All language subtitles for Il Cilindro Di Mario Salieri 5-C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,740 --> 00:01:39,660 Thank you. 2 00:04:38,460 --> 00:04:41,620 Ecco qua, bello caldo, caldo, zuccherato e girato. Diatelo bene. 3 00:04:41,880 --> 00:04:42,880 Grazie a te, Rosa. 4 00:04:42,940 --> 00:04:44,340 Ci voleva proprio un bel caffè. 5 00:04:44,860 --> 00:04:48,060 Serenè, ma tu hai capito che tragedia? L 'uomo sta risparato. 6 00:04:48,360 --> 00:04:52,100 Sono quattro mesi che cerca la moglie tutti i tanti giorni. E' girato mezza 7 00:04:52,100 --> 00:04:55,060 navola, ma la casa del vecchio non la riesce a trovare in nessuna maniera. 8 00:04:55,660 --> 00:04:59,280 Per fortuna che si ricorda il cognome, così chiede qualche informazione nei 9 00:04:59,280 --> 00:05:00,280 negozi, nei palazzi. 10 00:05:00,760 --> 00:05:03,820 Ecco qua, vedi? Me lo sono fatto scrivere pure da Don Beppino. 11 00:05:04,180 --> 00:05:06,040 A ti, decimo. 12 00:05:06,380 --> 00:05:07,380 Eh, bravo. 13 00:05:07,580 --> 00:05:09,580 Attilio De Simone, I remember it very well. 14 00:05:10,220 --> 00:05:13,780 When the old man signed the last assignment, his voice was heard twice in 15 00:05:13,780 --> 00:05:14,780 of everyone. 16 00:05:15,160 --> 00:05:18,640 I am Attilio De Simone, and I am a man of honor. 17 00:05:19,620 --> 00:05:20,920 And a man of honor. 18 00:05:21,880 --> 00:05:25,300 So, in the third floor of the palace, there lives a lady who works in the 19 00:05:25,300 --> 00:05:29,120 community. I have been brave for the past month, and I asked for information 20 00:05:29,120 --> 00:05:33,460 the residence of the old man. She was kind, but she wrote my name and told me. 21 00:05:33,680 --> 00:05:36,980 Tomorrow I'll let you know, life, death and mirage, about this Attilio De 22 00:05:36,980 --> 00:05:41,760 Simone. Look, that one was really kind, eh? These are reserved information. If 23 00:05:41,760 --> 00:05:43,560 someone notices it, that one will be closed off. 24 00:05:44,340 --> 00:05:47,680 I know, I know, but luckily in the palace everything is going well. 25 00:05:47,940 --> 00:05:50,860 And believe me, Serenè would do anything for me. 26 00:05:51,360 --> 00:05:55,040 However, the day after he came to the brothel and told me that between Naples 27 00:05:55,040 --> 00:05:56,880 and Provincio there are two Attilio De Simone. 28 00:05:57,340 --> 00:06:00,740 One who is from Casalvomere, 26 years old, and another who was born in Torre 29 00:06:00,740 --> 00:06:03,000 Greco, in the same town, and therefore three years old. 30 00:06:03,290 --> 00:06:04,209 Do you understand? 31 00:06:04,210 --> 00:06:05,530 But which things are two? 32 00:06:05,730 --> 00:06:08,950 Either the old man lives in another city, or that Don Peppino doesn't 33 00:06:08,950 --> 00:06:09,909 his last name. 34 00:06:09,910 --> 00:06:11,830 No Rosa, the last name is just that. 35 00:06:12,130 --> 00:06:16,050 I can't make a mistake, I guarantee it. I have it right here, stamped inside my 36 00:06:16,050 --> 00:06:17,050 head. 37 00:06:17,090 --> 00:06:20,370 But tell me one thing, but Don Peppino still lives in the Basso di Russo. But 38 00:06:20,370 --> 00:06:21,229 when? 39 00:06:21,230 --> 00:06:23,090 That, two days after Luca Caina. 40 00:06:23,710 --> 00:06:26,590 Don Gennaro, on the roof, gave it to us and said... 41 00:06:27,550 --> 00:06:32,450 Repino, se volete rimanere qua, o vostra moglie torna subito, o mi dovete pagare 42 00:06:32,450 --> 00:06:37,490 40 .000 lire al mese d 'affitto anticipato. E quel povero Cristo che 43 00:06:37,490 --> 00:06:42,370 fare? La moglie non si trovava di nessuna maniera. Soldi non ci fosse, 44 00:06:42,370 --> 00:06:43,370 bagagli e se niente. 45 00:06:43,690 --> 00:06:47,910 Una settimana dopo, donna Maria aveva affittato già la stanza a due di Roma, e 46 00:06:47,910 --> 00:06:49,350 stanno facendo ancora in Gesù loro. 47 00:06:49,770 --> 00:06:52,330 Gesù, Gesù, e adesso dove vive? 48 00:06:52,750 --> 00:06:56,410 Don't tell me! When he was kicked out, he came straight to my house to ask for 49 00:06:56,410 --> 00:06:59,490 proper accommodation and a roof to sleep on. What could I do? 50 00:06:59,730 --> 00:07:02,590 Here the house is already small and we are three of us. 51 00:07:03,190 --> 00:07:07,070 Fortunately, my sister's husband found a kind of Scandinavian property in your 52 00:07:07,070 --> 00:07:08,070 friend's house and moved there. 53 00:07:08,270 --> 00:07:09,270 Look, look. 54 00:07:09,770 --> 00:07:12,090 He risked going to end up in the middle of a trap. 55 00:07:12,450 --> 00:07:16,690 Yes, but in a few days he must also leave from there. The owner was clear 56 00:07:16,690 --> 00:07:19,170 would have granted the Scandinavian only for four months. 57 00:07:19,560 --> 00:07:22,320 Because later a nephew from Cosenza came who had to stay there. 58 00:07:22,580 --> 00:07:27,180 Now four months have passed and Don Peppino in a few days will be there. 59 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 My God! 60 00:07:28,700 --> 00:07:31,100 And how does this poor Christian do without a roof? 61 00:07:31,620 --> 00:07:34,060 Excuse me, but he can't get you a job, an occupation? 62 00:07:34,780 --> 00:07:38,220 But who are you to tell me that he was almost 60 years old and he didn't even 63 00:07:38,220 --> 00:07:42,360 play? He asked everywhere, huh? As a waiter, barman, parking lot. 64 00:07:42,920 --> 00:07:45,420 But when they see him, they all say the same thing. 65 00:07:46,400 --> 00:07:48,100 Arrivederci! We'll let you know! 66 00:07:48,780 --> 00:07:50,040 But how do you do it in the town hall? 67 00:07:50,340 --> 00:07:53,820 You have found a place to sleep, but to eat, to dress. 68 00:07:54,360 --> 00:07:55,500 And this is another plague. 69 00:07:56,380 --> 00:07:59,680 Serene, here they don't even have eyes to cry, but they already have a taro on 70 00:07:59,680 --> 00:08:00,680 their shoulders. 71 00:08:01,120 --> 00:08:05,880 Once a week I wash the clothes, every day I get a hot dish to the house, but 72 00:08:05,880 --> 00:08:10,000 little stuff, a little pasta and beans, pasta and lentils, a fry of maccheroni. 73 00:08:10,640 --> 00:08:13,120 Of these times, meat and fish, but who can afford it? 74 00:08:13,800 --> 00:08:15,580 Rosa, you know what you're doing. 75 00:08:15,920 --> 00:08:18,540 Don Peppino only has to kiss your hands for your generosity. 76 00:08:19,140 --> 00:08:20,140 What was I supposed to do? 77 00:08:20,940 --> 00:08:24,840 When I cook for us, I put some pasta on top and I make a dish for him too. 78 00:08:25,260 --> 00:08:29,040 I have to tell you the truth, even my sister's husband is doing four for this 79 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 poor bastard. 80 00:08:30,100 --> 00:08:31,440 A low chain problem. 81 00:08:31,700 --> 00:08:35,220 Every day he has to make a hot dish at home. He says he's afraid to make him 82 00:08:35,220 --> 00:08:36,220 walk only on the street. 83 00:08:36,539 --> 00:08:37,539 But he's right. 84 00:08:37,720 --> 00:08:39,840 I mean, he's blind, what does he want? He's going to do a whole mother. 85 00:08:40,520 --> 00:08:41,919 The problem is one serenade. 86 00:08:42,220 --> 00:08:44,820 We're not made to live on this earth. We're too good. 87 00:08:45,220 --> 00:08:46,480 You're right, Rosa. 88 00:08:46,920 --> 00:08:51,540 You can't run away. I have to prepare lunch for my mother, or she won't eat in 89 00:08:51,540 --> 00:08:56,020 time. I took some cod and I prepared it with two tomatoes, olives and capers. So 90 00:08:56,020 --> 00:08:57,380 it was the cod that smelled like this? 91 00:08:58,040 --> 00:08:59,140 Rosa, what did you think I was? 92 00:08:59,460 --> 00:09:03,760 What can I do? I smelled a stink, a stomach smell, but I was ashamed to tell 93 00:09:03,760 --> 00:09:04,760 you. 94 00:09:05,360 --> 00:09:06,360 Let's go to the door. 95 00:09:06,900 --> 00:09:07,900 Let's go. 96 00:09:28,660 --> 00:09:29,660 Permesso. 97 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 Buongiorno, un po' più. 98 00:09:32,120 --> 00:09:33,340 Avete dormito bene? 99 00:09:34,080 --> 00:09:36,160 Eh, vasqua, dormito bene. 100 00:09:37,140 --> 00:09:39,820 Già, dormire è una parola grossa. 101 00:09:40,320 --> 00:09:41,420 Siediti, siediti. 102 00:09:41,660 --> 00:09:42,660 Grazie. 103 00:09:47,060 --> 00:09:52,360 Mi devi credere. Da quando uso di ragione non mi ricordo mai un mese di 104 00:09:52,360 --> 00:09:53,339 così caldo. 105 00:09:53,340 --> 00:09:56,180 E che schifezza è questa? Ma che stiamo in Africa? 106 00:09:57,000 --> 00:09:58,060 Do you see that window? 107 00:09:58,880 --> 00:10:01,780 I always keep it open, day and night. 108 00:10:02,100 --> 00:10:05,940 Otherwise, in this Scandinavia, it's not enough to breathe, you can't breathe. 109 00:10:06,560 --> 00:10:07,519 You're right. 110 00:10:07,520 --> 00:10:08,960 Leave it open, it's cooler. 111 00:10:09,960 --> 00:10:10,960 Of course. 112 00:10:11,240 --> 00:10:15,080 The problem, you know what it is? This street out here is very trafficked. 113 00:10:15,920 --> 00:10:18,560 Cars pass at any hour of the day and night. 114 00:10:19,060 --> 00:10:23,900 And then there's the noise, the noise of the cars, the noise of the cars. 115 00:10:24,860 --> 00:10:27,960 And we don't want to put the mushrooms in them. Come here. 116 00:10:28,820 --> 00:10:30,700 The mushrooms hate me. 117 00:10:32,240 --> 00:10:36,720 As soon as I get distracted for a moment, they jump and they come to suck 118 00:10:36,720 --> 00:10:38,200 little blood that I have left. 119 00:10:38,480 --> 00:10:40,240 In short, here you don't close your eyes. 120 00:10:40,900 --> 00:10:42,960 I'm sorry, Papino, but this is what I found. 121 00:10:43,620 --> 00:10:45,280 By the way, today is the 27th. 122 00:10:45,680 --> 00:10:46,880 You had to go for the 30th. 123 00:10:48,000 --> 00:10:49,840 The parties with my friend were clear. 124 00:10:50,580 --> 00:10:52,620 I don't remember, in your opinion. 125 00:10:53,200 --> 00:10:55,900 It's the beginning of the month that I'm doing the math backwards. 126 00:10:56,420 --> 00:10:57,740 And what can I tell you? 127 00:10:58,980 --> 00:11:04,960 I mean... I go to sleep in public gardens, at least I don't suffer the 128 00:11:05,460 --> 00:11:06,460 Don't say that. 129 00:11:06,820 --> 00:11:10,640 You can give us a little money and you can rent an apartment. 130 00:11:12,320 --> 00:11:14,080 But you looked at me well. 131 00:11:15,140 --> 00:11:18,180 I'm old, half blind, but who wants to catch me? 132 00:11:18,900 --> 00:11:21,080 Ormai sono pronto per il cimitero. 133 00:11:21,420 --> 00:11:26,340 Eppure là c 'è una cosa esorda, perché sennò una sepoltura dignitosa non si 134 00:11:26,340 --> 00:11:27,340 trova. 135 00:11:27,520 --> 00:11:32,860 E che diavolo, un bappino. E metteteci un poco di ottimismo da parte vostra, ma 136 00:11:32,860 --> 00:11:33,860 belle. 137 00:11:34,560 --> 00:11:35,479 Guardate qua. 138 00:11:35,480 --> 00:11:39,640 Vi ho portato una frittata di maccheroni cucinata dalla sorella di mia moglie 139 00:11:39,640 --> 00:11:44,400 stamattina. E ancora dirvi da... E qua io non so come ringraziarti. Se non ci 140 00:11:44,400 --> 00:11:46,680 fosse stato tu e donna Rosaria... 141 00:11:47,200 --> 00:11:48,700 I don't know what end I would have made. 142 00:11:49,040 --> 00:11:51,000 Don't say that, Provi, or we'll end up together. 143 00:11:52,060 --> 00:11:53,700 Now let me go, it's late. 144 00:11:55,360 --> 00:11:58,900 By the way, I was forgetting the most important thing. 145 00:12:02,340 --> 00:12:05,040 Look here, look at this photograph, don't you understand? 146 00:12:05,540 --> 00:12:09,760 Look, in case this is not the man you were looking for. 147 00:12:18,350 --> 00:12:20,970 But it's really him. And he told me, where did you get this? 148 00:12:21,390 --> 00:12:24,410 This morning I was drinking coffee at Bar Vigile and I was reading the 149 00:12:24,410 --> 00:12:27,530 newspaper. You know, the ones they put on the tables, available to the 150 00:12:27,530 --> 00:12:30,670 customers. I read only the Chronicle of Naples, because honestly, I don't care 151 00:12:30,670 --> 00:12:31,670 about what happens in Italy. 152 00:12:32,570 --> 00:12:34,610 At a certain point I read Attile de Simone. 153 00:12:34,890 --> 00:12:36,650 I read it, it's written here. 154 00:12:37,750 --> 00:12:38,950 Attile de Simone, I said. 155 00:12:39,650 --> 00:12:41,990 But I, I already heard this name. 156 00:12:42,830 --> 00:12:44,990 Only I didn't remember who told me. 157 00:12:46,030 --> 00:12:50,250 Then, all of a sudden, I remembered that you had pronounced it a hundred times. 158 00:12:51,450 --> 00:12:55,290 So, in order not to buy the newspaper, which today costs 50 lire, it would have 159 00:12:55,290 --> 00:13:00,670 been a shame, without showing me to anyone, I tore the sheet and put it in 160 00:13:00,670 --> 00:13:02,710 pocket. Here it is, read it, don't be afraid, read it. 161 00:13:04,370 --> 00:13:07,030 But what is there to read, Pasquale? I can't see it. 162 00:13:08,310 --> 00:13:10,450 Read it, make yourself comfortable. Well, I'll read it. 163 00:13:12,200 --> 00:13:18,820 The week after, a man of the apparent age of 70 was recovered at the 164 00:13:18,820 --> 00:13:22,200 hospital in Naples, hit by a heart attack while he was drinking a coffee at 165 00:13:22,200 --> 00:13:23,740 Bar Gambrinus in Via Chiaia. 166 00:13:23,940 --> 00:13:30,880 The police officers of the hospital ward came back with a identity card in 167 00:13:30,880 --> 00:13:32,380 his wallet named Attilio De Simone. 168 00:13:32,760 --> 00:13:36,960 After the certifications of Rito, who tried to trace the relatives of the 169 00:13:36,960 --> 00:13:41,080 victim, it was revealed that the document in the possession of the man 170 00:13:41,080 --> 00:13:45,860 false. And immediately the investigations were launched to identify 171 00:13:45,860 --> 00:13:48,580 identity. Even the document was fake. 172 00:13:48,800 --> 00:13:53,740 You can't believe it. Go on, go on. Only yesterday, after a week of waiting and 173 00:13:53,740 --> 00:13:59,540 scrupulous investigative activity, the inquirers spread the clamorous news in a 174 00:13:59,540 --> 00:14:00,540 press conference. 175 00:14:00,700 --> 00:14:05,300 The elderly gentleman, recovered at Pellegrini Hospital with the false name 176 00:14:05,300 --> 00:14:08,580 Attilio De Simone, is none other than Attilio Speranza. 177 00:14:08,940 --> 00:14:13,640 An old knowledge of the forces of order considered one of the most famous 178 00:14:13,640 --> 00:14:15,120 fraudsters of all time. 179 00:14:29,150 --> 00:14:33,730 In activity in Naples, between the end of the 20s and the beginning of the 40s, 180 00:14:33,730 --> 00:14:37,510 Attila Speranza was the object of hundreds of denunciations for fraud and 181 00:14:37,510 --> 00:14:42,510 exploitation of prostitution, soon becoming one of the most sought -after 182 00:14:42,510 --> 00:14:43,510 criminals of the campaign. 183 00:14:43,590 --> 00:14:49,650 Class of 1893, he was awarded the Cross for the Merit of War for having fought 184 00:14:49,650 --> 00:14:54,930 honorably and having been seriously wounded on the front of Isontino in the 185 00:14:54,930 --> 00:14:56,390 course of the First World War. 186 00:14:57,150 --> 00:15:01,130 At the end of the Great War, he moved to Belgium, where he worked for several 187 00:15:01,130 --> 00:15:02,250 years as a miner. 188 00:15:02,650 --> 00:15:09,290 Until his final return to Italy in 1924, when he married a woman 189 00:15:09,290 --> 00:15:16,270 by the name of Charleroi, named Sarah Claes, who followed him from Tremblayour 190 00:15:16,270 --> 00:15:17,270 to Naples. 191 00:15:17,870 --> 00:15:21,550 Excuse me for the accent, but I have little practice with English. 192 00:15:23,130 --> 00:15:24,550 In French, go here. 193 00:15:24,990 --> 00:15:26,610 In French, not in English. 194 00:15:26,830 --> 00:15:27,950 In Belgium, they speak French. 195 00:15:45,280 --> 00:15:46,280 In 1940, 196 00:15:47,060 --> 00:15:51,900 just as justice was about to make its course and assure the fraudster of the 197 00:15:51,900 --> 00:15:57,120 Galerian Fathers, the outbreak of the Second World War, from which Attilio 198 00:15:57,120 --> 00:16:01,620 Speranza, then exonerated for inability to serve in the military, became a 199 00:16:01,620 --> 00:16:05,960 precious ally of the man who dedicated himself to a long latency, ended only 200 00:16:05,960 --> 00:16:10,980 yesterday. Dove Attilio Speranza abbia trascorso questi anni e di cosa si sia 201 00:16:10,980 --> 00:16:15,360 occupato al momento non è dato sapere, ma la clamorosa notizia è che tutti i 202 00:16:15,360 --> 00:16:19,600 reati da lui commessi prima della guerra sono oggi prescritti e che l 'uomo è 203 00:16:19,600 --> 00:16:24,240 solo indagato a piede libero per detenzione e utilizzo di documenti 204 00:16:24,500 --> 00:16:29,460 Questo è uno dei tanti paradossi del nostro paese in cui povera gente è 205 00:16:29,460 --> 00:16:34,000 condannata per aver rubato una mela e criminali ingalliti restano impuniti. 206 00:16:35,790 --> 00:16:39,550 In this country, if you have to leave thieves, it's convenient. 207 00:16:40,470 --> 00:16:45,470 Go on, go on. The health conditions that the health workers of the Pellegrini 208 00:16:45,470 --> 00:16:51,890 Hospital define as very critical, make it possible that Attilio Speranza's 209 00:16:51,890 --> 00:16:56,210 journey to the ground is about to end, leaving unresolved many mysteries that 210 00:16:56,210 --> 00:16:57,210 will never have an answer. 211 00:16:59,290 --> 00:17:01,390 And why did you stop, Pasquale? Continue. 212 00:17:01,970 --> 00:17:03,010 It's over, don't stop. 213 00:17:03,290 --> 00:17:04,450 It's over. What more do I have to read? 214 00:17:05,160 --> 00:17:07,040 And when it's over, I'll give you a point. 215 00:17:07,440 --> 00:17:10,359 Because if not, it seems that the speech continues. Do you understand? I'll give 216 00:17:10,359 --> 00:17:11,339 you a point. 217 00:17:11,339 --> 00:17:13,839 Eh, don't get angry. Next time I'll give you a point. 218 00:17:14,859 --> 00:17:19,440 By the way, though, since you know who it is now, you can go and denounce him. 219 00:17:20,599 --> 00:17:22,800 But what denunciation, Pasquale? Who do I denounce? 220 00:17:23,880 --> 00:17:25,220 That one is more there than here. 221 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 But I want to take away a satisfaction. 222 00:17:29,640 --> 00:17:32,260 Tomorrow morning I'm going to the hospital and I want to look him in the 223 00:17:32,520 --> 00:17:34,620 And I want to see if Rosa is in his head. 224 00:17:35,270 --> 00:17:39,890 Please, Don Peppino, if you meet your wife in the hospital, don't be silly. 225 00:17:40,890 --> 00:17:43,430 Look, today at Pastano there's nothing left. 226 00:17:44,530 --> 00:17:45,530 There's nothing left. 227 00:17:47,950 --> 00:17:52,070 Pasqua, do me a favor, maybe they'll give you a rose, they have to wash it. 228 00:17:54,950 --> 00:17:57,010 Excuse me, Don Peppino, you can't bring them. 229 00:17:57,210 --> 00:17:58,210 Who's this Fetana? 230 00:17:59,150 --> 00:18:03,410 Fetana? It's a bit of sweat, Fetana. Come on, Pasqua, take it. 231 00:18:05,390 --> 00:18:06,290 I'll be 232 00:18:06,290 --> 00:18:20,510 back 233 00:18:20,510 --> 00:18:28,010 in 234 00:18:28,010 --> 00:18:28,749 a few hours. 235 00:18:28,750 --> 00:18:29,750 Go now. 236 00:18:30,010 --> 00:18:31,370 Your husband will be back soon. 237 00:18:31,850 --> 00:18:34,950 And you know that if he doesn't find you, he'll start the interrogation. And 238 00:18:34,950 --> 00:18:35,950 tell him that I'm with me. 239 00:18:35,970 --> 00:18:36,809 Ah, okay. 240 00:18:36,810 --> 00:18:37,810 But who do you want to fuck? 241 00:18:38,450 --> 00:18:40,490 Surely you have to see Danielone. 242 00:18:40,690 --> 00:18:42,190 No, between me and Danielone it's all over. 243 00:18:43,190 --> 00:18:44,530 Then, she's no longer in Naples. 244 00:18:44,770 --> 00:18:47,170 Ah, yes? Did you go on vacation to New York? 245 00:18:47,590 --> 00:18:49,370 No, she moved to Torino from her uncle. 246 00:18:50,670 --> 00:18:52,970 She's afraid that Don Antonio's husband is going to hurt her. 247 00:18:53,330 --> 00:18:55,390 And who is Don Antonio's husband? 248 00:18:55,610 --> 00:18:59,230 When you told me that you were going to kiss Danielone, you didn't go to him. 249 00:18:59,470 --> 00:19:00,470 And I said everything. 250 00:19:00,620 --> 00:19:01,620 But you're a fool! 251 00:19:02,160 --> 00:19:03,160 Antonietta's husband is a bastard! 252 00:19:03,300 --> 00:19:07,420 Who is he to cheat on her? Better this way. That bitch has to pay for it. 253 00:19:08,420 --> 00:19:12,020 And then I wanted to tell you, there's someone else I'm interested in. And who 254 00:19:12,020 --> 00:19:13,020 is it? Let me see. 255 00:19:14,040 --> 00:19:16,460 Oh my God, what happened to this woman? 256 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Help me! 257 00:19:19,720 --> 00:19:26,660 I can't 258 00:19:26,660 --> 00:19:27,660 call you. 259 00:19:29,250 --> 00:19:30,770 But there's this document that you like. 260 00:19:31,650 --> 00:19:32,790 I'm going to read it to you later. 261 00:20:22,730 --> 00:20:23,730 Thank you. 262 00:21:27,399 --> 00:21:29,520 Buongiorno, chi si demma non bopina? 263 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 Mamma mia, come fetana. 264 00:21:31,240 --> 00:21:32,800 Meno male che sta storia sta per finire. 265 00:21:33,260 --> 00:21:34,560 Ho sento una notizia. 266 00:21:34,960 --> 00:21:35,799 E di? 267 00:21:35,800 --> 00:21:37,620 Ho trovato il vecchio di Don Beppino. 268 00:21:37,880 --> 00:21:39,780 Ma tu che stai dicendo? E come l 'hai trovato? 269 00:21:40,120 --> 00:21:42,060 Ecco, sta scritto qua, leggi. 270 00:21:43,280 --> 00:21:44,580 Ma ce l 'ha detta Don Beppino? 271 00:21:44,780 --> 00:21:46,400 E certo, l 'ho lasciata proprio a terra. 272 00:21:47,260 --> 00:21:48,260 Concetta sta rinda? 273 00:21:48,520 --> 00:21:50,120 No, è andata a metta. 274 00:21:50,320 --> 00:21:52,520 Torna tra un po'. A metta? Eh. 275 00:21:53,120 --> 00:21:55,880 Vabbè, io mi lascio qua un po' che sto tutto surato. 276 00:21:56,180 --> 00:21:59,160 Tu leggi, che dopo ti spiego quello che mi ha detto Don Beppino. 277 00:21:59,880 --> 00:22:00,880 Bye -bye. 278 00:22:55,280 --> 00:22:56,560 I can't believe it. 279 00:22:57,540 --> 00:22:59,040 Then I'm going to get old. 280 00:23:02,260 --> 00:23:03,260 Have you read it? 281 00:23:03,740 --> 00:23:06,900 But don Peppino, how did you get it? Hey, how did you get it? 282 00:23:07,120 --> 00:23:10,360 He said he wants to go to the hospital tomorrow to see if he can find his wife. 283 00:23:11,060 --> 00:23:12,520 Let's hope he doesn't do anything stupid. 284 00:23:12,980 --> 00:23:15,960 Oh, Jesus, but it's not better for us. Who is the real woman? 285 00:23:16,160 --> 00:23:17,059 Who is it? 286 00:23:17,060 --> 00:23:18,920 Rosa, we have done our job. 287 00:23:19,140 --> 00:23:20,600 We already have a few problems. 288 00:23:21,020 --> 00:23:23,180 But now we put you in the middle of Don Peppino. 289 00:23:23,760 --> 00:23:24,760 And now get out. 290 00:23:25,000 --> 00:23:27,720 I'll be in Bangalore in a minute. I want to have a good life. 291 00:23:28,300 --> 00:23:33,660 53 old people, 73 hospitals and 17 homeless people. Come on, come on. We'll 292 00:23:33,660 --> 00:23:34,660 through this bad year. 293 00:23:34,760 --> 00:23:35,820 This way we'll get through it. 294 00:23:36,320 --> 00:23:37,320 I want to stay here. 295 00:28:16,270 --> 00:28:17,270 We'll be right back. 296 00:35:47,920 --> 00:35:48,920 And then? 297 00:35:49,340 --> 00:35:50,920 Do you want to explain what you did with that guy? 298 00:35:52,120 --> 00:35:53,520 Nothing. Nothing. 299 00:35:53,980 --> 00:35:54,980 We didn't do anything. 300 00:35:55,880 --> 00:35:57,880 If you liked it, you did it with that guy in the middle. 301 00:35:58,640 --> 00:36:01,180 And now, what you did here, you do it with me. 302 00:36:01,660 --> 00:36:02,660 Do you understand? 303 00:36:18,060 --> 00:36:19,800 Let it go before it comes back. 304 00:36:21,260 --> 00:36:24,140 The Frenchman who sold the other time is the son of the old man who is looking 305 00:36:24,140 --> 00:36:25,780 for Don Peppino. Look at me. 306 00:36:26,080 --> 00:36:27,140 Look at this fool. 307 00:59:31,310 --> 00:59:32,310 Bye. 308 01:01:34,420 --> 01:01:35,860 Hmm. Hmm. 309 01:02:04,240 --> 01:02:05,240 Oh. 24808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.