 851 01:01:38,333 --> 01:01:39,958 Ne isterdim, biliyor musun? 852 01:01:41,500 --> 01:01:43,250 Lavaboyu kullanmayı. 853 01:01:46,750 --> 01:01:48,000 Üst katta. 854 01:01:48,958 --> 01:01:50,208 Yatak odasının yanı. 855 01:02:00,541 --> 01:02:01,625 Marş marş. 856 01:02:07,041 --> 01:02:11,249 Bu iş sandığımdan fazla ciddiye bindi. Kadın dünden hazır. 857 01:02:11,250 --> 01:02:13,000 İnsanların hep yaptığı şey. 858 01:02:13,500 --> 01:02:14,832 Kolaysa sen yap. 859 01:02:14,833 --> 01:02:19,708 Kadınlara ilgi duysa olurdu ama iş sende. Kumandayı istemiyor musun? 860 01:02:20,500 --> 01:02:24,624 Belki de gerek yoktur. Belki de kasayı açmanın başka yolu vardır. 861 01:02:24,625 --> 01:02:26,999 Dinle Nick, üstüne gelmek istemem 862 01:02:27,000 --> 01:02:29,500 ama şimdi yeni plan yapmanın sırası mı? 863 01:02:30,333 --> 01:02:31,207 Tamam. 864 01:02:31,208 --> 01:02:34,666 Burada kumandayı almanı bekliyorum, bir şeyler düşün işte. 865 01:02:36,708 --> 01:02:37,708 Sophia? 866 01:02:39,791 --> 01:02:41,500 Archie! 867 01:02:48,166 --> 01:02:49,875 Archibald. 868 01:02:54,208 --> 01:02:55,208 Archie! 869 01:02:57,333 --> 01:02:59,333 - Archibald Dankworth! - Evet! 870 01:03:06,958 --> 01:03:09,541 Evin muhteşemmiş. 871 01:03:10,166 --> 01:03:12,000 Maxwell'lere en iyisi yakışır. 872 01:03:13,958 --> 01:03:16,875 Bunların hepsi eksiklerini örtmek için göz boyama. 873 01:03:18,541 --> 01:03:20,625 İşi yürüsün diye her şeyi yapar. 874 01:03:21,125 --> 01:03:25,291 Bu uğurda kimi ateşe atacağı hiç önemli değil. 875 01:03:29,125 --> 01:03:31,041 Zaten biliyorsun, değil mi Nick? 876 01:03:33,041 --> 01:03:34,249 Anlayamadım. 877 01:03:34,250 --> 01:03:36,791 Hadi ama. Oraları geçtik artık. 878 01:03:37,625 --> 01:03:39,291 Seni tanıdığımı biliyordum. 879 01:03:40,291 --> 01:03:42,708 Sterling'i soymakla suçladığı kişisin. 880 01:03:46,500 --> 01:03:49,208 Sana gerçek yüzünü gösterdi. 881 01:03:52,791 --> 01:03:57,500 Ama o öpücük çok vasat olsa da 882 01:03:58,541 --> 01:04:01,500 hapse giren biriyle birlikte olmamıştım hiç. 883 01:04:04,333 --> 01:04:05,500 Aslında olmuştum. 884 01:04:07,375 --> 01:04:08,375 Olmuştum. 885 01:04:14,458 --> 01:04:15,458 Yaramaz. 886 01:04:20,625 --> 01:04:21,708 Merhaba. 887 01:04:30,333 --> 01:04:32,875 Saat 22.00'deki masözüm habersiz mi geldi? 888 01:04:34,541 --> 01:04:35,916 Yukarı gönderin. 889 01:04:37,666 --> 01:04:40,541 Partide bizi izleyen arkadaşın olmalı. 890 01:04:42,000 --> 01:04:43,208 Yaramaz Nick. 891 01:04:44,416 --> 01:04:46,166 Gelmemeliydim, biliyordum. 892 01:04:47,166 --> 01:04:48,250 Neden geldin peki? 893 01:04:48,958 --> 01:04:49,957 Panik olmuştun. 894 01:04:49,958 --> 01:04:51,165 Panik olmadım. 895 01:04:51,166 --> 01:04:55,875 Demir gibi bacağıyla beni sıkıştırıp büyücü gibi kimliğimi ortaya çıkardı. 896 01:04:56,500 --> 01:04:57,833 Büyücülükten değil. 897 01:04:58,333 --> 01:05:00,916 Sen kulağıma tatlı sözler fısıldarken 898 01:05:01,833 --> 01:05:04,500 arkada bir Amerikan aksanı yankılanıyordu. 899 01:05:05,500 --> 01:05:06,707 Beni mi duydun? 900 01:05:06,708 --> 01:05:09,832 Bu tatlı sersem banyomda bunu dillendirene kadar 901 01:05:09,833 --> 01:05:11,375 sadece şüpheydi. 902 01:05:12,625 --> 01:05:15,790 Şimdi aşağıdaki güvenlik ekibimi arayıp 903 01:05:15,791 --> 01:05:18,374 birinin beni sıkıştırdığını söyleyeceğim. 904 01:05:18,375 --> 01:05:20,499 - Sapkın bir... - Sapkın mı? 905 01:05:20,500 --> 01:05:21,958 ...mükerrer suçlu 906 01:05:22,500 --> 01:05:23,583 ve Amerikalı biri. 907 01:05:24,666 --> 01:05:25,666 Ya da... 908 01:05:28,791 --> 01:05:30,125 Size bunu verebilirim. 909 01:05:34,083 --> 01:05:35,166 Bunu niye yapasın? 910 01:05:36,791 --> 01:05:39,250 Çünkü parayı benimle bölüşeceksiniz. 911 01:05:42,291 --> 01:05:44,332 Nasıl yani? Anlamadım. 912 01:05:44,333 --> 01:05:46,165 Eşini soymak mı istiyorsun? 913 01:05:46,166 --> 01:05:49,541 Artık layığını bulmalı, ben de hakkım olanı almalıyım. 914 01:05:50,833 --> 01:05:52,833 Hâlâ alacak bir şeyler varken. 915 01:05:54,000 --> 01:05:55,333 Planı anlatıyorum. 916 01:05:56,583 --> 01:05:58,791 Noel arifesinde yapacağız. 917 01:06:05,416 --> 01:06:06,916 Pekâlâ, yapıyoruz yani. 918 01:06:07,625 --> 01:06:08,625 Evet. 919 01:06:10,833 --> 01:06:11,833 Evet. 920 01:06:12,791 --> 01:06:14,958 Sonra hiç olmamış gibi 921 01:06:16,291 --> 01:06:18,125 güzel hayatlara yol alacağız. 922 01:06:24,791 --> 01:06:25,791 Şerefe. 923 01:06:39,916 --> 01:06:40,916 Baba! 924 01:06:42,208 --> 01:06:43,957 Mutlu Noeller tatlım. 925 01:06:43,958 --> 01:06:46,374 Hediyeleri açalım mı? Ne dersin? 926 01:06:46,375 --> 01:06:47,750 Gir hadi. Geliyorum. 927 01:06:49,000 --> 01:06:50,000 Ne? 928 01:06:53,416 --> 01:06:54,416 Harika, değil mi? 929 01:06:55,916 --> 01:06:57,624 Noel pijamaları. 930 01:06:57,625 --> 01:07:00,708 "Kızağın üstüne atladı, ekibine ıslık çaldı... 931 01:07:03,041 --> 01:07:05,916 ...ve hepsi deve dikeninin tüyleri gibi uçuverdi. 932 01:07:07,125 --> 01:07:10,124 Gözden kaybolurken duydum, 933 01:07:10,125 --> 01:07:12,041 'Herkese Mutlu Noeller!' dedi. 934 01:07:14,500 --> 01:07:16,083 Sonra iyi geceler diledi." 935 01:07:16,583 --> 01:07:18,791 Bayıldım. Sağ ol bebeğim. 936 01:07:20,083 --> 01:07:22,082 Sağ ol canım. Mutlu Noeller. 937 01:07:22,083 --> 01:07:23,041 Sana da. 938 01:07:54,000 --> 01:07:55,540 Bugün seni beklemiyordum. 939 01:07:55,541 --> 01:07:57,249 Bu sende kalsa olur mu? 940 01:07:57,250 --> 01:07:58,416 {\an8}ANNEM 941 01:07:59,041 --> 01:08:00,125 Zamanını bilirsin. 942 01:08:03,333 --> 01:08:06,250 - Umarım aklın başındadır. - Göreceğiz bakalım. 943 01:08:54,041 --> 01:08:55,791 Ben çıkıyorum dostum. 944 01:08:57,125 --> 01:08:59,708 Tamam kardeşim. Görüşürüz. 945 01:09:04,250 --> 01:09:06,375 Beni yenebileceğini sandın demek. 946 01:09:11,625 --> 01:09:14,540 Arabanız aşağıda sizi eve götürmek üzere bekliyor. 947 01:09:14,541 --> 01:09:16,790 Misafirleriniz 20.00'de gelecek. 948 01:09:16,791 --> 01:09:20,915 Ayrıca eşiniz fikrini değiştirmiş. O da gelecekmiş. 949 01:09:20,916 --> 01:09:22,000 Harika. 950 01:09:23,166 --> 01:09:27,416 Sayın müşterilerimiz. Sterling 10 dakika sonra kapanacaktır. 951 01:09:28,041 --> 01:09:29,041 Mutlu Noeller! 952 01:09:31,333 --> 01:09:32,958 Merhaba, buyurun? 953 01:09:48,291 --> 01:09:50,290 - Bitti. - Evet, seneye kadar. 954 01:09:50,291 --> 01:09:51,875 Evet. Görüşürüz. 955 01:09:57,125 --> 01:09:58,499 Mutlu Noeller. 956 01:09:58,500 --> 01:10:00,166 Sana da. İyi geceler. 957 01:10:00,958 --> 01:10:02,083 İyi geceler kızlar. 958 01:10:02,625 --> 01:10:03,666 Başardık! 959 01:10:06,250 --> 01:10:07,749 Hadi. Eve git Sophia. 960 01:10:07,750 --> 01:10:10,000 Bitti sayılır. Mutlu Noeller. 961 01:10:11,541 --> 01:10:12,833 Mutlu Noeller. 962 01:10:15,125 --> 01:10:16,249 - Yok. - El atayım mı? 963 01:10:16,250 --> 01:10:18,499 Gerek yok. Hallediyorum. 964 01:10:18,500 --> 01:10:19,750 Mutlu Noeller Lu. 965 01:10:35,125 --> 01:10:36,499 Mutlu Noeller! 966 01:10:36,500 --> 01:10:37,583 Sana da. 967 01:10:38,500 --> 01:10:39,665 O Eddie'nin miydi? 968 01:10:39,666 --> 01:10:41,875 Evet, sanırım. Zavallım. 969 01:10:42,583 --> 01:10:43,500 Verecek misin? 970 01:10:44,375 --> 01:10:45,375 Al bir tane. 971 01:10:47,333 --> 01:10:50,124 - Ofiste daha var. - Keşke söylemeseydin. 972 01:10:50,125 --> 01:10:52,083 - Görüşürüz. - Evet, görüşürüz. 973 01:11:22,541 --> 01:11:24,541 Hey, Leo. Bu taraf tamam dostum. 974 01:11:44,333 --> 01:11:45,750 Buna mecbur değilsin. 975 01:11:46,666 --> 01:11:49,000 İkimiz birden her şeyi riske atmayalım. 976 01:11:50,500 --> 01:11:51,750 Sabıkası olan benim. 977 01:11:52,250 --> 01:11:54,500 Kasayı açabilecek olan da benim. 978 01:11:56,125 --> 01:11:57,125 Biz ortağız. 979 01:12:02,208 --> 01:12:03,250 Hazır mısın? 980 01:12:29,791 --> 01:12:31,583 İşte Ali gidiyor. 981 01:12:34,958 --> 01:12:36,791 İşte Leo. 982 01:12:44,041 --> 01:12:45,333 O zaman merdivenlere. 983 01:12:48,041 --> 01:12:49,041 Hadi. 984 01:12:51,208 --> 01:12:52,208 Sophia! 985 01:12:53,791 --> 01:12:54,791 Sophia. 986 01:12:56,333 --> 01:12:57,458 Sophia! 987 01:13:17,250 --> 01:13:19,458 - Biri kapatmayı unutmuş olmalı. - Evet. 988 01:13:20,916 --> 01:13:23,457 Bu akşamki Noel filmi Batman Dönüyor'muş. 989 01:13:23,458 --> 01:13:25,624 - Noel filmi değil o. - Noel filmi. 990 01:13:25,625 --> 01:13:27,124 - Nasıl? - Noel'de geçiyor. 991 01:13:27,125 --> 01:13:28,541 Öyle çok film var. 992 01:13:36,625 --> 01:13:38,832 - Noel filmi değil. - Ne demek değil? 993 01:13:38,833 --> 01:13:41,125 Batman Dönüyor kesinlikle Noel filmi. 994 01:13:48,083 --> 01:13:49,624 - Püsküller var. - Olmaz. 995 01:13:49,625 --> 01:13:52,916 - Baston şeker var. - Normal bir Noel filmi izleyelim. 996 01:13:53,583 --> 01:13:54,582 Şimdi açıyorum. 997 01:13:54,583 --> 01:13:56,290 Zaten Noel filmi dostum. 998 01:13:56,291 --> 01:13:57,958 Tamam. At ağzına da sus. 999 01:14:07,000 --> 01:14:08,125 - Hazır mısın? - Evet. 1000 01:14:09,750 --> 01:14:10,750 Altı, iki, dokuz, 1001 01:14:12,208 --> 01:14:13,416 sıfır, sekiz, dört. 1002 01:14:21,166 --> 01:14:22,166 Kilit yok. 1003 01:14:23,541 --> 01:14:24,541 Nasıl açacağız? 1004 01:14:28,416 --> 01:14:33,457 Hoş geldiniz Bay Sterling. Lütfen DNA örneği paylaşın. 1005 01:14:33,458 --> 01:14:35,875 DNA. Tanrım. 1006 01:14:37,333 --> 01:14:38,416 Ne yapacağız? 1007 01:14:42,833 --> 01:14:44,083 Her şeyi düşünmüştüm. 1008 01:14:44,833 --> 01:14:48,582 Kameraları, kodları. Kasanın türünü biliyordun. 1009 01:14:48,583 --> 01:14:50,915 - Açabilirim dedin. - Sabit kalın. 1010 01:14:50,916 --> 01:14:52,957 - Ne yapıyorsun? - Sabit kalın. 1011 01:14:52,958 --> 01:14:56,332 - Hayır. Sophia, dur. - DNA örneği alındı. 1012 01:14:56,333 --> 01:14:57,416 İşleniyor. 1013 01:15:11,958 --> 01:15:13,500 Söylemediğim için üzgünüm. 1014 01:15:18,375 --> 01:15:19,875 Annem burada çalışıyordu. 1015 01:15:22,166 --> 01:15:24,000 Sonra onu hamile bırakıp kovdu. 1016 01:15:26,375 --> 01:15:28,749 Hak talep etmemesi için onu tehdit etti. 1017 01:15:28,750 --> 01:15:30,791 Benim hak talep etmemem için. 1018 01:15:36,166 --> 01:15:38,041 DNA onaylandı. 1019 01:15:59,791 --> 01:16:01,624 Burada böyle duracak mıyız 1020 01:16:01,625 --> 01:16:04,208 yoksa senden çaldıklarını geri mi alacağız? 1021 01:16:25,583 --> 01:16:26,958 - Hey! - Ne? 1022 01:16:27,958 --> 01:16:29,166 Sonuncuyu aldın! 1023 01:16:30,208 --> 01:16:32,625 Lulu ofisteki sepetlerde çok var demişti. 1024 01:16:33,916 --> 01:16:36,665 - Biraz trüf çok iyi olurdu. - Çok fenasın. 1025 01:16:36,666 --> 01:16:39,582 - Pazartesi diyete başlarım. - Seneye başlarsın. 1026 01:16:39,583 --> 01:16:40,875 Geçen seneki gibi. 1027 01:16:41,625 --> 01:16:42,458 Evet. 1028 01:16:47,125 --> 01:16:48,915 Güvenlik merdivenlere gidiyor. 1029 01:16:48,916 --> 01:16:50,166 - Gitmeliyiz. - Tamam. 1030 01:17:48,000 --> 01:17:49,166 Kim var orada? 1031 01:18:10,875 --> 01:18:11,875 Hadi! 1032 01:18:12,541 --> 01:18:13,458 Kımıldamayın! 1033 01:18:14,625 --> 01:18:16,374 Leo, yukarıda acil durum var! 1034 01:18:16,375 --> 01:18:18,833 - Leo, yukarıda acil durum! - Geliyorum! 1035 01:18:22,958 --> 01:18:25,625 Hey! Açın şunu! Hadi ama! 1036 01:18:31,375 --> 01:18:32,208 Ne yapacağız? 1037 01:18:32,791 --> 01:18:34,415 Hey! Durun! Kımıldamayın! 1038 01:18:34,416 --> 01:18:37,125 - İçeri geliyorum! - Yukarı çıkıyor. 1039 01:18:38,416 --> 01:18:41,415 - Ne yapıyorsun? - Çatıdan kayıp hediyelere dalacağız. 1040 01:18:41,416 --> 01:18:44,166 - Hayır. Şaka herhâlde. - Ya şimdi ya hiç Nick. 1041 01:18:47,875 --> 01:18:49,208 Hadi Nick! 1042 01:19:07,250 --> 01:19:08,083 İyi misin? 1043 01:19:08,583 --> 01:19:11,208 Bu yapı daha sağlamdır diye düşünmüştüm. 1044 01:19:29,208 --> 01:19:30,333 Hâlâ oradalar mı? 1045 01:19:31,083 --> 01:19:32,083 Sanırım. 1046 01:19:43,083 --> 01:19:44,250 Ne halt edeceğiz? 1047 01:19:51,916 --> 01:19:53,666 Kapatmamışlar bile. 1048 01:19:56,291 --> 01:19:58,374 Merhaba Bay Sterling. 1049 01:19:58,375 --> 01:20:00,958 Lütfen DNA örneği paylaşın. 1050 01:20:02,000 --> 01:20:03,375 Sabit kalın. 1051 01:20:04,125 --> 01:20:06,499 DNA örneği alındı. 1052 01:20:06,500 --> 01:20:08,333 - İşleniyor. - Vay canına. 1053 01:20:09,208 --> 01:20:10,041 Çok havalı. 1054 01:20:13,041 --> 01:20:14,416 Yeterince havalı değil. 1055 01:20:19,500 --> 01:20:20,791 Ölmediyseniz 1056 01:20:21,333 --> 01:20:22,833 etrafınız sarıldı. 1057 01:20:24,958 --> 01:20:26,958 - Dışarı çıkın! - Buradan çıkmalıyız. 1058 01:20:29,500 --> 01:20:31,665 Arkadan git, ben dikkat dağıtayım. 1059 01:20:31,666 --> 01:20:33,040 Hayır. Ne? Hayır. 1060 01:20:33,041 --> 01:20:35,165 Burayı soymanın bedelini ödedin. 1061 01:20:35,166 --> 01:20:37,250 Bana güven ve hemen git buradan. 1062 01:20:38,875 --> 01:20:40,125 Seni burada bırakmam. 1063 01:20:42,916 --> 01:20:44,625 Payımı anneme verirsin. 1064 01:20:47,083 --> 01:20:48,666 Maddie'nin yanında ol. 1065 01:20:58,458 --> 01:20:59,291 Görüşürüz. 1066 01:21:38,250 --> 01:21:41,874 Artık layığını bulmalı, ben de hakkım olanı almalıyım. 1067 01:21:41,875 --> 01:21:44,000 Hâlâ alacak bir şeyler varken. 1068 01:21:44,500 --> 01:21:46,874 Ama amacım birkaç yüz bin sterlin değil. 1069 01:21:46,875 --> 01:21:48,165 Her şeyi istiyorum. 1070 01:21:48,166 --> 01:21:53,457 Bana yardım ederseniz ikiniz de ömür boyu rahat edersiniz. 1071 01:21:53,458 --> 01:21:54,541 Nasıl? 1072 01:21:56,041 --> 01:21:59,625 Maxwell çalıntı malları Peckham'da kaçak bir depoda tutuyor. 1073 01:22:00,833 --> 01:22:03,375 Sigortadan para alınca onları satıyor. 1074 01:22:04,458 --> 01:22:05,666 Onları kasaya koyun. 1075 01:22:06,166 --> 01:22:10,957 Sterling kasayı açtığında polis orada olup mücevherleri görmeli. 1076 01:22:10,958 --> 01:22:13,249 Aramayı tam zamanında yapmalısınız. 1077 01:22:13,250 --> 01:22:14,458 Aramayı yapalım mı? 1078 01:22:16,291 --> 01:22:19,249 - Alo. - Bay Sterling, ben güvenliktenim. 1079 01:22:19,250 --> 01:22:21,291 Biri ofisinizdeki kasayı soyuyor. 1080 01:22:33,250 --> 01:22:34,333 Anlamıyorum. 1081 01:22:35,000 --> 01:22:37,083 Gelin biraz yürüyelim Bay Sterling. 1082 01:22:57,375 --> 01:22:58,666 Sen diğerini yakala! 1083 01:23:00,500 --> 01:23:01,500 Lanet olsun! 1084 01:23:02,500 --> 01:23:03,500 Buraya kadar. 1085 01:23:04,708 --> 01:23:05,541 Her şey bitti. 1086 01:23:07,166 --> 01:23:08,458 Polis şu an yolda. 1087 01:23:09,833 --> 01:23:10,666 Ali. 1088 01:23:12,000 --> 01:23:13,208 Lütfen, benim. 1089 01:23:16,500 --> 01:23:19,750 Kasadaki mücevherleri Sterling çaldı. 1090 01:23:21,333 --> 01:23:23,291 Onu kaybettim. Diğeri yanında mı? 1091 01:23:26,125 --> 01:23:28,625 Eddie'yi suçlayan Sterling'di. 1092 01:23:32,708 --> 01:23:33,708 Ali, cevap ver. 1093 01:23:38,958 --> 01:23:39,791 Burada değil. 1094 01:23:46,041 --> 01:23:46,916 Teşekkürler. 1095 01:24:03,750 --> 01:24:04,875 Dışarı getiriyorum. 1096 01:24:08,875 --> 01:24:11,041 Tamam millet. Biraz yer açın. 1097 01:24:11,666 --> 01:24:14,750 Bay Sterling, tutuklanmanız hakkında ne diyeceksiniz? 1098 01:24:18,708 --> 01:24:19,791 Açılın lütfen. 1099 01:24:23,458 --> 01:24:24,500 Açılın. 1100 01:24:28,458 --> 01:24:29,458 Yolu açın. 1101 01:24:43,958 --> 01:24:45,125 Bir dakika bekle. 1102 01:24:52,958 --> 01:24:53,875 Sadece bir gör. 1103 01:24:54,958 --> 01:24:56,165 Tek istediğim bu. 1104 01:24:56,166 --> 01:24:59,832 Eğer gitmezseniz güvenliği çağırıp sizi binadan attırırım. 1105 01:24:59,833 --> 01:25:01,916 O benim kızım değil. 1106 01:25:04,708 --> 01:25:07,457 Dinle. Sen ve ben. Biz birbirimize yeteriz. 1107 01:25:07,458 --> 01:25:08,666 Biz takımız. 1108 01:25:09,291 --> 01:25:10,750 Hadi. Gel buraya. 1109 01:25:37,541 --> 01:25:41,707 {\an8}Polis, Noel arifesinde Sterling AVM'de bir soyguna müdahale etti. 1110 01:25:41,708 --> 01:25:44,415 {\an8}Maxwell Sterling'e ait özel kasada 1111 01:25:44,416 --> 01:25:48,499 milyonlarca sterlin değerinde çalıntı eşya bulundu. 1112 01:25:48,500 --> 01:25:49,915 Sterling tutuklandı. 1113 01:25:49,916 --> 01:25:54,415 {\an8}Soygunları kendisinin planladığı ve sigortadan para aldığı, 1114 01:25:54,416 --> 01:25:57,457 {\an8}güvenlik Eddie Morris'i suçladığı iddia ediliyor. 1115 01:25:57,458 --> 01:25:58,707 Ancak planın 1116 01:25:58,708 --> 01:26:03,582 AVM'ye güvenlik sistemi kurduktan sonra milyonları çaldığı gerekçesiyle 1117 01:26:03,583 --> 01:26:07,083 hüküm giyen taşeron Nick O'Connor'la başladığı düşünülüyor. 1118 01:26:11,000 --> 01:26:12,083 Sembolik bir şey. 1119 01:26:12,666 --> 01:26:14,166 Kendime ev tutacağım. 1120 01:26:14,666 --> 01:26:16,957 - Maddie'yle her neredeyseniz. - Sağ ol. 1121 01:26:16,958 --> 01:26:21,082 Nick O'Connor aleyhindeki suçlamaların düşmesi bekleniyor. 1122 01:26:21,083 --> 01:26:22,665 Cynthia Sterling'in, 1123 01:26:22,666 --> 01:26:26,833 Sterling'in tüm mağazalarını ve mal varlığını alacağı tahmin ediliyor. 1124 01:26:30,250 --> 01:26:31,665 Kimler gelmiş. 1125 01:26:31,666 --> 01:26:33,291 Noel'de çalışıyor musun? 1126 01:26:33,958 --> 01:26:35,540 Kimmiş çok çalışan? 1127 01:26:35,541 --> 01:26:38,958 Bütün sabah ailemleydim. Benim Noel'im böyle. 1128 01:26:43,291 --> 01:26:44,625 Buna gerek kalmadı. 1129 01:26:46,250 --> 01:26:47,750 Sanırım kalmadı. 1130 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 Söylesene. 1131 01:26:50,083 --> 01:26:51,083 İyi misin? 1132 01:26:52,833 --> 01:26:53,833 İyiyim. 1133 01:27:07,916 --> 01:27:08,916 Tamam o zaman. 1134 01:27:23,750 --> 01:27:25,250 Güzel hediyeler aldın mı? 1135 01:27:26,250 --> 01:27:27,250 Evet. 1136 01:27:28,208 --> 01:27:30,291 Evet, bayağı kârlı çıktım. 1137 01:27:36,625 --> 01:27:38,250 Ama bölüşmem gerekecek. 1138 01:27:39,166 --> 01:27:40,166 Tüh be. 1139 01:27:41,708 --> 01:27:43,541 Umarım iyi biriyle bölüşürsün. 1140 01:27:45,750 --> 01:27:46,750 İyi biri. 1141 01:33:42,500 --> 01:33:47,500 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 76546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.