Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,740 --> 00:01:39,660
Thank you.
2
00:04:38,460 --> 00:04:41,620
Ecco qua, bello caldo, caldo, zuccherato
e girato. Diatelo bene.
3
00:04:41,880 --> 00:04:42,880
Grazie a te, Rosa.
4
00:04:42,940 --> 00:04:44,340
Ci voleva proprio un bel caffè.
5
00:04:44,860 --> 00:04:48,060
Serenè, ma tu hai capito che tragedia? L
'uomo sta risparato.
6
00:04:48,360 --> 00:04:52,100
Sono quattro mesi che cerca la moglie
tutti i tanti giorni. E' girato mezza
7
00:04:52,100 --> 00:04:55,060
navola, ma la casa del vecchio non la
riesce a trovare in nessuna maniera.
8
00:04:55,660 --> 00:04:59,280
Per fortuna che si ricorda il cognome,
così chiede qualche informazione nei
9
00:04:59,280 --> 00:05:00,280
negozi, nei palazzi.
10
00:05:00,760 --> 00:05:03,820
Ecco qua, vedi? Me lo sono fatto
scrivere pure da Don Beppino.
11
00:05:04,180 --> 00:05:06,040
A ti, decimo.
12
00:05:06,380 --> 00:05:07,380
Eh, bravo.
13
00:05:07,580 --> 00:05:09,580
Attilio De Simone, I remember it very
well.
14
00:05:10,220 --> 00:05:13,780
When the old man signed the last
assignment, his voice was heard twice in
15
00:05:13,780 --> 00:05:14,780
of everyone.
16
00:05:15,160 --> 00:05:18,640
I am Attilio De Simone, and I am a man
of honor.
17
00:05:19,620 --> 00:05:20,920
And a man of honor.
18
00:05:21,880 --> 00:05:25,300
So, in the third floor of the palace,
there lives a lady who works in the
19
00:05:25,300 --> 00:05:29,120
community. I have been brave for the
past month, and I asked for information
20
00:05:29,120 --> 00:05:33,460
the residence of the old man. She was
kind, but she wrote my name and told me.
21
00:05:33,680 --> 00:05:36,980
Tomorrow I'll let you know, life, death
and mirage, about this Attilio De
22
00:05:36,980 --> 00:05:41,760
Simone. Look, that one was really kind,
eh? These are reserved information. If
23
00:05:41,760 --> 00:05:43,560
someone notices it, that one will be
closed off.
24
00:05:44,340 --> 00:05:47,680
I know, I know, but luckily in the
palace everything is going well.
25
00:05:47,940 --> 00:05:50,860
And believe me, Serenè would do anything
for me.
26
00:05:51,360 --> 00:05:55,040
However, the day after he came to the
brothel and told me that between Naples
27
00:05:55,040 --> 00:05:56,880
and Provincio there are two Attilio De
Simone.
28
00:05:57,340 --> 00:06:00,740
One who is from Casalvomere, 26 years
old, and another who was born in Torre
29
00:06:00,740 --> 00:06:03,000
Greco, in the same town, and therefore
three years old.
30
00:06:03,290 --> 00:06:04,209
Do you understand?
31
00:06:04,210 --> 00:06:05,530
But which things are two?
32
00:06:05,730 --> 00:06:08,950
Either the old man lives in another
city, or that Don Peppino doesn't
33
00:06:08,950 --> 00:06:09,909
his last name.
34
00:06:09,910 --> 00:06:11,830
No Rosa, the last name is just that.
35
00:06:12,130 --> 00:06:16,050
I can't make a mistake, I guarantee it.
I have it right here, stamped inside my
36
00:06:16,050 --> 00:06:17,050
head.
37
00:06:17,090 --> 00:06:20,370
But tell me one thing, but Don Peppino
still lives in the Basso di Russo. But
38
00:06:20,370 --> 00:06:21,229
when?
39
00:06:21,230 --> 00:06:23,090
That, two days after Luca Caina.
40
00:06:23,710 --> 00:06:26,590
Don Gennaro, on the roof, gave it to us
and said...
41
00:06:27,550 --> 00:06:32,450
Repino, se volete rimanere qua, o vostra
moglie torna subito, o mi dovete pagare
42
00:06:32,450 --> 00:06:37,490
40 .000 lire al mese d 'affitto
anticipato. E quel povero Cristo che
43
00:06:37,490 --> 00:06:42,370
fare? La moglie non si trovava di
nessuna maniera. Soldi non ci fosse,
44
00:06:42,370 --> 00:06:43,370
bagagli e se niente.
45
00:06:43,690 --> 00:06:47,910
Una settimana dopo, donna Maria aveva
affittato già la stanza a due di Roma, e
46
00:06:47,910 --> 00:06:49,350
stanno facendo ancora in Gesù loro.
47
00:06:49,770 --> 00:06:52,330
Gesù, Gesù, e adesso dove vive?
48
00:06:52,750 --> 00:06:56,410
Don't tell me! When he was kicked out,
he came straight to my house to ask for
49
00:06:56,410 --> 00:06:59,490
proper accommodation and a roof to sleep
on. What could I do?
50
00:06:59,730 --> 00:07:02,590
Here the house is already small and we
are three of us.
51
00:07:03,190 --> 00:07:07,070
Fortunately, my sister's husband found a
kind of Scandinavian property in your
52
00:07:07,070 --> 00:07:08,070
friend's house and moved there.
53
00:07:08,270 --> 00:07:09,270
Look, look.
54
00:07:09,770 --> 00:07:12,090
He risked going to end up in the middle
of a trap.
55
00:07:12,450 --> 00:07:16,690
Yes, but in a few days he must also
leave from there. The owner was clear
56
00:07:16,690 --> 00:07:19,170
would have granted the Scandinavian only
for four months.
57
00:07:19,560 --> 00:07:22,320
Because later a nephew from Cosenza came
who had to stay there.
58
00:07:22,580 --> 00:07:27,180
Now four months have passed and Don
Peppino in a few days will be there.
59
00:07:27,500 --> 00:07:28,500
My God!
60
00:07:28,700 --> 00:07:31,100
And how does this poor Christian do
without a roof?
61
00:07:31,620 --> 00:07:34,060
Excuse me, but he can't get you a job,
an occupation?
62
00:07:34,780 --> 00:07:38,220
But who are you to tell me that he was
almost 60 years old and he didn't even
63
00:07:38,220 --> 00:07:42,360
play? He asked everywhere, huh? As a
waiter, barman, parking lot.
64
00:07:42,920 --> 00:07:45,420
But when they see him, they all say the
same thing.
65
00:07:46,400 --> 00:07:48,100
Arrivederci! We'll let you know!
66
00:07:48,780 --> 00:07:50,040
But how do you do it in the town hall?
67
00:07:50,340 --> 00:07:53,820
You have found a place to sleep, but to
eat, to dress.
68
00:07:54,360 --> 00:07:55,500
And this is another plague.
69
00:07:56,380 --> 00:07:59,680
Serene, here they don't even have eyes
to cry, but they already have a taro on
70
00:07:59,680 --> 00:08:00,680
their shoulders.
71
00:08:01,120 --> 00:08:05,880
Once a week I wash the clothes, every
day I get a hot dish to the house, but
72
00:08:05,880 --> 00:08:10,000
little stuff, a little pasta and beans,
pasta and lentils, a fry of maccheroni.
73
00:08:10,640 --> 00:08:13,120
Of these times, meat and fish, but who
can afford it?
74
00:08:13,800 --> 00:08:15,580
Rosa, you know what you're doing.
75
00:08:15,920 --> 00:08:18,540
Don Peppino only has to kiss your hands
for your generosity.
76
00:08:19,140 --> 00:08:20,140
What was I supposed to do?
77
00:08:20,940 --> 00:08:24,840
When I cook for us, I put some pasta on
top and I make a dish for him too.
78
00:08:25,260 --> 00:08:29,040
I have to tell you the truth, even my
sister's husband is doing four for this
79
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
poor bastard.
80
00:08:30,100 --> 00:08:31,440
A low chain problem.
81
00:08:31,700 --> 00:08:35,220
Every day he has to make a hot dish at
home. He says he's afraid to make him
82
00:08:35,220 --> 00:08:36,220
walk only on the street.
83
00:08:36,539 --> 00:08:37,539
But he's right.
84
00:08:37,720 --> 00:08:39,840
I mean, he's blind, what does he want?
He's going to do a whole mother.
85
00:08:40,520 --> 00:08:41,919
The problem is one serenade.
86
00:08:42,220 --> 00:08:44,820
We're not made to live on this earth.
We're too good.
87
00:08:45,220 --> 00:08:46,480
You're right, Rosa.
88
00:08:46,920 --> 00:08:51,540
You can't run away. I have to prepare
lunch for my mother, or she won't eat in
89
00:08:51,540 --> 00:08:56,020
time. I took some cod and I prepared it
with two tomatoes, olives and capers. So
90
00:08:56,020 --> 00:08:57,380
it was the cod that smelled like this?
91
00:08:58,040 --> 00:08:59,140
Rosa, what did you think I was?
92
00:08:59,460 --> 00:09:03,760
What can I do? I smelled a stink, a
stomach smell, but I was ashamed to tell
93
00:09:03,760 --> 00:09:04,760
you.
94
00:09:05,360 --> 00:09:06,360
Let's go to the door.
95
00:09:06,900 --> 00:09:07,900
Let's go.
96
00:09:28,660 --> 00:09:29,660
Permesso.
97
00:09:30,820 --> 00:09:31,820
Buongiorno, un po' più.
98
00:09:32,120 --> 00:09:33,340
Avete dormito bene?
99
00:09:34,080 --> 00:09:36,160
Eh, vasqua, dormito bene.
100
00:09:37,140 --> 00:09:39,820
Già, dormire è una parola grossa.
101
00:09:40,320 --> 00:09:41,420
Siediti, siediti.
102
00:09:41,660 --> 00:09:42,660
Grazie.
103
00:09:47,060 --> 00:09:52,360
Mi devi credere. Da quando uso di
ragione non mi ricordo mai un mese di
104
00:09:52,360 --> 00:09:53,339
così caldo.
105
00:09:53,340 --> 00:09:56,180
E che schifezza è questa? Ma che stiamo
in Africa?
106
00:09:57,000 --> 00:09:58,060
Do you see that window?
107
00:09:58,880 --> 00:10:01,780
I always keep it open, day and night.
108
00:10:02,100 --> 00:10:05,940
Otherwise, in this Scandinavia, it's not
enough to breathe, you can't breathe.
109
00:10:06,560 --> 00:10:07,519
You're right.
110
00:10:07,520 --> 00:10:08,960
Leave it open, it's cooler.
111
00:10:09,960 --> 00:10:10,960
Of course.
112
00:10:11,240 --> 00:10:15,080
The problem, you know what it is? This
street out here is very trafficked.
113
00:10:15,920 --> 00:10:18,560
Cars pass at any hour of the day and
night.
114
00:10:19,060 --> 00:10:23,900
And then there's the noise, the noise of
the cars, the noise of the cars.
115
00:10:24,860 --> 00:10:27,960
And we don't want to put the mushrooms
in them. Come here.
116
00:10:28,820 --> 00:10:30,700
The mushrooms hate me.
117
00:10:32,240 --> 00:10:36,720
As soon as I get distracted for a
moment, they jump and they come to suck
118
00:10:36,720 --> 00:10:38,200
little blood that I have left.
119
00:10:38,480 --> 00:10:40,240
In short, here you don't close your
eyes.
120
00:10:40,900 --> 00:10:42,960
I'm sorry, Papino, but this is what I
found.
121
00:10:43,620 --> 00:10:45,280
By the way, today is the 27th.
122
00:10:45,680 --> 00:10:46,880
You had to go for the 30th.
123
00:10:48,000 --> 00:10:49,840
The parties with my friend were clear.
124
00:10:50,580 --> 00:10:52,620
I don't remember, in your opinion.
125
00:10:53,200 --> 00:10:55,900
It's the beginning of the month that I'm
doing the math backwards.
126
00:10:56,420 --> 00:10:57,740
And what can I tell you?
127
00:10:58,980 --> 00:11:04,960
I mean... I go to sleep in public
gardens, at least I don't suffer the
128
00:11:05,460 --> 00:11:06,460
Don't say that.
129
00:11:06,820 --> 00:11:10,640
You can give us a little money and you
can rent an apartment.
130
00:11:12,320 --> 00:11:14,080
But you looked at me well.
131
00:11:15,140 --> 00:11:18,180
I'm old, half blind, but who wants to
catch me?
132
00:11:18,900 --> 00:11:21,080
Ormai sono pronto per il cimitero.
133
00:11:21,420 --> 00:11:26,340
Eppure là c 'è una cosa esorda, perché
sennò una sepoltura dignitosa non si
134
00:11:26,340 --> 00:11:27,340
trova.
135
00:11:27,520 --> 00:11:32,860
E che diavolo, un bappino. E metteteci
un poco di ottimismo da parte vostra, ma
136
00:11:32,860 --> 00:11:33,860
belle.
137
00:11:34,560 --> 00:11:35,479
Guardate qua.
138
00:11:35,480 --> 00:11:39,640
Vi ho portato una frittata di maccheroni
cucinata dalla sorella di mia moglie
139
00:11:39,640 --> 00:11:44,400
stamattina. E ancora dirvi da... E qua
io non so come ringraziarti. Se non ci
140
00:11:44,400 --> 00:11:46,680
fosse stato tu e donna Rosaria...
141
00:11:47,200 --> 00:11:48,700
I don't know what end I would have made.
142
00:11:49,040 --> 00:11:51,000
Don't say that, Provi, or we'll end up
together.
143
00:11:52,060 --> 00:11:53,700
Now let me go, it's late.
144
00:11:55,360 --> 00:11:58,900
By the way, I was forgetting the most
important thing.
145
00:12:02,340 --> 00:12:05,040
Look here, look at this photograph,
don't you understand?
146
00:12:05,540 --> 00:12:09,760
Look, in case this is not the man you
were looking for.
147
00:12:18,350 --> 00:12:20,970
But it's really him. And he told me,
where did you get this?
148
00:12:21,390 --> 00:12:24,410
This morning I was drinking coffee at
Bar Vigile and I was reading the
149
00:12:24,410 --> 00:12:27,530
newspaper. You know, the ones they put
on the tables, available to the
150
00:12:27,530 --> 00:12:30,670
customers. I read only the Chronicle of
Naples, because honestly, I don't care
151
00:12:30,670 --> 00:12:31,670
about what happens in Italy.
152
00:12:32,570 --> 00:12:34,610
At a certain point I read Attile de
Simone.
153
00:12:34,890 --> 00:12:36,650
I read it, it's written here.
154
00:12:37,750 --> 00:12:38,950
Attile de Simone, I said.
155
00:12:39,650 --> 00:12:41,990
But I, I already heard this name.
156
00:12:42,830 --> 00:12:44,990
Only I didn't remember who told me.
157
00:12:46,030 --> 00:12:50,250
Then, all of a sudden, I remembered that
you had pronounced it a hundred times.
158
00:12:51,450 --> 00:12:55,290
So, in order not to buy the newspaper,
which today costs 50 lire, it would have
159
00:12:55,290 --> 00:13:00,670
been a shame, without showing me to
anyone, I tore the sheet and put it in
160
00:13:00,670 --> 00:13:02,710
pocket. Here it is, read it, don't be
afraid, read it.
161
00:13:04,370 --> 00:13:07,030
But what is there to read, Pasquale? I
can't see it.
162
00:13:08,310 --> 00:13:10,450
Read it, make yourself comfortable.
Well, I'll read it.
163
00:13:12,200 --> 00:13:18,820
The week after, a man of the apparent
age of 70 was recovered at the
164
00:13:18,820 --> 00:13:22,200
hospital in Naples, hit by a heart
attack while he was drinking a coffee at
165
00:13:22,200 --> 00:13:23,740
Bar Gambrinus in Via Chiaia.
166
00:13:23,940 --> 00:13:30,880
The police officers of the hospital ward
came back with a identity card in
167
00:13:30,880 --> 00:13:32,380
his wallet named Attilio De Simone.
168
00:13:32,760 --> 00:13:36,960
After the certifications of Rito, who
tried to trace the relatives of the
169
00:13:36,960 --> 00:13:41,080
victim, it was revealed that the
document in the possession of the man
170
00:13:41,080 --> 00:13:45,860
false. And immediately the
investigations were launched to identify
171
00:13:45,860 --> 00:13:48,580
identity. Even the document was fake.
172
00:13:48,800 --> 00:13:53,740
You can't believe it. Go on, go on. Only
yesterday, after a week of waiting and
173
00:13:53,740 --> 00:13:59,540
scrupulous investigative activity, the
inquirers spread the clamorous news in a
174
00:13:59,540 --> 00:14:00,540
press conference.
175
00:14:00,700 --> 00:14:05,300
The elderly gentleman, recovered at
Pellegrini Hospital with the false name
176
00:14:05,300 --> 00:14:08,580
Attilio De Simone, is none other than
Attilio Speranza.
177
00:14:08,940 --> 00:14:13,640
An old knowledge of the forces of order
considered one of the most famous
178
00:14:13,640 --> 00:14:15,120
fraudsters of all time.
179
00:14:29,150 --> 00:14:33,730
In activity in Naples, between the end
of the 20s and the beginning of the 40s,
180
00:14:33,730 --> 00:14:37,510
Attila Speranza was the object of
hundreds of denunciations for fraud and
181
00:14:37,510 --> 00:14:42,510
exploitation of prostitution, soon
becoming one of the most sought -after
182
00:14:42,510 --> 00:14:43,510
criminals of the campaign.
183
00:14:43,590 --> 00:14:49,650
Class of 1893, he was awarded the Cross
for the Merit of War for having fought
184
00:14:49,650 --> 00:14:54,930
honorably and having been seriously
wounded on the front of Isontino in the
185
00:14:54,930 --> 00:14:56,390
course of the First World War.
186
00:14:57,150 --> 00:15:01,130
At the end of the Great War, he moved to
Belgium, where he worked for several
187
00:15:01,130 --> 00:15:02,250
years as a miner.
188
00:15:02,650 --> 00:15:09,290
Until his final return to Italy in 1924,
when he married a woman
189
00:15:09,290 --> 00:15:16,270
by the name of Charleroi, named Sarah
Claes, who followed him from Tremblayour
190
00:15:16,270 --> 00:15:17,270
to Naples.
191
00:15:17,870 --> 00:15:21,550
Excuse me for the accent, but I have
little practice with English.
192
00:15:23,130 --> 00:15:24,550
In French, go here.
193
00:15:24,990 --> 00:15:26,610
In French, not in English.
194
00:15:26,830 --> 00:15:27,950
In Belgium, they speak French.
195
00:15:45,280 --> 00:15:46,280
In 1940,
196
00:15:47,060 --> 00:15:51,900
just as justice was about to make its
course and assure the fraudster of the
197
00:15:51,900 --> 00:15:57,120
Galerian Fathers, the outbreak of the
Second World War, from which Attilio
198
00:15:57,120 --> 00:16:01,620
Speranza, then exonerated for inability
to serve in the military, became a
199
00:16:01,620 --> 00:16:05,960
precious ally of the man who dedicated
himself to a long latency, ended only
200
00:16:05,960 --> 00:16:10,980
yesterday. Dove Attilio Speranza abbia
trascorso questi anni e di cosa si sia
201
00:16:10,980 --> 00:16:15,360
occupato al momento non è dato sapere,
ma la clamorosa notizia è che tutti i
202
00:16:15,360 --> 00:16:19,600
reati da lui commessi prima della guerra
sono oggi prescritti e che l 'uomo è
203
00:16:19,600 --> 00:16:24,240
solo indagato a piede libero per
detenzione e utilizzo di documenti
204
00:16:24,500 --> 00:16:29,460
Questo è uno dei tanti paradossi del
nostro paese in cui povera gente è
205
00:16:29,460 --> 00:16:34,000
condannata per aver rubato una mela e
criminali ingalliti restano impuniti.
206
00:16:35,790 --> 00:16:39,550
In this country, if you have to leave
thieves, it's convenient.
207
00:16:40,470 --> 00:16:45,470
Go on, go on. The health conditions that
the health workers of the Pellegrini
208
00:16:45,470 --> 00:16:51,890
Hospital define as very critical, make
it possible that Attilio Speranza's
209
00:16:51,890 --> 00:16:56,210
journey to the ground is about to end,
leaving unresolved many mysteries that
210
00:16:56,210 --> 00:16:57,210
will never have an answer.
211
00:16:59,290 --> 00:17:01,390
And why did you stop, Pasquale?
Continue.
212
00:17:01,970 --> 00:17:03,010
It's over, don't stop.
213
00:17:03,290 --> 00:17:04,450
It's over. What more do I have to read?
214
00:17:05,160 --> 00:17:07,040
And when it's over, I'll give you a
point.
215
00:17:07,440 --> 00:17:10,359
Because if not, it seems that the speech
continues. Do you understand? I'll give
216
00:17:10,359 --> 00:17:11,339
you a point.
217
00:17:11,339 --> 00:17:13,839
Eh, don't get angry. Next time I'll give
you a point.
218
00:17:14,859 --> 00:17:19,440
By the way, though, since you know who
it is now, you can go and denounce him.
219
00:17:20,599 --> 00:17:22,800
But what denunciation, Pasquale? Who do
I denounce?
220
00:17:23,880 --> 00:17:25,220
That one is more there than here.
221
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
But I want to take away a satisfaction.
222
00:17:29,640 --> 00:17:32,260
Tomorrow morning I'm going to the
hospital and I want to look him in the
223
00:17:32,520 --> 00:17:34,620
And I want to see if Rosa is in his
head.
224
00:17:35,270 --> 00:17:39,890
Please, Don Peppino, if you meet your
wife in the hospital, don't be silly.
225
00:17:40,890 --> 00:17:43,430
Look, today at Pastano there's nothing
left.
226
00:17:44,530 --> 00:17:45,530
There's nothing left.
227
00:17:47,950 --> 00:17:52,070
Pasqua, do me a favor, maybe they'll
give you a rose, they have to wash it.
228
00:17:54,950 --> 00:17:57,010
Excuse me, Don Peppino, you can't bring
them.
229
00:17:57,210 --> 00:17:58,210
Who's this Fetana?
230
00:17:59,150 --> 00:18:03,410
Fetana? It's a bit of sweat, Fetana.
Come on, Pasqua, take it.
231
00:18:05,390 --> 00:18:06,290
I'll be
232
00:18:06,290 --> 00:18:20,510
back
233
00:18:20,510 --> 00:18:28,010
in
234
00:18:28,010 --> 00:18:28,749
a few hours.
235
00:18:28,750 --> 00:18:29,750
Go now.
236
00:18:30,010 --> 00:18:31,370
Your husband will be back soon.
237
00:18:31,850 --> 00:18:34,950
And you know that if he doesn't find
you, he'll start the interrogation. And
238
00:18:34,950 --> 00:18:35,950
tell him that I'm with me.
239
00:18:35,970 --> 00:18:36,809
Ah, okay.
240
00:18:36,810 --> 00:18:37,810
But who do you want to fuck?
241
00:18:38,450 --> 00:18:40,490
Surely you have to see Danielone.
242
00:18:40,690 --> 00:18:42,190
No, between me and Danielone it's all
over.
243
00:18:43,190 --> 00:18:44,530
Then, she's no longer in Naples.
244
00:18:44,770 --> 00:18:47,170
Ah, yes? Did you go on vacation to New
York?
245
00:18:47,590 --> 00:18:49,370
No, she moved to Torino from her uncle.
246
00:18:50,670 --> 00:18:52,970
She's afraid that Don Antonio's husband
is going to hurt her.
247
00:18:53,330 --> 00:18:55,390
And who is Don Antonio's husband?
248
00:18:55,610 --> 00:18:59,230
When you told me that you were going to
kiss Danielone, you didn't go to him.
249
00:18:59,470 --> 00:19:00,470
And I said everything.
250
00:19:00,620 --> 00:19:01,620
But you're a fool!
251
00:19:02,160 --> 00:19:03,160
Antonietta's husband is a bastard!
252
00:19:03,300 --> 00:19:07,420
Who is he to cheat on her? Better this
way. That bitch has to pay for it.
253
00:19:08,420 --> 00:19:12,020
And then I wanted to tell you, there's
someone else I'm interested in. And who
254
00:19:12,020 --> 00:19:13,020
is it? Let me see.
255
00:19:14,040 --> 00:19:16,460
Oh my God, what happened to this woman?
256
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Help me!
257
00:19:19,720 --> 00:19:26,660
I can't
258
00:19:26,660 --> 00:19:27,660
call you.
259
00:19:29,250 --> 00:19:30,770
But there's this document that you like.
260
00:19:31,650 --> 00:19:32,790
I'm going to read it to you later.
261
00:20:22,730 --> 00:20:23,730
Thank you.
262
00:21:27,399 --> 00:21:29,520
Buongiorno, chi si demma non bopina?
263
00:21:29,800 --> 00:21:31,040
Mamma mia, come fetana.
264
00:21:31,240 --> 00:21:32,800
Meno male che sta storia sta per finire.
265
00:21:33,260 --> 00:21:34,560
Ho sento una notizia.
266
00:21:34,960 --> 00:21:35,799
E di?
267
00:21:35,800 --> 00:21:37,620
Ho trovato il vecchio di Don Beppino.
268
00:21:37,880 --> 00:21:39,780
Ma tu che stai dicendo? E come l 'hai
trovato?
269
00:21:40,120 --> 00:21:42,060
Ecco, sta scritto qua, leggi.
270
00:21:43,280 --> 00:21:44,580
Ma ce l 'ha detta Don Beppino?
271
00:21:44,780 --> 00:21:46,400
E certo, l 'ho lasciata proprio a terra.
272
00:21:47,260 --> 00:21:48,260
Concetta sta rinda?
273
00:21:48,520 --> 00:21:50,120
No, è andata a metta.
274
00:21:50,320 --> 00:21:52,520
Torna tra un po'. A metta? Eh.
275
00:21:53,120 --> 00:21:55,880
Vabbè, io mi lascio qua un po' che sto
tutto surato.
276
00:21:56,180 --> 00:21:59,160
Tu leggi, che dopo ti spiego quello che
mi ha detto Don Beppino.
277
00:21:59,880 --> 00:22:00,880
Bye -bye.
278
00:22:55,280 --> 00:22:56,560
I can't believe it.
279
00:22:57,540 --> 00:22:59,040
Then I'm going to get old.
280
00:23:02,260 --> 00:23:03,260
Have you read it?
281
00:23:03,740 --> 00:23:06,900
But don Peppino, how did you get it?
Hey, how did you get it?
282
00:23:07,120 --> 00:23:10,360
He said he wants to go to the hospital
tomorrow to see if he can find his wife.
283
00:23:11,060 --> 00:23:12,520
Let's hope he doesn't do anything
stupid.
284
00:23:12,980 --> 00:23:15,960
Oh, Jesus, but it's not better for us.
Who is the real woman?
285
00:23:16,160 --> 00:23:17,059
Who is it?
286
00:23:17,060 --> 00:23:18,920
Rosa, we have done our job.
287
00:23:19,140 --> 00:23:20,600
We already have a few problems.
288
00:23:21,020 --> 00:23:23,180
But now we put you in the middle of Don
Peppino.
289
00:23:23,760 --> 00:23:24,760
And now get out.
290
00:23:25,000 --> 00:23:27,720
I'll be in Bangalore in a minute. I want
to have a good life.
291
00:23:28,300 --> 00:23:33,660
53 old people, 73 hospitals and 17
homeless people. Come on, come on. We'll
292
00:23:33,660 --> 00:23:34,660
through this bad year.
293
00:23:34,760 --> 00:23:35,820
This way we'll get through it.
294
00:23:36,320 --> 00:23:37,320
I want to stay here.
295
00:28:16,270 --> 00:28:17,270
We'll be right back.
296
00:35:47,920 --> 00:35:48,920
And then?
297
00:35:49,340 --> 00:35:50,920
Do you want to explain what you did with
that guy?
298
00:35:52,120 --> 00:35:53,520
Nothing. Nothing.
299
00:35:53,980 --> 00:35:54,980
We didn't do anything.
300
00:35:55,880 --> 00:35:57,880
If you liked it, you did it with that
guy in the middle.
301
00:35:58,640 --> 00:36:01,180
And now, what you did here, you do it
with me.
302
00:36:01,660 --> 00:36:02,660
Do you understand?
303
00:36:18,060 --> 00:36:19,800
Let it go before it comes back.
304
00:36:21,260 --> 00:36:24,140
The Frenchman who sold the other time is
the son of the old man who is looking
305
00:36:24,140 --> 00:36:25,780
for Don Peppino. Look at me.
306
00:36:26,080 --> 00:36:27,140
Look at this fool.
307
00:59:31,310 --> 00:59:32,310
Bye.
308
01:01:34,420 --> 01:01:35,860
Hmm. Hmm.
309
01:02:04,240 --> 01:02:05,240
Oh.
24808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.